﻿1
00:00:02,268 --> 00:00:04,270
‫شاهدتم في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:04,404 --> 00:00:06,172
‫- اتصلت بالشرطة، صحيح؟‬
‫- ثالث مرة هذا الشهر‬

3
00:00:06,306 --> 00:00:08,341
‫مهلاً، لا تقتربوا منه. لا يمكنكم لمسه‬

4
00:00:08,475 --> 00:00:12,078
‫الأرقام التي يعطيك إياها ابنك‬
‫سيد "بوم"، ليست جديدة‬

5
00:00:12,212 --> 00:00:16,181
‫لطالما كنت موجودة. لقد وجد سلسلة "أميليا"‬

6
00:00:16,315 --> 00:00:21,354
‫كانت "أميليا" مهووسة بالمدّ.‬
‫لقد وضعت هذه المعادلة‬

7
00:00:21,488 --> 00:00:23,723
‫استناداً إلى نماذج المد العالمية‬

8
00:00:24,057 --> 00:00:26,693
‫وكانت تركّز على هذه السلسلة من الأرقام‬

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,561
‫سيسمح الله بوجود البشر‬

10
00:00:28,695 --> 00:00:31,364
‫طالما أنّ هناك 36 شخصاً صالحاً في العالم‬

11
00:00:31,765 --> 00:00:33,633
‫هم يسيرون بيننا، وقد أنعم عليهم بالقدرة‬

12
00:00:33,767 --> 00:00:35,702
‫على الشعور بمعاناة الجنس البشري كاملاً‬

13
00:00:36,036 --> 00:00:39,072
‫- أتظن "جيك" واحداً من الـ 36؟‬
‫- نعم‬

14
00:00:39,205 --> 00:00:41,307
‫كان "تيلير" يعمل مع فتاة مثل "جيك" تماماً‬

15
00:00:41,441 --> 00:00:43,510
‫"أميليا". لقد أرادوها فزيّفوا موتها‬

16
00:00:43,676 --> 00:00:46,346
‫وجعلوها تختفي.‬
‫لن أسمح بحدوث هذا لابني‬

17
00:00:46,513 --> 00:00:47,814
‫"جيك"‬

18
00:00:48,148 --> 00:00:50,116
‫يجب أن نرحل عن المدينة سراً‬

19
00:00:50,250 --> 00:00:51,384
‫هيا!‬

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,086
‫كلما ابتعدنا كان ذلك أفضل‬

21
00:00:55,221 --> 00:01:00,593
‫هناك وسائل لا متناهية للتواصل،‬
‫والبعض منها أفضل من الأخرى‬

22
00:01:00,727 --> 00:01:05,197
‫اليوم، سيقول الشخص العادي 17520 كلمة‬

23
00:01:05,364 --> 00:01:07,267
‫لـ 7.4 من الأفراد الآخرين‬

24
00:01:08,134 --> 00:01:11,504
‫لكن إن تغيرت اللغة، من حدود إلى أخرى‬

25
00:01:11,638 --> 00:01:14,074
‫فسنصبح عاجزين‬

26
00:01:19,446 --> 00:01:23,183
‫وسنتعثر في محاولة تفسير أبسط المبادئ‬

27
00:01:23,316 --> 00:01:26,820
‫أنا أريد. أنا موجود‬

28
00:01:27,153 --> 00:01:29,155
‫أنا أحب‬

29
00:01:30,690 --> 00:01:32,759
‫حسناً، ها نحن يا صاح‬

30
00:01:33,326 --> 00:01:36,162
‫لا يمكننا الابتعاد غرباً أكثر من هذا‬

31
00:01:37,497 --> 00:01:40,600
‫ما زلت لا أعرف‬
‫ماذا نفعل هنا تحديداً‬

32
00:01:50,844 --> 00:01:52,579
‫ما هذا؟‬

33
00:01:57,450 --> 00:02:01,321
‫- عفواً، أهذه لك؟‬
‫- نعم‬

34
00:02:01,454 --> 00:02:02,722
‫- شكراً جزيلاً لك‬
‫- نعم‬

35
00:02:02,889 --> 00:02:04,891
‫المكان جميل، صحيح؟‬

36
00:02:05,558 --> 00:02:08,461
‫- لم أزر هذا الجزء من البلاد من قبل‬
‫- نعم‬

37
00:02:09,596 --> 00:02:11,764
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

38
00:02:13,633 --> 00:02:16,169
‫أنا أبحث عن ابنتي‬

39
00:02:17,770 --> 00:02:19,272
‫ما اسم ابنتك؟‬

40
00:02:22,509 --> 00:02:23,643
‫"أميليا"‬

41
00:02:26,579 --> 00:02:28,515
‫"أميليا"‬

42
00:02:28,681 --> 00:02:33,653
‫اسمي "جيك" من مواليد‬
‫26 أكتوبر 2000‬

43
00:02:33,786 --> 00:02:38,658
‫أنا حيّ منذ 11 عاماً و8 أشهر‬
‫و16 يوماً‬

44
00:02:39,559 --> 00:02:44,631
‫ولم أنطق بكلمة واحدة طوال هذا الوقت‬

45
00:02:46,933 --> 00:02:49,469
‫لكن هذا يوشك على التغيّر‬

46
00:02:52,238 --> 00:02:54,240
‫يا إلهي!‬

47
00:02:54,607 --> 00:02:57,377
‫هذه هي، هذه "أميليا"‬

48
00:02:57,510 --> 00:02:59,879
‫- متى تمّ تصوير هذا؟‬
‫- منذ بضعة أسابيع‬

49
00:03:00,213 --> 00:03:02,949
‫في منشأة حماية ورعاية في "نيويورك".‬
‫كان ابني فيها أيضاً‬

50
00:03:03,283 --> 00:03:05,818
‫قادني إليك لمساعدتك في محاولة إيجاد ابنتك‬

51
00:03:05,952 --> 00:03:08,187
‫كان شركة تقف خلف هذا طوال الوقت؟‬

52
00:03:08,321 --> 00:03:11,658
‫"آستر كور" وقد أحضروا ابنتك‬
‫إلى المنشأة بعد تدبير موتها‬

53
00:03:11,791 --> 00:03:15,328
‫- لماذا؟ لمَ يفعلون ذلك؟‬
‫- لا أعلم! على الأقل ليس بعد‬

54
00:03:15,461 --> 00:03:19,632
‫هم يلاحقون ابني للأسباب عينها.‬
‫فهو مثل ابنتك‬

55
00:03:20,266 --> 00:03:22,602
‫هو يرى النماذج والارتباطات‬

56
00:03:22,735 --> 00:03:24,771
‫يبدو أن كل شيء يدور حول هذه الأرقام‬

57
00:03:24,904 --> 00:03:28,942
‫كان "جيك" مهووساً بسلسلة أرقام،‬
‫2-5-8-1-3...‬

58
00:03:29,275 --> 00:03:33,212
‫- 5-9-7-8-2-3-6-9‬
‫- سلسلة "أميليا"‬

59
00:03:33,980 --> 00:03:36,950
‫هكذا دعاها دكتور "تيلير"‬

60
00:03:37,283 --> 00:03:39,619
‫كنت أتبع هذه الأرقام منذ ثلاث سنوات‬

61
00:03:39,752 --> 00:03:41,654
‫هذا ما قادني إلى هنا إلى "لوس أنجلس"‬

62
00:03:41,788 --> 00:03:42,989
‫- حسناً، هذه الخريطة؟‬
‫- نعم‬

63
00:03:43,323 --> 00:03:45,525
‫رأيت هذه الخريطة منذ أربعة أيام‬
‫في مدينة "نيويورك"‬

