﻿1
00:00:09,523 --> 00:00:12,057
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا حول ولا قوة ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

2
00:00:12,092 --> 00:00:13,935
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ قوتي الوحيدة ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

3
00:00:13,970 --> 00:00:16,761
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ فقدت الأمل، أملي الوحيد ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

4
00:00:18,799 --> 00:00:20,866
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ أرى الفتاة ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

5
00:00:20,901 --> 00:00:23,368
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ أعلى البرج ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

6
00:00:23,403 --> 00:00:27,672
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ ولكن يدي لا تستطيع أمساك الحبل ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

7
00:00:27,708 --> 00:00:30,208
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا، يدي لا تستطيع أمساك الحبل ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

8
00:00:31,912 --> 00:00:34,412
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، لا تغنى ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

9
00:00:34,448 --> 00:00:35,947
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، غير منتهية ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

10
00:00:35,983 --> 00:00:37,582
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ يمكنك أن تناديني بعده أسماء ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

11
00:00:37,618 --> 00:00:40,619
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لكنني لن آتي ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

12
00:00:40,654 --> 00:00:42,621
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، غير منتهية ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

13
00:00:42,656 --> 00:00:45,690
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ لا توصف، لا تغنى ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

14
00:00:45,726 --> 00:00:47,826
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ سأسحب كلماتي فحسب واتحرك على ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

15
00:00:49,263 --> 00:00:51,129
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ على خريطة العالم ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

16
00:00:51,164 --> 00:00:52,230
!بلى

17
00:00:52,266 --> 00:00:54,132
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ يقف بمفرده ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

18
00:00:54,167 --> 00:00:56,134
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ ...مع أحلامه وشياطينه ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

19
00:01:15,789 --> 00:01:18,990
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ سأسحب كلماتي فحسب واتحرك على ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

20
00:01:19,026 --> 00:01:21,626
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ بلى، سأسحب كلماتي فحسب ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

21
00:01:21,662 --> 00:01:23,428
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ واتحرك ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

22
00:01:23,463 --> 00:01:27,599
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ صباح الخير أيها القائد ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

23
00:01:27,634 --> 00:01:29,668
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ صباح الخير عليك ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

24
00:01:33,040 --> 00:01:35,607
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ هل تحتاج شيء آخر يا راعي البغال ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

25
00:01:35,642 --> 00:01:38,076
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ تسقط أثناء ركضك على طينك من جديد؟ ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

26
00:01:47,288 --> 00:01:49,287
.أوه، ابن العاهرة

27
00:01:52,559 --> 00:01:55,860
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ بلى، أنا راعي البغال العجوز ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

28
00:01:55,896 --> 00:02:00,098
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪...موطني القديم جنوب كنتاكي ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

29
00:02:03,704 --> 00:02:06,338
ماذا ماذا تريد بحق الجحيم؟

30
00:02:06,373 --> 00:02:09,307
!لا! لا! توقف

31
00:02:09,343 --> 00:02:11,009
.اتركني! اخرج

32
00:02:11,044 --> 00:02:12,677
!اتركني، اتركني

33
00:02:14,581 --> 00:02:17,949
!توقف! دعني، ابتعد

34
00:02:17,985 --> 00:02:20,352
!توقف، توقف

35
00:02:40,323 --> 00:02:45,323
{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}"الملفات الغامضة"
{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}"الحلقة "الثالثة" من الموسم "الحادي عشر
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}بعنـوان
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7} "الــمــرافــق"

36
00:02:45,347 --> 00:02:52,347
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}تـرجمـة</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} Shady Elshebeny </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} >><< </font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}شادى الشيبيني</font>

37
00:03:07,825 --> 00:03:10,125
{\pos(90,260)\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7\fnAdobe Arabic\fs25}"الــحقـيــقــة تـكـمـن هـنـاك"

38
00:03:10,125 --> 00:03:12,625
{\pos(90,260)\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7\fnAdobe Arabic\fs25}"الــحقـيــقــة تـكـمـن هـنـاك"
"الــحقـيــقــة تـكـمـن هـنـاك"

39
00:03:15,615 --> 00:03:19,936
(أركي سيافيرز)، عمره 20عاماً. حاليا
.يقيم في سجن المقاطعة

40
00:03:20,896 --> 00:03:23,864
كيف يبدو الرجل الآخر؟
.من الطريف أن تسألي عن ذلك

41
00:03:23,899 --> 00:03:25,657
.(أركي) لم يكن في شجار

42
00:03:25,692 --> 00:03:27,551
.حادث سيارة، تصادم مباشر في شجرة

43
00:03:27,551 --> 00:03:29,817
.سكران للغاية
.انه محظوظ لبقائه على قيد الحياة

44
00:03:29,818 --> 00:03:31,117
.ليس لديكِ أي فكرة

45
00:03:31,152 --> 00:03:33,386
.لم يكن يرتدي حزام الأمان، كما أظن

46
00:03:33,421 --> 00:03:35,054
،حسب أقوال (أركي)
انه لم يكن لديه وقت

47
00:03:35,090 --> 00:03:37,457
،لربط حزام الأمان
لأنه كان مشغولا بضرب

48
00:03:37,492 --> 00:03:39,959
الفتى المتسبب في الأندفاع السريع
.يقول انه المتسبّب في الحادث

49
00:03:39,995 --> 00:03:42,059
ومن كان هذا؟
.أنتِ تنظرين إليه

50
00:03:43,298 --> 00:03:45,398
.لا، ليس أنا

51
00:03:46,643 --> 00:03:48,010
ماذا، انه يلقي بالائمه على نفسه؟

52
00:03:48,046 --> 00:03:49,412
.إذا جاز التعبير

53
00:03:49,876 --> 00:03:51,347
.لا أفهم، يا (مولدر)

54
00:03:51,382 --> 00:03:54,750
،(أركي)، ضحيتنا الميئوس منه كثير التنقل

55
00:03:54,786 --> 00:03:57,753
،يقود وحيداً
،على الطريق السريع المؤدى إلى الجحيم

56
00:03:57,789 --> 00:04:00,423
،عندما يرى (أركي) آخر، يجلس بجانبه

57
00:04:00,458 --> 00:04:03,074
.الذي يمسك عجلة ويصطدم بالسيارة

58
00:04:04,462 --> 00:04:06,796
.حسنا، كنت أقول انه كان في حالة سكر

59
00:04:06,831 --> 00:04:08,598
نعم، أعرف ما ستقوليه بشأن الرؤية الزوجية

60
00:04:08,633 --> 00:04:09,999
وجميع تلك الأمور المضجرة المبتذلة

61
00:04:10,034 --> 00:04:11,634
.حول عدم إعطاء الأطفال مفاتيح السيارة

62
00:04:11,669 --> 00:04:13,603
.في العشرين بالكاد طفل

63
00:04:13,638 --> 00:04:15,671
ولكن الظروف تحمل تشابهاً غريباً

64
00:04:15,707 --> 00:04:17,440
إلى القصص التي تروى بواسطة الناس البسطاء

65
00:04:17,475 --> 00:04:19,175
الذين لم يشاركوا (أركي سيافيرز)
،حظ الايرلندي

66
00:04:19,210 --> 00:04:20,676
والذين أفادوا أيضا

67
00:04:20,712 --> 00:04:22,278
.رؤية زوجية مباشرة قبل الموت

68
00:04:22,313 --> 00:04:23,980
وكيف يموت هؤلاء الناس؟

69
00:04:24,015 --> 00:04:25,781
.كلهم بصنع أيديهم

70
00:04:25,817 --> 00:04:27,550
بعد رؤية زوجية؟

71
00:04:27,585 --> 00:04:30,520
وفقا لجميع التقارير الصادرة
.من مقاطعة (هنريكو)، (فرجينيا)

72
00:04:30,555 --> 00:04:32,323
التقارير الصادرة من قبل من؟

73
00:04:32,358 --> 00:04:35,191
.الأصدقاء والأقارب. طبيب

74
00:04:35,226 --> 00:04:37,393
والتشخيص الطبي هو...؟

75
00:04:37,428 --> 00:04:39,662
.شكل نادر من الفصام
.صحيح

76
00:04:39,697 --> 00:04:41,464
.نادر جدا لم أسمع به قط

77
00:04:41,499 --> 00:04:42,665
حسنا، قومي بتصحيحي
،إذا كنت مخطئاً، يا (سكالي)

78
00:04:42,700 --> 00:04:43,900
،وأعرف أنكِ ستفعلين ذلك

79
00:04:43,935 --> 00:04:45,234
ولكن الفصام كان معروفاً

80
00:04:45,270 --> 00:04:48,037
بسماع أصوات وابلغوا
عن هلوسات مماثلة

81
00:04:48,072 --> 00:04:50,206
.طبقاً لأقوال (أركي)
،هلوسات، نعم

82
00:04:50,241 --> 00:04:51,874
ولكن ليس بالضرورة الاستحواذ
على عجلة القيادة

83
00:04:51,910 --> 00:04:53,643
.والأصطدام به في شجرة

84
00:04:53,678 --> 00:04:56,145
حسنا، لم يموتوا جميعا من
.حوادث اصطدام سيارات بالأشجار

