1
00:00:05,875 --> 00:00:09,049
هل تريدين استغلال حبي لإنقاذ حبك؟ -
"...في الحلقة السابقة" -

2
00:00:09,342 --> 00:00:12,098
حسناً، سأعفي عنه -
!كلا -

3
00:00:12,265 --> 00:00:15,690
وأسلبك حياتك مكانه -
(يعتقد (باسكال) أنك قتلت الملكة (جون -

4
00:00:16,776 --> 00:00:17,987
!زجوا به في الزنزانة

5
00:00:18,112 --> 00:00:20,911
(أخبرني أن رأس (لاندري
معروض على وتد في مكان ما

6
00:00:21,120 --> 00:00:24,795
(اذهب لرؤية ابنتك يا (لاندري
قبل أن يسلبك الملك (فيليب) هذه الفرصة

7
00:00:25,338 --> 00:00:26,883
!إلى اللقاء يا إخوتي

8
00:00:27,176 --> 00:00:30,475
قتلوا زوجي ثم أخذوا طفلي مني
ونحروا عنقه

9
00:00:30,601 --> 00:00:33,649
سيدفع فرسان الهيكل ثمن ما فعلوه -
...الأمير (لوي)، أنت -

10
00:00:34,359 --> 00:00:38,661
ماذا حصل لك؟ -
لم تعد الأفكار السيئة تثقل كاهلي -

11
00:00:39,330 --> 00:00:41,752
أقسمت ولاءك لفرسان الهيكل في السابق

12
00:00:41,877 --> 00:00:44,592
فكيف أثق بأن تكون وفياً لي ولوالدي؟

13
00:00:45,697 --> 00:00:53,357
سحب وتعديل ... مثنى الصقير

14
00:00:53,990 --> 00:00:56,036
ماذا يعني هذا كله؟ -
!(لاندري) -

15
00:01:08,190 --> 00:01:12,575
كان (لاندري) في متناول يدك
!لكنك عدت خالي الوفاض

16
00:01:13,202 --> 00:01:16,752
الرجل بارع بالفعل -
كيف سمحت له بأن يلوذ بالفرار؟ -

17
00:01:16,877 --> 00:01:20,302
كيف سمحت له...؟ -
!اخرس -

18
00:01:23,226 --> 00:01:28,154
ما زال لديك أعمال غير منتهية
وأريدك أن تنتهي منها على الفور

19
00:01:29,407 --> 00:01:30,451
!حاضر أبي

20
00:01:34,294 --> 00:01:35,338
!ليخرج الجميع

21
00:01:39,348 --> 00:01:43,858
منحتك غاية لا بل حياة

22
00:01:44,902 --> 00:01:48,202
!لكنك لم ترد جميلي بشيء

23
00:01:49,956 --> 00:01:54,383
(أعلم السيد (جيرارد) يا (دي نوغارات
أن (غواين) لم يعد المسؤول عن قواتي المسلحة

24
00:01:54,926 --> 00:01:58,309
!مولاي -
خذلتني وهذه هي النتيجة -

25
00:01:58,476 --> 00:02:01,692
سأثبت لك قيمتي الفعلية -
أبعدوه من أمامي -

26
00:02:05,284 --> 00:02:06,830
!يمكنني الخروج بمفردي

27
00:02:08,166 --> 00:02:09,252
!(دي نوغارات)

28
00:02:10,881 --> 00:02:13,429
!مولاي -
ليعدّ السيد (جيرارد) جيشي -

29
00:02:14,222 --> 00:02:16,436
سنزحف على فرسان الهيكل
(ونهاجمهم في (شارتر

30
00:02:16,979 --> 00:02:20,529
مع فائق احترامي مولاي
لكن البابا ما زال يناصر فرسان الهيكل

31
00:02:21,239 --> 00:02:24,747
...سبق أن حذرتك أنك إن أكملت -
(سئمت من تحذيراتك يا (دي نوغارات -

32
00:02:24,873 --> 00:02:26,752
!لكن القضية محتدمة بما فيه الكفاية

33
00:02:30,260 --> 00:02:35,398
هل ترفع صوتك في وجهي؟
!يبدو أنك نسيت مكانتك

34
00:02:36,233 --> 00:02:41,161
وظفتني لأكون مستشارك يا مولاي
وهذا ما سأفعله

35
00:02:41,788 --> 00:02:44,377
من بعد إذنك
لم يبق لدي سوى بعض الأعمال العالقة

36
00:02:44,503 --> 00:02:48,011
لكن إن هاجمتهم في وقت مبكر
...فقد تخاطر بخرق قوانين الدولة

37
00:02:48,136 --> 00:02:50,058
!أنا هي الدولة

38
00:02:52,396 --> 00:02:56,531
وقد حان الوقت لأثبت عن قوتي
وعظمتي بصفتي الحاكم باسم القدير

39
00:02:58,620 --> 00:03:02,086
سنهاجمهم على الفور
!وبئساً بالقضايا القانونية

40
00:03:18,124 --> 00:03:21,090
لدي معلومات قد تساعد قضيتك -
هل أصبحت محامياً عني الآن؟ -

