1
00:00:47,624 --> 00:00:49,089
!واو! واو

2
00:01:29,180 --> 00:01:30,977
!هدوء بالمحكمة

3
00:01:31,017 --> 00:01:35,495
،لقد أتينا الأن، ليس لأول مرة
."لأجل قضية "جارنديس وجارنديس

4
00:01:35,536 --> 00:01:38,133
نعم، سيد (تانجل)؟

5
00:01:38,173 --> 00:01:41,924
كما نعرف، سيدي، الحدث
المُتنازع عليه بالقضية

6
00:01:41,965 --> 00:01:45,325
يحوي عديد الوصايا
،وفُتات الوصايا

7
00:01:45,366 --> 00:01:48,404
،جميعُها مُختلف
.جميعُها مُتناقض

8
00:01:48,441 --> 00:01:51,955
أهُناك مزيد من هذا، سيد (تانجل)؟

9
00:01:51,997 --> 00:01:55,834
...أخاف لكون هُناك
.العديد من النقاط

10
00:01:55,880 --> 00:01:59,387
...التي أشعُر أنه من واجبي ذِكرها
.سيادتك

11
00:01:59,431 --> 00:02:04,588
سيد (برونلو)، وثيقتك بشأن
.السيدة (ديدلوك) أهي أمرُّ هَام

12
00:02:04,628 --> 00:02:08,105
.أر... كلا، سيدي، آه

13
00:02:08,145 --> 00:02:13,181
(أرى أن السيد (تلكنجهورن
.قد شرفنا بحضوره هذا الصباح

14
00:02:13,222 --> 00:02:14,694
.سيدي

15
00:02:18,894 --> 00:02:20,771
هل لازالت تُمطر، حبيبتي؟

16
00:02:20,812 --> 00:02:24,252
.نعم، حبيبي -
.شئ مُلفت -

17
00:02:24,292 --> 00:02:29,086
.ويُخالجني الملل حتى الموت لذلك -
...آه، بالطبع -

18
00:02:29,127 --> 00:02:31,404
،أشعُر بالملل من هذا المكان

19
00:02:31,444 --> 00:02:33,362
،أشعُر بالملل من حياتي

20
00:02:33,403 --> 00:02:35,763
.أشعُر بالملل من نفسي

21
00:02:35,804 --> 00:02:37,879
ماذا قُلتي، حبيبتي؟

22
00:02:37,920 --> 00:02:39,480
...لا شئ

23
00:02:39,520 --> 00:02:41,957
.ذو أهمية

24
00:02:41,998 --> 00:02:44,516
.سيد (تلكنجهورن) سيصل قريباً

25
00:02:44,557 --> 00:02:47,394
ليُناقش بعض المسائل
.القانونية، كما قال

26
00:02:47,434 --> 00:02:50,628
رُبما هُناك جديد بقضية
."جارنديس وجارنديس"

27
00:02:50,669 --> 00:02:55,302
لم يحدث جديد أبداً بقضية -
...جارنديس وجارنديس" - كلا، بالطبع"

28
00:02:55,342 --> 00:02:58,021
،الأن، فاجئني قليلاً

29
00:02:58,062 --> 00:03:01,018
."بعض النشاط بـ "جارنديس

30
00:03:01,059 --> 00:03:05,377
ظهور هاذين الشابين، بحرم المحكمة

31
00:03:05,417 --> 00:03:08,931
الذي اتخذوا موقفاً
،وسط هذه الإجراءات

32
00:03:08,972 --> 00:03:10,613
.أنهم معنا اليوم

33
00:03:10,653 --> 00:03:15,286
سيدي، كُنت ستستمع لقضيتي
.اليوم! (جريدلي)، سيدي

34
00:03:15,327 --> 00:03:16,487
!هدوء بالمحكمة -
.(جريدلي) -

35
00:03:16,528 --> 00:03:19,605
.أستحق أن يتم الإستماع لي
.لقد أنتظرت بما فيه الكفاية

36
00:03:19,645 --> 00:03:22,281
.أهدأ، سيدي، هدوء. أبق هادئ

37
00:03:22,322 --> 00:03:26,880
تم تقديم طلب من أجلهُم
...ليقيموا مع إبن عمهم

38
00:03:26,920 --> 00:03:30,478
.(السيد (جون جارنديس

39
00:03:30,519 --> 00:03:32,353
هلا سمحت لي سيادتك؟

40
00:03:32,394 --> 00:03:35,868
.لقد وصل الشابين، سيدي

41
00:03:35,908 --> 00:03:40,664
.وهُناك شاب ثالث، سيدي -
شاب ثالث؟ أليس قاصرّ آخر بالمحكمة؟ -

42
00:03:40,704 --> 00:03:46,060
كلا، سيدي. أنها كرفيقة لهذه
.الشابة، وتسعى للحصول على إذنك