85
00:04:56,180 --> 00:04:58,414
توفي سبعة شنقاً، قفز أربعة
،من جسر مرتفع

86
00:04:58,449 --> 00:05:01,150
...ثلاثة
.هذه ظاهرة جماعية

87
00:05:01,185 --> 00:05:03,753
،بالضبط تفكيري
يا (سكالي)، ولهذا السبب أنا وأنتِ

88
00:05:03,788 --> 00:05:06,022
سنقفز على طريق (أي-95) بأتجاه
.الجنوب هذا الصباح

89
00:05:06,057 --> 00:05:08,057
.ونجلب في عودتنا خبزنا وزبدتنا

90
00:05:10,950 --> 00:05:12,950
{\pos(85,285)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}سجن بلده هنريكو

91
00:05:13,965 --> 00:05:15,865
هؤلاء عملاء مكتب التحقيقات الفدرالي؟

92
00:05:15,900 --> 00:05:17,199
.العملاء (سكالي) و(مولدر)

93
00:05:17,235 --> 00:05:18,568
وهل أكمل لهم؟

94
00:05:18,603 --> 00:05:20,236
.نعرف الوقائع، يا (أركي)

95
00:05:20,271 --> 00:05:22,271
.نود أن نسمع التفاصيل

96
00:05:22,737 --> 00:05:24,907
اتفقنا، لقد نظرت حولي

97
00:05:25,365 --> 00:05:27,243
وهو أمسك عجلة القيادة
.وضغط على دواسة الوقود

98
00:05:27,278 --> 00:05:30,012
و"هو"، تعني...؟
،اعني

99
00:05:30,453 --> 00:05:33,049
.بدا المتأنق مثلي تماما

100
00:05:33,084 --> 00:05:34,450
.ولقد كنت قد رأيته من قبل

101
00:05:34,485 --> 00:05:37,019
.نعم. مثل أربع مرات

102
00:05:37,055 --> 00:05:38,421
.انه كان يلاحقني، منذ أسبوع

103
00:05:38,456 --> 00:05:40,189
هل سبق له أن قال أي شيء؟

104
00:05:40,224 --> 00:05:43,559
.لا، لقد رأيته وسط الحشد أو النافذة

105
00:05:43,595 --> 00:05:45,861
كما تعلمون، اعتقدت
.أنني أتوهم أو شيء من هذا

106
00:05:45,897 --> 00:05:47,396
وهل تتعاطي المخدرات، يا (أركي)؟

107
00:05:47,432 --> 00:05:48,680
...لا، أنا

108
00:05:49,472 --> 00:05:51,867
.بلى، ربما مرة أو مرتين، يعني

109
00:05:52,600 --> 00:05:54,403
وهل أنت في السجن لأن...؟

110
00:05:54,439 --> 00:05:55,972
.(أركي) اعترف أن لديه مشكلة

111
00:05:56,007 --> 00:05:58,440
عدد قليل من الجرائم السابقة
.بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول

112
00:05:58,856 --> 00:06:00,955
كم عددها بالتحديد؟

113
00:06:00,991 --> 00:06:02,912
...لا أعرف، يبدو مثل

114
00:06:02,947 --> 00:06:04,614
 ستة؟...

115
00:06:05,196 --> 00:06:07,817
.لذلك، فإن القاضي سيتشدد معك

116
00:06:07,852 --> 00:06:09,952
.ولكن هذا ليس ما نهتم به

117
00:06:10,702 --> 00:06:13,155
نريد أن نعرف كيف أصبحت
.لتكون الناجي الوحيد

118
00:06:13,580 --> 00:06:14,991
لماذا لست ميتاً

119
00:06:15,026 --> 00:06:16,926
مثل كل الأشخاص الآخرين الذين
تحدثوا عنها، صحيح؟

120
00:06:16,961 --> 00:06:18,473
ما الذي فعلته مختلف؟

121
00:06:18,508 --> 00:06:20,830
أستطيع أخباركم، وانه نفس السبب

122
00:06:20,865 --> 00:06:22,765
.ويمكنني إثبات أنني لست كاذب

123
00:06:22,800 --> 00:06:24,200
هل يمكنك إثبات ذلك؟

124
00:06:26,259 --> 00:06:27,403
،عليكِ الأعتراف، يا (سكالي)

125
00:06:27,438 --> 00:06:29,972
.قصة الطفل منطقية

126
00:06:30,008 --> 00:06:32,141
(أركي) المزدوج يأخذ السيطرة
.على عجلة القيادة

127
00:06:32,176 --> 00:06:34,644
بلى، ثم (أركي) يضغط
،المكابح بقدمه اليسرى

128
00:06:34,679 --> 00:06:37,079
لتخلف علامات الانزلاق
.التي تبدأ هنالك

129
00:06:37,115 --> 00:06:40,316
أو هناك تفسير آخر، بطبيعة
،الحال، وهو أن (أركي)

130
00:06:40,351 --> 00:06:43,252
،في حاله سكره الدائمة

131
00:06:43,287 --> 00:06:45,121
،يغرق في النوم خلف المقود

132
00:06:45,156 --> 00:06:46,922
ليستيقظ ليجد أنه في طريقه
،للخروج من الطريق السريع

133
00:06:46,958 --> 00:06:48,791
.ويضغط المكابح هناك

134
00:06:48,826 --> 00:06:50,826
،بلى، ولكن إذا كان نائماً
انه لن يكون دائم السفر

135
00:06:50,862 --> 00:06:52,495
.في مثل هذا المعدل الخطير من السرعة

136
00:06:53,286 --> 00:06:54,630
.أنت تقول أنك تصدقه

137
00:06:54,666 --> 00:06:57,299
لا، أقول فقط أعتقد أن الفتى غبي للغاية

138
00:06:57,335 --> 00:06:59,000
.لأختلاق الأمر

139
00:07:05,298 --> 00:07:06,942
{\an8}نعم، عالجت عدة

140
00:07:05,300 --> 00:07:08,900
{\pos(135,285)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}مستشفى بلده هنريكو للأمراض العقلية

141
00:07:06,978 --> 00:07:09,045
{\an8}.ضحايا تظهر الأعراض

142
00:07:09,080 --> 00:07:11,313
تسلسلهم يشير إلى وجود نمط

143
00:07:11,349 --> 00:07:12,515
.من الهلوسة المشتركة

144
00:07:12,550 --> 00:07:13,983
.سرد متميز

145
00:07:14,018 --> 00:07:16,986
.كلهم رأوا الزوجي، القرين الذي يطابقه

146
00:07:17,021 --> 00:07:19,522
لم يكن أي من هؤلاء الأشخاص
يعاني من مشاكل نفسية من قبل؟

147
00:07:19,557 --> 00:07:22,291
.لم يتلقوا أي علاج قط
لذلك فقد كان هناك حالات؟

148
00:07:22,326 --> 00:07:25,728
لا، ولكنهم كانوا بلا شك
.ليسوا مواطنين صالحين

149
00:07:25,763 --> 00:07:27,396
.أوه، كان لديهم مشاكل مع القانون

150
00:07:27,432 --> 00:07:29,903
لا يعني بالضرورة أنهم
.كانوا مصابين بمرض عقلي

151
00:07:29,939 --> 00:07:31,667
ولكن، يا دكتورة (راسل)، تشخيصك

152
00:07:31,703 --> 00:07:34,003
.غير مطابق لأي نوع من الفصام

153
00:07:34,038 --> 00:07:35,838
.كان ذلك رأيي السريري

154
00:07:36,287 --> 00:07:37,873
لذا، كانوا مرضى عقليا؟

155
00:07:37,909 --> 00:07:39,308
.لقد أصبحوا مرضى عقلياً

156
00:07:39,343 --> 00:07:41,844
.كان تقريبا يشبة نوعاً لتفشي مرض معدي

157
00:07:41,879 --> 00:07:44,346
لذلك هل تقولين انه يشبه هستيريا جماعية؟

158
00:07:44,796 --> 00:07:47,349
.لم أسمع أبدا عن هستيريا انتحارية جماعية

159
00:07:47,757 --> 00:07:50,019
حسنا، هناك ظاهرة تعرف
،باسم مجموعات انتحارية

160
00:07:50,054 --> 00:07:52,521
،أو العدوى الانتحارية
من المعروف أنها تؤثر

161
00:07:52,557 --> 00:07:54,138
.في مجتمعات بأكملها أو فئات اجتماعية

162
00:07:54,174 --> 00:07:56,759
هل تقومين حاليا بمعالجة أي
مرضى يعانون من تلك الأعراض؟

163
00:07:56,794 --> 00:07:59,095
لا شيء يطابق هذا النمط بالذات
لماذا تسأل؟

164
00:07:59,130 --> 00:08:02,064
هذه المريضة هنا، ما هو
تشخيصها النفسي الخاص بها؟

165
00:08:02,100 --> 00:08:05,267
.الأكثر ترجيحاً فصام معياري

166
00:08:05,303 --> 00:08:07,231
هل يمكننا التحدث معها؟

167
00:08:07,266 --> 00:08:09,292
.حسنا، أنصحك بشدة ألا تفعل ذلك

168
00:08:09,325 --> 00:08:10,903
لماذا تقولين ذلك؟

169
00:08:10,942 --> 00:08:12,575
لأنها تظهر شخصية انقساميه

170
00:08:12,610 --> 00:08:16,679
بتقلبات عنيفة في
.التأثير يتحول إلى العنف

171
00:08:16,714 --> 00:08:19,682
إلا إذا كان لديك بعض الأسباب
.الوجيه، وأود أن يكون توجيهي واضح