41
00:03:21,215 --> 00:03:24,097
لست مجرد همجي
بل أنا عضو سابق في فرسان الهيكل

42
00:03:24,222 --> 00:03:26,603
!وهذا السبب الرئيس لسعيك خلفي

43
00:03:26,979 --> 00:03:31,281
أعرف أسرارهم كلها
والمكان الذي يخفونها فيه

44
00:03:37,838 --> 00:03:39,926
!كُلي -
!كلا -

45
00:03:40,887 --> 00:03:44,771
!كُلي -
!لن أفعل -

46
00:03:45,941 --> 00:03:51,120
لماذا تحتجزني هنا؟
لماذا لا تقتلني كما قتلت زوجي وابني؟

47
00:03:53,458 --> 00:03:54,628
لماذا عساي أقتلك؟

48
00:03:59,890 --> 00:04:01,478
!لم تؤذني في شيء

49
00:04:02,480 --> 00:04:06,448
!أرجوك أن تخلصني من عذابي

50
00:04:08,202 --> 00:04:11,627
!كلا، ستخدمين غاية أكبر

51
00:04:12,003 --> 00:04:19,061
هل سأفعل ذلك بصفتي سجينتك أم عبدتك؟ -
قد تكونين مقيدة لكنك لست عبدة -

52
00:04:19,646 --> 00:04:21,275
ما هي صفتي إذاً؟

53
00:04:26,913 --> 00:04:30,923
كيف كنت تتخيلين حياتك
حين كنت أصغر سناً؟

54
00:04:33,846 --> 00:04:37,522
تخيلت حياة أحب فيها زوجي
وأربي ابني

55
00:04:41,114 --> 00:04:42,325
!لكنك سلبتني هذا الحلم

56
00:04:44,622 --> 00:04:47,420
ترفض قتلي لكن سبق أن سلبتني حياتي

57
00:04:51,137 --> 00:04:53,226
!نُسلب أشياء كثيرة

58
00:05:00,953 --> 00:05:01,997
!لن أطيل الغياب

59
00:05:07,552 --> 00:05:11,519
!مولاي -
هل تحمل أخباراً عن فرسان الهيكل؟ -

60
00:05:11,937 --> 00:05:15,028
سمعت إشاعات تفيد أن فرسان الهيكل
يقتلون الأطفال المولودين حديثاً

61
00:05:15,529 --> 00:05:20,081
وأعتقد أن هذا قد حصل مؤخراً في دير
(الراهبات المقدسات خارج (شارتر

62
00:05:20,750 --> 00:05:21,794
!(شارتر)

63
00:05:21,919 --> 00:05:25,093
رأيت أحد فرسان الهيكل يدخل
الدير في أكثر من مناسبة

64
00:05:25,511 --> 00:05:29,270
يُعرف هذا الدير
!بالاهتمام بالأطفال المنبوذين

65
00:05:30,815 --> 00:05:32,361
ومتى حصل هذا؟

66
00:05:32,528 --> 00:05:35,493
منذ أسابيع قليلة ربما أو شهر تقريباً
يا مولاي

67
00:05:37,331 --> 00:05:38,375
!شكراً

68
00:05:39,670 --> 00:05:43,846
سنتعامل مع هذا العمل الهمجي -
!مولاي -

69
00:05:55,624 --> 00:05:59,383
لا يشير أي سجل إلى عمادة
أي طفل في ذلك الدير

70
00:06:03,184 --> 00:06:04,228
...ما لم

71
00:06:07,987 --> 00:06:09,449
!حضّروا الأحصنة

72
00:06:10,660 --> 00:06:12,581
!لدينا طرائد أكثر نصطادها

73
00:06:17,719 --> 00:06:19,807
مكثت هنا طوال هذه الفترة

74
00:06:19,932 --> 00:06:22,522
تركت (إيف) مع الشخص الوحيد
الذي أثق بأن يحافظ على سلامتها

75
00:06:27,325 --> 00:06:30,833
ماذا إن كان هذا خطأ؟
ماذا لو لم أكن أهلاً لأصبح والداً؟

76
00:06:31,167 --> 00:06:35,052
لكنك والد
وهذه نعمة لن يختبرها بعضنا

77
00:07:09,007 --> 00:07:11,513
!يشرفنا حضورك يا صاحب القداسة

78
00:07:13,685 --> 00:07:17,904
أتحدث نيابة عن الجميع حين أعبّر
عن فرحتنا لانتخابك البابا الجديد

79
00:07:18,112 --> 00:07:20,284
شكراً أيها الرئيس -
!تفضل -

80
00:07:28,429 --> 00:07:31,645
تمثلت أعجوبة (يسوع) الأولى
!بتحويل الماء إلى خمر يا بني

81
00:07:32,605 --> 00:07:34,359
!سنقدم لك النبيذ إذاً

82
00:07:36,907 --> 00:07:42,378
(استلمت عرش القديس (بطرس
وأود إعادة أمجاد فرسان الهيكل

83
00:07:42,504 --> 00:07:44,801
!صاحب القداسة -
!أصبحت قانعاً -

84
00:07:44,926 --> 00:07:48,142
تمضي أيامك في التركيز على سجلات المصارف
بينما يجب عليك أن تقود المعارك