64
00:03:46,693 --> 00:03:47,694
‫سأذهب إلى هناك إذاً‬

65
00:03:47,860 --> 00:03:50,296
‫- سأذهب إلى هناك الآن‬
‫- لا، انتظري‬

66
00:03:50,430 --> 00:03:52,532
‫جئنا إلى هنا لسبب معين. نحن نظن...‬

67
00:03:53,299 --> 00:03:56,436
‫هو لا يفعل هذا البتة، ليس مع الغرباء‬

68
00:03:56,569 --> 00:03:59,839
‫انتظر، إنهما الرقمان التاليان، أترى؟‬

69
00:03:59,973 --> 00:04:01,441
‫اثنان، أربعة‬

70
00:04:03,376 --> 00:04:04,677
‫اثنان، أربعة‬

71
00:04:09,515 --> 00:04:12,919
‫- لا أفهم ما يحاول قوله‬
‫- الرقم الثاني هو 4‬

72
00:04:13,253 --> 00:04:15,255
‫انظري، إنه الحرف "دي"‬

73
00:04:15,688 --> 00:04:17,790
‫اثنان، "دي"، إنهما متناسقان‬

74
00:04:18,858 --> 00:04:20,793
‫قرب "هوبارت" و"ويسترن"‬

75
00:04:20,927 --> 00:04:23,563
‫- أي على بعد 16 كلم من هنا‬
‫- مهلاً‬

76
00:04:23,696 --> 00:04:25,598
‫قل لي الحقيقة، أرجوك‬

77
00:04:26,466 --> 00:04:29,736
‫هل كل ما تقوله حقيقي فعلاً؟‬

78
00:04:30,970 --> 00:04:32,405
‫نعم‬

79
00:04:41,447 --> 00:04:45,351
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- بشكل مختلف في كل مرة‬

80
00:04:46,786 --> 00:04:50,923
‫- هل نتبعه فحسب إذاً؟‬
‫- أهلاً بك في عالمي‬

81
00:05:02,035 --> 00:05:03,369
‫أهذا هو المكان؟‬

82
00:05:04,304 --> 00:05:06,372
‫انظري إلى اللافتة. 2 "دي"‬

83
00:05:06,506 --> 00:05:09,042
‫- 2 "دي"‬
‫- انتظري‬

84
00:05:10,009 --> 00:05:13,513
‫- أظننا بحاجة إلى خطة ما‬
‫- مثل ماذا؟‬

85
00:05:13,913 --> 00:05:17,850
‫لا أعلم. دعيني أتكلم‬

86
00:05:25,792 --> 00:05:28,761
‫أعلّق اللافتة في الخارج لسبب‬

87
00:05:29,395 --> 00:05:34,100
‫عذراً، لسنا من خدمة الغرف.‬
‫نحن نبحث عن شخص‬

88
00:05:36,436 --> 00:05:37,603
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬
‫- مرحباً‬

89
00:05:37,737 --> 00:05:40,073
‫نعتذر على إزعاجك.‬
‫نحن نبحث عن فتاة صغيرة‬

90
00:05:40,406 --> 00:05:42,742
‫هي ابنتي واسمها "أميليا".‬
‫وهي في الـ 14 من العمر‬

91
00:05:42,875 --> 00:05:46,045
‫- شعرها أشقر رملي اللون‬
‫- أنا آسف فأنا لا أعرفها‬

92
00:05:47,080 --> 00:05:50,049
‫حسناً، نحن نشكرك لأنك تكبدت العناء.‬
‫نعتذر عن إزعاجك! هيا بنا!‬

93
00:05:50,383 --> 00:05:52,018
‫- بالتوفيق!‬
‫- مهلاً‬

94
00:05:52,351 --> 00:05:53,820
‫- إنها...‬
‫- النجدة!‬

95
00:05:53,953 --> 00:05:55,688
‫مهلاً! "أميليا"‬

96
00:05:55,822 --> 00:05:57,523
‫- تراجعي!‬
‫- "أميليا"‬

97
00:06:00,760 --> 00:06:03,029
‫"أميليا"‬

98
00:06:07,100 --> 00:06:08,768
‫"أميليا"‬

99
00:06:14,974 --> 00:06:16,809
‫"أميليا"‬

100
00:06:24,684 --> 00:06:26,586
‫توقف مكانك!‬

101
00:06:27,520 --> 00:06:29,422
‫مَن أنتما؟ ماذا تفعلان هنا؟‬

102
00:06:29,555 --> 00:06:31,991
‫- أين هي؟‬
‫- اسمعي، أقسم بأن أطلق النار‬

103
00:06:33,126 --> 00:06:34,761
‫لا تقتربي...‬
‫أقسم أنني سأطلق النار‬

104
00:06:34,894 --> 00:06:38,464
‫- أين ابنتي؟‬
‫- تمّ استئجاري لإيجادها‬

105
00:06:45,171 --> 00:06:47,406
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، اذهب!‬

106
00:06:47,540 --> 00:06:50,443
‫- اذهب وأحضرها‬
‫- ادخل يا "جيك"‬

107
00:07:00,720 --> 00:07:04,624
‫- لقد هرب‬
‫- لا‬

108
00:07:04,957 --> 00:07:06,893
‫كانت هناك. هذا من صنعها‬

109
00:07:08,060 --> 00:07:09,762
‫أعلم ذلك‬

110
00:07:11,998 --> 00:07:13,900
‫"تاتش"‬

111
00:07:39,125 --> 00:07:41,027
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

112
00:07:41,160 --> 00:07:43,062
‫يجب أن نتصل بالشرطة‬
‫ونخبرهم بكل شيء‬

113
00:07:43,196 --> 00:07:45,198
‫- كيف؟ لا نملك أي دليل‬
‫- لدينا تسجيل فيديو‬

114
00:07:45,531 --> 00:07:48,000
‫بدون ساعة ولا تاريخ والصورة مشوشة جداً‬

115
00:07:48,134 --> 00:07:50,803
‫لدرجة أنك بالكاد تتعرفين إلى ابنتك.‬
‫لذا سيتلفونه‬

116
00:07:50,937 --> 00:07:52,905
‫كانت "أميليا". وقد رأيتها بعيني‬

117
00:07:53,039 --> 00:07:55,775
‫سيقولون إنك رأيت ما أردت رؤيته.‬
‫انظري إليّ!‬

118
00:07:55,908 --> 00:07:57,610
‫أحتاج إلى أن تصغي إليّ الآن‬

119
00:07:57,743 --> 00:07:59,779
‫الناس الذين نتعامل معهم عديمي الرحمة‬

120
00:07:59,912 --> 00:08:02,148
‫كنت أملك دليلاً على أنهم زيّفوا‬
‫موت ابنتك‬

121
00:08:02,682 --> 00:08:03,950
‫فجعلوا رجلاً يلاحقني‬

122
00:08:04,083 --> 00:08:06,586
‫أفقدني وعيي واستعاده وحاول قتلي‬

123
00:08:06,752 --> 00:08:08,120
‫عندما ذهبت إلى الشرطة لإخبارهم‬

124
00:08:08,254 --> 00:08:12,725
‫جعلني ممثلو "آستر كور" أبدو مجنوناً،‬
‫لكنني لست مجنوناً‬

125
00:08:13,526 --> 00:08:14,861
‫ولا أنت‬

126
00:08:14,994 --> 00:08:18,498
‫لذا الدليل الوحيد المهم الآن هو إيجاد‬
‫ابنتك على قيد الحياة‬

127
00:08:18,798 --> 00:08:20,566
‫وإن تحرّكنا سريعاً‬

128
00:08:20,733 --> 00:08:23,703
‫وإن ضغطنا على هؤلاء الأشخاص‬
‫وأخفناهم فسيقتلونها‬

129
00:08:23,870 --> 00:08:25,838
‫أتفهمينني؟ الأمر بهذه البساطة‬
‫سوف يقتلونها‬

130
00:08:25,972 --> 00:08:29,242
‫لذا لا يمكننا الذهاب إلى الشرطة‬

131
00:08:31,010 --> 00:08:32,211
‫حسناً‬

132
00:08:34,981 --> 00:08:37,250
‫ماذا نفعل الآن إذاً؟‬

133
00:08:38,885 --> 00:08:39,986
‫نبدأ من الصفر‬

134
00:08:40,620 --> 00:08:43,155
‫سجّلت أرقام لوحة رخصة الرجل وهو يغادر‬

135
00:08:43,289 --> 00:08:45,291
‫يجب علينا أن نعرف كيف نتعقّبها فحسب‬

136
00:08:45,625 --> 00:08:49,028
‫- لكن كيف نفعل ذلك؟‬
‫- أعرف صديقاً قديماً لي هنا‬

137
00:08:49,161 --> 00:08:51,531
‫وهو يعمل في "إل إيه تايمز".‬
‫إنه يدين لي بخدمة‬