172
00:08:19,717 --> 00:08:22,017
.أود أن ألقي نظرة على رسوماتها

173
00:08:27,558 --> 00:08:29,629
.(جودي)، لديكِ زوار

174
00:08:29,696 --> 00:08:31,096
.أوه، كان يجب عليكِ أن تحذريني

175
00:08:31,131 --> 00:08:32,430
.أبدو مريعه

176
00:08:32,466 --> 00:08:33,788
.يبدو شكلى مرعب

177
00:08:33,824 --> 00:08:35,211
.لا أحد يحكم عليكِ، يا (جودي)

178
00:08:35,211 --> 00:08:37,311
.آه، ليس بدون مصفف شعري

179
00:08:37,347 --> 00:08:38,813
.أنت تبدين جميلة بالنسبة لي

180
00:08:41,062 --> 00:08:42,374
.لا، لست كذلك

181
00:08:42,409 --> 00:08:45,440
لست كذلك. ليس لمثل هذا
.الرجل وسيم من أمثالك

182
00:08:46,649 --> 00:08:48,890
.اسمي (فوكس)، وهذه (دانا)

183
00:08:50,445 --> 00:08:52,493
.يمكنك أن تدعوني (جودي) الصغيرة

184
00:08:52,989 --> 00:08:54,829
.هذا هو ما يدعوني به معجبيني

185
00:08:54,864 --> 00:08:56,531
هل أنت ممثلة، يا (جودي)؟

186
00:08:56,566 --> 00:08:58,911
.أنا ممثلة مشهورة جداً

187
00:09:00,997 --> 00:09:02,503
.أنهم يريدون رؤية رسوماتك

188
00:09:02,539 --> 00:09:04,038
هل تريدين أن تطلعيهم عليها؟

189
00:09:04,073 --> 00:09:07,041
.أوه، انه لا شيء. هذا مجرد الجلاد

190
00:09:07,076 --> 00:09:08,876
.أنتِ قمتِ كثيراً بدور الجلاد

191
00:09:08,912 --> 00:09:11,537
.لقد قمت به مع أخي
هل يزورك هنا؟

192
00:09:11,573 --> 00:09:13,047
.أخي وغد لا يطاق

193
00:09:13,082 --> 00:09:14,582
.نحن نلعب تخاطرياً

194
00:09:14,617 --> 00:09:16,551
"أركي"

195
00:09:17,787 --> 00:09:21,055
هل تعرفين... (أركي سيافيرز)؟

196
00:09:21,090 --> 00:09:23,891
كما تعلمين، انه فقط
.وقع له حادث مؤخراً

197
00:09:24,604 --> 00:09:26,594
.لا أعرف (أركي سيافيرز)

198
00:09:26,981 --> 00:09:28,596
هل هذه مجرد صدفة؟

199
00:09:28,631 --> 00:09:30,631
.لا أعرف (أركي سيافيرز)

200
00:09:31,935 --> 00:09:34,302
.لكن هي ربما

201
00:10:02,579 --> 00:10:03,765
،مهلا، اسمعني، يا رجل

202
00:10:03,801 --> 00:10:04,833
إلى أين تأخذونني؟

203
00:10:04,868 --> 00:10:07,335
.لا أعرف. مجرد نقل

204
00:10:07,371 --> 00:10:08,570
اتفقنا، يجب أن اتحدث
إلى المحامي الخاص بي أولا

205
00:10:08,605 --> 00:10:09,905
...أو شيء ما.أنا

206
00:10:09,940 --> 00:10:11,776
.آسف. لا يمكنني مساعدتك

207
00:10:12,643 --> 00:10:14,910
...من فضلك أعني

208
00:10:15,530 --> 00:10:16,845
.اتفقنا

209
00:10:16,880 --> 00:10:18,180
نقل إلى أين؟

210
00:10:18,533 --> 00:10:20,382
.كما قلت، لا يمكنني مساعدتك

211
00:10:32,162 --> 00:10:34,529
!مهلا، النجدة، النجدة! انه هنا

212
00:10:34,565 --> 00:10:37,666
!أرجوكم، شخص ما ينجدني
!أرجوكم، أرجوكم، انجدوني

213
00:10:42,750 --> 00:10:44,750
{\pos(110,285)}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}نــزل ســانت راشــيــل

214
00:10:49,576 --> 00:10:51,543
.أنا قادم

215
00:10:58,736 --> 00:11:00,836
.مرحبا، نود غرفتين

216
00:11:00,871 --> 00:11:02,680
هل لديك تحفظات؟
.لا

217
00:11:02,716 --> 00:11:04,506
هل لديك أي غرف؟

218
00:11:05,141 --> 00:11:07,307
.لدى ألغاء حجز
.إنه مجرد جناح

219
00:11:07,343 --> 00:11:08,942
.سنأخذها

220
00:11:12,114 --> 00:11:14,281
.هناك أريكة قابلة للسحب

221
00:11:14,316 --> 00:11:15,446
.اتفقنا

222
00:11:16,656 --> 00:11:19,052
.فقط احاول الحصول على قسط من النوم

223
00:11:19,088 --> 00:11:21,255
.سعيدة لسماع ذلك

224
00:11:43,179 --> 00:11:47,116
(مولدر)، ماذا تفعل؟

225
00:11:47,151 --> 00:11:49,283
هذا الفراش لطيف ومريح؟

226
00:11:49,318 --> 00:11:52,853
.(مولدر)، عد إلى النوم
.أتمنى او أستطيع، يا (سكالي)

227
00:11:52,888 --> 00:11:55,889
.وجدوا (أركي سيافيرز)
.ميتاً في زنزانته

228
00:12:01,030 --> 00:12:02,930
أي شخص يريد أن يفسر لي هذا؟

229
00:12:02,965 --> 00:12:05,204
من وجده هناك؟
.أحد الأُمَناء

230
00:12:06,202 --> 00:12:07,935
.ذلك الشاب

231
00:12:07,970 --> 00:12:09,203
.هذا يحدث طوال الوقت

232
00:12:09,238 --> 00:12:10,258
...لا اعرف بماذا اخبرك

233
00:12:10,293 --> 00:12:11,939
.يبدو مثل الأنتحار

234
00:12:11,974 --> 00:12:13,474
.لقد خنق حتى الموت

235
00:12:13,509 --> 00:12:15,805
.ليس بالضرورة، يا سيد (كافالير)

236
00:12:15,840 --> 00:12:18,612
.انه يرتدي الأصفاد
.يبدو مستحيلاً

237
00:12:18,647 --> 00:12:20,614
،وأنا أعترف، انه غير محتمل للغاية

238
00:12:20,649 --> 00:12:21,707
ولكن هناك تاريخ وافر لهذه الحالة

239
00:12:21,732 --> 00:12:23,484
.أنه من الممكن القيام بها

240
00:12:23,519 --> 00:12:25,986
الضحية ببساطة يلف
،الحزام حوله، ويفتحه

241
00:12:26,021 --> 00:12:29,310
،ويربطه في القضبان
،بحلقات حول رقبته

242
00:12:29,345 --> 00:12:31,325
.ويستخدم وزن جسده كوسيلة ضغط
 .لا، لا، لا

243
00:12:31,360 --> 00:12:33,494
.(أركي) لم يريد الموت
.أتفق معك

244
00:12:33,529 --> 00:12:36,359
،هذا أمر مثير للغضب. الآن
من الذي سيوقف هذه المجزرة؟

245
00:12:36,394 --> 00:12:37,693
.نحن نعمل علي ذلك

246
00:12:37,728 --> 00:12:39,166
.حسنا، أحدهم يجب أن يدفع الثمن

247
00:12:40,094 --> 00:12:41,427
.(أركي) لم يريد الموت

248
00:12:45,630 --> 00:12:47,533
.أعرف في ما أنت تفكر، يا (مولدر)

249
00:12:47,568 --> 00:12:49,068
أي شخص كان يلعب العصابة والجلاد؟

250
00:12:49,103 --> 00:12:50,869
.إنها مجرد مصادفة

251
00:12:51,208 --> 00:12:53,705
(جودي) قالت إنها لا
.تعرف حتى (أركي سيافيرز)

252
00:12:53,741 --> 00:12:55,407
.ليس بالضرورة، يا (سكالي)

253
00:12:55,443 --> 00:12:57,109
.حسنا، قالت إنها لا تعرفه
.لقد قالت

254
00:12:57,144 --> 00:12:59,530
.هي ربما
وقالت أيضا

255
00:12:59,566 --> 00:13:01,780
إنها كانت تلعب
.تخاطرياً مع شقيقها

256
00:13:02,303 --> 00:13:04,263
.لدينا مشتبة به ثاني

257
00:13:30,944 --> 00:13:32,111
.أوه، بحق الرب

258
00:13:34,315 --> 00:13:37,015
.يوم عطلتي اللعينة

259
00:13:37,051 --> 00:13:38,650
(تشاكي بوندستون)؟

260
00:13:38,686 --> 00:13:39,818
أتحدث لمن؟

261
00:13:39,854 --> 00:13:41,884
(فوكس مولدر). أنا من مكتب
.التحقيقات الفيدرالي

262
00:13:43,594 --> 00:13:44,957
.أجل

263
00:13:44,992 --> 00:13:47,269
.مع حمراء الشعر القصير اللذيذة

264
00:13:47,304 --> 00:13:50,963
يمكنك أستغلال ذلك، أيها العميل الخاص
أو يمكن لـ(تشاكي) التحرك؟

