﻿1
00:00:01,434 --> 00:00:03,269
‫شاهدتم في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,403 --> 00:00:04,437
‫"أديلاين دانفرز"؟‬

3
00:00:04,571 --> 00:00:08,475
‫يطلقون هذا الاسم على "أميليا".‬
‫لقد أضاعوها ولا أظنها بحوزة "أستر كوربس"‬

4
00:00:08,608 --> 00:00:10,043
‫هي بحوزة من إذاً؟‬

5
00:00:10,143 --> 00:00:12,178
‫أريد العودة إلى البيت‬

6
00:00:12,612 --> 00:00:15,215
‫- الأمر لا ينجح‬
‫- هذه المتتالية الرئيسية‬

7
00:00:15,348 --> 00:00:17,751
‫أتحدث عن تطور الجنس البشري بكامله‬

8
00:00:18,084 --> 00:00:21,354
‫ولن أتخلى عن هذا مقابل ثمن بخس‬

9
00:00:21,654 --> 00:00:24,090
‫لم تكن قط إلى جانبي، "طوني"‬

10
00:00:24,224 --> 00:00:26,626
‫"أستر كوربس" هي من أقوى الشركات في العالم‬

11
00:00:26,760 --> 00:00:28,728
‫وهم ضالعون في نشاطات إجرامية‬

12
00:00:29,062 --> 00:00:31,431
‫فقد ارتكبوا الخطف والقتل ليحصلوا‬
‫على مرادهم‬

13
00:00:31,564 --> 00:00:34,334
‫ولا شيء يردعهم عن قتل من يقف في طريقهم‬

14
00:00:34,467 --> 00:00:38,171
‫حين غادرت "أستر كوربس"، أخذوا كل أبحاثي‬

15
00:00:38,304 --> 00:00:39,439
‫أريد استرجاعها‬

16
00:00:39,572 --> 00:00:41,775
‫يمكنك دخول ذلك المبنى، بعكسي‬

17
00:00:42,108 --> 00:00:44,144
‫هذا الرجل هو قاتل "كلوديا كورليس"‬

18
00:00:44,277 --> 00:00:47,080
‫هذه حفلة عيد ميلاد "أميليا"‬
‫قبل 3 سنوات ونصف‬

19
00:00:47,213 --> 00:00:50,350
‫لماذا يقف هذا الغريب خلف ابنتي‬

20
00:00:50,483 --> 00:00:52,786
‫بعد ستة أشهر من قتله لشخصٍ مثلها؟‬

21
00:01:02,395 --> 00:01:04,096
‫"مارتن"؟‬

22
00:01:04,464 --> 00:01:05,765
‫- "مارتن"؟‬
‫- "جيك"‬

23
00:01:08,134 --> 00:01:11,337
‫- ماذا يجري؟ هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، أنا آسفة‬

24
00:01:11,471 --> 00:01:14,140
‫- أريد أن أريك شيئاً‬
‫- حسناً‬

25
00:01:19,813 --> 00:01:21,414
‫انظر‬

26
00:01:24,617 --> 00:01:25,752
‫ألم تنامي مطلقاً؟‬

27
00:01:26,085 --> 00:01:28,655
‫طبعت كل هذا من الإنترنت.‬
‫الآن صرت أعرف‬

28
00:01:28,788 --> 00:01:30,523
‫ما كان "جيك" يحاول إخباري به‬

29
00:01:30,824 --> 00:01:34,828
‫من الواضح أن هذا الرجل في الصورة‬
‫يريد شيئاً من ابنتي، صحيح؟‬

30
00:01:35,428 --> 00:01:36,863
‫لم يعرفوا اسمه قط‬

31
00:01:37,197 --> 00:01:41,167
‫غير أن الرجل في الصورة مع "أميليا"‬
‫هو الذي قتل "كلوديا كورليس"‬