85
00:07:48,435 --> 00:07:51,442
،سأصدر أمراً جديداً
خلال الأيام القليلة الآتية

86
00:07:51,567 --> 00:07:52,611
لإرسالكم في حملة جديدة إلى الأراضي المقدسة

87
00:07:53,405 --> 00:07:56,579
(يجب أن نخرج الكفار من (القدس
ونطالب بما هو ملكنا

88
00:07:58,500 --> 00:08:01,006
لن يسرني شيء أكثر من ذلك
أيها الحبر الأعظم

89
00:08:01,131 --> 00:08:04,264
لكن هل تعتقد أنه من الحكيم
أن نشن حملة كهذه؟

90
00:08:04,682 --> 00:08:07,396
لمَ لا؟ -
مع فائق احترامي أيها الحبر الأعظم -

91
00:08:08,065 --> 00:08:13,244
أعلننا الملك أعداءه وتسري إشاعات
تحمّلنا مسؤولية وفاة سلفك

92
00:08:14,204 --> 00:08:17,880
...وسيكون الذهاب الآن -
(انسوا أي قلق يساوركم عن الملك (فيليب -

93
00:08:18,256 --> 00:08:20,427
وركزوا على المهمة الأكثر إلحاحاً

94
00:08:21,388 --> 00:08:24,855
أمر القدير بأن يكون فرسان الهيكل
فارضي أحكامه

95
00:08:24,980 --> 00:08:26,734
ولن أقبل بأن تنحرفوا عن هذه المهمة

96
00:08:27,194 --> 00:08:30,702
بصفتي خادم القدير المطيع
أريدكم أن تنقلوا رغبتي هذه

97
00:08:30,827 --> 00:08:33,083
بعودتكم إلى الأراضي المقدسة
إلى جميع أعضاء فرسان الهيكل

98
00:08:33,709 --> 00:08:36,883
ماذا عن الملك (فيليب)؟ -
!اتركه لي -

99
00:08:37,593 --> 00:08:41,603
!تشرفنا حكمتك وترشدنا قداستك

100
00:08:41,979 --> 00:08:46,657
تقودني حكمة القدير
وستستمر في إرشادنا جميعاً

101
00:08:51,460 --> 00:08:55,636
يمكنني أن أفعل ذلك عنك آنستي -
أعي ما يمكنك وما لا يمكنك فعله -

102
00:08:56,304 --> 00:09:00,356
لكنني أعرف زوجي
وأدرك ما يحبه وما يحتاج إليه حالياً

103
00:09:00,982 --> 00:09:03,781
يمكنني فعل هذا بنفسي، شكراً

104
00:09:03,906 --> 00:09:06,746
لكن ما يمكنك فعله هو إخباري
عن مكان تواجد زوجي

105
00:09:06,871 --> 00:09:10,046
غالباً ما يكون في الهيكل سيدتي -
حقاً؟ -

106
00:09:10,254 --> 00:09:14,807
هل تريدينني أن أناديه لك؟ -
كلا، كلا -

107
00:09:16,143 --> 00:09:19,359
!سأذهب إليه بنفسي

108
00:09:24,622 --> 00:09:26,084
!ها أنت

109
00:09:37,611 --> 00:09:40,034
(ما كنت لأتخيل أن والد (إيف
هو فارس من فرسان الهيكل

110
00:09:46,048 --> 00:09:49,139
!تعال يا (لاندري) والعب مع ابنتك

111
00:10:08,560 --> 00:10:10,982
فهمت أن أم (إيف) قد توفيت

112
00:10:14,867 --> 00:10:20,839
نعم، كانت امرأة مذهلة
وقد اشتقت إليها

113
00:10:22,217 --> 00:10:23,262
!آسفة

114
00:10:33,118 --> 00:10:36,334
آسفة على التدخل
لكن وصل بعد زملائكما من فرسان الهيكل

115
00:10:36,627 --> 00:10:40,427
هل أرحب بهم؟ -
كلا، شكراً أيتها الراهبة الرئيسة -

116
00:10:40,553 --> 00:10:43,560
!سنرحب بهؤلاء الإخوة بأنفسنا

117
00:11:08,494 --> 00:11:10,165
!تحياتي أخواي

118
00:11:16,430 --> 00:11:19,145
نعتذر عن صدمتنا إذ كنا نتوقع
رؤية بعض إخوة ثكنتنا الخاصة

119
00:11:19,479 --> 00:11:22,235
!بالتأكيد -
وما الذي أتى بكم من...؟ -

120
00:11:22,987 --> 00:11:25,702
!(أرفيل) -
يبدو أنكم عبرتم مسافة طويلة -

121
00:11:27,414 --> 00:11:34,306
سرت إشاعة عن تردد فارس من فرسان
الهيكل إلى هذا الدير وارتكاب الشنائع

122
00:11:36,477 --> 00:11:38,190
وما هي هذه الشنائع التي تتكلم عنها؟

123
00:11:44,455 --> 00:11:50,553
مَن أنتما؟ إن لم تكونا الفارسين
اللذين أتكلم عنهما فلا شيء تخشيانه

124
00:11:51,388 --> 00:11:53,017
!(أدعى (تانكريد دو هوتفيل

125
00:11:54,562 --> 00:11:56,066
!(وأنا (لاندري دو لوزان

126
00:12:05,087 --> 00:12:08,470
لماذا تشهر سيفك في وجه
زميل من فرسان الهيكل يا أخي؟

