1
00:00:07,401 --> 00:00:09,647
"آه .. أحسنت يا سيدة "دوريت

2
00:00:09,807 --> 00:00:13,207
!بنت صغيرة جميلة .. بنت بالتأكيد

3
00:00:13,367 --> 00:00:16,443
!نعم ، آه ، هاهنا الجميلة

4
00:00:17,047 --> 00:00:19,500
الآن ، هل تود حملها سيد "دوريت"؟

5
00:00:19,620 --> 00:00:21,194
.هاهنا ، هاهنا

6
00:00:23,013 --> 00:00:24,460
.هاهي

7
00:00:24,928 --> 00:00:27,754
."أول طفله في (مارشلسي) ، سيد "دوريت

8
00:00:27,874 --> 00:00:30,102
الآن ، أليس هذا شيء مميز؟

9
00:00:34,948 --> 00:00:36,695
"عضو صغير جديد في عائلة "دوريت

10
00:00:38,722 --> 00:00:39,802
!أيمي" الصغيرة"

11
00:01:11,781 --> 00:01:14,793
دوريت الصغيرة

Silver Bullet :ترجمة
silver_bullet@windowslive.com

12
00:01:30,987 --> 00:01:33,718
."صباح الخير آنسه "أيمي -
."صباح الخير "جون -

13
00:02:27,607 --> 00:02:28,726
!"فلينتوينش"

14
00:02:31,790 --> 00:02:33,401
.نعم، أسمعكِ

15
00:02:33,844 --> 00:02:35,927
.أنتِ وعصاك المدمره

16
00:02:43,878 --> 00:02:45,688
هل ستأتي الفتاة صباح اليوم؟

17
00:02:46,258 --> 00:02:47,349
.نعم ستفعل

18
00:02:47,836 --> 00:02:48,836
.جيــد

19
00:02:49,590 --> 00:02:51,064
.لا تقل لها شيء

20
00:03:14,166 --> 00:03:15,559
.ياإلهي ، ساعدنا

21
00:03:18,723 --> 00:03:21,755
.أرجوك سيدتي ، لا تقلقي
."أنا "أيمي دوريت

22
00:03:21,875 --> 00:03:23,816
."أتيت لمقابلة السيدة "كلينم

23
00:03:23,936 --> 00:03:26,887
.أوه ياإلهي. لحظه فقط

24
00:03:28,042 --> 00:03:29,124
!"جيريمايا"

25
00:03:29,244 --> 00:03:31,667
ماذا الآن ، يا إمرأه؟
ماذا بك ؟ هاه؟

26
00:03:31,787 --> 00:03:33,507
.ابتعدي عن الطريق -
.أوه -

27
00:03:34,584 --> 00:03:35,635
نعم ؟ ماذا؟

28
00:03:36,716 --> 00:03:39,105
."أيمي دوريت" سيدي ، أتيت لأرى السيدة "كلينم"

29
00:03:39,970 --> 00:03:42,591
.آه. نعم. يجب أن تدخلي

30
00:03:46,766 --> 00:03:49,697
.شكراً ، سيدي
هل سأتحدث للسيد "كلينم"؟

31
00:03:50,567 --> 00:03:52,127
.كلا ، لن تفعلي

32
00:03:53,712 --> 00:03:55,692
أنت صغيرة جداً ، أليس كذلك؟

33
00:03:56,106 --> 00:03:58,047
.نعم سيدي. أنا قوية

34
00:03:58,505 --> 00:03:59,561
هل أنت كذلك؟

35
00:04:00,531 --> 00:04:02,714
.تبدين صغيرة بالنسبة لي

36
00:04:04,142 --> 00:04:06,312
.حسنا ، هي بالأعلى. من هنا

37
00:04:18,792 --> 00:04:20,471
.إن المكان مظلم قليلا ، سيدي

38
00:04:20,591 --> 00:04:23,010
.هي تحبه مظلما ، وأنا معتاد عليه

39
00:04:23,767 --> 00:04:25,632
أتمنى أن لا تكوني خائفه من الظلام؟

40
00:04:25,752 --> 00:04:27,598
.كلا ، سيدي -
.فتاة جيدة -

41
00:04:27,718 --> 00:04:30,567
لست خائفة مني كذلك؟ -
.كلا ، سيدي -

42
00:04:30,782 --> 00:04:34,322
إذن يجب عليك ذلك
.لأني أصبح مرهبا عندما أثور

43
00:04:49,460 --> 00:04:50,713
.هانحن

44
00:04:52,459 --> 00:04:53,483
.تعال

45
00:04:56,778 --> 00:04:57,962
.هاهي

46
00:04:58,927 --> 00:05:00,367
.لا تريدني

47
00:05:00,487 --> 00:05:01,852
.كلا ، يمكنك المغادره

48
00:05:10,683 --> 00:05:12,561
."أيمي دوريت" -
.نعم سيدتي -

49
00:05:12,681 --> 00:05:13,950
.إقتربي

50
00:05:21,000 --> 00:05:23,847
!أنت طفله

51
00:05:24,102 --> 00:05:25,802
."عمري 21 ، سيدة "كلينم

52
00:05:26,882 --> 00:05:29,207
أعلم بأني صغيرة
.ولكني ناضجه جداً

53
00:05:29,467 --> 00:05:30,467
هل أنتِ كذلك؟

54
00:05:33,936 --> 00:05:36,838
أخبرني السيد "كاسبي" بأنك
.تبحثين عن وظيفه

55
00:05:36,958 --> 00:05:38,009
.نعم ، سيدتي

56
00:05:39,944 --> 00:05:42,593
.لقد جلبت نماذج من أعمالي سيدتي

57
00:05:48,447 --> 00:05:49,447
.جيــد

58
00:05:51,092 --> 00:05:52,767
.هذا عمل جيـد ومرتب

59
00:05:54,402 --> 00:05:55,702
"حسنا ، آنسه "دوريت

60
00:05:57,301 --> 00:06:00,168
.أنا مستعدة للموافقه
.أعمال عامه

61
00:06:00,288 --> 00:06:03,098
ثلاث أيام في الأسبوع ، من 8
حتى 6 مساء

62
00:06:03,218 --> 00:06:04,967
.7و 6 في الأسبوع مع كل التأسيس

63
00:06:05,127 --> 00:06:07,007
.يمكن البدء من اليوم
هل يناسبكِ ذلك؟

64
00:06:07,167 --> 00:06:09,284
نعم ، سيدتي ، جيدجدا
...سيدتي ، شكرا

65
00:06:09,404 --> 00:06:11,038
.سيكون المكان هادئا هنا

66
00:06:11,158 --> 00:06:14,647
لا يوجد أحد سواي و "فلينتوينش" و
...زوجته. زوجي وابني

67
00:06:17,555 --> 00:06:20,374
.زوجي وابني خارج البلاد

68
00:06:35,687 --> 00:06:36,938
.."آرثر"

69
00:06:38,038 --> 00:06:39,171
صححه

70
00:06:41,210 --> 00:06:42,287
...صححه

71
00:06:43,923 --> 00:06:45,487
..صححه .. صححه

72
00:06:46,533 --> 00:06:47,967
!"حسناً ، سيد "كلينم

73
00:06:49,268 --> 00:06:51,589
!لن يطول حبسنا

74
00:06:52,147 --> 00:06:55,927
ياله من قدر! بأن نحبس في
.مارسيليا) من بين كل الأماكن)

75
00:06:56,087 --> 00:06:58,247
ولماذا؟ -
...لسبب غير مقنع -

76
00:06:58,407 --> 00:07:00,053
لأننا سافرنا من الشرق

77
00:07:00,173 --> 00:07:02,550
والشرق بلد الطاعون ، كما
.يظنون

78
00:07:02,670 --> 00:07:05,913
الشرق؟ وتسمي (فيينا) الشرق؟
هل هم كذلك؟

79
00:07:06,367 --> 00:07:08,860
.السيد "كلينم" كان في (الصين) ، أبي

80
00:07:08,980 --> 00:07:10,727
لقد كان بعيدا لمدة 15 سنه

81
00:07:11,247 --> 00:07:13,607
أنا متأكده بأنه يمكنه
.إحتمال التأخر لبضع ساعات

82
00:07:13,942 --> 00:07:16,390
.أيضا ، لقد إستمتعت بالرفقه هنا

83
00:07:16,510 --> 00:07:20,362
!أوه ، الرفقه
!نعم ، رفقه ممتازه ، بالتأكيد

84
00:07:21,207 --> 00:07:23,167
..."شكرا ، سيد "كلينم

85
00:07:23,287 --> 00:07:26,487
، لقد إستمتعنا بهذه الأيام معا
أليس كذلك "تاتيكورام"؟

86
00:07:26,771 --> 00:07:27,804
.نعم ، آنستي

87
00:07:30,247 --> 00:07:31,884
!لقد أصبح الجو حاراً

88
00:07:32,510 --> 00:07:34,878
تاتي" ، هلا حملت شالي لي؟"

89
00:07:40,380 --> 00:07:41,581
.أكرهك

90
00:07:41,701 --> 00:07:44,967
كلكم ، أكرهكم ، أكره
لطفكم وإحسانكم

91
00:07:45,283 --> 00:07:49,252
ووجوهكم الجميله وتسميتكم لي
...كطفله ، وكأني لعبه أو دمية

92
00:07:55,887 --> 00:07:58,325
أبي ، هلا أجتمعنا مع أمي بالأسفل؟

93
00:07:58,445 --> 00:08:01,219
، لا ، إذهبي أنتِ قبلي
.بيت" سألحق بكِ"

94
00:08:01,779 --> 00:08:04,769
!"سيد "كلينم -
."أراكِ قريبا ، آنسه "ميجلز -

95
00:08:08,723 --> 00:08:11,590
."لديك ابنه جميله ، سيد "ميجلز

96
00:08:11,710 --> 00:08:15,148
نعم ، نعم ، صحيح. أنا والسيدة
ميجلز" سعيدون جدا أنك تفكر كذلك"