32
00:01:41,301 --> 00:01:42,802
‫الشخص الذي قادني "جيك" إليها أيضاً‬

33
00:01:43,136 --> 00:01:45,572
‫كانت "كلوديا كورليس" فلكية موهوبة‬

34
00:01:45,705 --> 00:01:48,141
‫- بقدرات شبه سحرية‬
‫- حسناً‬

35
00:01:48,274 --> 00:01:52,245
‫إذاً ربما يطارد نوعاً محدداً من الأشخاص‬

36
00:01:52,378 --> 00:01:55,148
‫مثل "أميليا" و"جيك"‬

37
00:01:55,281 --> 00:01:56,583
‫ثم وجدنا...‬

38
00:01:56,716 --> 00:01:59,886
‫أن "أديلاين دانفرز" وهو اسم "أميليا"‬
‫المستعار يتوقف فجأة في "نيويورك"‬

39
00:02:00,220 --> 00:02:01,387
‫عيادة "منهاتن" لطب الأسنان للأطفال‬

40
00:02:01,521 --> 00:02:05,191
‫وكما قلت ربما لم تعد بحوزة "أستر كوربس"‬

41
00:02:05,325 --> 00:02:08,728
‫مهلاً، أتقولين إن الرجل أخذ "أميليا"‬
‫من منشأة الرعاية في "نيويورك"؟‬

42
00:02:09,395 --> 00:02:11,598
‫هذا غير منطقي.‬
‫إن خطفها فهذا يعني أنها ماتت‬

43
00:02:11,731 --> 00:02:15,635
‫ونحن نعرف أنها كانت قبل أسبوع حية‬
‫وتتمشى وحدها على الشاطئ‬

44
00:02:15,768 --> 00:02:19,205
‫يريد "جيك" أن نستعلم عن هذا الرجل ولكن...‬

45
00:02:20,540 --> 00:02:21,574
‫ماذا؟‬

46
00:02:21,708 --> 00:02:23,176
‫ميدان الرماية، العاشرة صباحاً، "نوربيرغ"‬

47
00:02:23,309 --> 00:02:26,713
‫يريد "نوربيرغ" أن ألاقيه الساعة 10.‬
‫علي تجهيز "جيك" للمدرسة‬

48
00:02:26,846 --> 00:02:30,750
‫أعتقد أنك ستجدين شيئاً، واصلي البحث‬

49
00:02:31,684 --> 00:02:35,188
‫أحياناً لا تهب العاصفة بكامل قواها‬

50
00:02:36,222 --> 00:02:38,424
‫بل تتزايد قوتها على مدى أيام‬

51
00:02:38,925 --> 00:02:40,894
‫أو حتى أسابيع‬

52
00:02:42,595 --> 00:02:44,631
‫العاصفة القطبية التي تتقدم جنوباً‬

53
00:02:44,764 --> 00:02:48,935
‫قد تصطدم بإعصار مداري يتجه شمالاً‬

54
00:02:52,505 --> 00:02:55,542
‫وهذا الاصطدام بين جبهتين جويتين‬

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,511
‫يجعل العاصفة تتفجر‬

56
00:03:00,213 --> 00:03:03,750
‫ومجموع الطاقة المدمرة للعاصفتين معاً‬
‫هو أكبر بكثير‬

57
00:03:03,883 --> 00:03:05,785
‫من الطاقة المدمرة‬

58
00:03:05,919 --> 00:03:08,388
‫لكل عاصفة لو هبت بمفردها‬

59
00:03:09,522 --> 00:03:12,825
‫وهذا ما يؤدي لما يدعوه علماء الأرصاد‬
‫الظروف المثلى‬

60
00:03:12,959 --> 00:03:14,861
‫لهبوب عاصفة قاتلة‬

61
00:03:15,194 --> 00:03:17,864
‫تفضل، أراك الثلاثاء يا "بول"‬

62
00:03:18,197 --> 00:03:19,966
‫عاصفة عاتية‬

63
00:03:23,303 --> 00:03:24,804
‫- هل لي أن أساعدك؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