127
00:12:08,637 --> 00:12:12,522
لأنني تعرّفت بهذا الحصان ولأن فرسان
الهيكل يحملون سيوفاً وليس أقواساً ونشابات

128
00:12:14,359 --> 00:12:16,281
!ولأنكم لستم أعضاء من فرسان الهيكل

129
00:12:18,202 --> 00:12:19,705
!اقتلوهما

130
00:12:20,624 --> 00:12:21,710
!إلى الداخل

131
00:12:26,137 --> 00:12:29,562
جدن مخبأ واخبرن بقية الراهبات
جدن غرفة واقفلن بابها

132
00:12:32,068 --> 00:12:33,405
!هيا بنا -
!لن أغادر -

133
00:12:33,530 --> 00:12:35,618
(لا وقت لهذا يا (آن -
(هذا منزلي يا (تانكريد -

134
00:12:35,744 --> 00:12:37,874
يتظاهر رجال خطيرون بأنهم فرسان الهيكل -
!هيا بنا، تعال -

135
00:12:37,999 --> 00:12:41,424
(يجب أن نغادر يا (آن
(أرجوك يا (آن

136
00:12:42,510 --> 00:12:43,846
!تعالي -
!حسناً -

137
00:12:47,438 --> 00:12:50,320
أحضرا حصاناً واسلكا الطريق
المؤدية يا (شارتر)، سنكون خلفكما

138
00:12:52,366 --> 00:12:53,411
!اذهبن

139
00:13:35,260 --> 00:13:37,683
!سأقتلك ثم سأقتل طفلك

140
00:14:03,369 --> 00:14:04,872
!أسرعي! أسرعي

141
00:14:07,378 --> 00:14:11,304
مَن أنت؟ لم أؤذك في شيء -
!(بالعكس يا (لاندري -

142
00:14:35,278 --> 00:14:36,406
!(أيها الأمير (لوي

143
00:14:43,966 --> 00:14:47,349
هربتا مع الطفلة! أحضر لي حصاني
واقتل فارس الهيكل

144
00:15:32,414 --> 00:15:34,544
!(يجب أن نغادر يا (لاندري

145
00:15:49,872 --> 00:15:51,084
!(هيا يا (لاندري

146
00:16:24,789 --> 00:16:26,835
!(آن)! (آن)

147
00:16:28,172 --> 00:16:29,467
!لا بد من أنهما مرتا من مكان ما من هنا

148
00:16:42,164 --> 00:16:44,920
(اجتمعت أخيراً بـ(إيف
لتُسلب مني مرة أخرى

149
00:16:47,927 --> 00:16:49,514
عرفت أن المجيء إلى هنا لرؤيتها
كان خطأ فادحاً

150
00:16:49,640 --> 00:16:53,023
كانت (إيف) لتكون ميتة
لو لم نكن هنا برفقة (آن) و(غريسيا) أيضاً

151
00:16:54,192 --> 00:16:56,907
(كيف يمكن ذلك الحقير الأمير (لوي
فعل أمر مماثل بحق السماء؟

152
00:16:57,617 --> 00:16:59,037
!مطاردة طفلة بريئة

153
00:16:59,371 --> 00:17:01,752
(لا بد من أن (فيليب) اكتشف أن (إيف
ما زالت حية

154
00:17:03,381 --> 00:17:04,759
!وأمر من (لوي) قتلها

155
00:17:05,135 --> 00:17:08,100
!سنحرص على ألا يفعل، تعال

156
00:17:28,148 --> 00:17:30,069
هل ستساعدني على تدمير
فرسان الهيكل بهذه الطريقة؟

157
00:17:30,195 --> 00:17:33,452
مع الوصفات الطبية والزيوت المعطرة
ماذا نفعل هنا؟

158
00:17:33,870 --> 00:17:39,174
لطالما كان فرسان الهيكل نظاماً غامضاً -
!أنرني إذاً -

159
00:17:39,926 --> 00:17:45,815
(كان (هيو دو باين) ابن (ثيودور دو بلوا
أحد مؤسسي فرسان الهيكل ورؤسائه

160
00:17:46,734 --> 00:17:48,989
هل تعني الفارس الذي تآمر ضد الملك
هنري) الأول؟)

161
00:17:49,741 --> 00:17:52,414
!بنفسه -
وكيف سيساعدني هذا؟ -

162
00:17:53,792 --> 00:17:57,175
يُعرف فرسان الهيكل بأنهم يكنون
الاحترام الفائق لمؤسسي نظامهم

163
00:17:58,261 --> 00:18:00,350
ولا أحد منهم أكثر أهمية
(من (هيو دو باين

164
00:18:00,517 --> 00:18:04,109
إلى أي حد؟ -
لم يعد يُعتبر رجلاً فحسب -

165
00:18:05,236 --> 00:18:07,325
!بل رُفع إلى رتبة الأسطوري

166
00:18:08,035 --> 00:18:13,464
في الواقع، لا يعبد فرسان الهيكل
القدير فحسب بل يعبدونه أيضاً

167
00:18:14,258 --> 00:18:17,850
كما سرت إشاعات دوماً تفيد
أن فرسان الهيكل يعبدون الأصنام