43
00:03:46,101 --> 00:03:47,698
جيد جداً. أهي هُنا أيضاً؟

44
00:03:47,739 --> 00:03:49,587
.بالطريق، سيادتك

45
00:03:58,732 --> 00:04:01,448
...(آنسة (باربري

46
00:04:01,489 --> 00:04:04,447
هلا أخبرتيني، من أنا، تحديداً؟

47
00:04:04,487 --> 00:04:06,053
من أنتِ؟

48
00:04:06,094 --> 00:04:10,238
.أنتِ لا أحد. أنتِ لا شئ
.أنتِ لا تُساوي شئ

49
00:04:10,279 --> 00:04:15,238
حتي أنه من الأفضل أنكِ -
لم يتم ولادتكِ أبداً. - لماذا؟

50
00:04:15,278 --> 00:04:17,754
أهذا بسبب والدتي؟ٍ

51
00:04:17,795 --> 00:04:21,033
هل ماتت بسببي؟

52
00:04:21,073 --> 00:04:25,823
...والدتكِ، (إستر)، أنها عّارك

53
00:04:27,067 --> 00:04:29,064
.وأنتِ عّارها

54
00:04:29,105 --> 00:04:32,301
أنتِ مُختلفة عن الأطفال
.(الآخرين، (إستر

55
00:04:32,342 --> 00:04:35,668
.أنتِ منبوذة

56
00:04:52,608 --> 00:04:56,441
،(آنسة (إستر سمرسون) أسمي (جبي
."آنستي، من شركة "كنجي وكاربويز

57
00:04:56,482 --> 00:04:58,078
.أسمحي لي، آنستي

58
00:04:58,118 --> 00:05:00,166
.ها نحنُّ ذا

59
00:05:00,207 --> 00:05:03,635
أنزل حاجيات الأنسة
.سمرسون) وأتبعنا)

60
00:05:03,676 --> 00:05:06,001
الأن، هلا شبكتي بذراعي، آنستي؟

61
00:05:06,041 --> 00:05:08,271
لا نُريد أن نُضيعك، صحيح، آنستي؟

62
00:05:13,146 --> 00:05:15,464
.أنتبه، يا سيد -
.أرجو معذرتكِ -

63
00:05:15,505 --> 00:05:18,225
.أرجو معذرتكِ

64
00:05:18,266 --> 00:05:20,888
هل أنتِ بخير؟ -
.بخير تماماً، شكراً لكَ -

65
00:05:23,058 --> 00:05:25,275
.إذن لم تتأذين

66
00:05:28,372 --> 00:05:29,407
.يومكِ سعيد

67
00:05:33,408 --> 00:05:35,207
.يومكَ سعيد، سيدي

68
00:05:35,248 --> 00:05:37,925
تماماً، (جو) كيف حالكَ؟

69
00:05:37,965 --> 00:05:39,812
.تعرفني، سيدي. لا أتغير أبداً

70
00:05:41,931 --> 00:05:43,881
،(ليس لدي شئ لكَ الأن، (جو

71
00:05:43,921 --> 00:05:46,277
.ولكني سأبحث عنكَ عند عودتي

72
00:05:46,318 --> 00:05:48,745
.أنتَ شخص صالح، سيدي

73
00:06:11,376 --> 00:06:13,574
.(عمل لائق، سيد (نيمو

74
00:06:13,615 --> 00:06:16,976
،عمل أنيق جداً
.إن جاز لي قول ذلك

75
00:06:19,250 --> 00:06:23,527
سيكون هُناك حزمة أخرى من
.الوثائق لتنسخها غداً إذا رغبت

76
00:06:23,567 --> 00:06:28,081
جارنديس وجارنديس" توفر"
العمل لنا جميعاً، صحيح؟

77
00:06:28,122 --> 00:06:30,410
.أنتبه كيف تُنفقُه

78
00:06:30,450 --> 00:06:37,169
ماذا يعني لك كيف أصرفه سيد (سناجسبي)؟ -
.(لا شئ إطلاقاً، سيد (نيمو -

79
00:06:38,749 --> 00:06:40,922
.يومكَ سعيد

80
00:07:12,047 --> 00:07:14,402
.(ها نحنُّ ذا، آنسة (سمرسون

81
00:07:14,443 --> 00:07:16,838
.(هذه غُرفة السيد (كنجي

82
00:07:16,878 --> 00:07:19,836
.تفضلي بهذا الكُرسي المُريح -
.شكراً لكَ -

83
00:07:19,877 --> 00:07:21,553
.سيد (كنجي) بالمحكمة الأن

84
00:07:21,594 --> 00:07:26,593
أنه يُخلف إطراءُه ويُريدك أن تتناولي وجبة
.خفيفة وتتفقدي الصحيفة إذا أردتي

85
00:07:26,633 --> 00:07:29,590
...شكراً لكَ، سيد -
.(جبي) -

86
00:07:29,631 --> 00:07:33,188
.(شكراً لك، سيد (جبي -
.لا عليكِ، آنستي، بالتأكيد -