64
00:03:25,338 --> 00:03:28,274
‫أبحث عن شخص يقيم هنا‬
‫يدعى "مارتن بوم"‬

65
00:03:28,408 --> 00:03:30,343
‫آسف فلم يعد يقطن هنا‬

66
00:03:30,810 --> 00:03:32,478
‫هل ترك عنوان تواجده الحالي؟‬

67
00:03:32,612 --> 00:03:36,749
‫ثمة مسألة بالغة الأهمية تتعلق به‬
‫وبابنه "جيك"‬

68
00:03:37,717 --> 00:03:39,819
‫هل اتفق أن رأيته؟‬

69
00:03:41,955 --> 00:03:43,690
‫لم يترك عنواناً‬

70
00:03:47,227 --> 00:03:48,261
‫شكراً‬

71
00:03:52,365 --> 00:03:55,301
‫5991‬

72
00:04:10,850 --> 00:04:12,719
‫حسناً‬

73
00:04:13,286 --> 00:04:15,588
‫هل من الضروري أن تأخذ المظلة؟‬

74
00:04:15,955 --> 00:04:19,858
‫فقليلاً ما تمطر هنا.‬
‫الطقس مختلف جداً عن "نيويورك"‬

75
00:04:21,661 --> 00:04:23,363
‫حسناً‬

76
00:04:23,496 --> 00:04:25,031
‫معك غداؤك ووجبتك الخفيفة‬

77
00:04:25,365 --> 00:04:28,735
‫وسأكون بانتظارك هنا حين تنتهي، اتفقنا؟‬

78
00:04:29,035 --> 00:04:30,470
‫ما هذه؟‬

79
00:04:31,904 --> 00:04:34,274
‫5991‬

80
00:04:38,811 --> 00:04:40,513
‫ماذا...؟‬

81
00:04:45,752 --> 00:04:46,753
‫مرحباً؟‬

82
00:04:46,886 --> 00:04:49,322
‫"مارتن بوم"، أهذا أنت؟‬

83
00:04:50,523 --> 00:04:51,858
‫"أفرام"؟‬

84
00:04:52,625 --> 00:04:53,893
‫كيف حصلت على الرقم؟‬

85
00:04:54,027 --> 00:04:57,030
‫تلقيت أمس 3 مكالمات من شخص‬
‫لم يتفوه بكلمة‬

86
00:04:57,363 --> 00:04:59,432
‫فتوقعت أن يكون "جيك"‬

87
00:04:59,699 --> 00:05:02,402
‫آسف جداً. لم أتوقع منه استخدام الهاتف‬

88
00:05:02,535 --> 00:05:06,039
‫إنه لأجل مدرّسيه في حال أرادوا الاتصال بي‬

89
00:05:06,372 --> 00:05:07,373
‫أعتقد أنه مشتاق لك‬

90
00:05:07,840 --> 00:05:10,476
‫وأنا مشتاق له. هل لي أن أخبره بشيء؟‬

91
00:05:10,777 --> 00:05:12,779
‫حسناً، انتظر قليلاً‬

92
00:05:12,912 --> 00:05:14,380
‫هذا "أفرام"‬

93
00:05:14,514 --> 00:05:16,616
‫أعتقد أنك كنت تعرف ذلك‬

94
00:05:28,695 --> 00:05:30,496
‫هل سمعت هذا؟ لقد ضحك!‬

95
00:05:30,763 --> 00:05:32,932
‫نعم سمعت، هذا رائع!‬

96
00:05:33,966 --> 00:05:37,003
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- سردت له طرفة‬