138
00:08:51,664 --> 00:08:54,634
‫- كنا مراسلين معاً‬
‫- أنت صحافي؟‬

139
00:08:55,134 --> 00:08:56,769
‫كنت كذلك‬

140
00:08:57,770 --> 00:09:02,174
‫منذ زمن بعيد. "جيك"؟‬

141
00:09:07,914 --> 00:09:09,181
‫مرحباً‬

142
00:09:10,650 --> 00:09:12,785
‫أعتذر على حدوث ذلك‬

143
00:09:15,254 --> 00:09:19,792
‫اسمع، أعلم أنك أردت‬
‫أن نأتي إلى هنا ونجد "لوسي"‬

144
00:09:20,259 --> 00:09:22,895
‫لكنني لا أعرف أين سيقودنا هذا‬

145
00:09:23,563 --> 00:09:25,331
‫وأحياناً...‬

146
00:09:26,933 --> 00:09:29,936
‫قد يحدث أمر مخيف كما حصل اليوم‬

147
00:09:31,203 --> 00:09:32,805
‫لكنني أودك أن تعلم‬

148
00:09:32,939 --> 00:09:35,041
‫أنني لن أدع أيّ خطب يلحق بك‬

149
00:09:36,242 --> 00:09:37,343
‫حسناً؟‬

150
00:09:44,283 --> 00:09:49,055
‫في "آستر كور"‬
‫لا ننتظر حدوث المستقبل فحسب‬

151
00:09:49,188 --> 00:09:51,624
‫نفكّر في ذلك يومياً‬

152
00:09:51,757 --> 00:09:55,194
‫عندما نصنع الطاقة التي تغذي العالم‬

153
00:09:55,328 --> 00:09:57,229
‫عندما نشحن منتجاتنا‬

154
00:09:57,363 --> 00:10:00,900
‫من المهمّ أن تركّز على ارتفاع الأرباح‬
‫بشكل دراماتيكي‬

155
00:10:01,033 --> 00:10:04,637
‫مبادراتنا الجديدة ناجحة وديناميكية‬
‫كما أنها تغيّر قواعد اللعبة‬

156
00:10:04,770 --> 00:10:06,973
‫سيكون هذا كله على الشاشة كالعادة‬

157
00:10:07,106 --> 00:10:10,109
‫تقول الشركة إن المسودة التي أرسلوها إليك‬
‫بالبريد الإلكترونية حرفية‬

158
00:10:10,242 --> 00:10:13,112
‫أما بالنسبة للأزياء، فأحتاج إلى ذلك القرار‬

159
00:10:13,245 --> 00:10:17,316
‫يتناسب هذا مع الستارة الخلفية‬
‫ولو كان الأمر لي... سيد "نوربرغ"‬

160
00:10:17,950 --> 00:10:20,853
‫لأننا نجعل هذا ممكناً‬

161
00:10:20,987 --> 00:10:22,855
‫سنستعمل هذا‬

162
00:10:40,840 --> 00:10:42,742
‫لا تقلق‬

163
00:10:42,875 --> 00:10:45,645
‫أنا آسف، لا أتكلم الإسبانية‬

164
00:10:46,312 --> 00:10:49,248
‫- أتتكلّم الإنكليزية؟‬
‫- نعم، قليلاً‬

165
00:10:49,382 --> 00:10:51,651
‫ما الذي أتى بك إلى "بروكسل"؟‬
‫هل أنت سائح؟‬

166
00:10:52,084 --> 00:10:53,953
‫أنا موكّل بمهمة معينة‬

167
00:10:54,654 --> 00:10:56,822
‫أنا أبحث عن أحدهم‬

168
00:10:57,823 --> 00:10:59,959
‫هل سمعت بالمؤلف الموسيقي‬
‫"فريديريك لومي"؟‬

169
00:11:00,860 --> 00:11:02,695
‫لا، سيدي. أنا آسف‬

170
00:11:03,896 --> 00:11:05,965
‫ألّف قطعة مذهلة منذ سنوات‬

171
00:11:06,399 --> 00:11:09,268
‫معزوفة منفردة للكمان على سلّم "فا" الكبير‬

172
00:11:09,902 --> 00:11:12,705
‫يقول البعض إنها كانت أشبه بسماع‬
‫صوت الملائكة‬

173
00:11:13,439 --> 00:11:16,809
‫- لكنه لم يؤلّف غيرها‬
‫- ربما لم يرغب في ذلك‬

174
00:11:16,942 --> 00:11:19,211
‫لم يكن القرار له‬

175
00:11:27,386 --> 00:11:31,323
‫إنها جميلة. أقصد القلادة هناك‬

176
00:11:32,391 --> 00:11:33,826
‫شجرة الحياة‬

177
00:11:34,293 --> 00:11:37,063
‫كمال الكون‬

178
00:11:37,229 --> 00:11:39,765
‫لكل منا دربه الخاص نحو الله‬

179
00:11:40,166 --> 00:11:43,936
‫القدر مكتوب‬

180
00:11:44,070 --> 00:11:45,805
‫وإنكار ذلك خطيئة مميتة‬

181
00:11:47,406 --> 00:11:49,942
‫كتوقّف صديقك عن تأليف الموسيقى‬

182
00:11:50,076 --> 00:11:51,944
‫ليس صديقي‬

183
00:11:54,780 --> 00:11:56,082
‫أتريد شيئاً آخر، سيدي؟‬

184
00:11:57,349 --> 00:11:58,350
‫كم طولك؟‬

185
00:11:59,285 --> 00:12:02,088
‫- عفواً، سيدي؟‬
‫- سألتك كم طولك‬

186
00:12:03,255 --> 00:12:04,957
‫متران تقريباً‬

187
00:12:12,031 --> 00:12:13,032
‫شكراً لك‬

188
00:12:23,742 --> 00:12:25,377
‫هل رأيت "كالفين"؟‬

189
00:12:47,533 --> 00:12:51,036
‫لن تجد أمكنة تختبئ فيها ذات يوم يا صاح‬

190
00:12:51,971 --> 00:12:54,206
‫لا عليك! يمكنك ارتداء كنزتك‬
‫ذات القلنسوة للخطاب‬

191
00:12:54,340 --> 00:13:00,146
‫تظنّ اللجنة أن ذلك يسوّق لصورة العبقري‬
‫ومحطّم الأيقونات‬

192
00:13:01,046 --> 00:13:03,883
‫"كالفين"‬

193
00:13:12,825 --> 00:13:13,959
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

194
00:13:14,093 --> 00:13:17,429
‫إنه خطاب واحد من ثمانية أخرى‬
‫سيسمعونها اليوم‬

195
00:13:17,563 --> 00:13:20,199
‫- ليس هذا مهماً‬
‫- لا أتكلّم عن الخطاب‬

196
00:13:20,332 --> 00:13:22,568
‫لا تتكلم بالتأكيد عن مشروع الخوارزمية‬

197
00:13:22,902 --> 00:13:26,105
‫لأنه من المستحيل أن تخرجه‬
‫عن مساره في هذه المرحلة‬

198
00:13:26,238 --> 00:13:28,541
‫لذا لنتكلّم عن الخطاب، رجاءً‬

199
00:13:28,874 --> 00:13:32,411
‫يريد مالكو أسهم "آستر كور" الكبار‬
‫سماع صاحب لمسة "مايداس"‬

200
00:13:33,179 --> 00:13:38,817
‫وسيستمرون مقابل ذلك بتمويل جهودنا‬
‫فذلك يساوي مبلغاً كبيراً من المال‬

201
00:13:38,951 --> 00:13:41,187
‫وعدنا بعضنا البعض أن الأمر‬
‫لن يتعلق البتة بالمال‬

202
00:13:41,320 --> 00:13:45,057
‫بعنا شركتنا لـ"آستر كور" مقابل‬
‫42 مليون دولار‬

203
00:13:45,191 --> 00:13:48,127
‫- لطالما تعلق الأمر بالمال‬
‫- كنا سنغيّر العالم‬

204
00:13:48,260 --> 00:13:51,030
‫- لقد فعلنا‬
‫- لا، لم نفعل‬

205
00:13:51,163 --> 00:13:53,966
‫- كل ما فعلنا هو أننا أصبحنا أثرياء‬
‫- بكل جدارة‬