97
00:08:15,268 --> 00:08:17,647
.سيد "كلينم" ، سعيدون جدا بالتأكيد

98
00:08:29,844 --> 00:08:31,276
.ِها أنت

99
00:08:32,527 --> 00:08:34,554
لماذا تلاحقينني دائما؟

100
00:08:35,592 --> 00:08:37,527
!أبتعدي! أنتي لا تهتمين لأجلي

101
00:08:37,647 --> 00:08:40,367
."أوه ، ولكن أنا كذلك .. "هارييت

102
00:08:42,483 --> 00:08:44,422
.أنهم ينتظرونكِ

103
00:08:45,553 --> 00:08:46,891
.لن أذهب

104
00:08:48,466 --> 00:08:51,319
.سأهرب
.أو سأتقاعص هنا وأموت

105
00:08:51,439 --> 00:08:52,725
.كلا ، لن تفعلي

106
00:08:53,207 --> 00:08:55,259
.ستصبرين ، وتتحملين كل شيئ

107
00:08:55,379 --> 00:08:58,487
ظننت أنهم أخذوني بينهم
لأكون جزءا من عائلتهم ولكن

108
00:08:58,647 --> 00:09:00,609
.يعاملونني كالقذاره

109
00:09:02,642 --> 00:09:04,021
!وكأنني لا شيء

110
00:09:04,141 --> 00:09:05,687
.حسنا ، طبعا هم يفعلون ذلك

111
00:09:10,555 --> 00:09:12,047
.كنت مثلك مره

112
00:09:14,431 --> 00:09:17,087
.لا .. إذهبي بعيدا
.أن أخاف منك

113
00:09:17,903 --> 00:09:19,047
ولماذا؟

114
00:09:22,749 --> 00:09:24,501
...ترين مايجول في بالي

115
00:09:25,999 --> 00:09:27,979
.ترين كل شرّي

116
00:09:29,585 --> 00:09:33,527
تجعلينني أسوأ ، تجعلينني
...أقول أشياء لا أقصدها

117
00:09:34,511 --> 00:09:36,333
.أنا .. أنا لا أكرههم

118
00:09:38,807 --> 00:09:42,327
أنهم جيدون وطيبون ، وأنا
.شريره ناكره للجميل

119
00:09:43,740 --> 00:09:45,407
.كما تريدين

120
00:09:47,053 --> 00:09:50,999
هنا عنواني. متى
...ماأردتِ القدوم إلي

121
00:09:53,586 --> 00:09:54,733
.يمكنك ذلك

122
00:10:10,934 --> 00:10:14,126
."شكراً سيد "فلينتوينش -
.الساعة 8 غدا إذا -

123
00:10:14,964 --> 00:10:15,996
.إنتظري

124
00:10:17,255 --> 00:10:20,127
إلى أين نرسل إن أردنا
أن نبعث بكلمه إليك؟

125
00:10:22,087 --> 00:10:26,007
رعية السيد "بلورنش" ، ساحة
."القلب الدامي ، إذا سمحت ، سيد "فلينتوينش

126
00:10:26,127 --> 00:10:27,222
.يوم سعيد

127
00:10:47,413 --> 00:10:49,611
.لا يهمني أن أعلن عن عنوانها

128
00:10:49,731 --> 00:10:51,487
ولا أنت ، على ماأعتقد

129
00:10:51,607 --> 00:10:54,155
إن كنت تسكن في
."سجن للمدينين ، "فلينتوينش

130
00:10:54,275 --> 00:10:56,289
.العديد من الناس في سجن المدينين

131
00:10:56,409 --> 00:10:59,162
.بعضهم يستحق حتى أن يكون هناك

132
00:10:59,282 --> 00:11:02,301
.الرب جلب هذه الطفله إلى بابي

133
00:11:03,324 --> 00:11:05,345
.لا يمكنني أن أحول ببصري عن ذلك

134
00:11:14,615 --> 00:11:17,899
.قاربنا هنا. نحن أحرار أخيرا

135
00:11:18,807 --> 00:11:21,106
وأنت متجه إلى (لندن) ، سيد "كلينم"؟

136
00:11:21,226 --> 00:11:23,910
نعم. بعض الأعمال التي
.يجب حسمها

137
00:11:24,030 --> 00:11:25,047
وبعد ذلك؟

138
00:11:25,167 --> 00:11:27,554
.وبعد ذلك ، سأبدأ حياتي من جديد

139
00:11:27,674 --> 00:11:28,687
.حسنا ، إذا

140
00:11:30,512 --> 00:11:32,207
!"أوه ، اخيرا "تاتي

141
00:11:32,367 --> 00:11:34,447
.يمكنك مساعدتي بهذه الصناديق

142
00:11:35,305 --> 00:11:38,201
آنسه "وايد" ، هل يمكنني
مساعدتكِ بتحضيراتكِ؟

143
00:11:38,321 --> 00:11:41,851
أنا ممتنه لك ، ولكن أنا
أفضل الذهاب بطريقي لوحدي

144
00:11:42,108 --> 00:11:43,663
.وبإسلوبي الخاص

145
00:11:45,445 --> 00:11:49,007
!"حسنا ، وداعا آنسه "وايد
.أفترض بأننا لن نتقابل مره أخرى

146
00:11:50,527 --> 00:11:52,078
في طريقنا خلال الحياة

147
00:11:52,198 --> 00:11:55,967
سنقابل الناس الذين هم آتون
."ليقابلوننا ، سيد "ميجلز

148
00:11:56,924 --> 00:11:59,447
قد يكونون قادمين عبر
آلاف الأميال من البحار

149
00:12:00,370 --> 00:12:02,458
قد يكونون قريبين بين اليدين

150
00:12:03,327 --> 00:12:05,847
، قد يكونون قادمين ، إن لم تعلم

151
00:12:06,302 --> 00:12:09,319
.من أشنع حثاله في هذه البلده

152
00:12:10,425 --> 00:12:11,425
.وداعا

153
00:12:16,395 --> 00:12:17,498
.إلهي

154
00:12:24,932 --> 00:12:27,185
!ياله من جحيم هذا المكان

155
00:12:31,635 --> 00:12:34,858
.وأنا رجل نبيل ، ولد ليأمر

156
00:12:36,495 --> 00:12:39,367
.بدون شك ، سيدي -
.بدون شك ، سيدي -

157
00:12:40,467 --> 00:12:41,518
.غبي

158
00:12:42,923 --> 00:12:44,179
!ياله من قدر

159
00:12:45,572 --> 00:12:48,207
، أن أسجن مع سارق تافه و وأنا

160
00:12:49,607 --> 00:12:52,356
.قاتل مميز

161
00:12:52,835 --> 00:12:54,167
.غيرذلك ، سيدي ، غيرذلك

162
00:12:54,404 --> 00:12:56,474
!غيرذلك ، سيدي

163
00:12:59,210 --> 00:13:02,727
.يمكنني قتلك هنا والآن

164
00:13:04,945 --> 00:13:06,687
ماذا تقول ، هاه؟

165
00:13:07,745 --> 00:13:09,807
إثنان بعقوبه واحده ، هاه؟

166
00:13:11,565 --> 00:13:13,163
.كافاليتو" الصغير"

167
00:13:15,932 --> 00:13:18,393
تعتقد أني قتلت زوجتي للمال؟

168
00:13:20,684 --> 00:13:23,019
.لكنت قتلتها بلاشيء

169
00:13:24,609 --> 00:13:27,394
!ولكن هل يستطيعون إثبات ذلك ؟ لا أعتقد

170
00:13:27,927 --> 00:13:30,647
...لقد خزنت بعض المال هنا وهناك

171
00:13:32,568 --> 00:13:34,727
# Qu'est-qui passe ici si tard, غناء بالفرنسيه#

172
00:13:36,863 --> 00:13:38,967
# Compagnons de la marjolaine...غناء بالفرنسيه#

173
00:13:42,246 --> 00:13:43,857
# Qu'est-ce qui passe...غناء بالفرنسيه#

174
00:13:49,487 --> 00:13:50,841
# ici si tard...غناء بالفرنسيه#

175
00:13:52,345 --> 00:13:54,352
# gai, gai, toujours gai! #غناء بالفرنسيه#

176
00:14:29,935 --> 00:14:31,505
."شكرا لك ، سيد "شيفري

177
00:14:34,850 --> 00:14:36,967
أوه ، كل شيء جيد آنسه "أيمي"؟

178
00:14:37,087 --> 00:14:38,776
."جيدجدا ، شكرا ، "جون

179
00:14:40,036 --> 00:14:42,368
."لقد حصلت على الوظيفه مع تلك السيده "كلينم

180
00:14:42,488 --> 00:14:44,180
.ولكن ، أرجوك ، لاتخبر والدي

181
00:14:44,300 --> 00:14:46,007
."كما تريدين ، آنسه "أيمي

182
00:14:50,475 --> 00:14:51,649
...حسنا ، أنا

183
00:14:52,374 --> 00:14:54,744
."آه! آه...لقد زرت والدك "أيمي

184
00:14:54,864 --> 00:14:58,050
لقد .. لقد كان مغتاظا قليلا ، يسأل
عنك. أنا ... أنا قلت له