87
00:07:33,228 --> 00:07:35,465
لقد كُنتِ خصم من
.قبل، حسب ما سمعت

88
00:07:35,506 --> 00:07:38,223
،"كمُدعية فى "جارنديس وجارنديس
إذا تجرأت؟

89
00:07:38,264 --> 00:07:40,660
.لا أعرف. لا أعتقد ذلك

90
00:07:40,700 --> 00:07:45,936
...(ولكن السيد (جون جارنديس -
هُناك... السيد (جون جارنديس). أترين؟ -

91
00:07:45,977 --> 00:07:50,371
،أنه طرف قوي بالقضية
،وهي قضية عظيمة جداً

92
00:07:50,411 --> 00:07:52,167
."أشهر قضية بـ "شانسري
<font color="Cyan">.شانسري": هي محكمة شهيرة بإنجلترا وويلز قديماً"

93
00:07:52,208 --> 00:07:53,654
.أستمرت لعديد السنوات

94
00:07:53,695 --> 00:07:58,444
البعض يقول أنها لن تُحل أبداً، وهي بصدد
.(قدر كبير من المال، آنسة (سمرسون

95
00:07:58,484 --> 00:08:01,289
.مئات الألوف
.ملايين، يقول البعض

96
00:08:01,331 --> 00:08:06,120
،(لقد سمعت بها، سيد (جبي
.ولكني لا أفهمها إطلاقاً

97
00:08:06,160 --> 00:08:09,197
.أنها بصدد وصية، سيدتي
.أو العديد من الوصايا

98
00:08:09,238 --> 00:08:15,470
(منذُّ زمن بعيد، رجل يُدعىَ (جارنديس
صنع ثروة هائلة، ولكن يبدو أنه

99
00:08:15,510 --> 00:08:18,586
،لا أحد يعرف من يستحق الثروة

100
00:08:18,626 --> 00:08:20,705
.ومتنازع عليها مذُّ ذلك

101
00:08:20,746 --> 00:08:25,102
،هُناك الكثير من الإدعاءات
.والمُدعين توالوا عبر الأجيال

102
00:08:25,143 --> 00:08:31,615
هُناك شابين ظهروا بالمحكمة اليوم وهم مُدعين
.(أصيلين بالقضية، كقريبكِ السيد (جون جارنديس

103
00:08:31,655 --> 00:08:35,898
يقولون أن أحدهُم سيحصُل
.على الكثير، ولكن لن تعرفي أبداً

104
00:08:35,938 --> 00:08:39,967
،(رُبما تَرفعين دعوى لنفسكِ، آنسة (سمرسون
.بما أن السيد (جارنديس) أرسل لكِ

105
00:08:40,008 --> 00:08:45,046
ولي أن أقول، أتمنى لكِ أكبر قدر
.(من الثروة، آنسة (سمرسون

106
00:08:45,086 --> 00:08:47,483
.(شكراً لكَ، سيد (جبي

107
00:08:47,524 --> 00:08:51,679
أترين هُناك مرآة على الحائط؟

108
00:08:51,719 --> 00:08:57,554
نعم؟ - فى حالة إذا أردتي النظر بها بعد -
.الرحلة، قبل أن تذهبي إلى الشهادة

109
00:08:57,594 --> 00:08:59,799
.لا تحتاجين لذلك، بالتأكيد

110
00:08:59,840 --> 00:09:03,487
،أنكِ مُهندمة أكثر من اللازم
.إن جاز لي قول ذلك

111
00:09:09,064 --> 00:09:12,340
.أوه، لا

112
00:09:16,496 --> 00:09:19,422
،أنها مُجرد بُقعة حبرّ
أليس كذلك، سيد (جبي)؟

113
00:09:19,463 --> 00:09:24,214
لابُد أنه خطر عادي، أعتقد
.ذلك، بالنظر لمجال عملكَ

114
00:09:24,254 --> 00:09:27,171
.لا تُزعج نفسكَ، رجاءً

115
00:09:27,212 --> 00:09:29,328
.(أنتِ غاية فى اللُطف، آنسة (سمرسون

116
00:09:29,368 --> 00:09:31,341
...ألطف مما قد أحظى

117
00:09:32,764 --> 00:09:34,723
.(آنسة (سمرسون

118
00:09:34,764 --> 00:09:38,999
.(آه، سيد (كينج -
.(آنسة (سمرسون -

119
00:09:39,039 --> 00:09:40,886
هلا ذهبنا قبل الشهادة؟

120
00:10:12,610 --> 00:10:15,192
الآنسة (كلير)؟ الآنسة (آدا كلير)؟

121
00:10:16,848 --> 00:10:20,799
حسناً، حسناً. أنتِ قاصر
.(المحكمة، آنسة (كلير

122
00:10:20,840 --> 00:10:24,440
أتعرفين ماذا يعني هذا؟ -
.أشُك أني أعرف، سيدي -

123
00:10:24,480 --> 00:10:30,000
،أنتِ والسيد (كارستون)، كلاكما يتيم
.تم وضعكُم تحت وصاية المحكمة

124
00:10:30,040 --> 00:10:35,635
كمُدعين بالقضية، بصفتكُم أحفاد
.مُباشرين للسيد (جون جارنديس) الأكبر