265
00:13:51,768 --> 00:13:53,267
.أنت هذا الأمين

266
00:13:53,302 --> 00:13:55,601
لقد وجدت فتى مشنوق
.داخل زنزانته في السجن

267
00:13:55,636 --> 00:13:56,969
.بلى، اكتشفت المعتوه

268
00:13:57,004 --> 00:13:58,871
.كان فتي فاشل في كل شئون حياته

269
00:13:58,906 --> 00:14:00,486
هل يمكنني أن أسألك بعض الأسئلة؟

270
00:14:01,008 --> 00:14:02,674
لماذا؟ هل تحيط بي الشبهات؟

271
00:14:02,710 --> 00:14:04,877
.انها مجرد لحظات قليلة من وقتك

272
00:14:06,158 --> 00:14:09,815
.بلى، حسنا، محظوظ لقد رتبت المكان للتو

273
00:14:16,423 --> 00:14:18,724
أقول فقط، ولكن كنت
أفضل أملاً مسؤول أطفاء

274
00:14:18,759 --> 00:14:20,526
لا يأتي أبدا عند الأتصال
...ويريد وضع علامة حمراء عليك

275
00:14:20,561 --> 00:14:21,560
هل أتصلت بالمارشال؟

276
00:14:22,691 --> 00:14:24,229
.لا، أنا فقط أقول

277
00:14:27,430 --> 00:14:29,185
.الحديث عن بيتي

278
00:14:29,348 --> 00:14:31,978
.أنها هذه المدينة تحتاج للتنظيف

279
00:14:33,741 --> 00:14:35,641
لاحظ ما تحتاجه؟ لتكوين فكرة

280
00:14:35,676 --> 00:14:37,576
من ما يكمن تحته؟

281
00:14:37,611 --> 00:14:39,578
أنا عميل مكتب التحقيقات
،الفيدرالية، يا سيد (بوندستون)

282
00:14:39,613 --> 00:14:41,246
.ولست عالم آثار

283
00:14:41,282 --> 00:14:43,215
أجل، حسنا، لدي
.أجزاء من الجثة في الثلاجة

284
00:14:49,577 --> 00:14:51,423
هل كنت تلعب مع أختك؟

285
00:14:51,458 --> 00:14:54,193
شقيقتي فاسقة بائسة وغشاشة
.لعينة من قمتها لأخمص قدميها

286
00:14:54,228 --> 00:14:55,260
كيف تفعل ذلك؟

287
00:14:55,296 --> 00:14:57,196
.أنها تغش. تكسر القواعد

288
00:14:57,231 --> 00:14:58,263
ما هي القواعد؟

289
00:14:59,233 --> 00:15:02,768
ما نحن الآن، أصدقاء ؟ يا أخي؟

290
00:15:02,803 --> 00:15:07,539
هل هذا تنميط بشكل حاذق
لعقل (تشارلز بوندستون)؟

291
00:15:07,575 --> 00:15:09,610
.بل هو مسار بسيط من التحقيق
،بلى في الواقع

292
00:15:09,646 --> 00:15:11,783
.إنه لا يحتاج لأحمق لأكتشاف ذلك

293
00:15:16,150 --> 00:15:18,217
.أعتبر أنكما توائمان

294
00:15:18,252 --> 00:15:20,586
.أوه! قدراتك الأستنتاجيه

295
00:15:20,621 --> 00:15:21,687
.وهي توأم جيدة

296
00:15:23,984 --> 00:15:27,092
.أنت لا تعرف (جودي) الصغيرة

297
00:15:27,127 --> 00:15:28,927
حسنا، سؤال يطرح نفسه كيف
لكلاكما يمكن أن يلعب لعبة

298
00:15:28,963 --> 00:15:31,930
.مع اسم المتوفى (أركي سيافيرز) فيها

299
00:15:31,966 --> 00:15:33,865
.أحب اسم (أركي)

300
00:15:34,330 --> 00:15:36,635
.اسم ظريف لا يحسب لحثالة

301
00:15:36,670 --> 00:15:38,937
حسنا، حسنا، هل تمانع إذا
أخذت صورة من حائطك

302
00:15:38,973 --> 00:15:40,472
لسجلاتي؟

303
00:15:40,836 --> 00:15:42,874
هل هذا الرجل أحمق أو ما شابه؟

304
00:15:42,910 --> 00:15:44,309
هل تتحدث إلي؟

305
00:15:44,345 --> 00:15:46,759
.لا، أنا أتحدث إليه

306
00:15:51,639 --> 00:15:53,151
هل هي تتوقعني هنا اليوم؟

307
00:15:53,187 --> 00:15:54,653
.قلنا لها أنك قادمة

308
00:15:54,688 --> 00:15:57,022
.ثم أخذت تقذفنا ببرازها

309
00:15:58,158 --> 00:16:00,125
.هذه هي (جودي) الأخرى

310
00:16:00,160 --> 00:16:03,328
.نسميها شيطان (جودي)

311
00:16:05,466 --> 00:16:07,132
لماذا الضوء مطفأ؟

312
00:16:07,787 --> 00:16:09,801
.يجعلك هدفاً أصعب

313
00:16:09,837 --> 00:16:11,236
حسنا، أحيانا تستجيب الشخصية الانقسامية

314
00:16:11,272 --> 00:16:12,804
إلى شخص قوي الذي يتحدى

315
00:16:12,840 --> 00:16:14,439
.الذهان الصبياني

316
00:16:14,475 --> 00:16:16,580
.كل من الوالدين شنقوا أنفسهم

317
00:16:19,250 --> 00:16:20,679
وستأتين معي؟

318
00:16:20,714 --> 00:16:22,795
.لا يمكن
.مستحيل

319
00:16:32,221 --> 00:16:33,625
.(جودي)، إنها أنا العميلة (سكالي)

320
00:16:36,225 --> 00:16:38,130
.أريدك أن تحسني التصرف

321
00:16:38,165 --> 00:16:40,565
.أعرف ما تريدين، إيتها العاهرة
.أريد أن أعرف

322
00:16:40,601 --> 00:16:41,621
.بشأن (أركي)

323
00:16:41,656 --> 00:16:43,335
.وصل إلى نهاية حبله

324
00:16:44,805 --> 00:16:47,005
.أنا لست خائفة منكِ، يا (جودي)

325
00:16:47,041 --> 00:16:48,507
.أوه، نعم ،أنت كذلك

326
00:16:48,542 --> 00:16:51,977
.الجميع يخاف من الحلوه (جودي) الصغيرة

327
00:16:52,012 --> 00:16:53,178
هل (جودي) الصغيرة قاتلة؟

328
00:16:53,951 --> 00:16:56,048
.(جودي) الصغيرة ملاك

329
00:16:56,083 --> 00:16:57,716
وماذا عن أخيك؟

330
00:16:57,751 --> 00:16:59,117
هل متورط؟

331
00:16:59,748 --> 00:17:01,119
.ممكن أن يكون

332
00:17:01,542 --> 00:17:04,956
(تشاكي بوندستون)
.تلميذ الشيطان الفذ

333
00:17:04,992 --> 00:17:07,025
هل قتل (أركي سيافيرز)؟

334
00:17:07,061 --> 00:17:08,527
.(أركي سايفيرز) قتل نفسه

335
00:17:08,562 --> 00:17:09,895
.الآن، كيف عرفتِ ذلك، يا (جودي)

336
00:17:09,930 --> 00:17:11,697
إذا كنتِ لم تتورطي بنفسك؟

337
00:17:14,555 --> 00:17:18,076
هل تحاولين خداعي، إيتها العميلة (سكالي)؟

338
00:17:18,101 --> 00:17:19,567
.أريد أن يتوقف القتل

339
00:17:21,175 --> 00:17:23,909
حسنا، أليس لديكِ قلب من ذهب؟

340
00:17:24,690 --> 00:17:28,046
ما الذي يراه فيكِ شريكك الودي؟

341
00:17:28,652 --> 00:17:31,983
يتذوق مرة واحدة (جودي) الصغيرة
.وينسى أنك حتى موجودة

342
00:17:32,019 --> 00:17:36,521
.ربما أستطيع جعلك تذهبين بعيداً أيضا

343
00:17:37,494 --> 00:17:39,121
هل تهددينى؟

344
00:17:42,374 --> 00:17:44,696
خائفة من أني سأجعل طاقمك
الرخيص قذر قليلاً؟

345
00:17:44,732 --> 00:17:46,665
.أنت لا شيء سوى حقيبة قذورات

346
00:17:47,254 --> 00:17:49,101
كم يبلغ عمرك؟ في الأربعينات؟

347
00:17:49,136 --> 00:17:50,369
.تجاوزت سنوات الإنجاب

348
00:17:50,404 --> 00:17:51,703
،أنتِ جافة ومتيبسة تماماً

349
00:17:51,739 --> 00:17:53,605
.ولا حتى نصف امرأة

350
00:17:53,640 --> 00:17:55,774
.لا يمكنك إيذائي، يا (جودي)