185
00:14:58,170 --> 00:15:02,061
.أنك قادمه قريبا فطمأن بذلك

186
00:15:02,181 --> 00:15:04,293
"شكرا "جون
.هذا لطف منك

187
00:15:04,413 --> 00:15:06,127
.عليّ الذهاب إليه

188
00:15:11,127 --> 00:15:12,315
!أوه ، أبي

189
00:15:13,647 --> 00:15:15,896
.أعلم ، بني. أعلم

190
00:15:37,231 --> 00:15:38,231
أبي؟

191
00:15:38,757 --> 00:15:40,982
."إنها "أيمي -
..."أيمي" -

192
00:15:41,727 --> 00:15:44,927
أين كنتِ؟ تعلمين أني لا أحب
.أن أترك لوحدي

193
00:15:45,721 --> 00:15:47,775
.ولكن هناك من يرعاك جيدا ، ابي

194
00:15:47,895 --> 00:15:49,713
.السيد "شيفري" و "جون" يرعونك

195
00:15:49,833 --> 00:15:52,087
.نعم ، اعتقد
.ولكن ذلك لا يرضيني

196
00:15:52,207 --> 00:15:54,258
.لديهم غيري ليرعونه

197
00:15:54,378 --> 00:15:56,637
ماذا لو أختنقت أو مرضت

198
00:15:56,757 --> 00:15:59,618
يغمى على ولا أحد حولي؟

199
00:16:00,216 --> 00:16:01,447
...و أنت تعلمين

200
00:16:01,826 --> 00:16:05,308
لا أشعر بأنهم يولونني الإحترام
...والإكبار الذي أستحقه

201
00:16:05,428 --> 00:16:07,127
.أنا متأكده بأنهم يحترمونك ، أبي

202
00:16:07,287 --> 00:16:09,460
أنا الأب لـ(مارشلسي) ، أتعلمين ؟

203
00:16:09,580 --> 00:16:11,087
مسمى مشرف ، بالتأكيد

204
00:16:11,357 --> 00:16:15,127
.يعجبني أنه يحمل مكانه معينه ووقار

205
00:16:15,398 --> 00:16:17,161
ففي نهار اليوم ، عندما كنت بالخارج

206
00:16:17,281 --> 00:16:20,305
رجل نبيل ذوي علاقات
كان يزور المنشأه

207
00:16:20,425 --> 00:16:22,887
حينما سمع بي طلب أن يتعرف بي

208
00:16:23,156 --> 00:16:24,807
.(طلب أن يتعرف بأب (مارشلسي

209
00:16:25,287 --> 00:16:27,447
.كان ذلك تعبيرا لطيفا منه

210
00:16:27,567 --> 00:16:29,922
.لطيفا جدا ، وحضاريا جدا

211
00:16:30,675 --> 00:16:32,096
أين ذهبتِ؟

212
00:16:34,601 --> 00:16:36,927
.ذهبت لأطمئن على إمرأه ، أبي

213
00:16:37,047 --> 00:16:40,087
مجرد زيارة إجتماعية؟ -
نعم ، أبي ، مجرد زيارة إجتماعية؟ -

214
00:16:40,247 --> 00:16:42,215
.ألم يكن بإستطاعتكِ إرسال بطاقة

215
00:16:42,335 --> 00:16:45,687
.لم تطلب ذلك ، أبي
.لم يتم ذكر ذلك ، لم يكن ضروريا

216
00:16:46,690 --> 00:16:48,636
أكانت تعلم بأنكِ إمرأة نبيلة؟

217
00:16:48,879 --> 00:16:52,835
هل كانت تعلم بأن إبنتي إمرأه
نبيله ، وابنة رجل نبيل

218
00:16:52,955 --> 00:16:56,167
نبيله كأي إمرأة نبيله أخرى؟ -
.نعم ، أبي ، أنا متأكده أنها كانت تعلم ذلك -

219
00:16:58,829 --> 00:17:00,927
.أبي ، يجب أن أذهب إليها 3 أيام في الأسبوع

220
00:17:01,087 --> 00:17:03,323
!ولكن ليس للعمل -
.لا -

221
00:17:04,198 --> 00:17:05,927
.أعتقد أنها تحتاج للرفقه ، أبي

222
00:17:06,087 --> 00:17:08,327
!!أنا أحتاج للرفقه

223
00:17:08,447 --> 00:17:10,167
طبعا ، أبي

224
00:17:10,287 --> 00:17:14,198
"ولكن السيد "شيفري" هنا ، و "جون
.ولديك العديد من الزوار

225
00:17:14,561 --> 00:17:17,929
أنا لا أرى "فاني" أبدا ، ولا أرى
!إدوارد" ، والآن لن أراك انت أيضا"

226
00:17:18,049 --> 00:17:20,099
.أنها 3 أيام فقط في الإسبوع ، أبي

227
00:17:21,625 --> 00:17:23,047
.أنه ضروري

228
00:17:28,949 --> 00:17:29,949
.نعم

229
00:17:31,229 --> 00:17:32,229
.نعم

230
00:17:33,271 --> 00:17:34,609
.أنا أتفهم

231
00:17:37,287 --> 00:17:39,727
الآن ، ماذا أحضر لك للعشاء؟

232
00:17:42,213 --> 00:17:43,456
."أوه ، "أيمي

233
00:17:44,767 --> 00:17:47,133
.لقد جلبت العار لنا جميعا

234
00:17:47,253 --> 00:17:49,051
.لا ، لم تفعل ، أبي

235
00:17:49,447 --> 00:17:52,396
جميعنا نحبك وجميعنا فخورون بك جدا

236
00:17:52,687 --> 00:17:54,607
.والجميع هنا يقدرونك

237
00:17:54,727 --> 00:17:58,583
.ولكن الوضع ليس كما يجب أن يكون
لم تعرفي شيئا آخر

238
00:17:58,887 --> 00:18:02,357
لو أنك عرفتني كما كانت بالسابق
وقبل أن آتي إلى هنا

239
00:18:03,242 --> 00:18:05,863
...كما كنت قبل أن تولدي

240
00:18:07,127 --> 00:18:08,727
.أنا أحبك كما أنت

241
00:18:23,569 --> 00:18:24,757
..."آرثر"

242
00:18:27,471 --> 00:18:29,287
."أمكَ ، "آرثر

243
00:18:30,750 --> 00:18:34,491
."صححه. أمكَ ، "آرثر

244
00:18:36,061 --> 00:18:37,471
...أمكَ

245
00:18:38,327 --> 00:18:40,540
هل نال رضاك ، سيدي؟ -
.نعم ، شكرا -

246
00:18:40,660 --> 00:18:43,131
هل من شيء آخر ، سيدي؟
حلوى البرقوق ، كأس نبيذ ، خمره فرنسية؟

247
00:18:43,251 --> 00:18:45,058
.لا شيء آخر -
أنظف الطاولة ، سيدي؟ -

248
00:18:45,178 --> 00:18:47,121
هل أنا أضايقك؟ -
.مطلقا ، سيدي -

249
00:18:47,241 --> 00:18:49,847
.يسرني خدمتك ، سيدي
.يمكنك البقاء المده التي تريد

250
00:18:50,122 --> 00:18:54,120
أترى ، إني أحاول الذهاب إلى مكان
.لا أريد الذهاب إليه

251
00:18:54,339 --> 00:18:58,015
و ، وأين يكون ذلك سيدي
إن لم تمانع سؤالي ، سيدي؟

252
00:18:59,007 --> 00:19:01,036
.بيتي -
.أنت محق ، سيدي -

253
00:19:01,156 --> 00:19:04,022
أتؤجل ذلك للغد ، سيدي؟
أتريد غرفة ، سيدي؟

254
00:19:04,142 --> 00:19:05,142
.لا

255
00:19:05,847 --> 00:19:06,847
.نعم

256
00:19:07,241 --> 00:19:10,967
شايمايد"! السيد في الطاولة 7"
!يريد أنا يرى غرفة

257
00:19:11,197 --> 00:19:12,197
!أبقَ

258
00:19:13,089 --> 00:19:15,233
.لقد غيرت رأيي ، سأذهب للبيت

259
00:19:16,607 --> 00:19:20,133
شايمايد"! السيد في الطاولة 7"
.لن ينام هنا

260
00:19:20,253 --> 00:19:21,308
!ذاهب للبيت

261
00:19:47,318 --> 00:19:49,927
!أوه! أوه! إلهي ، أنقذنا

262
00:20:06,887 --> 00:20:10,647
.فلنتوينش". لم تتغير" -
آرثر"؟" -

263
00:20:13,253 --> 00:20:14,400
."سيد "آرثر

264
00:20:15,452 --> 00:20:18,327
.حسنا ، أعتقد أنك يجب أن تدخل

265
00:20:31,613 --> 00:20:33,567
.من الأفضل أن أدخل قبلك

266
00:20:33,687 --> 00:20:36,729
الصدمة لرؤيتك بعد كل هذه
.السنوات قد تقتلها

267
00:20:45,304 --> 00:20:46,304
آرثر"؟"

268
00:20:48,885 --> 00:20:50,441
.حسنا ، تعال هنا

269
00:21:07,564 --> 00:21:09,167
.هذا غير متوقع

270
00:21:11,918 --> 00:21:14,425
أماه ، ماذا حدث لكِ؟ -
كما ترى -

271
00:21:14,545 --> 00:21:16,727
.لقد فقدت القدرة على تحريك أطرافي

272
00:21:16,999 --> 00:21:19,661
...لم أخرج من هذه الأبواب لمدة

273
00:21:20,247 --> 00:21:21,943
.أخبره بالمده

274
00:21:22,557 --> 00:21:24,387
.عشر سنين في عيد الميلاد القادم

275
00:21:28,970 --> 00:21:31,487
أماه ، أخشى أني قد عدت
.بظروف غير سعيدة

276
00:21:31,647 --> 00:21:33,727
هل الأعمال في مشكلة؟ -
.لا -

277
00:21:34,937 --> 00:21:36,862
لا. هل يمكننا التحدث بخصوصية؟

278
00:21:47,792 --> 00:21:50,237
أماه ، يجب أن أطلب منك
.أن تعدي نفسك

279
00:21:50,825 --> 00:21:53,529
.لقد توفي والدي منذ ثلاث أشهر تقريبا
.بسكته دماغية