125
00:10:35,676 --> 00:10:40,105
،"من البيت الكئيب بـ"هيرتفوردشير
،المتوفي مذُّ فترة كبيرة

126
00:10:40,145 --> 00:10:44,304
،ربما ترثون قدر كبير من المال

127
00:10:44,345 --> 00:10:48,106
أحدكُم أو كلاكُم، عندما
.يُحكم بهذه القضية

128
00:10:48,146 --> 00:10:52,655
،فى الوقت الحاضر، إبن عمكِ
،(يُدعى كذلك (جون جارنديس

129
00:10:52,695 --> 00:10:56,928
،ويقيم أيضاً بالمنزل الكئيب
.لقد تعهد بالإعتناء بكُم

130
00:10:56,969 --> 00:11:01,326
،هل ترغبي بالذهاب للمنزل الكئيب -
.آنسة (كلير)؟ - نعم سيدي

131
00:11:01,366 --> 00:11:04,044
.يبدو هذا كئيب بالنسبة لي

132
00:11:04,078 --> 00:11:07,212
.ليس كئيب فى الوقت الحالي، سيادتك

133
00:11:09,884 --> 00:11:12,641
سيد (ريتشارد كارستون)؟ -
.نعم، سيادتك -

134
00:11:12,688 --> 00:11:18,516
أتظُن أنك ستكون سعيداً تحت سقف
السيد (جون جارنديس) بالمنزل الكئيب؟

135
00:11:18,556 --> 00:11:20,591
.واثق من ذلك، سيادتك

136
00:11:20,632 --> 00:11:22,446
حتي وأنتَ لم تُقابلُه قط؟

137
00:11:26,868 --> 00:11:30,186
.همم

138
00:11:30,227 --> 00:11:34,737
السيد (جون جارنديس) رجُل
ذو شخصية جيدة، أفترض؟

139
00:11:34,777 --> 00:11:38,375
ذو شخصية مُمتازة ومكانة
.عالية بالمجتمع، سيدي

140
00:11:38,416 --> 00:11:41,133
لديه الإمكانيات ليعتني
بهذين الشابين؟

141
00:11:41,173 --> 00:11:45,309
دون النظر لحصيلة القضية، أنه
.رجل ذو إمكانيات ضخمة

142
00:11:46,848 --> 00:11:48,644
أهو مُتزوج؟

143
00:11:48,685 --> 00:11:50,407
.كلا، سيدي

144
00:11:56,046 --> 00:12:03,158
(إن جاز لي تذكير سيادتك، أن السيد (جارنديس
.(جهز رفيق مُناسب للآنسة (كلير

145
00:12:03,198 --> 00:12:06,630
،أنها هذه السيدة الشابة
.(الآنسة (سمرسون

146
00:12:06,671 --> 00:12:08,189
.فهمت

147
00:12:12,030 --> 00:12:14,104
.عظيم جداً

148
00:12:14,145 --> 00:12:16,341
.سأُصدر الأمر

149
00:12:20,661 --> 00:12:22,738
.يا له من يوم أنقضى

150
00:12:22,779 --> 00:12:26,135
فقط بالأمس، فى مقعد المدرسة
،القديمة نُترجم الآيات اللاتينية

151
00:12:26,175 --> 00:12:28,842
،(واليوم أنا السيد (ريتشارد كارستون
.وريث لثروة

152
00:12:29,974 --> 00:12:32,131
،إذن لأين سنذهب فيما بعد
آنسة (سمرسون)؟

153
00:12:32,172 --> 00:12:35,088
ألا تعرف؟ -
.مُطلقاً -

154
00:12:35,128 --> 00:12:37,886
.نحن كالأطفال بالأدغال

155
00:12:37,927 --> 00:12:41,083
أتعرفون بعضكُم من فترة طويلة؟ -
.ليست طويلة جداً -

156
00:12:41,123 --> 00:12:45,958
لقد تقابلنا من نصف ساعة قبل إلتقائنا
بكِ، (إستر)، ولكننا أصدقاء أعزاء بالفعل

157
00:12:45,999 --> 00:12:51,194
.أنا مُتأكد من ثلاثتُنا فعل -
."أوه! القُصّر فى "جارنديس -

158
00:12:51,234 --> 00:12:53,431
،أكيد أنا غاية فى السعادة
.لأحظى بهذا الشرف

159
00:12:53,472 --> 00:12:56,986
يا له من فأل حسن
للشباب والأمل والجمال

160
00:12:57,026 --> 00:13:00,626
ليجدوا أنفُسهم بهذا المكان
.ولا نعرف ماذا قد يأتي منه

161
00:13:00,667 --> 00:13:02,904
.لقد كُنت قاصر يوماً، أتعرفون

162
00:13:02,945 --> 00:13:06,222
بالطبع، قضيتي لم
،تكن كبيرة كقضيتكُم

163
00:13:06,262 --> 00:13:10,176
ولكني أتوقع الحُكم
.قريباً، فى يوم الحُكم

164
00:13:10,217 --> 00:13:13,221
،(لا تنزعجي، آنسة (فليت
.هُنالك روح طيبة

165
00:13:13,261 --> 00:13:17,053
ها هي عربة الأجرة. ستبيتون
.مع السيدة (جيليبي) الليلة