168
00:18:19,437 --> 00:18:20,857
!أعرف المكان الذي يمكننا إيجادها فيه

169
00:18:23,655 --> 00:18:25,994
هل ما تقوله حقيقي أم أنك اختلقته للتو؟

170
00:18:27,080 --> 00:18:29,586
هل تريد تدمير نظام فرسان الهيكل أم لا؟

171
00:18:37,939 --> 00:18:41,155
!(لوي)! (لوي)

172
00:19:08,178 --> 00:19:09,222
مَن هناك؟

173
00:19:11,812 --> 00:19:12,981
تقدم إلى الضوء

174
00:19:16,406 --> 00:19:19,664
!وأعدك بألا أؤذيك

175
00:19:31,358 --> 00:19:34,115
!(الأميرة (مارغريت -
ماذا تفعلين هنا؟ -

176
00:19:37,289 --> 00:19:40,839
لماذا ترتدين أحد فساتيني؟ -
أعطاني إياه زوجك -

177
00:19:41,382 --> 00:19:45,057
لماذا فعل هذا؟ -
خصني بمعاملة مميزة -

178
00:19:45,600 --> 00:19:48,983
!بعد كل ما قاصيته -
!قاصيته -

179
00:19:52,283 --> 00:19:55,582
مَن أنت؟ -
(أدعى (ليديا -

180
00:19:56,668 --> 00:20:03,309
ماذا تفعلين هنا يا (ليديا)؟ -
كنت متزوجة وكان لي طفل -

181
00:20:04,312 --> 00:20:06,692
لكن زوجك سلبني إياهما

182
00:20:09,532 --> 00:20:10,576
!مولاي

183
00:20:15,672 --> 00:20:17,551
ما هذا العمل الجهنمي؟

184
00:20:17,885 --> 00:20:21,644
طور (يوديس) هذا السلاح الخاص
لجيشك الملكي يا مولاي

185
00:20:22,187 --> 00:20:26,949
وضعت داخل المخروط بودرة سوداء
تشتعل بسرعة عند مزجها بالنار

186
00:20:27,408 --> 00:20:28,786
!تشتعل -
نعم، مولاي -

187
00:20:28,912 --> 00:20:32,504
تحدث انفجاراً هائلاً لدرجة ستسقط
حتى أسوار ثكنة (شارتر) بالتأكيد

188
00:20:34,341 --> 00:20:36,388
تبدو واثقاً من اختراعك -
إلى حد كبير يا سيدي -

189
00:20:37,516 --> 00:20:39,980
أرجوك أن تسمح لي بعرض قوته عليك

190
00:20:55,016 --> 00:20:56,060
!ابتعدوا

191
00:20:57,438 --> 00:20:58,482
!ابتعدوا

192
00:21:07,462 --> 00:21:08,882
!يا إلهي

193
00:21:10,720 --> 00:21:13,601
هل تحمل ما يكفي من هذا السلاح
لندمر ثكنة (شارتر) تدميراً كاملاً؟

194
00:21:14,103 --> 00:21:17,360
!نعم يا مولاي -
!جيد -

195
00:21:27,092 --> 00:21:29,514
(عال صبري يا (جيرارد

196
00:21:31,101 --> 00:21:34,109
!أعلم الجيش أننا سنزحف الليلة

197
00:21:35,570 --> 00:21:36,615
!مولاي

198
00:21:58,291 --> 00:22:01,298
(يجب أن نعيدك إلى القصر أيها الأمير (لوي

199
00:22:05,809 --> 00:22:07,396
!لن أبارح مكاني

200
00:22:10,403 --> 00:22:15,248
أمرني أبي بالعثور على
لاندري) وابنته وقتلهما)

201
00:22:15,916 --> 00:22:18,673
ولن يردعني شيء عن إتمام هذه المهمة

202
00:23:26,209 --> 00:23:28,924
ألا يجدر بنا متابعة سيرنا؟
!سيعثر علينا أحد هنا

203
00:23:29,091 --> 00:23:31,931
طرد الملك (فيليب) اليهود جميعاً
من (فرنسا) العام الماضي

204
00:23:32,140 --> 00:23:34,270
!ولن يأتي أحد للعبادة هنا قريباً

205
00:23:35,063 --> 00:23:38,029
سنمضي الليلة هنا
وسنكمل مسيرتنا إلى (شارتر) غداً

206
00:23:48,930 --> 00:23:50,767
"...لأنني كنت متزوجة"

207
00:23:59,872 --> 00:24:03,422
"ولدي طفل لكن زوجك سلبني إياهما ..."