351
00:17:55,809 --> 00:17:58,043
.لا شيء يؤذي مثل الحقيقة

352
00:18:16,971 --> 00:18:18,563
!دقيقة واحدة فقط

353
00:18:26,268 --> 00:18:28,306
مرحباً. ماذا اكتشفتِ، يا (سكالي)؟

354
00:18:29,213 --> 00:18:31,076
أن البراز يحلق عبر الماضي إلى رأسك

355
00:18:31,111 --> 00:18:33,645
.يرسل رسالة حادة إلى الدماغ

356
00:18:34,218 --> 00:18:35,814
ما هي الرسالة؟

357
00:18:35,849 --> 00:18:37,851
أن تجمع

358
00:18:37,876 --> 00:18:40,628
القرود الأخرى وتصنع حرب
.الفزع على عدوك

359
00:18:40,674 --> 00:18:43,088
أعتقد أنني متواصل
مع هذا الشعور، يا (سكالي)

360
00:18:43,123 --> 00:18:45,697
أحقا؟ هل لديك براز
يطير بإتجاهك أيضا؟

361
00:18:45,733 --> 00:18:47,325
.تعبير مجازي

362
00:18:47,361 --> 00:18:50,395
من قبل أغرب رجل صغير
.في أغرب منزل صغير

363
00:18:50,628 --> 00:18:52,694
،لا أعرف، يا (مولدر). (جودي) هذه

364
00:18:52,730 --> 00:18:56,765
لديها بعض... التأثير الخبيث
،على هؤلاء الضحايا

365
00:18:56,800 --> 00:18:59,329
.ولقد فشلت في اكتشاف ما هو

366
00:18:59,364 --> 00:19:02,148
بلى، أوافقك. هناك بعض
.الشر في الهواء، يا (سكالي)

367
00:19:02,148 --> 00:19:05,149
.لا، إنه ليس شر...إنه مرض عقلي

368
00:19:05,184 --> 00:19:08,699
.هناك نوع من التحول النفسي

369
00:19:08,735 --> 00:19:10,947
.لا أستبعد الأشباح
...حسنا

370
00:19:10,983 --> 00:19:14,325
...باستثناء
أنها غير موجودة؟

371
00:19:14,360 --> 00:19:16,027
.بالطبع هناك أشباح

372
00:19:16,062 --> 00:19:17,820
أعني، قد أثبت العلم أن تنشيط

373
00:19:17,856 --> 00:19:19,500
الفص الصدغي الأمامي الأيسر من الدماغ

374
00:19:19,536 --> 00:19:21,432
يرتبط بالشعور بحضورها

375
00:19:21,467 --> 00:19:23,534
وأن التنشيط المتكرر للمنطقة اليسرى

376
00:19:23,569 --> 00:19:25,936
للفص الصدغي هو ما يعزز

377
00:19:25,972 --> 00:19:27,838
،الأحساس بالأجسام الشبحية

378
00:19:27,874 --> 00:19:31,309
المعروفة مجتمعة بإسم متلازمة
.(غاستوت-غيشوند)

379
00:19:31,859 --> 00:19:34,011
.بالحديث عن قذف البراز

380
00:19:37,127 --> 00:19:39,445
(مولدر)، هل رأيك أنني كبيرة السن؟

381
00:19:39,480 --> 00:19:41,152
ماذا؟ من أين أتيتي بهذا؟

382
00:19:41,910 --> 00:19:44,655
...حسنا
.أعني، ربما حسب سنوات الكلاب. لا

383
00:19:44,691 --> 00:19:46,324
...ما أنت
عن ماذا تتحدث؟

384
00:19:46,359 --> 00:19:48,959
.حسنا، امرأة تفكر في مثل هذه الأمور

385
00:19:48,995 --> 00:19:51,629
...لا، يا (سكالي)، أنت

386
00:19:52,337 --> 00:19:55,499
أنتِ لا تزالين تملكين
...الأستمرارية، أنتِ

387
00:19:55,535 --> 00:19:58,365
.أنتِ لا تزالين تنطلقي بسرعة بحذائك المثير

388
00:19:58,961 --> 00:20:00,705
.سأقوم بإخراجك من هنا

389
00:20:02,408 --> 00:20:04,408
.أطرق ثلاث مرات

390
00:20:22,701 --> 00:20:25,237
.الحثالة مصاص الدماء

391
00:20:25,272 --> 00:20:28,232
هل تعتقد أنك ستشير إلى بإصابع الأتهام؟

392
00:20:28,289 --> 00:20:30,945
{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}<font color="#150517">محامي يدعي أن سبب وفاة الفتى
"الظواهر الخارقة"

393
00:20:39,176 --> 00:20:41,612
.أربعة حروف، يا شقيقتي الصغيرة

394
00:20:44,515 --> 00:20:47,051
؟(E)هل هناك

395
00:20:54,600 --> 00:20:56,600
{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}<font color="#150517">دين كافلير

396
00:20:51,290 --> 00:20:53,290
.أعتقد ذلك

397
00:21:16,021 --> 00:21:17,654
.أسعد الله صباحك، يا عميل (مولدون)

398
00:21:17,690 --> 00:21:21,024
ماذا يدور في ذهنك؟
.أريد أن أعرف كيف تفعل ذلك

399
00:21:21,060 --> 00:21:22,717
.ليس لدي فكرة عما تقصد

400
00:21:22,717 --> 00:21:25,170
هل (تشاكي) الآخر هنا
الذي تحدثت إليه بالأمس؟

401
00:21:25,206 --> 00:21:28,121
.أبحث عني، أيها العميل (مولدون)
.أنا لست حارس أخي

402
00:21:28,156 --> 00:21:30,690
.اسمي (مولدر). وأعتقد أن هذا الفعل

403
00:21:30,725 --> 00:21:33,293
اخترتهم من السجن، أليس كذلك؟

404
00:21:33,328 --> 00:21:35,228
،الفاشلين مثل (أركي سيافيرز)
،أنت الذي شنقته

405
00:21:35,263 --> 00:21:37,297
.إذا لم يكن حرفياً، إذاً بشكل روحي

406
00:21:37,332 --> 00:21:39,532
هل تأمينك الصحي التابع
.لمكتب التحقيقات الفيدرالي

407
00:21:39,568 --> 00:21:42,302
يغطي تكاليف دورات التحكم
في الغضب، يا عميل (مولدر)؟

408
00:21:42,337 --> 00:21:44,237
من هو القادم، يا سيد (بوندستون)؟

409
00:21:44,272 --> 00:21:45,939
.أنت تسأل الرجل الخطأ

410
00:21:45,974 --> 00:21:47,974
.يمكنني ألقاء القبض  عليك أنت وبديلك

411
00:21:48,009 --> 00:21:49,576
.استطيع أن أحجزك للمراقبة

412
00:21:49,611 --> 00:21:52,545
على أي أساس قانوني؟
.بنية ارتكاب جريمة

413
00:21:52,581 --> 00:21:55,481
 لقد رأيت الكثير من محامين السجن السيئين

414
00:21:55,517 --> 00:21:59,099
أنا سأكون أقل بكثير من الرجال
.الأبرياء ، يا عميل (مولدر)

415
00:21:59,135 --> 00:22:00,954
سأقول أنك المسؤول يجب أن يكون لديك مبررات

416
00:22:00,989 --> 00:22:03,223
.سيوجه إليك اللوم لسوء استخدام السلطة

417
00:22:03,258 --> 00:22:04,824
.ستسقط، يا (بوندستون)

418
00:22:04,860 --> 00:22:06,626
،قول ذلك إلى هذه اليد
.إيها العميل الفيدرالي

419
00:22:06,661 --> 00:22:08,595
.أوه، هذا هو الأصلي
.لم أسمع ذلك سابقاً

420
00:22:08,630 --> 00:22:09,963
قبل أن ألكمك في الوجه

421
00:22:09,998 --> 00:22:11,564
وانتزع الراكبة الصغيرة
!ذات القلنسوة الحمراء

422
00:22:11,600 --> 00:22:14,467
الآن، (تشاكي) الذي هناك
.لقد جئت من أجلك

423
00:22:14,502 --> 00:22:17,437
وهذا هو (تشاكي) الذي هو في
.نهاية المطاف سيشنق نفسه

424
00:22:21,710 --> 00:22:23,109
.(جودي)، عذراً، يا عزيزتي

425
00:22:23,144 --> 00:22:25,245
.العميلة (سكالي) هنا لرؤيتك

426
00:22:25,280 --> 00:22:27,682
ما الذي جلبك هنا اليوم، يا عميلة (سكالي)؟

427
00:22:27,718 --> 00:22:29,282
هل لديكِ أي ذاكرة

428
00:22:29,317 --> 00:22:31,284
من حوارنا الذي أجريناه بالأمس؟

429
00:22:33,312 --> 00:22:34,654
لا ذاكرة على الإطلاق؟

430
00:22:35,189 --> 00:22:37,257
.يبدو أنك غاضبة مني
.إني غاضبة بلا ريب، يا (جودي)