206
00:13:54,099 --> 00:13:58,404
‫أعادت خوارزمياتك يا صاح اختراع‬
‫عمل "آستر كور" المباشر مع الزبائن‬

207
00:13:58,537 --> 00:14:01,040
‫أكسبهم ذلك 40 مليار دولار‬

208
00:14:01,173 --> 00:14:04,276
‫كل هذا من خربشة الدجاج الغريبة خاصتك هنا‬

209
00:14:07,613 --> 00:14:10,983
‫اسمع، متى ستفسّر لي المعنى الفعلي لهذا؟‬

210
00:14:12,051 --> 00:14:14,486
‫نحن صديقان مقربان منذ السنة‬
‫الجامعية الأولى‬

211
00:14:14,620 --> 00:14:17,556
‫أنا أعرفك يا "كالفين"، هناك خطب ما‬

212
00:14:20,960 --> 00:14:22,027
‫إنها تتكرر‬

213
00:14:23,462 --> 00:14:26,398
‫- ماذا؟‬
‫- السلسلة التي كنت أعمل عليها‬

214
00:14:26,532 --> 00:14:29,468
‫ستلتفّ بالكامل وتعود إلى البداية،‬
‫إلى 8-1-3‬

215
00:14:29,602 --> 00:14:32,404
‫- في النهاية، أعلم ذلك‬
‫- والمعنى؟‬

216
00:14:33,939 --> 00:14:35,341
‫هذه سلسلة الإله‬

217
00:14:35,641 --> 00:14:37,877
‫ستغيّر البشرية للأبد‬

218
00:14:38,010 --> 00:14:41,447
‫- لذا لن أسمح لـ"آستر كور" بامتلاكها‬
‫- عفواً، البشرية؟‬

219
00:14:41,580 --> 00:14:43,983
‫- أهذا ما نتكلم عنه؟‬
‫- ليس هذا مضحكاً‬

220
00:14:44,116 --> 00:14:46,118
‫لا أفهم. ماذا تريد يا "كالفين"؟‬

221
00:14:46,252 --> 00:14:51,223
‫أريد التحرر من عقدي يا "توني".‬
‫أريدك أن تحررني من عقدي‬

222
00:14:52,157 --> 00:14:57,196
‫أنت صديقي، أرجوك، لا يمكنني فعل هذا.‬
‫أنا أموت هنا!‬

223
00:15:01,934 --> 00:15:03,269
‫حسناً‬

224
00:15:04,136 --> 00:15:06,438
‫حسناً، سنكلّم الفريق القانوني‬

225
00:15:11,043 --> 00:15:13,646
‫سنحلّ المسألة، يا صاح.‬
‫هيا، سنحلّ المسألة‬

226
00:15:26,358 --> 00:15:27,993
‫"تريفور"، هذا ابني "جيك"‬

227
00:15:28,394 --> 00:15:29,962
‫- وهذه...‬
‫- "لوسي"‬

228
00:15:30,095 --> 00:15:31,497
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، "تريفور ويلكوكس"‬

229
00:15:32,398 --> 00:15:36,001
‫سأخمّن أن هذه ليست "إل إيه تايمز"‬

230
00:15:36,135 --> 00:15:40,472
‫تدعى "بريكواير" وهي منظمة ترتكز‬
‫إلى الإنترنت ويشغّلها المستخدمون‬

231
00:15:41,240 --> 00:15:45,277
‫مليارات الهواتف الذكية في العالم كل منها‬
‫موصول بالإنترنت ومزوّد بكاميرا‬

232
00:15:45,411 --> 00:15:47,947
‫وهذا يعني مليار مراسل محتمل في الخارج‬

233
00:15:48,080 --> 00:15:51,317
‫عرفت أننا تركت هذا المجال‬
‫في الوقت المناسب‬

234
00:15:51,984 --> 00:15:54,720
‫أتمانع أن نُغِير أنا و"جيك" على ثلاجتك؟‬

235
00:15:55,054 --> 00:15:57,556
‫- فهو جائع الآن على الأرجح‬
‫- لا، تصرّفي على راحتك‬

236
00:15:57,690 --> 00:15:59,558
‫- المطبخ عند الزاوية هناك‬
‫- شكراً‬

237
00:15:59,725 --> 00:16:00,960
‫شكراً‬

238
00:16:01,727 --> 00:16:05,130
‫- تمكّنا من تعقب اللوحة‬
‫- ممتاز‬

239
00:16:05,264 --> 00:16:09,401
‫كان "سانتياغو" يعمل على ذلك، فهو الذكي‬
‫المقيم لدينا الذي تمّت ترقيته إلى قرصان‬

240
00:16:10,035 --> 00:16:14,740
‫- "روبن سانتياغو"‬
‫- "مارتن بيشوب"، لا تسأل!‬

241
00:16:15,074 --> 00:16:17,710
‫حسناً، اتضح أن السيارة مسجّلة‬

242
00:16:18,043 --> 00:16:21,613
‫باسم محقق خاص يعمل انطلاقاً‬
‫من علبة بريدية في "فالي"‬

243
00:16:21,747 --> 00:16:23,515
‫بريده الإلكتروني آمن‬

244
00:16:23,649 --> 00:16:26,752
‫لكنني دخلت حسابه المصرفي‬
‫وكتاب عناوينه عنوة‬

245
00:16:27,086 --> 00:16:31,590
‫أودع 15 ألفاً نقداً في حسابه منذ 4 أيام‬

246
00:16:31,724 --> 00:16:35,594
‫وكان في اليوم عينه على موعد‬
‫مع "لاري بيرل"‬

247
00:16:35,728 --> 00:16:39,198
‫شريك كبير في شركة محاماة "ليسر،‬
‫راسموسن أند هاو" في "سنتشوري سيتي"‬

248
00:16:39,331 --> 00:16:41,200
‫- أيبدو لك أي من هذا منطقياً؟‬
‫- لا‬

249
00:16:41,333 --> 00:16:43,569
‫أيمكنك التحقق من زبائن الشركة الأساسيين؟‬

250
00:16:43,702 --> 00:16:44,737
‫نعم‬

251
00:16:45,637 --> 00:16:48,340
‫يبدو أن زبونهم الأكبر هو...‬

252
00:16:49,341 --> 00:16:52,311
‫- "آستر كور"‬
‫- "آستر كور"؟‬

253
00:16:52,711 --> 00:16:57,149
‫- أيساعدك هذا؟‬
‫- نعم، يساعدني‬

254
00:17:13,699 --> 00:17:14,733
‫"مفتوح"‬

255
00:17:25,444 --> 00:17:28,079
‫لا، ليس الآن‬

256
00:17:28,213 --> 00:17:33,519
‫خذ وقتك، أرجوك.‬
‫أحب الرفقة خلال عملي‬

257
00:18:24,736 --> 00:18:27,372
‫يجدني الناس من وقت لآخر‬

258
00:18:31,110 --> 00:18:34,513
‫فأنا موهوب بمعرفة تناسق الأمور‬

259
00:18:36,148 --> 00:18:37,549
‫منذ وقت طويل‬

260
00:18:39,718 --> 00:18:42,421
‫قلة قليلة منّا تتكلم بصوت الإله‬

261
00:18:44,490 --> 00:18:48,293
‫أنا أشاركك النعمة عينها، وهكذا وجدتك‬

262
00:18:48,894 --> 00:18:53,765
‫قطعت كيلومترات كثيرة لإبعادك‬
‫عن درب الإله‬

263
00:18:54,766 --> 00:18:56,502
‫لكنني لا أعترض طريقك‬

264
00:18:56,668 --> 00:19:00,205
‫لا، يا صديقي.‬
‫أنت تعترض طريقه هو‬

265
00:19:02,441 --> 00:19:05,844
‫أنت عيب، وتجديف في عينَي الأب‬

266
00:19:06,812 --> 00:19:07,846
‫عفواً؟‬

267
00:19:09,381 --> 00:19:11,216
‫لست المذنب‬

268
00:19:16,488 --> 00:19:20,592
‫هلا تتقدم خطوة صغيرة‬

269
00:19:23,629 --> 00:19:27,466
‫- أنا آسف فأنا متوتر بعض الشيء‬
‫- لماذا؟‬

270
00:19:28,400 --> 00:19:30,602
‫لم أعتد هذا بعد‬

271
00:19:43,949 --> 00:19:46,752
‫"لن يكون لك إله غيري"‬

272
00:20:03,769 --> 00:20:06,205
‫أتريد اللعب بهذه؟‬

273
00:20:06,338 --> 00:20:08,540
‫هيا افعل. أنا متأكدة من أنهم لن يمانعوا‬

274
00:20:12,411 --> 00:20:13,545
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