280
00:21:53,649 --> 00:21:55,249
.لم تطول معاناته

281
00:21:56,766 --> 00:21:59,045
لم يكن من الضروري أن تأتي
مسافة نصف العالم

282
00:21:59,165 --> 00:22:01,515
.لتخبرني بذلك. كان يمكن أن تكتب

283
00:22:03,719 --> 00:22:05,167
.كان يجب أن أراكِ

284
00:22:06,908 --> 00:22:08,669
.أردت أن أعطيكِ هذه

285
00:22:18,136 --> 00:22:20,807
لقد كان والدي مصرا أن أضعها
.في يدكِ بنفسي

286
00:22:25,662 --> 00:22:28,327
أماه ، ما معنى هذا؟ -
.لا شيء -

287
00:22:28,487 --> 00:22:29,847
.لا تعني شيء

288
00:22:31,199 --> 00:22:33,847
.آفري"؟! السيد "آرثر" سيتقاعد"

289
00:22:34,502 --> 00:22:36,047
.ستقودك "آفري" إلى غرفتك

290
00:22:36,207 --> 00:22:39,247
.أماه ، لا يمكنك صرفي
.هناك أشياء أريد معرفتها

291
00:22:39,407 --> 00:22:42,007
.ليس الليلة
.تعال إليّ غدا في العاشرة

292
00:22:47,767 --> 00:22:50,651
.لا تقبلني. ألمس يدي فقط

293
00:23:01,460 --> 00:23:02,594
.تصبحين على خير

294
00:23:52,207 --> 00:23:53,927
وهانحن

295
00:23:54,347 --> 00:23:58,254
!بيتنا ماأجمل بيتنا
لا مكان أفضل منه

296
00:23:58,374 --> 00:24:01,113
في البلاد كلها لا مكان
!أفضل من (تويكنهام) العزيزه

297
00:24:01,233 --> 00:24:04,745
آه ، "تاتيكورام"؟
!هيا إذن ، للننزل

298
00:24:06,410 --> 00:24:08,703
!"هيا لننزل ، سيدة "ميجلز

299
00:24:10,029 --> 00:24:11,607
!"هيا لننزل ، "بيت

300
00:24:12,315 --> 00:24:15,447
."آه ، وهاهي "بوينر -
!أهلا بعودتك ، سيدي -

301
00:24:15,607 --> 00:24:17,467
وكيف نبدو لكِ ، "بوينر"؟

302
00:24:17,587 --> 00:24:20,882
أوه ، جيدون جدا ، سيدي
!ومرحب بكم أيضا

303
00:24:21,825 --> 00:24:23,447
!أنتبه هناك

304
00:24:23,800 --> 00:24:26,371
"لو سمحت ، سيدي ، لقد أتصل السيد "غاون

305
00:24:26,491 --> 00:24:29,367
منذ أقل من نصف ساعة
.يسأل عن الآنسه "بيت" ، سيدي

306
00:24:30,406 --> 00:24:33,229
.السيد "غاون". إذن ، حسنا
هل ترك أي رسالة؟

307
00:24:33,349 --> 00:24:35,991
فقط بأنه سيتصل مره أخرى
.غدا صباحا ، سيدي

308
00:24:36,111 --> 00:24:39,327
.حسنا إذن. لندخل للداخل
."سيدة "ميجلز

309
00:24:41,415 --> 00:24:44,647
بوينر" ، ماذا قال السيد "غاون"؟" -
حسنا ، ماذا تتوقع ، "ميجلز"؟ -

310
00:24:44,767 --> 00:24:47,647
ثلاث شهور بالخارج ستداوي
شغفها له؟

311
00:24:47,807 --> 00:24:49,286
.ليس شغفها ، بل شغفه هو

312
00:24:49,705 --> 00:24:52,100
ظننت أن وغدا مثله
.سيكون قليل الصبر

313
00:24:52,220 --> 00:24:55,768
ميجلز"! السيد "غاون" ليس"
!وغدا ، أنه رجل نبيل

314
00:24:56,861 --> 00:24:58,687
.نفس الشيء ، بالغالب

315
00:25:01,433 --> 00:25:02,553
.هيا

316
00:25:06,367 --> 00:25:08,213
.لم تكن قوية أبدا

317
00:25:09,127 --> 00:25:10,942
... لم يكن عليّ أبدا أن

318
00:25:12,319 --> 00:25:13,588
.تأخر الآوان الآن

319
00:25:13,993 --> 00:25:14,993
أبي؟

320
00:25:16,345 --> 00:25:17,927
لم أكن نائما ، تعلمين؟

321
00:25:18,626 --> 00:25:21,105
.فقط أفكر في أوقات سعيده مضت

322
00:25:21,698 --> 00:25:23,104
.أوقات أسعد

323
00:25:28,418 --> 00:25:30,887
."أهلا أبي! أهلا "أيمي -
!"تيب" -

324
00:25:31,328 --> 00:25:34,247
."ناديه بـ"إدوارد" ، "أيمي
.هذا إسمه المناسب

325
00:25:34,407 --> 00:25:35,610
كيف حالكَ ، يابني ؟

326
00:25:35,730 --> 00:25:38,967
.أوه ، ليس سيئا والدي ، ليس سيئا
.فكرت في أن أزورك

327
00:25:39,127 --> 00:25:41,927
"هذا لطف منك ، "إدوارد
.أن تفكر في أباك المسن

328
00:25:42,214 --> 00:25:44,615
.أيمي" دائما تدخل وتخرج هذه الأيام"

329
00:25:44,735 --> 00:25:47,190
في الحقيقة ، أفكر في قضاء
.بعض الوقت هنا

330
00:25:47,310 --> 00:25:48,847
.أنا سعيد لسماع ذلك ، بني

331
00:25:53,829 --> 00:25:56,832
ما الأمر ، "تيب"؟ -
.لا شيء -

332
00:25:57,087 --> 00:25:58,231
.ليس تماما

333
00:25:58,998 --> 00:26:00,886
هل خسرت الوظيفة
في قرطاسية القانون؟

334
00:26:01,006 --> 00:26:02,779
."تلك؟ لم يعجبني المكان ، "أيمي

335
00:26:02,899 --> 00:26:06,687
.لقد سئمت منه ، لذا تركته
.حصلت على مكان آخر في تجارة الفاكهه

336
00:26:07,951 --> 00:26:11,127
وتركت ذلك. وثم حصلت على وظيفة
.أخرى في مساومات الأحصنة

337
00:26:11,675 --> 00:26:13,212
أعجبني ذلك

338
00:26:14,126 --> 00:26:17,716
ولكنه لم يعجب بي. لذا ها أنا
.هنا مره أخرى ، كالقرش البالي

339
00:26:17,980 --> 00:26:19,930
.أوه ، "تيب" ، لاتقل بأنك سجين

340
00:26:20,050 --> 00:26:23,407
حسنا ، لا أريد أن أقول ذلك
ولكن ماذا عليّ ان أفعل؟

341
00:26:23,527 --> 00:26:26,271
.أنا هنا بسبب أربعين باوندا -
!أربعين باوندا -

342
00:26:27,008 --> 00:26:30,235
أنظري إلى الجانب المشرق
.على الأقل أنا ملم بكل شيء هنا

343
00:26:30,545 --> 00:26:34,162
."لا تقلقي بشأني ، "أيمي
!القليل من الراحة ستفيدني

344
00:26:34,282 --> 00:26:36,291
.سأكون بحالة جيده هنا

345
00:26:37,611 --> 00:26:38,981
!"تيب" -
ماذا؟ -

346
00:26:39,967 --> 00:26:42,407
مهما تفعل ، يجب أن
.لا يعلم والدي بشيء

347
00:27:30,247 --> 00:27:34,196
العينين للأسفل! كل من الطعام
.الذي وهبنا إياه الرب وكن شاكرا

348
00:27:34,687 --> 00:27:37,847
وتذكر ، أنه هنا في هذه الغرفه

349
00:27:38,307 --> 00:27:42,035
ويعلم كل فكرة خبيثه
.تظن أنك تخبئها في قلبك

350
00:27:43,207 --> 00:27:45,315
هل تسمعني ، "آرثر"؟ -
.نعم ، أمي -

351
00:27:45,435 --> 00:27:49,308
نعم ، أمي. هل تعلم أني أؤمن
.بأنك لست أفضل من أباك

352
00:27:51,173 --> 00:27:53,127
!"أنظر إلى عيني ، "آرثر

353
00:27:55,455 --> 00:27:57,767
نعم. أؤمن بأنك شريان من خطيئة

354
00:27:57,927 --> 00:28:00,607
.تماما كما كان والدك ولا يزال

355
00:28:01,529 --> 00:28:04,527
ولن تجلب لي سوى الخزي والعار

356
00:28:05,069 --> 00:28:06,618
.كما فعل هو

357
00:28:22,430 --> 00:28:24,109
."هانحن ، "آرثر

358
00:28:24,487 --> 00:28:26,832
.جلبت لك كوب شاي جيد

359
00:28:27,127 --> 00:28:28,847
."أوه ، شكرا ، "آفري

360
00:28:30,703 --> 00:28:32,407
.أنه بالأسفل معها

361
00:28:32,527 --> 00:28:35,676
هما الإثنان الذكيان
.يفكران بعقولهما معا

362
00:28:36,447 --> 00:28:39,967
تريدك أن تنزل إليها
.في العاشره ، ليس قبل ذلك

363
00:28:43,369 --> 00:28:46,726
لا يمكنني إخبارك كم أنا سعيدة
."لرؤيتك في سريرك ، "آرثر

364
00:28:46,846 --> 00:28:48,725
"أتمنى لو يمكنني قول مثل ذلك ، "آفري

365
00:28:48,845 --> 00:28:51,305
.ولكنه من الجيد رؤتك مره أخرى

366
00:28:52,008 --> 00:28:54,410
إذن أنت... أنت السيدة "فلينتوينش" الآن؟

367
00:28:54,530 --> 00:28:56,367
.أنا كذلك -
كيف حدث ذلك؟ -

368
00:28:57,990 --> 00:29:00,543
."حسنا ، أنا لا أعرف نفسي جيدا ، "آرثر

369
00:29:01,927 --> 00:29:05,179
هما الذكيان الذين دبرا
.الأمر بينهما ، أعتقد

370
00:29:07,127 --> 00:29:08,843
.لم يتودد إليّ أبدا ، أتعلم

371
00:29:08,963 --> 00:29:11,801
[قال ["آفري" ، مارأيكِ باسم "فلينتوينش"؟

372
00:29:11,921 --> 00:29:13,948
.[قلت أنا [مارأيي؟
[قال [نعم

373
00:29:14,068 --> 00:29:17,711
.لأنه سيكون اسمك]
.[أنا وأنت يجب أن نتزوج

374
00:29:17,831 --> 00:29:21,508
فإذا وضعت قبعتكِ عليك في الثامنه]
.[من صباح الغد ، سننتهي من الأمر