431
00:22:37,292 --> 00:22:39,125
انا...غاضبة

432
00:22:39,160 --> 00:22:41,694
لأنني أريد إيقاف عمليات القتل

433
00:22:41,730 --> 00:22:43,811
.ولا أعرف كيف

434
00:22:43,811 --> 00:22:45,744
وأنت تلوميني، أليس كذلك؟

435
00:22:45,779 --> 00:22:47,112
هل أنتِ الملومة؟

436
00:22:47,147 --> 00:22:48,980
.أنا ممثلة، يا عميلة (سكالي)

437
00:22:49,016 --> 00:22:51,283
.لم أكن حتى قد لعبت دور القاتل

438
00:22:51,998 --> 00:22:54,653
أين هو الشخص الذي
تحدثت إليه هنا أمس؟

439
00:22:55,293 --> 00:22:56,855
أين (جودي)؟

440
00:22:57,461 --> 00:22:59,257
.إنها حقاً هناك

441
00:22:59,293 --> 00:23:01,927
.لا انها ليست كذلك
.بالتأكيد هي. فقط انظري

442
00:23:02,759 --> 00:23:04,590
،لا، هي ليست، (جودي)

443
00:23:04,802 --> 00:23:07,332
.وأعتقد أنها تدعي أنها هي

444
00:23:07,367 --> 00:23:10,635
هل تقصدين أني اتظاهر حتى أتمكن من
الجلوس هنا في هذا الفراش طوال اليوم؟

445
00:23:10,671 --> 00:23:13,895
أعتقد أن لديكِ نوعاً من القوة

446
00:23:13,930 --> 00:23:16,272
.للتأثير على حياة الناس

447
00:23:17,648 --> 00:23:20,078
.أعتقد أنك تقصدين موتهم

448
00:23:21,360 --> 00:23:22,987
.نعم

449
00:23:24,113 --> 00:23:26,051
.هذا بالضبط ما أعنيه

450
00:23:29,300 --> 00:23:31,823
.الناس يمكنهم حماية أنفسهم

451
00:23:31,859 --> 00:23:34,726
كيف؟ يحموا أنفسهم كيف؟

452
00:23:37,877 --> 00:23:39,574
.عن طريق أخذ هذه الحبوب

453
00:23:39,610 --> 00:23:42,295
،آخذهم كل يوم لحمايتي منها

454
00:23:42,331 --> 00:23:43,602
...وحتى الآن

455
00:23:45,092 --> 00:23:46,838
لقد نجحت في هذا...

456
00:23:46,874 --> 00:23:48,807
هل تعطيكِ الممرضات هذا؟

457
00:23:48,842 --> 00:23:50,876
.كل صباح مع وجبة الإفطار

458
00:23:58,314 --> 00:24:02,621
هل تفكرين في عدم لعب
هذه اللعبة مع أخيكِ؟

459
00:24:07,073 --> 00:24:08,560
حسنا... حسنا، ماذا أفعل

460
00:24:08,595 --> 00:24:11,623
هنا طوال اليوم، يا عميلة (سكالي)؟

461
00:24:12,385 --> 00:24:14,065
.سأجن

462
00:24:21,879 --> 00:24:23,708
.لدي سؤال لكِ

463
00:24:23,744 --> 00:24:27,450
قالت إنكِ تعطيها هذا

464
00:24:27,486 --> 00:24:29,124
في وجبة الإفطار كل صباح

465
00:24:29,160 --> 00:24:31,116
.وأن لديهم قوة سرية

466
00:24:31,151 --> 00:24:33,385
.هذا حقا فقط نصف الحقيقة

467
00:24:33,420 --> 00:24:34,586
أنك تعطيها أياها في وجبة الإفطار

468
00:24:34,621 --> 00:24:36,621
أو أن لديهم قوة سرية؟

469
00:24:36,657 --> 00:24:37,856
،نأتي بخبزها كل صباح

470
00:24:37,891 --> 00:24:39,357
.وهي تدحرج في تلك الحبوب

471
00:24:40,786 --> 00:24:42,961
.لذلك هذه هي مجرد حبوب خبز

472
00:24:42,996 --> 00:24:44,763
.ليس لديها روشتة طبية

473
00:24:44,798 --> 00:24:47,446
.لا، لا نعرف، على أي حال

474
00:24:52,339 --> 00:24:53,939
،لكننا نأخذهما

475
00:24:54,662 --> 00:24:56,408
.في حال أن كانت ذات قوة سرية

476
00:24:56,789 --> 00:24:58,910
.قد ترغب في أخذهم أيضا

477
00:25:10,824 --> 00:25:12,737
ما الذي تطلبه، يا (دين)؟
،أنا سوف

478
00:25:12,773 --> 00:25:14,426
.سأتناول وجبة الغذاء المميزة. بدون مايونيز

479
00:25:14,461 --> 00:25:16,494
.بجانب السلطة، توابل طفيفة

480
00:25:16,530 --> 00:25:19,089
،وعدا عينيك الزرقاوين البريئتين في وجهي

481
00:25:19,125 --> 00:25:21,571
سأقدم لك شيئا صغيراً
.على جنب أيضا

482
00:25:22,331 --> 00:25:24,003
...حسنا، الوعود مثل الموز

483
00:25:24,039 --> 00:25:25,837
.أنهم جيدون فقط عندما تكون جذابة

484
00:25:25,873 --> 00:25:27,272
تعلمين، ذات يوم سأرافقك إلى منزلي

485
00:25:27,307 --> 00:25:28,770
.لأريكِ مجموعة سيوفي

486
00:25:28,806 --> 00:25:30,709
.تقول ذلك لجميع الفتيات

487
00:25:40,520 --> 00:25:42,320
مهلا، هل رأيتِ هذا الرجل؟

488
00:25:42,356 --> 00:25:43,688
رأيت أي رجل؟

489
00:25:52,065 --> 00:25:54,165
!إلغاء لوحة الطلبات الزرقاء

490
00:25:59,840 --> 00:26:01,973
.عميلة (سكالي)، لقد رأيته

491
00:26:02,009 --> 00:26:03,375
.اكبح جماحك، يا سيد (كافالير)

492
00:26:03,410 --> 00:26:04,809
.بدا مثلي تماماً

493
00:26:04,845 --> 00:26:07,212
فقط اهدأ ويمكنك أن تخبر كلانا

494
00:26:07,247 --> 00:26:09,014
.ما الذي حدث
.حسناً

495
00:26:09,049 --> 00:26:10,382
رأيته من خلال النافذة، بنفس طريقة

496
00:26:10,417 --> 00:26:12,012
.(أركي) حينما قال انه رأى نسخته المزدوجة

497
00:26:12,047 --> 00:26:14,119
هل كانت هذه هي المرة الأولى؟
...لا،لا.أنا

498
00:26:14,154 --> 00:26:16,776
أعتقد أنني رأيته في يوم آخر
.يحدق في وجهي في محطة للحافلات

499
00:26:16,812 --> 00:26:18,825
.أنت تزيد الأمر سوءاً فحسب
ماذا تقصدين

500
00:26:18,860 --> 00:26:20,692
أزيد الأمر سوءاً؟
.هذا الرجل يطاردني

501
00:26:20,727 --> 00:26:22,694
إرتيابك فقط
.سيعمل على تغذيه نفسه

502
00:26:22,729 --> 00:26:25,063
هل تعرف أن الهستيريا
الجماعية مجرد عرض

503
00:26:25,098 --> 00:26:26,831
.من المخاوف عشوائية

504
00:26:26,867 --> 00:26:28,913
.حسنا، هؤلاء الناس كلهم قد ماتوا
في حين أني أتفق معك

505
00:26:28,949 --> 00:26:31,046
،مع نظرية العميلة (سكالي)
وأعتقد أن هناك خطراً

506
00:26:31,081 --> 00:26:33,004
.ويجب أن نتخذ كل الاحتياطات ضده

507
00:26:33,040 --> 00:26:34,929
حسنا. اذا ماذا يجب أن أفعل؟

508
00:26:38,724 --> 00:26:40,489
ابتعد عن الطريق السريع؟

509
00:26:40,524 --> 00:26:42,925
هل لديك عائلة، يا سيد (كافالير)؟

510
00:26:42,960 --> 00:26:45,093
لا، ليس لدي عائلة. أعيش بمفردي

511
00:26:45,129 --> 00:26:47,596
،اتفقنا، حسنا، ربما البقاء في المنزل
،خذ إجازة من العمل

512
00:26:47,631 --> 00:26:49,932
،أغلق إبوابك
.وقوم بإستدعاء الشرطة - بلى

513
00:26:49,967 --> 00:26:51,934
إذا اصبت بنوبة هلع آخرى

514
00:26:51,969 --> 00:26:53,669
.بلى. حسنا، هذا أمر سهل عليكِ أن تقوليه

515
00:26:53,704 --> 00:26:55,938
.خذ بطاقتي
وعرف فقط

516
00:26:55,973 --> 00:26:58,840
أنه لا يمكن أن يطاردك
.إذا كنت لا تسمح بذلك

517
00:26:59,877 --> 00:27:01,643
.أجل

518
00:27:04,181 --> 00:27:05,906
،كما قلت سابقاً

519
00:27:05,941 --> 00:27:09,484
من الواضح أن هناك تأثير أسود
.في هذه المدينة، يا (سكالي)