275
00:20:13,679 --> 00:20:15,914
‫يبدو أن رجلنا كان محققاً خاصاً‬

276
00:20:16,248 --> 00:20:19,851
‫وظّفه محام يعمل في شركة من زبائنها‬
‫شركة "آستر كور"‬

277
00:20:19,985 --> 00:20:21,887
‫"روبن" تقني المعلوماتية لديهم أعطاني هذا‬

278
00:20:22,221 --> 00:20:26,425
‫إنها وحدة ذاكرة تحوي برنامج مراقبة للنفاذ‬
‫عن بعد إلى حاسوب شخص آخر‬

279
00:20:26,558 --> 00:20:30,429
‫ما علي إلا التسلل إلى مكتب هذا المحامي‬
‫وتحميله على حاسوبه‬

280
00:20:30,562 --> 00:20:32,798
‫ممتاز لكن كيف ستدخل المكتب؟‬

281
00:20:32,931 --> 00:20:37,569
‫الدخول من الباب الأمامي بحسب تجربتي‬
‫يبدو الأقل إثارة للشكوك‬

282
00:20:37,703 --> 00:20:43,442
‫- لنذهب!‬
‫- "لوسي"، يجب أن أفعل هذا بمفردي‬

283
00:20:43,575 --> 00:20:45,844
‫ماذا؟ ماذا لو كانت "أميليا" هناك؟‬

284
00:20:45,978 --> 00:20:48,680
‫لن تعرفك حتى ولن تثق بك‬

285
00:20:48,814 --> 00:20:51,850
‫- يجب أن أذهب معك‬
‫- اسمعي، لن يأخذوها إلى هناك‬

286
00:20:51,984 --> 00:20:54,853
‫هذا علني وفاضح جداً‬

287
00:20:54,987 --> 00:20:58,590
‫اسمعي، أريد مساعدتك.‬
‫بل يجب أن أساعدك‬

288
00:20:58,724 --> 00:21:01,393
‫لكنني بحاجة إلى فعل هذا على طريقتي‬

289
00:21:03,996 --> 00:21:07,299
‫حسناً، سأراقب "جيك"‬

290
00:21:08,834 --> 00:21:10,535
‫شكراً لك‬

291
00:21:12,337 --> 00:21:13,739
‫مهلاً!‬

292
00:21:14,606 --> 00:21:18,410
‫- جد ابنتي فحسب، أرجوك‬
‫- سنفعل‬

293
00:21:19,578 --> 00:21:21,847
‫اسمع يا صاح،‬
‫سأعود بأسرع وقت ممكن، حسناً؟‬

294
00:22:33,952 --> 00:22:36,421
‫"يجب وضع بطاقة التعريف‬
‫بشكل ظاهر طوال الوقت"‬

295
00:22:37,956 --> 00:22:40,025
‫عذراً‬

296
00:22:42,627 --> 00:22:44,362
‫- "بريكواير". "تريفور" يتكلم‬
‫- هذا أنا‬

297
00:22:44,496 --> 00:22:46,064
‫سيستغرق هذا وقتاً أطول مما ظننت‬

298
00:22:46,398 --> 00:22:48,834
‫- هل "جيك" و"لوسي" على ما يرام؟‬
‫- إنهما بخير، ما الأمر؟‬

299
00:22:51,503 --> 00:22:54,039
‫انتظر لحظة.‬
‫أظنني وجدت وسيلة للدخول‬

300
00:23:32,544 --> 00:23:33,578
‫كيف حالك؟‬

301
00:23:35,013 --> 00:23:36,114
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم‬

302
00:23:36,448 --> 00:23:39,551
‫يفترض بي أن آخذ قياسات لوحة‬
‫سيتمّ تسليمها لاحقاً اليوم‬

303
00:23:39,684 --> 00:23:41,019
‫لوحة؟ إلى أين؟‬

304
00:23:42,020 --> 00:23:45,157
‫"ليسر، راسموسن أند هاو".‬
‫رجل يدعى "بيرل"‬

305
00:23:46,958 --> 00:23:49,561
‫نعم. لنرَ، الطابق الخامس‬

306
00:23:50,428 --> 00:23:53,799
‫أتعلم؟ لا أعرف رقم مكتبه. فهل تعرفه؟‬

307
00:23:54,733 --> 00:23:57,636
‫- 5227‬
‫- شكراً جزيلاً يا رجل‬

308
00:24:10,182 --> 00:24:11,616
‫5227‬

309
00:24:23,161 --> 00:24:25,463
‫يبدو أننا ذاهبون إلى المكان عينه‬

310
00:24:26,164 --> 00:24:27,199
‫بطن الوحش‬

311
00:24:31,036 --> 00:24:34,206
‫- المحامون‬
‫- أعرف ذلك جيداً‬

312
00:24:41,546 --> 00:24:43,748
‫هم ينتظرون في غرفة الاجتماعات‬

313
00:24:51,556 --> 00:24:53,959
‫5227‬

314
00:24:54,860 --> 00:24:56,228
‫أنا آسف‬

315
00:24:58,263 --> 00:24:59,531
‫لا عليك!‬

316
00:25:23,722 --> 00:25:24,856
‫"5227‬
‫لورانس بيرل"‬

317
00:25:31,863 --> 00:25:33,131
‫"إيجاد مكون جديد: وحدة ذاكرة"‬

318
00:25:33,598 --> 00:25:35,233
‫"تسجيل برنامج المراقبة‬
‫استهداف قرص (بيرل)"‬

319
00:25:35,600 --> 00:25:37,168
‫"الوضع: المرحلة الأولى‬
‫تشغيل الهدف"‬

320
00:25:44,843 --> 00:25:50,815
‫5227، نتيجة رائعة يا "جيك"‬
‫خاصة وأنها ألعاب للكبار‬

321
00:25:50,949 --> 00:25:54,152
‫- هل أنتما بخير هنا؟‬
‫- نعم، كل شيء على ما يرام‬

322
00:25:54,286 --> 00:25:58,123
‫نسلّي أنفسنا حتى عودة العميل 007‬

323
00:25:58,256 --> 00:25:59,624
‫تعرفين "مارتن"، قد يتأخر قليلاً‬

324
00:25:59,758 --> 00:26:04,062
‫لا، لا أعرف "مارتن" في الواقع.‬
‫تعرفت إليه هذا الصباح فقط‬

325
00:26:04,195 --> 00:26:05,997
‫أتريد اللعب؟‬

326
00:26:08,800 --> 00:26:11,069
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

327
00:26:11,636 --> 00:26:14,039
‫- هذا الصباح؟‬
‫- نعم‬

328
00:26:14,172 --> 00:26:17,208
‫التقينا صدفة‬

329
00:26:17,642 --> 00:26:21,913
‫الظروف! لدي أعمال عالقة‬
‫يساعدني فيها‬

330
00:26:22,047 --> 00:26:25,183
‫حسناً، أنت بين أيدي أمينة.‬
‫إن تولى "مارتن" مهمة ما‬

331
00:26:25,317 --> 00:26:27,185
‫فهو لا يستسلم البتة‬

332
00:26:28,086 --> 00:26:31,222
‫أنتما تعرفان بعضكما البعض منذ زمن، صحيح؟‬
‫أنتما صديقان قديمان‬

333
00:26:31,923 --> 00:26:35,627
‫ليس في البداية.‬
‫فقد كنا في صحيفتين متنافستين‬

334
00:26:35,760 --> 00:26:39,864
‫علقنا في ورطة بشأن قصة كنا‬
‫نغطيها معاً في "البلقان"‬

335
00:26:39,998 --> 00:26:44,202
‫فوضع الخصومة جانباً وأمضى 3 أيام‬
‫في مساعدتي للخروج من وضع سيئ‬

336
00:26:44,336 --> 00:26:48,139
‫وقد أصبحنا مقرّبين جداً بعد ذلك،‬
‫فالأوضاع تتغير‬