375
00:29:21,628 --> 00:29:23,967
.لقد كان إعلان الزواج وكل شيء جاهزا

376
00:29:24,204 --> 00:29:27,002
.ولقد كانت مؤيده تماما ، الرب وحده يعلم لماذا

377
00:29:27,567 --> 00:29:30,247
فماذا كان يمكنني القول
إن وصل الأمر لذلك؟

378
00:29:30,659 --> 00:29:32,009
...لو كان

379
00:29:32,432 --> 00:29:34,603
لو كان خنقا بدلا من زفاف

380
00:29:34,723 --> 00:29:36,850
لا أعتقد بأنه كان
بإمكانني معارضة ذلك

381
00:29:36,970 --> 00:29:40,687
.ليس لمعارضة الذكيان -
وهل أنتِ سعيدة ، "آفري"؟ -

382
00:29:40,807 --> 00:29:41,807
سعيدة؟

383
00:29:42,807 --> 00:29:44,690
ومادخل السعادة بالأمر؟

384
00:29:46,950 --> 00:29:49,703
!"آفري" -
!هاهو "جاريمايا" على الدرج -

385
00:29:49,823 --> 00:29:51,691
أين كنتِ مختبئة؟ -
!أنا هنا -

386
00:29:51,811 --> 00:29:54,091
."أنا هنا ، "جاريمايا -
!لن أسألك مره أخرى -

387
00:29:54,211 --> 00:29:55,286
...أوه ، ياإلهي

388
00:31:21,445 --> 00:31:23,151
."أوه ، هاأنتِ ، "أيمي

389
00:31:23,271 --> 00:31:24,807
!دقيقة كالعاده

390
00:31:25,040 --> 00:31:26,526
وكيف حالكِ اليوم؟

391
00:31:26,646 --> 00:31:28,773
."جيده جدا ، شكرا ، سيدة "كلينم
وأنتِ؟

392
00:31:28,893 --> 00:31:32,447
."أتحمل بما يمكنني ، "أيمي
.لا أشتكي

393
00:31:33,862 --> 00:31:35,614
.تعالي وأجلسي بجانبي

394
00:31:47,215 --> 00:31:49,490
.آرثر" ينتظر" -
.دعه ينتظر -

395
00:31:49,610 --> 00:31:52,251
يمكنه الصعود في العاشرة
.كما هو محدد

396
00:31:53,087 --> 00:31:55,565
.أتمنى أن والدكِ بخير ، عزيزتي

397
00:31:55,685 --> 00:31:58,006
."أنه بخير ، شكرا ، سيدة "كلينم

398
00:32:14,573 --> 00:32:15,838
..."آرثر"

399
00:32:18,968 --> 00:32:20,779
."أمكَ ، "آرثر

400
00:32:22,668 --> 00:32:23,809
صححه

401
00:32:35,302 --> 00:32:36,487
.ستقابلكَ الآن

402
00:32:48,128 --> 00:32:49,335
.ها هو

403
00:32:50,087 --> 00:32:51,549
."حسنا ، "جاريمايا

404
00:32:51,669 --> 00:32:53,287
.لن أحتاجك

405
00:33:03,244 --> 00:33:05,452
حسنا؟ -
لقد قررت -

406
00:33:05,572 --> 00:33:07,446
.أن أترك العمل ، أماه

407
00:33:07,834 --> 00:33:10,434
لقد بذلت فيه إلى الآن
.تقريبا نصف عمري

408
00:33:11,007 --> 00:33:13,127
لقد شعرت بأني مدين لكِ
.ولوالدي هذا القدر

409
00:33:14,022 --> 00:33:15,022
... والآن

410
00:33:16,007 --> 00:33:17,027
أعتبر نفسي

411
00:33:17,540 --> 00:33:20,093
.قد سددت ماعلي من دين

412
00:33:21,607 --> 00:33:23,127
.لقد شعرت وكأني سجين

413
00:33:24,386 --> 00:33:26,087
.والآن أطالب بحريتي

414
00:33:28,772 --> 00:33:32,602
"هل أنتهيت ، "آرثر
أم لديك شيء آخر لتقوله؟

415
00:33:37,416 --> 00:33:39,424
.آآآ... هناك شيء آخر

416
00:33:40,114 --> 00:33:42,656
.ماقلته كان يخصني

417
00:33:43,087 --> 00:33:45,751
.ولكن هذا يخصنا جميعا -
جميعا]؟] -

418
00:33:46,014 --> 00:33:48,396
جميعا] ومن هم الجميع؟] -
أنتِ -

419
00:33:49,378 --> 00:33:52,447
.أنا ، و والدي المتوفى -
حسنا؟ -

420
00:33:55,648 --> 00:33:56,681
... الساعة

421
00:33:58,520 --> 00:34:01,061
.تعني شيئا ما ولكني لا أعلم ماهو

422
00:34:02,461 --> 00:34:03,589
توفي والدي

423
00:34:04,062 --> 00:34:06,358
دون أن يخبرني ماذا تعني

424
00:34:06,638 --> 00:34:09,108
ولكن مرارا وتكرار قبل أن يموت

425
00:34:09,228 --> 00:34:12,072
كان يضغط بها على يدي
.[وهو يقول [أمك

426
00:34:13,259 --> 00:34:15,075
.["أمكَ ، "آرثر]

427
00:34:15,967 --> 00:34:17,264
.[صححه]

428
00:34:18,871 --> 00:34:21,927
.لقد أشرفتِ على كل معاملاته
ماذا كان يعني ، أمي؟

429
00:34:22,177 --> 00:34:24,086
ماذا فعلنا؟ -
!كيف تجرؤ -

430
00:34:25,656 --> 00:34:27,843
ألم يخطر ببالك أنه قد يكون له

431
00:34:27,963 --> 00:34:30,327
ذكرى سريّة سببت له الندامة؟

432
00:34:30,487 --> 00:34:33,247
أعمال عائلتنا كانت دائما
تقود مساومات قاسية

433
00:34:33,367 --> 00:34:35,594
.وإمساك للمال
...أليس ممكنا أنه

434
00:34:35,714 --> 00:34:37,767
أخطأ في حق أحد
ولم يعوضه؟

435
00:34:37,927 --> 00:34:41,134
!"فلينتوينش"! "فلينتوينش"
!تعال هنا في الحال

436
00:34:41,254 --> 00:34:43,566
إن أخطأنا في حق أحد
ويمكننا التعويض عنه

437
00:34:43,883 --> 00:34:45,807
.دعينا نعرفه ونعمل به
.دعيني أنا أعمل به

438
00:34:46,089 --> 00:34:48,389
ماذا؟ أطرقتِ باللسان ، أليس كذلك؟

439
00:34:48,509 --> 00:34:50,953
ظننت ذلك. مالأمر؟

440
00:34:51,073 --> 00:34:52,687
"أبني ، "فلينتوينش

441
00:34:52,847 --> 00:34:55,026
يرى نفسه قادرا على التشهير

442
00:34:55,146 --> 00:34:57,647
.وإتهام والده

443
00:34:57,807 --> 00:35:00,887
.أوه ، إلهي
."هذا ليس بارا ، سيد "آرثر

444
00:35:01,047 --> 00:35:03,103
."هذا ليس من شأنك ، "فلينتوينش

445
00:35:03,223 --> 00:35:05,477
أوه ، أليس كذلك؟
.ولكني أقول أنه من شأني

446
00:35:06,046 --> 00:35:09,847
هل أخبرك "آرثر" الصغير
مالذي يريد فعله بالعمل؟

447
00:35:10,163 --> 00:35:12,167
!لقد تخلى عنه

448
00:35:13,003 --> 00:35:15,378
وبذلك يسمح لي

449
00:35:15,498 --> 00:35:18,167
.بأن أقوم بترقية خادم قديم ومخلص

450
00:35:19,221 --> 00:35:23,127
.جاريمايا" ، لقد هجر القائد السفينة"

451
00:35:23,850 --> 00:35:26,847
.أنا وأنت سنغرق أو نعوم بها

452
00:35:27,182 --> 00:35:28,749
.ممتاز ، سيدتي

453
00:35:29,476 --> 00:35:31,087
.أشكركِ من كل قلبي

454
00:35:32,063 --> 00:35:33,927
!الوقت المناسب للمحار

455
00:35:37,721 --> 00:35:40,887
.يمكنك تركنا
.ليس لديك عمل آخر هنا

456
00:35:45,118 --> 00:35:47,807
.وداعا ، أماه -
.فقط ألمس يدي -

457
00:35:51,784 --> 00:35:52,784
.الآن أذهب

458
00:35:59,727 --> 00:36:03,082
.أوه ، "أيمي" ، فتاة حسنه

459
00:36:03,816 --> 00:36:06,287
.لا تكوني خجله ، أقتربي أكثر

460
00:36:16,834 --> 00:36:17,967
."شكرا لكِ ، "أيمي

461
00:36:21,563 --> 00:36:24,607
ماذا تفعل بالبقاء هنا؟
!ليس مرغوبا بك

462
00:36:38,847 --> 00:36:41,128
!أوه ، "آرثر"! لقد أفزعتني

463
00:36:41,248 --> 00:36:44,204
أخبريني ، "آفري" ، من
تلك الفتاة التي رأيت بالأعلى؟