520
00:27:09,880 --> 00:27:12,120
،حسنا، من خلال قولك"تأثير أسود"، مجدداً

521
00:27:12,156 --> 00:27:15,123
.أفترض أنك تعني الشر، يا (مولدر)

522
00:27:15,469 --> 00:27:17,859
.ولكن ليس هناك شيء يشبه الشر

523
00:27:18,305 --> 00:27:21,630
أعني، الشر
.مفهوم، مثل الشيطان

524
00:27:21,665 --> 00:27:23,365
الشيطان مفهوم؟

525
00:27:23,400 --> 00:27:24,967
بالتأكيد، هذا ليس ما تعلمته

526
00:27:25,002 --> 00:27:28,036
الشابة (دانا كاثرين سكالي)
في مدرسة الأحد، أليس كذلك؟

527
00:27:28,072 --> 00:27:30,038
حسنا، بالتأكيد أعتقد
في الشيطان بالمعنى الحرفي

528
00:27:30,074 --> 00:27:32,441
.عندما كنت طفلة
لذلك أنت لا تعتقد في ذلك

529
00:27:32,476 --> 00:27:35,760
نحن، كبشر، لدينا جوانب مظلمة
تطغى علينا أو نقمعها؟

530
00:27:35,795 --> 00:27:38,046
حسنا، في حين أن أي
شخص لديه الخيال يستطيع

531
00:27:38,082 --> 00:27:41,283
للترفيه أن يسلك سلوك عنيف أو
،سلوك معادي للمجتمع

532
00:27:41,318 --> 00:27:44,286
وهذا لا يعني أن هناك توأم شرير

533
00:27:44,321 --> 00:27:46,154
.كامن داخلنا

534
00:27:46,190 --> 00:27:47,389
.حدثي نفسك، يا (سكالي)

535
00:27:47,424 --> 00:27:49,191
.واخبري (تشاك) و(جودي)

536
00:27:49,226 --> 00:27:50,811
.(تشاك) و(جودي) مرضى نفسيين، يا (مولدر)

537
00:27:50,846 --> 00:27:53,284
.فسري كيفية قيامهم بذلك
.لا أستطيع تفسير ذلك

538
00:27:53,320 --> 00:27:55,197
،ولكن إذا استبعدت المستحيل

539
00:27:55,232 --> 00:27:58,900
فإن كل ما يتبقى، حتى وإن كان غير
.محتمل، يجب أن يكون هو الحقيقة

540
00:27:58,936 --> 00:28:00,128
.بدون سكر، يا (شيرلوك)

541
00:28:00,153 --> 00:28:01,591
،ولكن يجب أن أعترف

542
00:28:01,626 --> 00:28:03,777
لا ازال انام وظهري إلى الباب

543
00:28:03,812 --> 00:28:04,840
فقط في حالة الشيطان

544
00:28:04,865 --> 00:28:06,770
.يأتي في الليل

545
00:28:09,148 --> 00:28:11,413
.لا يمكن أن تكون حذراً جداً على الأطلاق

546
00:29:09,511 --> 00:29:10,960
؟"S"هل هناك

547
00:29:12,343 --> 00:29:14,102
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)}♪ زوج واحد منهم مطابق ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

548
00:29:14,137 --> 00:29:16,445
.عليك اللعنة ، يا (تشاكي بوندستون)

549
00:29:16,480 --> 00:29:19,481
{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}خ{\fnAdobe Arabic\fs25\fe178\3c&H0000FF&\1c&HFFFFFF&)\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00A2FF&)\t(1500,2500,\1c&H00FCD0&)\t(2500,5000,\1c&H5EF867&)} ♪ كأختلاف الليل والنهار ♪{\fnArial\fs20\fe2\3c&H46CDEF&\1c&H001FFC&\bord1\blur10\shad0\t(0,100,\fscx150\fscy150)\t(100,1500,\fscx100\fscy100\1c&H00B4FF&)\t(1500,2500,\1c&H5DDBEA&)\t(2500,5000,\1c&H000000FF&)\blur15}س

550
00:30:11,003 --> 00:30:12,970
،من فضلك، يا (مولدر)

551
00:30:13,005 --> 00:30:15,706
.عليك أن تقلع عن أفزاعي بهذا الشكل

552
00:30:15,741 --> 00:30:17,441
.أوه، أرغب في التوقف

553
00:30:26,319 --> 00:30:28,118
.أشكرك

554
00:30:28,410 --> 00:30:31,322
لذلك، اتصل الجيران بالشرطة

555
00:30:31,357 --> 00:30:33,324
.عندما رأوه يتصرف بصورة مريبة

556
00:30:33,359 --> 00:30:36,732
.كان يلقي الأسلحة النارية في الطريق

557
00:30:37,037 --> 00:30:38,765
يمكنني أعتبار أن الأبواب
كانت مقفلة من الداخل

558
00:30:38,801 --> 00:30:40,434
عندما وصلوا؟
.بلى، انه لم يستجيب

559
00:30:40,469 --> 00:30:44,504
ألقوا نظرة من خلال النافذة
.وكسروا الباب

560
00:30:44,540 --> 00:30:46,006
وهل عرض أي شخص

561
00:30:46,041 --> 00:30:48,275
أي دليل عن كيفية حدوث هذا؟

562
00:30:48,310 --> 00:30:51,278
حسنا، يبدو أن الجميع متفق

563
00:30:51,313 --> 00:30:53,647
.أن الرجل لا يستطيع قطع رأسه

564
00:30:53,682 --> 00:30:55,916
أوه. من الجيد أن نرى انه ما زال
هناك بصيص من التعقل متبقي

565
00:30:55,951 --> 00:30:58,251
.في هذه المدينة
،ولكن، للتسجيل، لا بد لي من القول

566
00:30:58,287 --> 00:31:00,654
فإنه ليس خارج عالم
.الإمكانية القصوى

567
00:31:00,689 --> 00:31:02,089
أوه، حتى انه تعثر وسقط فحسب

568
00:31:02,124 --> 00:31:03,924
وتناثرت الدماء على الجدران؟

569
00:31:03,959 --> 00:31:08,862
حسنا، إذا كان رجل يتسم
بالعزم مزود بسيف بتار

570
00:31:08,897 --> 00:31:12,199
...وضع على عاتقه تحقيق النبوءة بنفسه

571
00:31:12,234 --> 00:31:14,501
.لقد كان خائفاً من عقله، يا (سكالي)

572
00:31:16,038 --> 00:31:18,338
،حسنا، إذا كان سليم العقل

573
00:31:18,374 --> 00:31:20,440
.انه لربما اتصل بك
.أوه

574
00:31:20,476 --> 00:31:22,175
.ربما حاول

575
00:31:22,211 --> 00:31:24,216
.ألا انه فقد رأسه

576
00:31:44,152 --> 00:31:46,099
هل أنتِ قادمة، يا (سكالي)؟

577
00:32:12,895 --> 00:32:14,895
.أوه. بالحديث عن الشيطان

578
00:32:14,930 --> 00:32:16,496
.لا أستطيع النوم، يا (مولدر)

579
00:32:16,532 --> 00:32:18,398
ما المشكلة؟

580
00:32:18,434 --> 00:32:22,502
شيء بشأن هذه القضية
.يسيطر علي

581
00:32:22,538 --> 00:32:25,739
حسنا، لقد كان لدينا
.قضايا غريبة، يا (سكالي)

582
00:32:26,361 --> 00:32:28,341
هل يمكنك احتضاني؟

583
00:32:29,739 --> 00:32:31,812
.بلى. أستطيع فعل ذلك

584
00:32:46,128 --> 00:32:47,549
ما الذي سيحدث؟

585
00:32:48,397 --> 00:32:50,697
ما الذي سيحدث عندما؟

586
00:32:50,733 --> 00:32:52,679
.عندما نشيخ

587
00:32:53,802 --> 00:32:55,682
ماذا تقصدين بـ "عندما"؟

588
00:33:01,443 --> 00:33:02,605
...اقصد

589
00:33:05,275 --> 00:33:07,881
...عاجلا أو آجلا سنتقاعد و

590
00:33:10,853 --> 00:33:13,887
هل سنعمل على قضاء الوقت معا؟

591
00:33:13,922 --> 00:33:17,991
سآتي وأنا أدفع الكرسي المتحرك
.الخاص بكِ مع الكرسي المتحرك الخاص بي

592
00:33:20,248 --> 00:33:22,129
.هذا ليس ما أعنيه

593
00:33:22,164 --> 00:33:24,397
.أوه، سأظل حولك دائماً، يا (سكالي)