337
00:26:48,273 --> 00:26:50,275
‫لماذا؟ ماذا جرى؟‬

338
00:26:57,983 --> 00:26:59,751
‫خسر زوجته في أحداث 11 أيلول‬

339
00:27:04,723 --> 00:27:07,659
‫كلّمنا بعضنا البعض بعد يومين،‬
‫لكن كان هذا كل شيء‬

340
00:27:07,792 --> 00:27:10,695
‫بعد شهر، لكم مديره في "نيويورك هيرالد"‬

341
00:27:10,829 --> 00:27:14,699
‫ورحل ولم أعرف عنه شيئاً حتى اليوم‬

342
00:27:17,635 --> 00:27:21,806
‫كنت أحاول إيجاد سبب كي لا أثق بالرجل.‬
‫وأنا أفعل ذلك‬

343
00:27:22,674 --> 00:27:23,875
‫نعم، حسناً‬

344
00:27:24,009 --> 00:27:26,978
‫هناك أسباب كثيرة تدفعك للابتعاد‬
‫عن "مارتن"‬

345
00:27:27,112 --> 00:27:29,714
‫عدم الثقة به ليس واحداً منها‬

346
00:27:33,018 --> 00:27:36,121
‫سيد "نوربرغ" يفهم شروط مسؤولياته‬

347
00:27:36,254 --> 00:27:39,257
‫في الإدارة والعلاقات العامة التي سيتركها‬

348
00:27:40,725 --> 00:27:43,728
‫- عمّ يتكلم؟‬
‫- رفض تأدية المهام‬

349
00:27:43,862 --> 00:27:47,999
‫المذكورة هنا ستؤدي إلى إبعاد السيد‬
‫"نوربرغ" عن الشركة‬

350
00:27:48,133 --> 00:27:50,268
‫صحيح، هذا ما أريده‬

351
00:27:50,402 --> 00:27:55,373
‫مما سيؤدي إلى الاستحواذ على كل الأصول‬
‫التي حصل عليها خلال فترة العقد‬

352
00:27:55,707 --> 00:27:57,275
‫ما معنى هذا؟‬

353
00:27:59,811 --> 00:28:01,279
‫عفواً‬

354
00:28:02,180 --> 00:28:03,748
‫نعم؟‬

355
00:28:04,382 --> 00:28:07,085
‫هذا يعني أنهم يملكون كل ما تعمل عليه‬

356
00:28:07,218 --> 00:28:09,421
‫سترحل بدون أي شيء‬

357
00:28:13,291 --> 00:28:15,994
‫ماذا تعني بأنك أضعتها؟‬

358
00:28:18,029 --> 00:28:20,265
‫"الوضع، المرحلة السادسة‬
‫إقلاع وحدات الخدمة الوسيطة‬

359
00:28:20,398 --> 00:28:23,268
‫كيف تضيع فتاة في الـ 14 من العمر؟‬

360
00:28:27,372 --> 00:28:31,109
‫لا يهمني إن كان عليك أن تفتش‬
‫كل شبر من هذه المدينة‬

361
00:28:31,242 --> 00:28:34,045
‫جدها، أتفهمني؟‬

362
00:28:36,214 --> 00:28:40,952
‫لا، لن أدفع أجر يوم آخر‬

363
00:28:41,086 --> 00:28:44,189
‫تقفى خطواتك واتصل بي عندما تجدها‬

364
00:29:02,474 --> 00:29:04,442
‫"الوضع، المرحلة السابعة‬
‫الإنتهاء"‬

365
00:29:04,776 --> 00:29:06,745
‫انتهيت!‬

366
00:29:12,817 --> 00:29:13,752
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

367
00:29:14,953 --> 00:29:17,956
‫نعم، تمّ إرسالي لأخذ القياسات من أجل لوحة‬

368
00:29:18,757 --> 00:29:19,791
‫لوحة‬

369
00:29:20,959 --> 00:29:22,794
‫نعم، هنا‬

370
00:29:42,380 --> 00:29:43,248
‫يا رجال الأمن‬

371
00:29:48,987 --> 00:29:50,822
‫ما من وسيلة تربحني، صحيح؟‬

372
00:29:51,856 --> 00:29:54,292
‫لا‬

373
00:29:55,794 --> 00:29:58,229
‫مهلاً، توقف!‬

374
00:30:09,407 --> 00:30:11,109
‫هل أنت بخير؟‬

375
00:30:19,150 --> 00:30:20,451
‫لقد نفذت إلى الوحدة الرئيسية‬

376
00:30:20,585 --> 00:30:22,954
‫لا يمكنني رؤية ما في حاسوب "بيرل" فحسب‬

377
00:30:23,087 --> 00:30:25,156
‫بل كل مشاريعه لـ"آستر كور"‬

378
00:30:25,290 --> 00:30:29,294
‫- أيمكنك أن تفتّشها لي؟‬
‫- نعم، ماذا تريدني أن أجد؟‬

379
00:30:34,032 --> 00:30:36,301
‫- أيّ شيء تجده عن هذا‬
‫- حسناً‬

380
00:30:36,434 --> 00:30:38,369
‫ابحث عن رسائله الإلكترونية‬

381
00:30:47,312 --> 00:30:49,180
‫هل وجدتما شيئاً؟‬

382
00:30:49,447 --> 00:30:53,051
‫- أكان يراسل المحقق الخاص؟‬
‫- نعم، هناك حوالى 12 رسالة‬

383
00:30:53,218 --> 00:30:55,186
‫وقد بدأ هذا منذ 6 أيام تقريباً‬

384
00:30:55,353 --> 00:30:58,590
‫- ما هذه العناوين كلها؟‬
‫- هو يحدد له جدول تنقلاته‬

385
00:30:58,923 --> 00:31:01,426
‫- الأماكن التي بحث فيها عنها.‬
‫- قد تعود إلى أحد هذه الأمكنة‬

386
00:31:01,993 --> 00:31:04,429
‫- سأستغرق يومين للتحقق منها كلها‬
‫- مهلاً، انتظر‬

387
00:31:04,562 --> 00:31:07,632
‫ذاك العنوان هناك، 5227‬

388
00:31:07,966 --> 00:31:11,502
‫كان هذا رقم مكتب المحامي.‬
‫افتح هذا‬

389
00:31:11,636 --> 00:31:13,872
‫5227. لا أفهم‬

390
00:31:14,005 --> 00:31:17,041
‫ما علاقة رقم مكتبه بأيّ شيء؟‬

391
00:31:22,213 --> 00:31:25,216
‫"انتهت اللعبة‬
‫نتيجة (بي1) 5227"‬

392
00:31:25,383 --> 00:31:27,018
‫"النتيجة 5227‬
‫الوقود"‬

393
00:31:28,353 --> 00:31:30,488
‫"(بي1) - 5227"‬

394
00:31:33,925 --> 00:31:34,959
‫"الأعلى - 5227"‬

395
00:31:36,961 --> 00:31:38,329
‫"مارتن"؟‬

396
00:31:45,203 --> 00:31:47,472
‫يظهر هذا الرقم على الألعاب كلها أيضاً‬

397
00:32:00,051 --> 00:32:01,386
‫5227، هذا هو‬

398
00:32:02,120 --> 00:32:04,389
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- لا أدري‬

399
00:32:06,357 --> 00:32:09,260
‫- "أميليا‬"‫!‬
‫- "لوسي"، انتظري!‬

400
00:32:10,962 --> 00:32:12,530
‫"لوسي"!‬

401
00:32:15,199 --> 00:32:18,403
‫سأقفل الباب كي لا ينفذ أحد إليك.‬
‫ابقَ هنا، أرجوك‬

402
00:32:21,272 --> 00:32:23,074
‫"لوسي"!‬

403
00:32:26,210 --> 00:32:27,545
‫"لوسي"‬

404
00:32:45,163 --> 00:32:47,432
‫"جيك". عد إلى السيارة الآن‬

405
00:32:51,069 --> 00:32:54,372
‫جعلتني أضيعها مرة.‬
‫لكن هذا لن يحدث من جديد‬

406
00:33:21,666 --> 00:33:24,135
‫- "أميليا"!‬
‫- أنت‬

407
00:33:27,038 --> 00:33:30,208
‫- ابقَ بعيداً عنها‬
‫- ابتعدي عني، أيتها السافلة المجنونة‬