97
00:05:38,504 --> 00:05:40,873
‫هذه الرحلة إلى "كاليفورنيا" نفعتنا كثيراً‬

98
00:05:41,007 --> 00:05:43,743
‫فما إن وصلنا إلى هنا حتى أمسك بيدي‬

99
00:05:44,110 --> 00:05:45,545
‫اللمس‬

100
00:05:45,678 --> 00:05:47,413
‫هذا تقدم ملحوظ لدى "جيك"‬

101
00:05:47,547 --> 00:05:49,682
‫ربما يعني ذلك أنه يقترب من الفتاة‬

102
00:05:49,816 --> 00:05:52,652
‫"أميليا"؟ لنأمل ذلك من أجل "لوسي"‬

103
00:05:52,785 --> 00:05:54,053
‫والدة "أميليا"، نعم‬

104
00:05:54,387 --> 00:05:56,355
‫كيف الحال في المسكن الجديد؟‬

105
00:05:56,489 --> 00:05:58,424
‫جيد، أشكرك على اهتمامك بالأمر‬

106
00:05:58,558 --> 00:06:00,493
‫أنا في الخدمة دائماً‬

107
00:06:00,626 --> 00:06:02,428
‫أتمنى لك حتى أكلمك مجدداً...‬

108
00:06:02,562 --> 00:06:03,663
‫كل التوفيق، "مارتن بوم"‬

109
00:06:03,796 --> 00:06:06,399
‫ولك أيضاً "أفرام"، مع السلامة‬

110
00:06:18,511 --> 00:06:20,446
‫"تاتش"‬

111
00:06:45,471 --> 00:06:46,739
‫سيد "نوربيرغ"؟‬

112
00:06:47,874 --> 00:06:49,575
‫شكراً يا "دايف"‬

113
00:06:53,746 --> 00:06:55,148
‫هل حصلت عليها؟‬

114
00:06:57,550 --> 00:07:00,586
‫بطاقة مرور "مالوري كاين" الحمراء‬

115
00:07:00,720 --> 00:07:02,588
‫إحدى البطاقات قليلة الوجود‬

116
00:07:02,722 --> 00:07:06,025
‫تتيح لك فتح أي باب مغلق في "أستر كوربس"‬

117
00:07:06,159 --> 00:07:09,595
‫بما في ذلك الغرفة 1075،‬
‫حيث يوجد الخادم الرئيسي‬

118
00:07:10,062 --> 00:07:13,032
‫أريد منك تنزيل كل ملف يحمل اسمي‬

119
00:07:13,699 --> 00:07:15,034
‫وماذا لي بالمقابل؟‬

120
00:07:15,768 --> 00:07:17,904
‫لك أي ملف آخر تريد أخذه من هناك‬

121
00:07:18,037 --> 00:07:20,440
‫القرار بيدك. فأنت المراسل‬

122
00:07:20,573 --> 00:07:23,976
‫يشرفني أن تسمح لي بالنظر في ملفاتك‬

123
00:07:24,110 --> 00:07:27,213
‫لن تنظر فيها لأنك ستعجز عن فتحها‬

124
00:07:27,547 --> 00:07:31,451
‫لكنها تحوي أبحاثي فقط.‬
‫ليست القصة التي تتعقبها، لذا...‬

125
00:07:32,051 --> 00:07:34,787
‫طبعت خريطة للطابق‬

126
00:07:34,921 --> 00:07:36,589
‫هذه هي الغرفة 1075‬

127
00:07:37,457 --> 00:07:38,724
‫احرص في كل الحالات...‬

128
00:07:38,858 --> 00:07:40,493
‫من أن لا تقترب من هذه المكاتب‬

129
00:07:40,626 --> 00:07:41,861
‫- هنا‬
‫- لماذا؟‬

130
00:07:46,966 --> 00:07:49,869
‫تلك المكاتب هي ملك "طوني ريغبي"‬

131
00:07:50,002 --> 00:07:52,705
‫كان "طوني ريغبي" أعز صديق لي‬

132
00:07:52,872 --> 00:07:55,074
‫اعتبر رحيلي عن "أستر كوربس" مسألة‬
‫تمسه شخصياً‬