166
00:13:17,094 --> 00:13:20,570
ذات أخلاق طيبة، وسخاء
.عظيم. (جبي) سيأخذكُم

167
00:13:20,610 --> 00:13:23,406
.نعم، بالتأكيد

168
00:13:23,447 --> 00:13:26,679
.(حسناً، آنسة (كلير) والسيد (كارستون

169
00:13:26,719 --> 00:13:29,559
.(آنسة (سمرسون

170
00:13:29,600 --> 00:13:32,437
ها نحن لأعلى. جميعنا بالداخل؟

171
00:13:32,478 --> 00:13:34,794
.أنطلق، أيها السائق

172
00:13:34,834 --> 00:13:36,273
.أنطلق

173
00:13:41,311 --> 00:13:43,324
كلامب)؟)

174
00:13:48,308 --> 00:13:52,141
."آتني بوثائق "جارنديس

175
00:13:52,181 --> 00:13:55,342
نزولاً إلى مُقاطعة "شيزني ولد"، سيدي؟

176
00:13:55,383 --> 00:13:58,817
.منزل رائع، أتفهم، سيدي

177
00:13:58,857 --> 00:14:03,088
.منزل رائع، عائلة عظيمة

178
00:14:03,129 --> 00:14:06,410
أنه لميزة عظيمة أن تخدم
.(السيد (ليستر ديدلوك)، (كلامب

179
00:14:06,450 --> 00:14:09,127
.والسيدة (ديدلوك)، سيدي

180
00:14:09,168 --> 00:14:11,525
.رائعة الجمال فى يومها، سيدي

181
00:14:11,566 --> 00:14:14,161
.جميلة

182
00:14:14,201 --> 00:14:17,609
،ليست من عائلة عظيمة
.ولكن جميلة، كما تقول

183
00:14:19,078 --> 00:14:21,706
.هذا هو العالم

184
00:14:23,236 --> 00:14:27,457
.(آتني بالأوراق، (كلامب -
.(حالاً، سيد (تلكنجهورن -

185
00:14:36,347 --> 00:14:38,780
سيد (جبي)، ماذا حدث؟

186
00:14:38,821 --> 00:14:43,654
(لا تخافي، آنستي. أحد صِغار (جيليبيس
.أنحشرت رأسُه خلال السور الحديدي

187
00:14:43,695 --> 00:14:46,293
.طفل مسكين -
.لاتخافي أبداً -

188
00:14:46,333 --> 00:14:49,294
.(سأُخرجُه، آنسة (سمرسون

189
00:14:49,335 --> 00:14:51,448
.تحرك، من مكانك

190
00:14:56,007 --> 00:14:58,484
.لا يتحرك. سأُحاول مُجدداً

191
00:14:58,525 --> 00:15:02,683
سيد (جبي)! سيد (جبي). لن
يكون من الأفضل أن تدفع؟

192
00:15:02,723 --> 00:15:05,240
،أينما عبرت رأسه
.الباقي منهُ سيتبعها

193
00:15:05,281 --> 00:15:09,275
.(تفكير رائع، آنسة (سمرسون

194
00:15:09,315 --> 00:15:10,915
.برفق، لا تخف

195
00:15:10,956 --> 00:15:14,072
.أدر أكتافك قليلاً للجانب

196
00:15:15,826 --> 00:15:19,234
!هكذا. نعم، لقد أخرجناه

197
00:15:22,023 --> 00:15:24,822
.(آنسة (كلير). آنسة (سمرسون

198
00:15:24,863 --> 00:15:27,609
.(سيد (كارستون
.هلا دخلتُم رجاءً

199
00:15:36,655 --> 00:15:41,090
.من هنا، يا أعزائي
.ستجدوني مَشغولة كالعادة

200
00:15:41,130 --> 00:15:44,486
مشروعي الأفريقي
.يُشغل كامل وقتي

201
00:15:47,364 --> 00:15:51,359
نأمُل أنه بحلول هذا الوقت العام القادم
أن نكون قد حصلنا على 200 عائلة

202
00:15:51,400 --> 00:15:55,153
يزرعون القهوة، ويُعلمون المواطنين
."بـ "بوريبولا" بـ "النيجر

203
00:15:55,193 --> 00:15:57,311
.عمل عظيم، عمل عظيم

204
00:15:57,352 --> 00:16:01,748
،(زوجي، السيد (جيليبي
.لن يكون هُنا

205
00:16:01,788 --> 00:16:07,226
ولكن هُنالك أبنتي
.الكُبرى (كابي)، كاتبتي

206
00:16:07,267 --> 00:16:09,702
...هلا جلستوا بينما، أر

207
00:16:09,742 --> 00:16:12,382
أين كُنا، (كابي)؟

208
00:16:12,423 --> 00:16:16,456
أنا واثقة من أن أفكاركِ تتجه أحياناً
.(لـ "أفريقيا"، آنسة (سمرسون