464
00:36:44,324 --> 00:36:46,494
.دوريت" الصغيرة؟ أوه ، أنها لا أحد"

465
00:36:46,675 --> 00:36:50,484
أنها نزوه لها ، مجرد
.عمل خيري ، فقط

466
00:36:50,604 --> 00:36:52,687
لم تعمل أمي عملا
.خيريا من قبل

467
00:36:52,807 --> 00:36:55,047
هل هي من معارفنا؟
هل نعرف عائلتها؟

468
00:36:56,175 --> 00:36:58,078
هل أنت معجبٌ بها؟

469
00:36:59,304 --> 00:37:03,215
لا بد أن خياراتك من الفتيات
.(كانت عديدة هناك ، في (الصين

470
00:37:03,447 --> 00:37:05,446
."كان هناك واحده أو إثنتان ، "آفري

471
00:37:07,136 --> 00:37:08,749
."أوه ، هاأنتِ ، "آيمي

472
00:37:10,405 --> 00:37:13,120
.إجلسي  وكلي هذا
.ليزيدَ طاقتكِ

473
00:37:15,079 --> 00:37:18,407
هل تذكر حبيبتك القديمة؟ -
.نعم ، أتذكر جيدا -

474
00:37:18,567 --> 00:37:20,487
.و أذكر كيف تم فصلنا عن بعض

475
00:37:20,647 --> 00:37:23,134
حسنا ، هي أرملة الآن ، وبحالة جيدة

476
00:37:23,389 --> 00:37:25,961
!و إن كنت تريدها ، يمكنك ذلك

477
00:37:26,081 --> 00:37:28,334
"أنت رجل العالم الآن ، "آرثر

478
00:37:28,585 --> 00:37:31,254
.يمكنك إختيار أي فتاة تريد

479
00:37:40,596 --> 00:37:44,513
!آه! المنزل ، ماأجمل المنزل
!لا شيء يغلبه

480
00:37:44,981 --> 00:37:46,727
ماقولكِ ، "تاتيكورام"؟

481
00:37:46,847 --> 00:37:48,647
."لا شيء أبدا ، سيد "ميجلز

482
00:37:48,935 --> 00:37:52,007
لا شيء أبدا! ولكنك تشعرين
!كما أشعر. أنا أعلم أنك كذلك ، أنا أعلم

483
00:37:52,791 --> 00:37:55,820
تظن أنك تعلم ، ولكن في
.الحقيقة أنت لاتعلم شيئا البته

484
00:37:57,031 --> 00:37:58,992
!ياإلهي! ماهذا

485
00:37:59,112 --> 00:38:01,033
أوه ، مالأمر ، عزيزتي؟

486
00:38:01,230 --> 00:38:03,471
.لقد تركت مظلتي بالأعلى

487
00:38:03,591 --> 00:38:06,807
أوه ، ليست مشكلة ، عزيزتي
تاتيكورام" ستجلبها لكِ"

488
00:38:06,927 --> 00:38:09,407
وهي سعيده بفعل ذلك
أليس كذلك ، "تاتيكورام"؟

489
00:38:10,792 --> 00:38:13,915
سأجلبها إن أردتِ ، لكن
لا أعلم مالذي يجعلك تظنين

490
00:38:14,035 --> 00:38:16,591
أني سعيده لأجلب وأحمل
وأرعاكم جميعا

491
00:38:16,711 --> 00:38:19,360
!ولا أحد سيجلب أو يحمل أو يرعاني

492
00:38:19,480 --> 00:38:22,687
!الأعصاب! الأعصاب
!"عدي إلى الخمسه وإلى العشرون ، "تاتيكورام

493
00:38:23,493 --> 00:38:26,127
!لا يمكنني ذلك! لقد تأخر الوقت
!لقد تخطيت ذلك

494
00:38:26,354 --> 00:38:27,487
!"تاتيكورام"

495
00:38:27,787 --> 00:38:29,287
."من الأفضل أن تدعها تذهب ، "ميجلز

496
00:38:29,981 --> 00:38:32,000
.ستعود إلى رشدها بالتدريج

497
00:38:32,120 --> 00:38:33,971
.نعم ، لا يجب أن نقلق

498
00:38:34,853 --> 00:38:36,807
!"أوه ، أحسنت اللعب "بيت

499
00:38:38,967 --> 00:38:42,167
!لا يمكنني إحتمال ذلك ، لايمكن ، لايمكن

500
00:38:42,287 --> 00:38:45,828
أوه ، إلهي ماذا بي
لماذا أنا فتاة شريرة؟

501
00:38:48,487 --> 00:38:50,927
."مساء الخير ، "هارييت -
...ماذا -

502
00:38:51,341 --> 00:38:52,647
ماذا تفعلين هنا؟

503
00:38:52,807 --> 00:38:55,487
.لقد كنت في طريقي لرؤيتك
.لم تراسليني

504
00:38:56,458 --> 00:38:58,247
.لقد كنت قلقه بشأنك

505
00:39:03,007 --> 00:39:04,007
.لا

506
00:39:05,454 --> 00:39:06,887
.لا ، لن أتحدث إليك

507
00:39:08,032 --> 00:39:10,922
!لا يجب أن أتحدث إليكِ -
."أوه ، ولكني أظنك ستفعلين ، "هارييت -

508
00:39:11,287 --> 00:39:12,629
.أظن أن عليك أن تفعلي ذلك

509
00:39:17,670 --> 00:39:20,003
!هاقد جاء يوم تصفية الحساب

510
00:39:21,453 --> 00:39:25,242
.ريغو" ليواجه جلالة المحكمة الكاملة"

511
00:39:25,967 --> 00:39:28,523
.وأظن أني سأنتصر

512
00:39:29,247 --> 00:39:32,152
شهادتهم ستذوب وأدلتهم

513
00:39:32,272 --> 00:39:33,767
.ستتناثر إلى غبار

514
00:39:33,927 --> 00:39:35,956
.بدون شك ، سيدي ، بدون شك

515
00:39:36,371 --> 00:39:39,018
."سيد "ريغو -
."أوه ، سيد "لي جايلر -

516
00:39:39,138 --> 00:39:41,965
رئيس المحكمة قرر أنه ليس
هناك أدلة كافية

517
00:39:42,085 --> 00:39:46,047
لإدانتك وأنت حر للذهاب
ولكن هناك جمهور بالخارج

518
00:39:46,284 --> 00:39:49,111
.وهم لا يحبونك -
.الرعاع! أنا أحتقرهم -

519
00:39:49,408 --> 00:39:52,687
أقترح أن تبعتد من هذا
.المكان قدر ماتستطيع

520
00:39:53,227 --> 00:39:55,927
!سيد "ريغو" ، حان وقت الذهاب -
...."كافاليتو" -

521
00:39:58,011 --> 00:40:01,388
أنا وأنت سنلتقي مره أخرى في يوم ما

522
00:40:03,398 --> 00:40:04,527
.أعتقد ذلك

523
00:40:04,647 --> 00:40:06,901
وماذا سأفعل بك حينها؟ هاه؟

524
00:40:07,682 --> 00:40:09,063
.أكلك ، ربما

525
00:40:12,445 --> 00:40:14,195
.غير ذلك ، غير ذلك -
.غير ذلك -

526
00:40:16,696 --> 00:40:17,696
.غير ذلك

527
00:40:17,868 --> 00:40:19,795
!"لتقود أنت ، سيد "لي جايلر

528
00:40:21,423 --> 00:40:25,327
# Qu'est-ce qui passe ici si tard,
compagnons de la marjolaine#غناء بالفرنسيه#

529
00:40:25,487 --> 00:40:27,967
# Qu'est-ce qui passe ici si tard?#غناء بالفرنسيه#

530
00:40:28,308 --> 00:40:29,967
# Gai, gai, gai... #غناء بالفرنسيه#

531
00:40:33,407 --> 00:40:36,242
# Qu'est-ce qui passe
ici si tard... #غناء بالفرنسيه#

532
00:40:36,362 --> 00:40:38,233
!اللعنه على هذا الجو

533
00:40:40,616 --> 00:40:43,007
.ريغو" بائس الآن ، لكن لا يهم"

534
00:40:44,374 --> 00:40:46,324
.ريغو" سيعلو مره أخرى"

535
00:40:47,997 --> 00:40:50,367
!سيدي! سيدي! توقف

536
00:40:50,966 --> 00:40:54,607
!باسم الرب! النذل! الخنزير

537
00:40:54,978 --> 00:40:57,740
!أتمنى لك السفاله والعري

538
00:40:59,132 --> 00:41:00,711
!إنتظر! لقد أتيت

539
00:41:01,087 --> 00:41:02,981
!لقد أتيت ، سيدي! شكرا

540
00:41:05,599 --> 00:41:06,713
!هيا

541
00:41:55,313 --> 00:41:57,127
."أهلا ، "جون -
..."آنسه "أيمي -

542
00:41:58,967 --> 00:42:02,759
.لقد أحضرت شيئا -
.شكرا لك. يجب أن أذهب الآن -

543
00:42:11,278 --> 00:42:13,402
.مساء الخير -
.أوه ، مساء الخير -

544
00:42:14,467 --> 00:42:17,983
هل .. هل يمكنك .. أن تخبري
ماهذا المكان؟

545
00:42:18,442 --> 00:42:22,389
.(هذا المكان؟ حسنا ، أنه الـ(مارشلسي -
سجن المدينين؟ -

546
00:42:22,509 --> 00:42:24,596
.هذا هو سيدي ، نعم
.نعم ، سجن المدينين

547
00:42:24,716 --> 00:42:27,324
.أستميحك عذرا
هل يمكن لأحد الدخول هناك؟

548
00:42:27,444 --> 00:42:30,228
.أوه ، نعم ، نعم. يمكن لأي أحد الدخول

549
00:42:30,553 --> 00:42:32,700
.ولكن لا يمكن لأي أحد الخروج

550
00:42:33,727 --> 00:42:35,647
هل يمكنني الدخول معك؟

551
00:42:37,515 --> 00:42:39,674
.يشرفني ذلك ، سيدي

552
00:42:41,066 --> 00:42:42,853
."شكرا ، سيد "شيفري

553
00:42:42,973 --> 00:42:44,071
."فريدريك"