133
00:07:55,208 --> 00:07:58,077
‫والويل إذا اعتبر المسألة تمسّه شخصياً‬

134
00:07:58,211 --> 00:08:01,547
‫- إن أمسك بك، قضي الأمر‬
‫- حسناً‬

135
00:08:03,916 --> 00:08:05,585
‫أردت قصة‬

136
00:08:06,486 --> 00:08:07,687
‫فعليك بها‬

137
00:08:09,222 --> 00:08:12,024
‫- أراك هنا الساعة 4‬
‫- حسناً‬

138
00:08:12,158 --> 00:08:13,759
‫بالتوفيق‬

139
00:08:25,972 --> 00:08:27,573
‫تفضل، المتجر مفتوح‬

140
00:08:30,843 --> 00:08:33,980
‫- ألم تقل 11:15؟‬
‫- نعم 11:15‬

141
00:08:34,113 --> 00:08:36,582
‫لكنها 11:40 الآن.‬
‫قلت لك إنه ليس عندي وقت‬

142
00:08:36,816 --> 00:08:39,085
‫نعم، وقد حان الوقت‬

143
00:08:41,087 --> 00:08:44,624
‫أترى؟ قطعة كلاسيكية‬

144
00:08:48,060 --> 00:08:50,129
‫- 200 دولار‬
‫- قلت لك بدون إلكترونيات‬

145
00:08:50,730 --> 00:08:51,864
‫فهي تعيق...‬

146
00:08:52,765 --> 00:08:56,135
‫- قلت لك: مزودة بنوابض فقط‬
‫- نعم‬

147
00:08:57,937 --> 00:09:00,606
‫وقلت الساعة 11:15‬

148
00:09:02,708 --> 00:09:05,545
‫"شيغيرو فوكورا"‬

149
00:09:06,145 --> 00:09:07,747
‫لا تخذلني‬

150
00:09:07,880 --> 00:09:10,016
‫180 دولاراً‬

151
00:10:02,835 --> 00:10:06,606
‫نعم، اجتماع الظهر‬
‫في كنيس "بيت أوهاف"‬

152
00:10:06,839 --> 00:10:10,076
‫الغداء بعدها؟ جيد، سأراك هناك‬

153
00:11:09,101 --> 00:11:11,937
‫جدول المهام‬

154
00:11:14,774 --> 00:11:17,743
‫مرحباً "جيك"، المهام مزعجة جداً.‬
‫ماذا أعطوك؟‬

155
00:11:17,877 --> 00:11:20,880
‫توقف! لا يحب أن يلمسه أحد‬

156
00:11:21,013 --> 00:11:22,948
‫فذلك يثير جنونه‬

157
00:11:24,884 --> 00:11:26,085
‫رأيت مظلتك الحمراء‬

158
00:11:27,153 --> 00:11:30,122
‫ألا تعرف أن المطر لا ينهمر‬
‫في "لوس أنجلس"؟‬

159
00:11:35,294 --> 00:11:38,297
‫لمَ تبتسم؟ أوكلوا إليك مهمة تنظيف‬
‫بيت الأرانب‬

160
00:11:38,431 --> 00:11:41,767
‫وهذه أسوأ مهمة في الوجود‬

161
00:11:42,968 --> 00:11:46,305
‫"سولاي": تنظيف بيت الأرانب‬

162
00:11:46,439 --> 00:11:48,174
‫مستحيل! علي تنظيف بيت الأرانب أيضاً؟‬

163
00:12:35,020 --> 00:12:36,822
‫ماذا حدث؟‬

164
00:12:37,890 --> 00:12:39,758
‫لقد نقلوا الخوادم!‬

165
00:13:10,456 --> 00:13:13,359
‫- بمَ أساعدك؟‬
‫- أريد رؤية "طوني ريغبي"‬

166
00:13:13,492 --> 00:13:14,960
‫ما موضوع الزيارة؟‬

167
00:13:15,094 --> 00:13:19,165
‫قولي له إنه بشأن "كالفن نوربيرغ"‬
‫ويجب أن نتحادث‬