408
00:33:30,341 --> 00:33:32,176
‫ابقَ بعيداً عنها‬

409
00:33:32,310 --> 00:33:35,713
‫ما خطبكما؟ أقسم لكما بأنكما تعبثان‬
‫مع الشخص الخطأ...‬

410
00:33:39,417 --> 00:33:41,419
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- شكراً‬

411
00:33:42,520 --> 00:33:47,325
‫- "أميليا"، هذه أنا، أمك‬
‫- ابتعدي عني‬

412
00:33:48,726 --> 00:33:53,598
‫ليست ابنتي!‬

413
00:33:56,200 --> 00:33:57,201
‫هل أنت بخير؟‬

414
00:33:57,335 --> 00:33:59,404
‫- أنا بخير‬
‫- كان هذا كله خيالاً‬

415
00:33:59,537 --> 00:34:01,572
‫أنت مجنون وأنا أكثر جنوناً منك‬
‫لأنني أصغيت إليك‬

416
00:34:01,706 --> 00:34:03,674
‫- لن أجدها يوماً‬
‫- لا تقولي ذلك‬

417
00:34:03,808 --> 00:34:07,712
‫خسرت كل شيء خلال بحثي عنها‬
‫وقد بلغت الحضيض هنا‬

418
00:34:08,045 --> 00:34:09,514
‫"لوسي"‬

419
00:34:13,051 --> 00:34:15,119
‫ليست هذه لك‬

420
00:34:15,820 --> 00:34:20,058
‫مهلاً، انتظري، أرجوك‬

421
00:34:20,291 --> 00:34:24,062
‫لن أؤذيك. هذه حقيبتك، صحيح؟‬

422
00:34:27,231 --> 00:34:28,533
‫كيف حصلت على هذه الخريطة؟‬

423
00:34:32,837 --> 00:34:34,672
‫أعطتني إياها فتاة هذا الصباح‬

424
00:34:35,106 --> 00:34:36,139
‫- لماذا؟‬
‫- أيّ فتاة؟‬

425
00:34:36,274 --> 00:34:38,176
‫ما اسمها؟ كيف بدت؟‬

426
00:34:38,309 --> 00:34:40,511
‫لا أدري. شقراء الشعر في مثلي سني‬

427
00:34:40,645 --> 00:34:44,514
‫- أين رأيتها؟‬
‫- على الشاطئ قرب الرصيف‬

428
00:34:45,683 --> 00:34:47,717
‫لنذهب. أريني‬

429
00:34:56,793 --> 00:35:01,299
‫أتعرفين لمَ سيوظّف "لورانس بيرل"‬
‫محققاً خاصاً لإيجادك؟‬

430
00:35:02,667 --> 00:35:05,303
‫اسمعي، نحن لا نحاول توريطك، حسناً؟‬

431
00:35:06,370 --> 00:35:10,208
‫إنه أبي. أقصد أبي الحقيقي‬

432
00:35:10,341 --> 00:35:13,478
‫لم أعرف ذلك إلا منذ 6 أشهر‬

433
00:35:13,744 --> 00:35:19,684
‫تصوّرت بما أنه غني،‬
‫أنني إن قلت له مَن أكون فسوف...‬

434
00:35:21,686 --> 00:35:24,155
‫هو متزوج وما إلى ذلك‬

435
00:35:24,388 --> 00:35:28,159
‫لذا كنت آخر مَن يود ظهوره‬

436
00:35:29,460 --> 00:35:32,196
‫طلب مني ألا أقترب من منزله‬

437
00:35:33,364 --> 00:35:37,502
‫- لذا رحلت‬
‫- ربما أدرك أنه كان مخطئاً‬

438
00:35:37,768 --> 00:35:40,204
‫ووظّف محققاً للتأكد من كونك على ما يرام‬

439
00:35:40,338 --> 00:35:43,141
‫ونحن اعتقدنا أن لنا علاقة بهذا‬

440
00:35:43,274 --> 00:35:47,245
‫اسمعي، عزيزتي، أتعرف أمك أين أنت؟‬

441
00:35:48,279 --> 00:35:49,480
‫يجب أن تتصلي بها‬

442
00:35:50,248 --> 00:35:52,483
‫- يجب أن تعودي إلى المنزل‬
‫- لا يمكنني‬

443
00:35:53,551 --> 00:35:55,753
‫كيف كذبت عليّ كل تلك السنوات؟‬

444
00:35:55,887 --> 00:35:58,890
‫عزيزتي، أظن أنها كانت تحاول حمايتك‬

445
00:36:00,758 --> 00:36:05,196
‫اسمعي، أعرف كوني أماً ما معنى فقدان ابنة‬

446
00:36:05,329 --> 00:36:08,633
‫لن تتمكن أمك من التنفّس‬
‫حتى تعرف أنك بخير‬

447
00:36:09,934 --> 00:36:11,769
‫يجب أن تتصلي بها، حسناً؟‬

448
00:36:14,505 --> 00:36:16,774
‫افتحي الباب فحسب‬

449
00:36:19,677 --> 00:36:23,314
‫حسناً، سأتصل بها‬

450
00:36:29,654 --> 00:36:33,357
‫شهدت "آستر كور" ارتفاعاً في الأرباح‬
‫هذا العام‬

451
00:36:33,491 --> 00:36:36,928
‫أعدنا معاً تعريف التوزيع وتوقّعنا‬
‫سلوك الزبائن‬

452
00:36:37,261 --> 00:36:39,730
‫وضاعفنا تقديرات ثمن أسهمنا أكثر من 3 مرات‬

453
00:36:40,264 --> 00:36:45,203
‫كل هذا من خلال خوارزميات متقدمة جداً‬
‫طوّرتها أنا وفريقي‬

454
00:36:54,979 --> 00:36:57,615
‫هذا ما يبدو على الشاشة هنا على الأقل‬

455
00:36:57,748 --> 00:37:00,518
‫"كان هدفنا بسيطاً ألا وهو أخذ هذه‬
‫الخوارزميات ودفعها"‬

456
00:37:01,452 --> 00:37:03,287
‫الحقيقة...‬

457
00:37:03,854 --> 00:37:08,759
‫أن "آستر كور" تستخدم هذه الخوارزميات‬
‫عينها لبرمجة آلات‬

458
00:37:08,893 --> 00:37:11,696
‫لتكون أكثر ذكاء من أي واحد منا‬

459
00:37:11,862 --> 00:37:14,832
‫هذه الآلات ستخلق بدورها آلات جديدة‬

460
00:37:14,966 --> 00:37:17,835
‫أكثر ذكاء منها وهكذا دواليك‬

461
00:37:17,969 --> 00:37:20,538
‫حتى تصبح فكرة كوننا بشر...‬

462
00:37:20,671 --> 00:37:24,442
‫دماغ كل واحد منا سيصبح بالياً‬

463
00:37:24,775 --> 00:37:29,747
‫من أجل تحقيق الأرباح وإشباع جشع الشركة،‬
‫يعدّ هذا كابوساً مريراً‬

464
00:37:29,880 --> 00:37:32,683
‫يحضّره لكم رفاقكم الصالحون في "آستر كور"‬

465
00:37:32,817 --> 00:37:35,553
‫حسناً، "كالفين"، لنلتزم بموضوعنا، حسناً؟‬

466
00:37:35,686 --> 00:37:39,257
‫العمل الذي أقوم به الآن،‬
‫خوارزميات "متيا" الجديدة...‬

467
00:37:39,390 --> 00:37:41,692
‫- عفواً‬
‫- ...لا تشبه شيئاً ممّا رأيناه قبلاً‬

468
00:37:41,826 --> 00:37:44,862
‫- حسناً، "كالفين"‬
‫- تطور أجناس بالشكل الرقمي‬

469
00:37:45,563 --> 00:37:48,299
‫معادلة رقمية واحدة...‬

470
00:37:48,432 --> 00:37:50,735
‫في الترتيب الصحيح ومع التنفيذ المناسب‬

471
00:37:50,868 --> 00:37:53,838
‫تنهي المرض والسرطان واليأس‬

472
00:37:53,971 --> 00:37:56,540
‫- بحق الله، يا "كالفين"‬
‫- يمكننا حل مشكلة الاحترار العالمي‬