209
00:16:16,496 --> 00:16:20,294
.أفضل مُناخ فى العالم -
كادي)؟) -

210
00:16:20,335 --> 00:16:23,973
السيدة (جيليبي) تُقدم
...(تهنئتها للسيدة (سوالو

211
00:16:24,013 --> 00:16:26,730
.أمي -
ماذا تُريد الأن؟ -

212
00:16:26,771 --> 00:16:29,766
.كلا، (بيبي)، لا يوجد مجال

213
00:16:29,807 --> 00:16:32,202
.أمكَ مشغولة

214
00:16:32,242 --> 00:16:37,280
،أنتِ، سيدة (سوالو)، أعرف
أشاركِ قناعتي الراسخة

215
00:16:37,321 --> 00:16:42,037
،بـ "أفريقيا"، جوهر الأخوة الإنسانية

216
00:16:42,077 --> 00:16:45,074
...وأنه يُفهم من ذلك

217
00:16:45,115 --> 00:16:48,431
.لا أستطيع المواصلة، أمي. ببطء

218
00:16:53,027 --> 00:16:54,546
...و

219
00:16:54,587 --> 00:16:59,212
...أنه يُفهم من ذلك

220
00:17:03,057 --> 00:17:05,017
هل لي أن أدخُل؟

221
00:17:05,058 --> 00:17:07,290
.أنتِ تعملين لوقت مُتأخر

222
00:17:07,331 --> 00:17:09,289
.لستِ بحاجة لتُخبريني بذلكَ

223
00:17:09,330 --> 00:17:11,169
."أتمنى أن تموت "أفريقيا

224
00:17:11,209 --> 00:17:15,344
.أنظري لأصابعي
.أنها لا تنبسط

225
00:17:17,926 --> 00:17:22,159
.أنها جميلة للغاية -
.نعم، هي كذلك -

226
00:17:22,199 --> 00:17:25,158
أنها يتيمة، صحيح؟

227
00:17:25,199 --> 00:17:27,795
.نعم -
.أتمنى لو كُنت يتيمة -

228
00:17:27,835 --> 00:17:30,674
.أمي عار. أتمني لو كُنت ميتة

229
00:17:30,715 --> 00:17:34,351
أتمني لو كنا كُلنا ميتين. كان
.هذا ليكون وضع أفضل لنا

230
00:17:34,391 --> 00:17:37,230
.لا تُخبريني أنه ليس أفضل، بل أفضل -
... كادي)، أنا واثقة) -

231
00:17:37,271 --> 00:17:42,546
أنا غاضبة من أمي. أنها تجعل من
،"نفسها حمقاء أكثر من "أفريقيا

232
00:17:42,586 --> 00:17:46,438
حقاً، (كادي)، لا أعتقد أنه يُمكنكِ
.الحديث عن والديكي هكذا

233
00:17:49,137 --> 00:17:51,813
.(أعرف أنني عار، آنسة (سمرسون

234
00:17:51,854 --> 00:17:56,451
،أتمني لو كُنتِ لدي لتُعلميني أفضل الأخلاق
.ولكن كان على أن أظهر أفضل ما لدي

235
00:17:56,492 --> 00:17:59,009
.أنتِ مصدومة، إذا تجرأت

236
00:17:59,049 --> 00:18:01,526
.حسناً، وأنا كذلك

237
00:18:01,567 --> 00:18:04,109
.أتمنى... حسناً، لا تُبالي

238
00:18:08,803 --> 00:18:10,327
.ليلة سعيدة

239
00:18:17,876 --> 00:18:19,844
!ها نحن ذا، يا جميلاتي

240
00:18:20,790 --> 00:18:24,228
.أمل. بهجة

241
00:18:24,269 --> 00:18:28,302
...شباب. آه

242
00:18:28,342 --> 00:18:31,580
.سلام. راحة. حياة

243
00:18:31,621 --> 00:18:33,818
...أوه، صو، صو، صو

244
00:18:33,859 --> 00:18:36,891
.غُبار. رماد. نفايات

245
00:18:38,934 --> 00:18:40,457
...إحتياج

246
00:18:43,251 --> 00:18:45,094
.خراب، يأس

247
00:18:47,409 --> 00:18:49,966
.جنون

248
00:18:50,007 --> 00:18:52,124
.موت

249
00:18:52,164 --> 00:18:54,161
.دهاء وحماقة

250
00:18:54,202 --> 00:18:59,356
سنحصُل جميعاً على
.حُكم فى يوم الحُكم

251
00:18:59,396 --> 00:19:04,311
نهب، سابقة قضائية، لهجة
.إصلاحية، خِداع وشئ بغيض

252
00:19:04,352 --> 00:19:08,898
وستُغنون لسعادة
.قلوبكُم، يا صِغاري

253
00:19:14,785 --> 00:19:15,813
!أوه

254
00:19:24,936 --> 00:19:28,337
.وسنأتي جميعاً للحُكم فى يومٍ قريب

255
00:19:29,773 --> 00:19:31,891
.صباح الخير -
متوجهة للمحكمة إذن، آنسة (فليت)؟ -