554
00:42:46,135 --> 00:42:50,133
أأ ... أتعلم إن كان يسكن
أحد هنا باسم "دوريت"؟

555
00:42:51,247 --> 00:42:54,847
."اسمي "دوريت". "فريدريك دوريت -
أتسكن هنا؟ -

556
00:42:55,235 --> 00:42:58,462
ليس كسجين
.أبدا ليس.. كـ.. كسجين

557
00:42:59,087 --> 00:43:02,292
.أخي "ويليام دوريت" يقيم هنا

558
00:43:02,412 --> 00:43:05,167
آه ، أستميحك عذرا
.لم يكن لدي فكرة. دعني أشرح

559
00:43:05,327 --> 00:43:08,188
لقد قدمت حديثا بعد
.غياب طويل خلف البحار

560
00:43:08,308 --> 00:43:11,073
.لقد رأيت شابة تعمل في منزل والدتي

561
00:43:11,193 --> 00:43:14,607
السيدة "كلينم" بالمدينة. هذه الشابة
.أعرفها فقط بمسمى "دوريت" الصغيرة

562
00:43:14,767 --> 00:43:16,972
رأيتها تدخل من هذه البوابة
.منذ أقل من خمس دقائق

563
00:43:17,092 --> 00:43:19,579
.الشابة التي رأيت هي ابنة أخي

564
00:43:19,699 --> 00:43:22,527
آه. أريد معرفة المزيد عنها
.ومساعدتها ، إن استطعت

565
00:43:23,255 --> 00:43:26,687
مساعدتها ، سيدي؟
ألا تساعدها أمك؟

566
00:43:28,008 --> 00:43:31,567
أوه ، أؤكد لك سيدي لا أنوي
.أي نوايا خسيسه إتجاهها

567
00:43:34,496 --> 00:43:38,327
حسنا ، إذا تريد ، يمكنك أن تأتي معي -
شكرا -

568
00:43:43,944 --> 00:43:45,580
."لطف كبير من "جون

569
00:43:45,700 --> 00:43:49,385
.تعبير جميل جدا ، معنيّ بدقة

570
00:43:50,085 --> 00:43:52,967
أرجو أن تكوني شكرتيه
."بشكل مناسب ، "أيمي

571
00:43:54,619 --> 00:43:57,786
"ويليام" ، هذا الرجل هو سيد "كلينم"

572
00:43:57,906 --> 00:44:00,207
"ابن السيدة "كلينم

573
00:44:00,468 --> 00:44:03,927
."صديق.. "أيمي
.يرغب بالزيارة تعبيرا عن إحترامه

574
00:44:04,087 --> 00:44:06,767
.سيد "كلينم" ، تشرفني زيارتك ، سيدي

575
00:44:06,887 --> 00:44:08,487
.فريدريك" ، كرسيي"

576
00:44:08,607 --> 00:44:10,771
."تفضل ، تفضل أجلس سيد "كلينم

577
00:44:12,465 --> 00:44:15,135
.(أنت مرحب بك في الـ(مارشلسي

578
00:44:15,726 --> 00:44:19,684
نعم ، لقد رحبت بالعديد
.من الرجال النبلاء

579
00:44:19,804 --> 00:44:22,367
ربما تعلم وقد
تكون ذكرت لك ابنتي

580
00:44:22,802 --> 00:44:26,327
أني معروف بالأب
.(لـ(مارشلسي

581
00:44:26,665 --> 00:44:28,600
مسمى مشرف ، بالتأكيد

582
00:44:28,720 --> 00:44:31,407
.مسمى يعطيني الكثير من الولاء

583
00:44:31,567 --> 00:44:33,718
!أبي -
، أتعلم ، أستطيع القول -

584
00:44:33,838 --> 00:44:37,047
أن ابنتي "أيمي" ولدت هنا؟ -
.لا. لا، لم أعلم ذلك ، سيدي -

585
00:44:37,207 --> 00:44:39,607
.البعض قد يعتبر ذلك عارا -
.لا ، بالتأكيد -

586
00:44:39,919 --> 00:44:43,207
.أنها فتاة جيدة ، سيدي ، فتاة عزيزة
.أيمي" ، ضعي الصحن"

587
00:44:43,647 --> 00:44:47,127
هل تشرفني ، سيدي
بمشاركتي مائدتي المتواضعه؟

588
00:44:47,567 --> 00:44:49,727
.لا.. ولا لقمه. لقد أكلت من قبل

589
00:44:50,967 --> 00:44:54,879
إبنتي الكبرى "فاني" ، لا تقيم
..معي ، ولكن مع أخـ

590
00:44:55,496 --> 00:44:58,207
ماذا فعلت بـ"فاني" ، "فريدريك"؟

591
00:44:58,914 --> 00:45:01,647
أأأمم... أعتقد أنها خرجت
."تتمشى مع "تيب

592
00:45:02,370 --> 00:45:03,370
!"إدوارد"

593
00:45:03,620 --> 00:45:07,617
.إدوارد"! أستخدم التسمية الصحيحة"

594
00:45:08,127 --> 00:45:10,892
"ابني "إدوارد" ، سيد "كلينم

595
00:45:11,012 --> 00:45:13,974
إنه جامح قليلا
.ولكنه صبي ذو قلب جيد

596
00:45:14,357 --> 00:45:17,777
زيارتك الأولى إلى هنا ، سيدي؟ -
."نعم ، الأولى ، سيد "دوريت -

597
00:45:18,001 --> 00:45:19,932
أتسائل ، هل يمكن أن أسألك

598
00:45:20,527 --> 00:45:24,497
قبل قدومك إلى هنا ، هل كان لك
أي علاقة عمل مع بيت الـ"كلينم"؟

599
00:45:25,321 --> 00:45:26,343
كلينم"؟"

600
00:45:30,367 --> 00:45:33,493
لا ، أنت ، سيدي ، أول "كلينم" أعرفه

601
00:45:33,613 --> 00:45:35,647
.وأتشرف بمعرفته

602
00:45:35,807 --> 00:45:38,231
على الرغم من أني رحبت
.بالعديد من الرجال النبلاء هنا

603
00:45:38,351 --> 00:45:41,268
أيمي" ، ما اسم الرجل النبيل"
(من (كامبرويل

604
00:45:41,388 --> 00:45:43,749
الذي كان هنا الأحد الماضي؟ -
.لا أذكر ، أبي -

605
00:45:43,869 --> 00:45:46,003
أوه ، طبعا تستطيعين التذكر
.تستطيعين ذلك

606
00:45:46,123 --> 00:45:49,810
الذي قام بذاك العمل اللطيف
.وبكل دقة وعناية

607
00:45:49,930 --> 00:45:52,833
.أوه ، أخخ! اسمه ذهب عن بالي

608
00:45:52,953 --> 00:45:54,727
"ولكن كما قلت سيد "كلينم

609
00:45:54,847 --> 00:45:57,607
عمل لطيف ودقيق

610
00:45:57,767 --> 00:46:00,047
.ربما تود معرفة ماذاك العمل

611
00:46:01,407 --> 00:46:02,980
.نعم ، نعم ، بالتأكيد

612
00:46:03,367 --> 00:46:07,116
أنت ، أنت ، يجب أن تعرف
سيد "كلينم" أن أحيانا الرجل النبيل

613
00:46:07,236 --> 00:46:11,164
...الذي يأتي هنا.. يعرض بعض

614
00:46:11,284 --> 00:46:14,412
الهدايا التعبيرية
.(لأب الـ(المارشلسي

615
00:46:14,532 --> 00:46:16,444
أحيانا تأخذ شكلا

616
00:46:16,564 --> 00:46:19,727
وأحيانا شكل آخر
...ولكن بالغالب تكون

617
00:46:20,807 --> 00:46:21,807
.نقود

618
00:46:23,372 --> 00:46:24,407
.فهمت -
، الآن -

619
00:46:24,567 --> 00:46:26,274
(الرجل النبيل من (كامبرويل

620
00:46:26,394 --> 00:46:28,487
...قام بلفته ذات دقة رائعه

621
00:46:29,887 --> 00:46:31,886
لقد جلب بعض الزهور

622
00:46:32,006 --> 00:46:35,891
فالحدائق ليست بمتناولي
القليل من الزهور

623
00:46:36,011 --> 00:46:38,567
والتي ، بالنظر بتمعن وقرب

624
00:46:39,148 --> 00:46:42,447
تجد انها تحتوي على أوراق مطوية

625
00:46:43,642 --> 00:46:45,967
!بها جنيهان بالداخل

626
00:46:46,127 --> 00:46:48,367
...عمل لطيف ودقيق

627
00:46:49,076 --> 00:46:51,447
.لم أكن أكثر سرورا -
.أبي ، أرجوك توقف -

628
00:46:51,768 --> 00:46:54,367
.السيد "كلينم" لا يحتاج إلى سماع هذا -
."أوه ، هراء "أيمي -

629
00:46:54,487 --> 00:46:57,417
أنا والسيد "كلينم" نفهم بعضنا تماما

630
00:46:57,537 --> 00:46:59,552
.كما أعتقد -
.أنا أقول كذلك -

631
00:47:28,079 --> 00:47:30,047
ماذا تريد الآن؟

632
00:47:30,992 --> 00:47:33,127
...هي وعصاها المدمره

633
00:47:34,968 --> 00:47:36,883
بالأسفل يوجد صندوق خشبي

634
00:47:37,003 --> 00:47:40,961
يحتوي على وثائق قانونية
.وأوراق أخرى. أنت تعرف الذي أقصده