473
00:37:56,674 --> 00:37:57,775
‫- "كالفين"‬
‫- وننهي المجاعة‬

474
00:37:57,908 --> 00:37:58,943
‫هذا يكفي‬

475
00:37:59,277 --> 00:38:02,880
‫- أتكلم عن قدر واضح‬
‫- قلت ما يكفي، كفى!‬

476
00:38:03,014 --> 00:38:05,016
‫- تخيلوا جمال...‬
‫- هذا يكفي‬

477
00:38:05,349 --> 00:38:07,885
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم اعتذاري‬

478
00:38:08,019 --> 00:38:11,322
‫من الواضح أن "كالفين"‬
‫تأخر في العمل لبضع ليال‬

479
00:38:11,455 --> 00:38:13,891
‫بالإضافة إلى ضغوطات العمل وما إلى ذلك‬

480
00:38:14,025 --> 00:38:18,696
‫هو يفضّل أن يتواجد في العمل الآن،‬
‫لكننا ضغطنا عليه للتكلم اليوم‬

481
00:38:18,829 --> 00:38:21,599
‫لنأخذ خمس دقائق استراحة‬

482
00:38:27,605 --> 00:38:31,509
‫عرّضت نفسك الآن‬
‫لأكبر قضية على الإطلاق‬

483
00:38:32,777 --> 00:38:35,446
‫لم تكن يوماً إلى جانبي، يا "توني"‬

484
00:39:16,454 --> 00:39:17,922
‫مرحباً، "فيكاش نايار"‬

485
00:39:19,490 --> 00:39:24,428
‫نعم، أنا أعرفك فقد رأيت مقالاً عنك‬
‫في "فنتشور ويكلي"‬

486
00:39:24,562 --> 00:39:27,064
‫ستعرف إذاً أنني رجل يرغب‬
‫في الاستثمار في الأفكار الجريئة‬

487
00:39:28,099 --> 00:39:30,935
‫هل تتخلى عن مظلة ذهبية تساوي مليار دولار؟‬

488
00:39:32,002 --> 00:39:33,771
‫لا يمكن أن تكون أكثر جرأة من هذا‬

489
00:39:33,904 --> 00:39:35,973
‫من الجيد أنني لم أهتم يوماً للمال‬

490
00:39:37,575 --> 00:39:40,878
‫لكن المال هو ما تحتاج إليه‬

491
00:39:41,545 --> 00:39:43,147
‫وأنا أملك المال‬

492
00:39:43,481 --> 00:39:44,849
‫الكثير منه‬

493
00:39:45,816 --> 00:39:46,984
‫بدون طرح أي سؤال‬

494
00:39:48,786 --> 00:39:49,820
‫لا أفهم‬

495
00:39:52,056 --> 00:39:55,826
‫مالي يا سيد "نوربرغ" ورؤيتك‬

496
00:39:56,560 --> 00:39:58,763
‫مزيج ميمون‬

497
00:40:04,935 --> 00:40:08,572
‫أظن أن المكان هنا تقريباً‬

498
00:40:08,906 --> 00:40:10,574
‫"جيك"، ابقَ قريباً منا‬

499
00:40:10,708 --> 00:40:14,712
‫كان الجو جميلاً هذا الصباح‬
‫وقد أردت النظر إلى الماء فحسب‬

500
00:40:15,413 --> 00:40:20,518
‫وعندئذ مرت من هنا.‬
‫سارت بالقرب مني‬

501
00:40:21,018 --> 00:40:24,188
‫ثم استدارت ونظرت إلي‬
‫كأنها تعرفني أو ما شابه‬

502
00:40:24,522 --> 00:40:28,726
‫- وأعطتني تلك الخريطة‬
‫- هل قالت شيئاً؟‬

503
00:40:29,193 --> 00:40:32,630
‫ابتسمت فحسب ورحلت‬

504
00:40:33,531 --> 00:40:38,903
‫كان هذا ألطف شيء فعله أي شخص لي‬
‫منذ وقت طويل جداً‬

505
00:40:48,646 --> 00:40:51,081
‫كانت هنا هذا الصباح‬

506
00:40:52,082 --> 00:40:54,185
‫إنها هنا. طفلتي هنا‬

507
00:41:45,503 --> 00:41:49,573
‫مرحباً، سمعت أنك ذهبت إلى الشاطئ‬
‫هذا الصباح‬

508
00:41:50,508 --> 00:41:54,078
‫لا يعجبني هذا المكان! أنا مشتاقة إلى أهلي‬
‫لذا أود الذهاب إلى المنزل‬

509
00:41:54,979 --> 00:41:57,882
‫اسمعي يا "أميليا"، لقد ناقشنا هذا‬

510
00:41:59,183 --> 00:42:00,718
‫تخلّى أهلك عنك‬

511
00:42:02,520 --> 00:42:04,955
‫نحن عائلتك الآن، حسناً؟‬

512
00:42:11,128 --> 00:42:15,266
‫تعلّمت 3 أمور في الوقت‬
‫الذي قضيته على هذا الكوكب‬

513
00:42:19,870 --> 00:42:22,773
‫الأول، جميعنا مترابطون‬

514
00:42:22,907 --> 00:42:24,542
‫المكان جميل جداً‬

515
00:42:25,276 --> 00:42:28,212
‫تلقيت اتصالاً من نسيبي "أفرام"‬
‫في "نيويورك"‬

516
00:42:28,546 --> 00:42:30,014
‫قال فيه إنك بخير‬

517
00:42:31,649 --> 00:42:34,585
‫إن كان هو بخير‬
‫فأنا بخير وأنت بخير‬

518
00:42:34,718 --> 00:42:40,724
‫الثاني، سأبدأ أنا من حيث تنتهي أنت،‬
‫والعكس صحيح‬

519
00:42:42,626 --> 00:42:46,130
‫والثالث، مهما حاولنا السيطرة على الأمر...‬

520
00:42:46,263 --> 00:42:48,699
‫- بالتوفيق!‬
‫- شكراً لك‬

521
00:42:49,166 --> 00:42:52,703
‫...لا شيء يبدو كما هو عليه البتة‬

522
00:42:54,872 --> 00:42:56,640
‫- نعم‬
‫- هذا غريب بعض الشيء‬

523
00:42:56,774 --> 00:43:02,046
‫نحن نقيم معاً بعد تعارفنا بـ 9 ساعات.‬
‫هذا رقم قياسي حتى بالنسبة إلي‬

524
00:43:03,847 --> 00:43:06,984
‫لكن أشكرك لأنك سمحت لي‬
‫بالبقاء هنا حتى...‬

525
00:43:07,117 --> 00:43:11,622
‫سنجدها يا "لوسي"، أنا أعرف ذلك فحسب‬

526
00:43:12,022 --> 00:43:14,325
‫أعتذر فيجب أن أردّ‬

527
00:43:14,692 --> 00:43:17,127
‫- نعم‬
‫- اسمع، البحث الذي أردته؟‬

528
00:43:17,261 --> 00:43:20,965
‫قارنت كل ما وجدته‬
‫في حاسوب "آستر كور" الرئيسي‬

529
00:43:21,131 --> 00:43:24,201
‫بشأن "جيك بوم"‬
‫الذي اتضح أنه ابنك بالمناسبة‬

530
00:43:24,335 --> 00:43:28,672
‫لكنني أفترض أنك تعرف ذلك، إلا أننا وجدت‬
‫ملفين عن منشأة رعاية وحماية...‬

531
00:43:29,173 --> 00:43:32,376
‫- نعم، في "نيويورك"‬
‫- لكنني لا أتصل بسبب هذا‬

532
00:43:32,943 --> 00:43:37,781
‫وجدت شيئاً آخر إنها وثيقة وفاة‬

533
00:43:38,382 --> 00:43:41,085
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- ابنك‬

534
00:43:41,251 --> 00:43:46,223
‫إصابات ناجمة عن تحطم سيارة.‬
‫لكن ليس هذا الجزء الغريب‬

535
00:43:47,725 --> 00:43:48,759
‫لم يتم تحديد التاريخ‬

536
00:43:50,127 --> 00:43:52,663
‫كل ما عليهم فعله هو ملء الفراغ‬

537
00:43:53,897 --> 00:43:55,833
‫سأعاود الاتصال بك‬