594
00:33:24,433 --> 00:33:26,900
أعرض نظريات واقية بعبقرية

595
00:33:26,935 --> 00:33:30,300
تفشلين في القضاء عليها
.بعقلانية غير كافية

596
00:33:31,206 --> 00:33:35,475
.وسأظل دائما حولك لإثبات أنك مخطيء

597
00:33:37,813 --> 00:33:39,713
.أوعدك

598
00:33:40,816 --> 00:33:42,749
.لا، ولكن هذا ليس ما أعنيه

599
00:33:42,785 --> 00:33:44,356
ماذا تعنين؟

600
00:33:50,292 --> 00:33:52,238
ماذا لو التقيت بشخص ما؟

601
00:33:53,862 --> 00:33:57,030
...ماذا لو التقيت بشخص ما

602
00:33:57,065 --> 00:34:01,301
أصغر سناً... يريد أن يكون لديه أطفال؟

603
00:34:02,040 --> 00:34:03,875
أوه، هذا ما تقصدينه

604
00:34:04,473 --> 00:34:08,809
.حسنا... يمكنك فعل نفس الشيء

605
00:34:08,844 --> 00:34:12,612
.يمكنك أن تقابلي شخص و... لديه أطفال

606
00:34:12,648 --> 00:34:15,982
.(مولدر)، هذا لن يحدث

607
00:34:16,018 --> 00:34:18,385
.هذا كلام فارغ

608
00:34:18,420 --> 00:34:20,220
.لا ليس كذلك

609
00:34:20,255 --> 00:34:23,723
.أنا...في نهاية تلك الرحلة

610
00:34:23,759 --> 00:34:25,792
هل تريدين أن يكون لديك المزيد من الأطفال؟

611
00:34:25,828 --> 00:34:27,482
...حسنا

612
00:34:29,109 --> 00:34:31,611
.كنت أود أن يكون لدي واحد آخر

613
00:34:34,503 --> 00:34:36,870
،المجازفة تجعل الأمر حساساً

614
00:34:36,905 --> 00:34:39,506
ما الذي يمنعك؟

615
00:34:42,377 --> 00:34:45,512
إلى جانب حقيقة أن المرة
الأولى كانت معجزة؟

616
00:34:45,547 --> 00:34:49,549
وإلى جانب حقيقة
أن ليس لدي أي شخص

617
00:34:49,585 --> 00:34:52,173
ليكون لدي علاقة حتى لو استطعت؟

618
00:34:55,924 --> 00:34:59,226
.أنت امرأة علمية

619
00:34:59,261 --> 00:35:01,895
(مولدر)، أحيانا أعتقد أن
العالم في طريقة إلى الجحيم

620
00:35:01,930 --> 00:35:04,831
وأننا الشخصان الوحيدان
.اللذان يستطيعان إنقاذه

621
00:35:04,867 --> 00:35:07,334
.العالم يذهب إلى الجحيم، يا (سكالي)

622
00:35:07,369 --> 00:35:11,071
الرئيس يعمل على إسقاط مكتب التحقيقات
.الفيدرالي ونحن معه

623
00:35:11,106 --> 00:35:13,820
ماذا لو فقدنا وظائفنا؟

624
00:35:17,699 --> 00:35:20,280
بلى. إذاً ماذا نفعل؟

625
00:35:33,673 --> 00:35:35,962
.سنفكر في شيء ما

626
00:35:52,948 --> 00:35:54,247
.حسناً

627
00:35:54,283 --> 00:35:55,987
؟"L"هل هناك

628
00:35:57,740 --> 00:36:01,908
؟"L"لقد قلت ، هل هناك

629
00:36:06,161 --> 00:36:08,461
هل نلعب أم لا، يا (تشاك)؟

630
00:36:08,497 --> 00:36:10,190
.الأرض إلى (جوديث)

631
00:36:10,215 --> 00:36:14,297
نعم، يا صاحبة السمو الملكي
؟"L"هناك

632
00:36:56,807 --> 00:36:59,989
.(سكالي)، انهضي. وإرتدي ثيابك
.عد إلى الفراش

633
00:37:00,014 --> 00:37:01,080
.أنهم يأتون خلفي

634
00:37:01,976 --> 00:37:03,649
عن ماذا تتحدث؟

635
00:37:03,684 --> 00:37:05,985
.كنت أنظر في المرآة، وكان هو هناك

636
00:37:06,020 --> 00:37:07,753
.لقد كنت هناك

637
00:37:07,788 --> 00:37:08,732
.لم يكن إنعكاسي

638
00:37:08,757 --> 00:37:09,989
.انه كان نسختي المزدوجة
.أعرف

639
00:37:10,024 --> 00:37:12,723
.لقد رأيت نسختي المزدوجة أيضاً
.أنهم يستهدفوا كلانا

640
00:37:12,748 --> 00:37:13,714
هذا هو الأسلوب الذي يتبعونه، يا (مولدر)

641
00:37:13,749 --> 00:37:15,115
.أعرف كيف يعملون

642
00:37:15,151 --> 00:37:16,790
.ما عليك سوى تطبيقه

643
00:37:16,826 --> 00:37:18,428
اعفيني من علم النفس، اتفقنا؟

644
00:37:18,429 --> 00:37:21,107
.(مولدر)، عليك أن تهدأ
.(سكالي)

645
00:37:21,142 --> 00:37:23,042
(سكالي)، تجاهلي أضواء الشفق واجلبي نفسك

646
00:37:23,078 --> 00:37:24,877
.إلى المستشفى قبل أن يشنقوا كلانا

647
00:37:24,913 --> 00:37:26,346
.(مولدر)، إنهم لا يمكنهم شنقنا

648
00:37:26,381 --> 00:37:28,414
نحن من سنشنق أنفسنا
.فقط إذا أصبنا بالهلع

649
00:37:28,450 --> 00:37:30,083
كم عدد الحروف في (سكالي)، يا (سكالي)؟

650
00:37:35,290 --> 00:37:37,323
آخر؟ "L"هل هناك

651
00:37:39,227 --> 00:37:40,693
ماذا تعني بكلا؟

652
00:37:40,729 --> 00:37:43,856
.واحدة"L"لذا هي

653
00:37:43,891 --> 00:37:45,898
.أنتِ تعرفين أنك مغرمه به

654
00:37:45,934 --> 00:37:49,569
.مزدوجة يا (تشاك) "L"

655
00:37:49,604 --> 00:37:52,605
من هو المغرم؟

656
00:38:27,142 --> 00:38:28,508
!يا (تشاكي بوندستون)

657
00:38:28,543 --> 00:38:30,476
.يا غريبة الأطوار للغاية "C" بدون حرف

658
00:38:35,483 --> 00:38:39,118
.أعرف أنك هنا
."C" لقد قلت بدون حرف

659
00:38:39,154 --> 00:38:40,987
!أنت قيد الاعتقال، يا (تشاكي)

660
00:38:41,022 --> 00:38:42,789
.أنزل القلم أرضاً

661
00:38:47,061 --> 00:38:49,395
من هو الغشاش الآن؟

662
00:39:01,476 --> 00:39:05,111
...عقلي العقلاني يعرف أنك فقط

663
00:39:05,146 --> 00:39:07,213
تخيلات نفسية واضحه

664
00:39:07,248 --> 00:39:09,515
.الذي يحمل عداء كامن

665
00:39:09,551 --> 00:39:11,818
،ربما (مولدر) كان محق

666
00:39:11,853 --> 00:39:14,150
.أنتِ الشر المتجسد

667
00:39:14,482 --> 00:39:16,549
.أنه كل ما أنتِ عليه

668
00:39:29,234 --> 00:39:30,837
.تنحى جانباً

669
00:39:31,542 --> 00:39:32,905
.فأنا قادم

670
00:39:52,927 --> 00:39:54,594
؟"J"هل هناك

671
00:39:54,629 --> 00:39:56,009
،انظري

672
00:39:56,045 --> 00:39:57,402
"D"و

673
00:39:57,438 --> 00:40:00,266
 H-T-Iو

674
00:40:01,739 --> 00:40:03,236
...هل هناك

675
00:40:03,271 --> 00:40:07,907
C-H-U-C-K-Y؟

676
00:40:34,602 --> 00:40:37,103
.لا أريد الدخول إلى هناك
.لن أدخل هناك

677
00:40:45,071 --> 00:40:47,743
.(جودي)، افتحي الباب

678
00:40:49,150 --> 00:40:51,122
!(جودي)

679
00:41:10,204 --> 00:41:11,437
(جودي)؟

680
00:41:14,435 --> 00:41:16,515
!أيها الممرضات، تعالوا إلى هنا

681
00:41:19,786 --> 00:41:21,611
.استدعوا الدكتورة (راسل)

682
00:41:50,678 --> 00:41:54,347
لذلك كنت أفكر ربما يمكننا
الحصول على بضع ساعات

683
00:41:54,382 --> 00:41:55,603
قبل وقت الخروج؟

684
00:41:57,563 --> 00:42:00,219
.أتحدث فقط عن الحصول على قسط من النوم

685
00:42:00,941 --> 00:42:02,722
.يسرني سماع ذلك، يا (مولدر)

686
00:42:02,757 --> 00:42:04,028
.بلى

687
00:42:04,726 --> 00:42:08,194
.أظن أنني يجب أن أنام حتى الصباح

688
00:42:08,824 --> 00:42:10,660
.اتفقنا
.أجل

689
00:42:11,265 --> 00:42:14,233
ولكن إذا كنت بحاجة إلى أي
.شيء، أتصلي بي فحسب

690
00:42:14,268 --> 00:42:16,332
.لا أستطيع التصور أنني سأفعل

691
00:42:34,922 --> 00:42:36,227
،ولكن بعد ذلك مجدداً

692
00:42:36,858 --> 00:42:40,815
.أنه ليس خارج الحد الممكن

693
00:42:40,839 --> 00:43:21,239
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}تـرجمـة</font>
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} Shady Elshebeny </font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30} >><< </font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}شادى الشيبيني</font>