256
00:19:31,932 --> 00:19:34,646
.(كما ترى، سيد (كروك -
و مبلغ الإيجار؟ -

257
00:19:34,687 --> 00:19:36,843
.قريباً جداً، سيد (كروك)، قريب جداً

258
00:19:36,883 --> 00:19:38,643
فى يوم الحُكم، صحيح؟

259
00:19:38,684 --> 00:19:41,040
.قبل ذلك بكثير، أنا واثقة

260
00:19:41,081 --> 00:19:43,718
الأمور بخير، سيدة (جين)؟

261
00:19:43,759 --> 00:19:47,156
يُمكنها أن تُمزق شخص
.لأشلاء إذا أمرتها

262
00:19:47,196 --> 00:19:50,951
أتعلمين أنها بيعت
.لي لأجل جلدها

263
00:19:50,992 --> 00:19:53,032
.أنه جلد رائع كما ترين

264
00:19:53,072 --> 00:19:55,709
.قلبي لم يُطاوعني لسلخها

265
00:19:55,750 --> 00:19:58,947
ليس كمحكمة "شانسري"، صحيح؟

266
00:19:58,988 --> 00:20:00,667
.طالما لم أحصُل على ما أستحق

267
00:20:00,707 --> 00:20:02,904
،(سيد (كروك

268
00:20:02,945 --> 00:20:06,302
."لقد قابلت القُصّر فى "جارنديس

269
00:20:06,343 --> 00:20:09,260
القُصّر فى "جارنديس"، صحيح؟ -
.يا لهُم من مخلوقات جميلة -

270
00:20:09,300 --> 00:20:13,651
.مُمتلئين بالشباب والأمل والجمال -
.ولن يمتلكوا كل هذا مطولاً -

271
00:20:13,692 --> 00:20:17,290
"جارنديس وجارنديس"
.ستأكلهُم جميعاً

272
00:20:17,330 --> 00:20:20,127
كما لو كانوا مدفونين
.بطاحونة بطيئة

273
00:20:20,168 --> 00:20:24,098
يلقون مصرعهُم غرقاً
.ويُجنوا بواسطة الحبوب

274
00:20:25,764 --> 00:20:29,080
.(أنظري كيف أنتهي أمر (توم جارنديس -
.سيد (كروك)، لا تتحدث عنهُ -

275
00:20:29,121 --> 00:20:33,477
جاء لمتجري، ووقف مكانكِ
.تماماً، ومُسدس بيده

276
00:20:33,517 --> 00:20:36,637
.(رجاءً، سيد (كروك

277
00:20:36,678 --> 00:20:37,717
!أوه

278
00:20:37,758 --> 00:20:39,401
.(سيد (نيمو

279
00:20:40,911 --> 00:20:43,348
.(صباح الخير، آنسة (فليت

280
00:20:43,389 --> 00:20:45,067
.(سيد (كروك

281
00:20:45,108 --> 00:20:48,707
.أعذرني ولكن وقتي مضغوط

282
00:20:48,747 --> 00:20:52,138
.الإيجار، سيد (نيمو). ستة أسابيع

283
00:20:52,179 --> 00:20:54,576
يا لطول الفترة؟

284
00:20:54,616 --> 00:20:56,256
.ستحصُل عليه

285
00:20:56,297 --> 00:20:59,453
حسناً، هذا جيد جداً، ولكن متى؟

286
00:20:59,494 --> 00:21:02,697
.(سيُدفع لك سيد (كروك

287
00:21:04,689 --> 00:21:06,498
.أعدكَ

288
00:21:08,048 --> 00:21:09,401
...الأن

289
00:21:10,885 --> 00:21:13,103
.أعذرني

290
00:21:15,681 --> 00:21:17,881
.يا له من رجل نبيل

291
00:21:17,921 --> 00:21:20,588
.رجل نبيل؟ لا أميل لذلك

292
00:21:21,876 --> 00:21:24,509
بعض الناس يقولون أنه
.باع روحه للشيطان

293
00:21:24,550 --> 00:21:27,468
ولكن إن باعها فعلاً، لا
!أعرف ماذا فعل بثمنها

294
00:21:37,421 --> 00:21:42,621
خالص أجمل ذكرياتي مع صديقي
.(العزيز السيد (جارنديس

295
00:21:55,088 --> 00:21:58,741
،لن تنسيني، صحيح
آنسة (سمرسون)؟

296
00:22:00,202 --> 00:22:02,454
.هيا، (كادي)، لدينا عمل لنُنجزُه

297
00:22:15,551 --> 00:22:16,828
.هيا، يا سائق

298
00:22:16,869 --> 00:22:19,127
.هيا، تحرك

299
00:23:21,490 --> 00:23:24,451
.لدينا زائر

300
00:23:24,492 --> 00:23:27,609
أيُمكنكِ رؤية من هو، يا حبيبتي؟

301
00:23:27,650 --> 00:23:29,942
.(تلكنجهورن) -
.آه -

302
00:23:47,032 --> 00:23:49,748
.(سيد (تلكنجهورن -
.(سير (ليستر-

303
00:23:49,789 --> 00:23:51,469
أفضل لك من أن تأتي
.كُل هذه المسافة

304
00:23:51,509 --> 00:23:54,941
قضية زوجتي أُدرجت مجدداً -
.للشهادة، صحيح؟ - نعم