208
00:26:23,255 --> 00:26:28,393
إن ألقينا نظرة عن كثب
فستكشف لنا الحقيقة ذاتها

209
00:26:49,819 --> 00:26:51,615
!أرضعتها ويجب أن تغط في النوم الآن

210
00:26:53,661 --> 00:26:56,459
!نامي أيتها الطفلة! نامي

211
00:26:59,842 --> 00:27:00,887
!هيا

212
00:27:05,982 --> 00:27:07,026
!أسرعي

213
00:27:22,187 --> 00:27:24,359
!اهدأي! اهدأي

214
00:27:24,568 --> 00:27:25,612
!(آن)

215
00:27:28,619 --> 00:27:29,789
!(تانكريد)

216
00:27:32,044 --> 00:27:33,088
!(لاندري)

217
00:27:34,508 --> 00:27:36,346
!كان (تانكريد) محقاً باءتمان طفلتي لك

218
00:27:37,891 --> 00:27:39,604
!شكراً لكما -
على الرحب والسعة -

219
00:27:41,024 --> 00:27:42,068
هل تود حملها؟

220
00:27:53,303 --> 00:27:54,347
!مرحباً

221
00:27:59,484 --> 00:28:03,160
مرحباً، كيف حالك؟ مرحباً

222
00:28:06,459 --> 00:28:08,715
ماذا أفعل الآن؟ -
!لا شيء -

223
00:28:18,196 --> 00:28:19,699
لا يمكنك العودة إلى هناك مطلقاً

224
00:28:22,539 --> 00:28:26,967
!لكن ذلك الدير كان حياتي وعائلتي -
!آسف للغاية -

225
00:28:29,138 --> 00:28:31,644
أنا المسؤول عم حصل لك -
!(تانكريد) -

226
00:28:32,814 --> 00:28:34,526
ما كان يجدر بي أن أحضر لك الطفلة

227
00:28:39,622 --> 00:28:45,511
!لم يعد عليك ذلك سوى بالألم -
!ماذا عنك؟ عدت إلى حياتي -

228
00:28:47,933 --> 00:28:51,274
(لا ألومك يا (تانكريد
لا يمكنني أن ألومك البتة

229
00:28:52,694 --> 00:28:58,082
(ألوم الأمير (لوي) والملك (فيليب
!اللذين سلباني كل شيء، كل شيء

230
00:29:03,595 --> 00:29:05,183
!ليس كل شيء

231
00:29:08,482 --> 00:29:10,445
!(آن)

232
00:29:15,039 --> 00:29:18,631
!(آن) -
أنت فارس من فرسان الهيكل -

233
00:29:20,636 --> 00:29:22,014
!وأنا راهبة

234
00:29:48,661 --> 00:29:52,629
هل هذا ما سيسقط فرسان الهيكل؟
!جمجمة فضية برأسين

235
00:29:54,467 --> 00:29:59,353
ليست هذه مجرد جمجمة فضية
بل أحد أصنامهم الزائفة

236
00:30:01,358 --> 00:30:05,785
وجه (هيو دو باين) من جهة
ووجه (بافوميه) الملاك الساقط من الأخرى

237
00:30:07,372 --> 00:30:10,588
!يمثلان معاً النعيم والجحيم

238
00:30:12,468 --> 00:30:16,477
والأشخاص الوحيدون الذين يملكون
هذا الصنم يعتبرون مهرطقين

239
00:30:17,814 --> 00:30:18,858
!نعم

240
00:30:22,241 --> 00:30:23,953
!(تفاجئني يا (غواين

241
00:30:25,039 --> 00:30:27,796
لست مجرد قاتل بالأجرة، أليس كذلك؟

242
00:30:30,385 --> 00:30:34,813
:(لطالما عشت بحسب شعار (سان تزو
"أبق أصدقاءك مقربين وأعداءك أكثر قرباً"

243
00:30:34,938 --> 00:30:37,360
...لكن حين أنظر إليك أتساءل

244
00:30:39,574 --> 00:30:40,618
أي واحد أنت؟

245
00:31:07,766 --> 00:31:09,228
هل أخبرتها بما تفكر فيه؟

246
00:31:14,282 --> 00:31:18,959
!ليس بالكلام! يا لي من أحمق

247
00:31:20,045 --> 00:31:22,008
!كلا، أنت رجل

248
00:31:22,301 --> 00:31:24,765
نادراً ما نجيد تحديد الوقت المناسب
حين يتعلق الموضوع بأمور القلب

249
00:31:26,394 --> 00:31:29,986
نحن وحوش، أليس كذلك؟ -
!أكثر هذه الوحوش الملعونة -

250
00:31:34,162 --> 00:31:35,624
هل أنت نادم على رؤية ابنتك مجدداً؟

251
00:31:39,759 --> 00:31:43,810
كلا! لست نادماً لأنني والدها

252
00:31:48,196 --> 00:31:49,240
ماذا إذاً؟

253
00:31:54,168 --> 00:31:59,305
كلما نظرت إليها، تذكرت ما لن تنعم به أبداً
!ومَن لن تنعم به

254
00:32:00,433 --> 00:32:01,477
!(الملكة (جون

255
00:32:03,064 --> 00:32:04,317
...لن تكون إلى جانبها

256
00:32:06,698 --> 00:32:11,000
لتضحك وتبكي معها
ولن ترى ابتسامتها أبداً

257
00:32:12,712 --> 00:32:14,592
ولن يفعل ابنها البكر أيضاً

258
00:32:18,852 --> 00:32:21,400
!)لوي( -
(الأمير (لوي -

259
00:32:24,657 --> 00:32:26,662
أعطني الطفل -
!كلا -

260
00:32:26,871 --> 00:32:30,379
تعرف أنني أبحث عنك وعن ابنك اللقيط
فترة من الزمن الآن