635
00:47:41,188 --> 00:47:42,952
.نعم أعرف -
.أجلبه لي -

636
00:47:43,072 --> 00:47:45,789
."أريد أن أراها تدمر "فلينتوينش

637
00:47:46,375 --> 00:47:48,614
.تدمر ، لا أن تخبأ

638
00:47:49,534 --> 00:47:50,590
.مفهوم

639
00:47:51,607 --> 00:47:54,816
.من الواجب أن لا يراها ابني أبدا

640
00:47:55,051 --> 00:47:56,224
.مفهوم

641
00:47:56,488 --> 00:47:58,472
.مفهوم وكله تحت التصرف

642
00:47:59,277 --> 00:48:00,277
.جيــد

643
00:49:02,470 --> 00:49:05,982
وكان رجلا نبيلا مميزا
لقد كان لطيفا كفاية بأن

644
00:49:06,102 --> 00:49:09,566
يترك هدية صغيرة حيث
قام بها

645
00:49:09,686 --> 00:49:11,464
.بعناية دقيقة رائعه -
.أنا واثق من ذلك -

646
00:49:11,584 --> 00:49:14,292
أأأ.. أتعلم إلى أين ذهبت
الآنسه "دوريت"؟

647
00:49:14,412 --> 00:49:16,064
.أود التحدث إليها قبل أن أذهب

648
00:49:16,184 --> 00:49:18,630
!كان يجب أن تكون هنا
.إنها تخرج كثيرا

649
00:49:18,750 --> 00:49:20,687
...وأما بالنسبة لأبنائي الآخرين

650
00:49:21,411 --> 00:49:24,023
!آه أعزائي
.لقد كنت لتوي أتحدث عنكم

651
00:49:24,143 --> 00:49:27,190
سيد "كلينم" أسمح لي أن
"أقدم لك إبنتي الكبرى "فاني

652
00:49:27,310 --> 00:49:28,671
."وابني "إدوارد

653
00:49:29,927 --> 00:49:33,298
الجرس ، آه نعم
هذه إشارة للزوار

654
00:49:33,418 --> 00:49:34,488
.لـ.. ليتركوا المكان

655
00:49:34,608 --> 00:49:36,647
.فاني" قدمت لتودعنا"

656
00:49:36,767 --> 00:49:38,847
لا تقلق ، هناك الكثير من الوقت

657
00:49:38,967 --> 00:49:41,155
الكثير من الوقت
.قبل أن تغلق البوابة

658
00:49:41,275 --> 00:49:42,936
كيف حالكم
آنسة "دوريت" ، سيد "دوريت"؟

659
00:49:43,056 --> 00:49:46,395
سحرت بالتأكيد. لقد قدمت لأخذ
.فستاني النظيف من "أيمي" ، أبي

660
00:49:46,515 --> 00:49:49,447
أين ذهبت؟ -
."ها أنا ، هاهو فستانكِ ، "فاني

661
00:49:49,768 --> 00:49:51,527
هل طويتيه ورتبتيه؟ -
.نعم -

662
00:49:51,687 --> 00:49:53,647
ماذا عن صدريتي؟ -
.فتاة جيدة -

663
00:49:53,807 --> 00:49:56,158
هيا "فاني" ، هيا
!لقد اقترب وقت الإغلاق

664
00:49:56,278 --> 00:49:58,607
!حسنا عمي... إلى اللقاء ، أبي

665
00:49:58,893 --> 00:50:01,687
أسرع سيد "كلينم". إلا إن
.كنت تريد في قضاء الليلة هنا

666
00:50:01,879 --> 00:50:05,651
.سآتي في الحال
...سيد "دوريت" ، أسمح لي

667
00:50:07,967 --> 00:50:10,467
سيد "كلينم" ، أنا .. أنا

668
00:50:10,587 --> 00:50:13,167
.متأثر بعمق -
.أرجوك ، سيد "دوريت" لا تقل المزيد -

669
00:50:13,287 --> 00:50:15,533
.يجب أن تأتي للزيارة مرة أخرى

670
00:50:15,653 --> 00:50:17,691
.أيمي" أرشدي صديقنا الطريق للخارج"

671
00:50:21,307 --> 00:50:23,568
.حان وقت الخروج للزوار

672
00:50:23,688 --> 00:50:26,141
.إلى الخارج جميعا رجاء ، جميعا إلى الخارج

673
00:50:33,807 --> 00:50:36,362
.هاهي البوابة. عمت مساء سيدي -
...أسمحي لي -

674
00:50:36,482 --> 00:50:40,230
هل يمكنني التحدث إليكِ قليلا؟ -
لماذا لحقت بي سيدي؟ -

675
00:50:40,518 --> 00:50:42,927
لم يكن بمقدوري التحدث
.إليك بخصوصية في منزل أمي

676
00:50:43,087 --> 00:50:44,946
.لقد رأيت كيف الحال بيني وبينها

677
00:50:45,066 --> 00:50:48,927
ولكني أؤد أن أسألك
.عن أسباب توظيف أمي لكِ

678
00:50:49,491 --> 00:50:51,431
.أعتقد أن أمك وظفتني لتميزي في العمل

679
00:50:51,551 --> 00:50:53,887
.سيتوقف الجرس وتحبس بالداخل
.يجب أن تذهب

680
00:50:54,047 --> 00:50:58,046
هل يمكنني التحدث إليك مره أخرى "أيمي"؟ -
نعم ، أعتقد ذلك. كيف يمكنني منعك؟ -

681
00:50:58,199 --> 00:51:00,961
.انا آسفه ، لا أقصد أن أكون فضّه
.عمت مساء

682
00:51:10,967 --> 00:51:13,481
أوه ، لحظه؟ أيمكنك فتح البوابة؟
.لقد تم تأخيري

683
00:51:13,601 --> 00:51:16,254
لا يمكن ذلك ، سيدي
.يكلف ذلك أكثر من حياتي

684
00:51:17,557 --> 00:51:19,437
.ستبقى هنا الليلة

685
00:51:23,130 --> 00:51:24,221
.يا إلهي

686
00:51:27,002 --> 00:51:29,253
إصطادوك ، أليس كذلك ، سيد "كلينم"؟

687
00:51:29,828 --> 00:51:32,532
يجب أن تكون أدق من ذلك
.في المره القادمة

688
00:51:32,964 --> 00:51:35,100
.أأ .. لابد أنك قد حبست أنت أيضا

689
00:51:36,022 --> 00:51:37,728
!حسنا ، أنا كذلك

690
00:51:39,167 --> 00:51:40,327
.ولكن ليس بطريقتك

691
00:51:41,441 --> 00:51:44,847
أنا أنتمي للمحل ، ولكن المسن
.يجب أن لا يعلم بذلك

692
00:51:46,879 --> 00:51:48,527
هل أستطيع الحصول على مأوى هنا؟

693
00:51:48,900 --> 00:51:52,807
حسنا. إن لم تمانع بالدفع ، يمكنهم
.تجهيز فراش لك بالغرفة الدافئة

694
00:51:54,002 --> 00:51:57,472
.ولكنها ليست دافئة كما تسمى
.ليس كالمنزل

695
00:51:57,592 --> 00:51:59,848
.أنا متأكد بأنها ستكون كافية لليلة واحدة

696
00:51:59,968 --> 00:52:02,786
."تعال إذن ، سيد "كلينم
.تبدو بحال جيدة

697
00:52:02,906 --> 00:52:06,608
.شكرا لك -
.من هنا ، سيد "كلينم" ، من هنا -

698
00:52:30,030 --> 00:52:32,397
.هاهنا ، ذهب كله

699
00:52:34,820 --> 00:52:36,687
."شكرا لك ، "فلينتوينش

700
00:53:08,386 --> 00:53:09,386
جاريمايا"؟"

701
00:53:16,878 --> 00:53:17,969
.المكان مؤمن

702
00:53:20,727 --> 00:53:21,795
جاريمايا"؟"

703
00:53:30,454 --> 00:53:31,454
.أجلس

704
00:53:31,923 --> 00:53:34,418
ماذا عن الكأس الذي قلت
أنه يمكنني أن أحصل عليه؟

705
00:53:36,683 --> 00:53:37,683
.هاك

706
00:53:39,523 --> 00:53:41,205
.أشربه ، لتختنق

707
00:53:41,847 --> 00:53:43,582
."نبيذ السيدة "كلينم

708
00:53:45,570 --> 00:53:48,047
.جميل ، بصحتها

709
00:53:51,858 --> 00:53:55,490
بصحتك ، صحته و
.(صحة كل الأصدقاء في شارع (بول

710
00:53:59,040 --> 00:54:00,967
أين الصندوق؟

711
00:54:01,815 --> 00:54:03,416
."كله هنا ، "جاريمايا

712
00:54:10,781 --> 00:54:14,047
.ثقيل -
.أهتم به. أحرسه بحياتك -

713
00:54:22,816 --> 00:54:25,760
آفري"! ماذا تفعلين"
أيتها العجوز الحمقاء؟

714
00:54:25,880 --> 00:54:29,733
!أصبحت تنهضين من نومك
!تحلمين

715
00:54:31,106 --> 00:54:32,905
.إرجعي إلى السرير

716
00:54:33,119 --> 00:54:35,488
وإن حلمت بمثل هذا الحلم مره أخرى

717
00:54:35,608 --> 00:54:37,537
!فهي إشارة بأنك تحتاجين إلى العلاج

718
00:54:37,657 --> 00:54:40,942
وسأعطيك جرعة يا إمرأة
!...جرعة

719
00:54:41,496 --> 00:54:42,946
!الآن ، إذهبي

720
00:54:51,523 --> 00:54:52,523
.كل شيء بأمان

721
00:55:02,145 --> 00:55:04,409
."أحرسه بحياتك "إفريم

722
00:55:05,019 --> 00:55:08,245
.نعم ، "جاريمايا" ، انه بمأمن معي

723
00:55:21,967 --> 00:55:24,967
...التالي

724
00:56:30,967 --> 00:56:40,967
تمت الترجمة
مع تحيات
Silver Bullet
silver_bullet@windowslive.com