305
00:23:54,982 --> 00:23:56,782
لقد كانت مفتوحة
.بالأمس مجدداً، سيادتك

306
00:23:56,823 --> 00:23:58,699
.سيدتي

307
00:23:58,740 --> 00:24:02,457
،سيكون عديم الفائدة أن أسأل
.دون شك، أن هناك إنجاز لأي شئ

308
00:24:02,497 --> 00:24:06,252
لا شئ مما تسمينُه
.أي شئ قد حدث

309
00:24:06,293 --> 00:24:07,813
.ولن يحدُث أبداً

310
00:24:07,853 --> 00:24:11,929
"حسناً، كثرة الدعاوي بـ "شانسري
.تُعيق الأمور، عزيزتي

311
00:24:11,970 --> 00:24:14,008
.سيكون مُناسب إن لم تكن مُزدحمة

312
00:24:14,049 --> 00:24:18,644
بالتأكيد، سيادتك. الأن كقليل من
،الإقرارات الحديثة وُضعت فوق الملف

313
00:24:18,684 --> 00:24:21,203
وكما قُلت سنمضي قُدماً
على مبدأ أن موكلي

314
00:24:21,244 --> 00:24:25,116
يجب أن يكون على علم بالتطورات
...الجديدة بالقضية

315
00:24:25,156 --> 00:24:27,459
.(حسناً، سيد (تلكنجهورن

316
00:24:31,991 --> 00:24:36,246
...لديَ الورق هُنا، إذا أذنت

317
00:24:37,307 --> 00:24:38,546
.شكراً لكَ

318
00:24:39,904 --> 00:24:44,421
...(فى "شانسري"، ما بين (جون جارنديس -
.سيد (تلكنجهورن)، رجاءً -

319
00:24:44,462 --> 00:24:47,539
أحذف قدر ما تستطيع
.من أهوال الرسميات

320
00:24:50,658 --> 00:24:52,706
.كما يُرضي السيدة

321
00:25:04,485 --> 00:25:09,765
من نسخ هذا؟ - همم؟ -
لمن يعود هذا الخط؟ -

322
00:25:12,519 --> 00:25:17,432
آسف لأقول أنني
.لا أعلم، سيدتي

323
00:25:17,472 --> 00:25:20,265
أهذا ما تدعوه يد القانون؟

324
00:25:21,712 --> 00:25:23,429
لما تسألين؟

325
00:25:24,908 --> 00:25:28,263
شئ ما ليكسر
.هذا الملل البغيض

326
00:25:28,304 --> 00:25:30,152
.هيا، أبدأ

327
00:25:33,782 --> 00:25:36,239
...حسناً. أر

328
00:25:38,217 --> 00:25:42,268
،فى مسألة الوصية، أو الوصايا
...(السابقة (جون جارنديس

329
00:25:45,050 --> 00:25:46,698
سيدتي؟ ما الخطبُ؟

330
00:25:49,204 --> 00:25:51,321
عزيزتي، ما بكِ؟
ما الخطبُ؟

331
00:25:51,362 --> 00:25:52,961
.السيدة (ديدلوك) مريضة، سيدي

332
00:25:53,002 --> 00:25:57,423
.لقد أصبت بإغمائة -
.ساعدوا السيدة (ديدلوك) لغُرفتها -

333
00:25:58,758 --> 00:26:00,646
.حاذروا. حاذروا، برفق الأن

334
00:26:02,237 --> 00:26:03,796
.حرارة النيران، ربما

335
00:26:03,836 --> 00:26:05,309
.كثير جداً عليها

336
00:26:28,772 --> 00:26:33,409
!أعني ذلك! (نيمو)، لا مزيد من الأعذار

337
00:26:33,449 --> 00:26:36,151
الأجرة بحلول الغد
!أو ستكون بالشارع

338
00:27:41,310 --> 00:27:48,546
شكراً لكَ، سيدي. - تلك الأوراق التي أخذتها إلى -
السيدة (ديدلوك) بـ "شيسني وولد"، أين تم نسخهُم؟

339
00:27:48,586 --> 00:27:52,260
.(هذا يعتمد، سيد (تلكنجهورن
.أنهُم يأتون من مصادر عديدة

340
00:27:52,300 --> 00:27:55,252
.حسناً، هذا أحدهُم، كمثال

341
00:27:56,498 --> 00:27:58,214
.سأفحص الأمر، سيدي

342
00:27:58,254 --> 00:28:01,772
.ربما يستغرق فترة
.سيتطلب مُقارنة الخطوط

343
00:28:01,813 --> 00:28:04,810
.(شكراً لكَ، (كلامب