261
00:32:30,505 --> 00:32:32,509
!والآن أعطني إياه

262
00:32:33,512 --> 00:32:35,934
سيتوجب عليك قتلي قبل أن أتخلى عنها مجدداً

263
00:32:36,644 --> 00:32:37,688
!هي

264
00:32:42,324 --> 00:32:45,081
اعتقد والدي طوال هذا الوقت
أنك أنجبت ابناً

265
00:32:46,459 --> 00:32:51,179
لكنك بقيت أميناً لفرسان الهيكل
وأنجبت ساقطة عوضاً عن ذلك

266
00:33:18,076 --> 00:33:19,329
!ابق معهما

267
00:33:38,750 --> 00:33:44,890
تفاجئني بالتوجه
(إلي بهذه الإلفة يا (لاندري

268
00:33:45,433 --> 00:33:48,482
أخبرني، هل توجهت إلى أمي
بهذه الطريقة؟

269
00:33:48,983 --> 00:33:50,696
هل عاملتها معاملة الساقطة؟

270
00:33:52,199 --> 00:33:55,165
لطالما وددت أن أقابلك وجهاً إلى وجه

271
00:33:57,879 --> 00:33:59,341
!لا بل صليت من أجل ذلك

272
00:34:02,432 --> 00:34:07,527
!وها أنت
استجاب القدير لصلواتي

273
00:34:08,029 --> 00:34:09,699
!اخرج وواجهني

274
00:34:16,591 --> 00:34:19,974
هل تريدني أن أضع عيني في عين
الرجل الذي لطخ سمعة أمي؟

275
00:34:21,978 --> 00:34:26,280
!الق السيف من يدك! ارمه

276
00:34:29,329 --> 00:34:35,302
أخبرني أبي عنك
وقال إنه رأى لمحات منك فيّ

277
00:34:36,805 --> 00:34:38,100
!لا أشبهك في شيء

278
00:34:38,852 --> 00:34:44,616
ألم نحب أمي كلانا؟
ألم نتعبد تحت مذبحها كلانا؟

279
00:34:46,996 --> 00:34:50,588
نعم، أمكن أن نكون أخوين أنا وأنت

280
00:34:51,298 --> 00:34:55,099
!ما كنت لأكون قريبك البتة -
قد تكون محقاً -

281
00:34:56,602 --> 00:35:02,700
أنا أمير أما أنت فحقير يضاجع امرأة رجل آخر

282
00:35:03,786 --> 00:35:07,545
!لا بل أم رجل آخر -
دفعت ثمن هذا الخطأ -

283
00:35:07,879 --> 00:35:11,889
حقاً؟ ألم تعد عضواً في فرسان الهيكل؟

284
00:35:12,766 --> 00:35:16,984
ألا تتنعم بالامتيازات التي يقدمها
هذا النظام المقدس؟

285
00:35:18,363 --> 00:35:23,416
فقدت أمي حياتها بسببك
وبالرغم من ذلك ما زلت حياً

286
00:35:24,210 --> 00:35:30,266
ما زلت تتنفس وتحتمي برداء
العفة والشرف ذاك

287
00:35:33,148 --> 00:35:39,455
وكما أرسل القدير المحب ابنه الوحيد
لطرد الملائكة الساقطين من الجنة

288
00:35:41,626 --> 00:35:43,381
!أرسلني أبي

289
00:35:44,007 --> 00:35:47,265
!لن يعيد قتل ابنتي أمك

290
00:35:47,975 --> 00:35:53,112
لكنه سيعود عليك بالقدر ذاته من الألم
والحزن الذي أحسست بهما لدى وفاة أمي

291
00:35:53,363 --> 00:35:57,372
(حددت على وفاة (جون
!وما زلت أفعل يومياً

292
00:35:59,126 --> 00:36:05,141
!أحببتها وما زلت أحبها
وكنت لأهب حياتي من أجلها بسرور

293
00:36:05,266 --> 00:36:09,025
لماذا تحدّ عليها في حين أنك الرجل
الذي سلبها حياتها؟

294
00:36:13,034 --> 00:36:14,496
لم أقتل أمك

295
00:36:17,462 --> 00:36:21,555
!قتلها والدك
أمام جيشه كاملاً

296
00:36:24,687 --> 00:36:29,240
!كلا، كلا، أنت كاذب! كاذب -
!كلا -

297
00:36:30,702 --> 00:36:32,289
!أحبها والدي

298
00:36:33,040 --> 00:36:37,885
وليس قادراً على ارتكاب عمل شرير
ومقزز كهذا

299
00:36:38,011 --> 00:36:40,141
!هل هذا صحيح؟ انظر إلى نفسك

300
00:36:43,106 --> 00:36:50,332
(أرسل والدك ابنه البكر وملك (فرنسا
المستقبلي لقتل طفلة بريئة

301
00:36:52,002 --> 00:37:00,982
أي نوع رجال يضحي طواعية بحياة ابنه
بأمره بالتصرف بهذه الطريقة التي لا تغتفر؟

302
00:37:06,996 --> 00:37:11,465
!كلا! كلا
أنت مسؤول عن وفاة أمي

303
00:37:12,175 --> 00:37:14,096
!وستدفع ثمن ذنوبك

304
00:37:53,733 --> 00:37:56,614
جلالتك -
(رايموند) -

305
00:38:02,921 --> 00:38:06,805
أعلمت للتو بموضوع مقلق
(بشأن فرسان الهيكل يا (رايموند

306
00:38:07,975 --> 00:38:11,358
ما هو هذا الموضوع جلالتك؟ -
أفضّل عرض الأمر عليك -

307
00:38:17,497 --> 00:38:23,595
اكتشفنا شيئاً يثبت أن فرسان الهيكل هراطقة -
هراطقة! أرجوك -

308
00:38:23,762 --> 00:38:26,352
فرسان الهيكل هم رجال القدير
وإيمانهم به غير مشكك به

309
00:38:26,644 --> 00:38:29,359
صحيح أن فرسان الهيكل يتظاهرون
بأنهم رجال القدير

310
00:38:30,612 --> 00:38:32,784
!(لكن هذه كذبة، (غواين

311
00:38:36,000 --> 00:38:37,629
كيف ذلك يا (دو نوغارات)؟

312
00:38:37,754 --> 00:38:40,678
اكتشفنا أن فرسان الهيكل يعبدون شيئاً
باستثناء القدير

313
00:38:50,743 --> 00:38:52,289
!افتحه

314
00:38:53,375 --> 00:38:54,836
ما هذا؟

315
00:38:58,888 --> 00:38:59,932
!صنم

316
00:39:01,770 --> 00:39:05,320
هيو دو باين)، رئيس فرسان الهيكل الأول)

317
00:39:08,661 --> 00:39:10,666
(والملاك الساقط (بافوميه

318
00:39:14,341 --> 00:39:15,385
!مستحيل

319
00:39:16,596 --> 00:39:17,849
!لكنه صحيح

320
00:39:18,142 --> 00:39:23,530
كان (غواين) من أعضاء فرسان الهيكل
قبل أن ينشق عنهم بسبب طرقهم المهرطقة

321
00:39:23,655 --> 00:39:26,244
هل هذا صحيح يا (غواين)؟ -
!نعم قداستك -

322
00:39:30,588 --> 00:39:35,015
يبدو أنني كنت أعمى
لكنني أبصر الحقيقة الآن

323
00:39:35,308 --> 00:39:39,401
سأجبر فرسان الهيكل على تبرير أنفسهم
أمام أقدس ممثلي القدير في العالم

324
00:39:39,526 --> 00:39:43,285
!جلالتك وأنا

325
00:40:01,411 --> 00:40:02,456
!افتح البوابة

326
00:40:02,873 --> 00:40:05,379
افتح البوابة اللعينة
وإلا انضممت إلى الرجل داخلها

327
00:40:26,722 --> 00:40:27,766
!(باسكال)

328
00:40:38,792 --> 00:40:43,553
كنت تخدم في جيش أبي
(ورأيت شيئاً في غابة (فيرساي

329
00:40:43,679 --> 00:40:49,401
ماذا رأيت؟
أخبرني ما الذي أصاب الملكة

330
00:40:52,241 --> 00:40:58,715
أعدك بأن أعيد لك أراضيك وأحررك
حين أصبح ملكاً إن أخبرتني الحقيقة

331
00:41:05,481 --> 00:41:06,901
هل تحتاج إلى شيء تكتب به؟

332
00:41:44,198 --> 00:41:50,630
هل يمثل التاج أبي الملك؟

333
00:41:51,423 --> 00:41:57,020
...(هل أقدم أبي، الملك (فيليب

334
00:41:59,693 --> 00:42:04,872
على قتل أمي، الملكة (جون)؟

335
00:43:12,032 --> 00:43:16,543
نساء في ثكنتنا! هل فقدتما صوابكما
في إحضار امرأتين إلى ثكنتنا؟

336
00:43:16,668 --> 00:43:20,051
(مع فائق احترامي سيدي لكن الأخت (آن
و(غريسيا) ليس لديهما مكان آخر تلجآن إليه

337
00:43:20,260 --> 00:43:22,474
إنهما بريئتان يا سيدي
ولا بد لنا من حمايتهما

338
00:43:22,599 --> 00:43:26,483
وسنؤمن لهما الحماية
لكن ما سبب إحضارهما إلى هنا؟

339
00:43:29,323 --> 00:43:32,957
شرّع الملك (فيليب) قتل الأطفال

340
00:43:33,834 --> 00:43:39,138
أتى الأمير (لوي) مع حراسه متنكرين
بلباس فرسان الهيكل لقتل ابنتي

341
00:43:39,263 --> 00:43:41,143
(الأمير (لوي -
نعم -

342
00:43:41,268 --> 00:43:44,025
هاجمنا رجال الملك المسلحين
(في كنيسة القديس (لعازر

343
00:43:45,654 --> 00:43:49,747
(قال (رون) و(فاسانت
إن الملك أعلننا أعداءه

344
00:43:49,872 --> 00:43:50,916
!هذا صحيح سيدي

345
00:43:54,884 --> 00:43:55,928
!(رون)

346
00:44:24,705 --> 00:44:26,668
!تحضّروا للحرب

347
00:44:27,360 --> 00:44:28,274
إلى لقاءٍ آخر في الحلقة القادمة
مثنى الصقير