168
00:13:31,410 --> 00:13:33,078
‫شكراً يا "آنا"‬

169
00:13:39,418 --> 00:13:41,554
‫"أستر كوربس"‬

170
00:13:41,887 --> 00:13:44,890
‫هذا مفتاح دخول للموظفين المرموقين‬
‫هل أعطاك إياه "كالفن نوربيرغ"؟‬

171
00:13:45,024 --> 00:13:47,293
‫سرقه من "مالوري كاين" وأعطاني إياه‬

172
00:13:47,426 --> 00:13:50,529
‫وأراد أن آتي لأنزّل كل ملفاته‬

173
00:13:50,863 --> 00:13:53,299
‫عفواً، ماذا يمنعني من اعتقالك الآن؟‬

174
00:13:53,966 --> 00:13:55,301
‫بتهمة الدخول غير المشروع؟‬

175
00:13:55,935 --> 00:13:58,938
‫اتصل "كالفن" بي وأراد نشر قصة‬
‫عن "أستر كوربس"‬

176
00:13:59,071 --> 00:14:02,174
‫يتم التركيز فيها على أنشطة‬
‫الشركة الإجرامية‬

177
00:14:02,308 --> 00:14:05,010
‫وآخرها محاولة قتل "فيكاش نايار"‬

178
00:14:05,144 --> 00:14:07,980
‫والاحتجاز غير المشروع‬
‫لـ"مالوري كاين" في "باكستان"‬

179
00:14:08,380 --> 00:14:11,250
‫ولكن بوصفي مراسلاً صحفياً،‬
‫لا يسعني إلا قول الحقيقة‬

180
00:14:11,383 --> 00:14:13,586
‫والحقيقة أنني أعتقد‬
‫أن "كالفن نوربيرغ" مجنون‬

181
00:14:14,220 --> 00:14:16,155
‫وأصبح يتوهم أموراً‬

182
00:14:16,288 --> 00:14:18,090
‫وعندئذ تبين لي...‬

183
00:14:18,224 --> 00:14:19,859
‫أن هذه القصة أفضل حتى‬

184
00:14:20,392 --> 00:14:23,329
‫تسبب بهبوط أسهمكم 38 بالمئة‬
‫نتيجة انهياره العلني‬

185
00:14:23,929 --> 00:14:26,999
‫بإمكاني كتابة قصة تبرئ ساحة‬
‫"أستر كوربس" بالكامل‬

186
00:14:27,466 --> 00:14:29,201
‫لماذا قصدتني إذاً؟‬

187
00:14:30,069 --> 00:14:33,205
‫إن أعطيتني ملفاته فسأتمكن من التشهير به‬

188
00:14:33,339 --> 00:14:35,074
‫مقابل ثمن طبعاً‬

189
00:14:35,441 --> 00:14:38,577
‫وماذا يمنعك من استخدام ما قد تجده‬
‫ضد الشركة؟‬

190
00:14:39,011 --> 00:14:42,214
‫لن أجرؤ على تحدي شركة ضخمة‬
‫مثل "أستر كوربس"‬

191
00:14:42,348 --> 00:14:44,016
‫فأنا صحافي مستقل‬

192
00:14:44,149 --> 00:14:46,352
‫ولا أملك المال لتغطية مصاريف‬
‫المحكمة لسنوات‬

193
00:14:48,420 --> 00:14:50,489
‫كم تريد؟‬

194
00:15:05,337 --> 00:15:07,973
‫يمكننا تدبر الأمر، وإنما ليس بهذه السهولة‬

195
00:15:08,107 --> 00:15:09,575
‫فقد سبق أن حاولت فتح ملفات "كالفن"‬

196
00:15:09,909 --> 00:15:12,611
‫لكنها مشفرة بخوارزمية رقمية‬

197
00:15:12,945 --> 00:15:15,481
‫أعطاني تلك الخوارزمية صباحاً‬

198
00:15:18,350 --> 00:15:21,186
‫إن استطعت فتح تلك الملفات‬

199
00:15:21,320 --> 00:15:23,989
‫- فأنا موافق على المشروع‬
‫- جيد‬

200
00:15:24,156 --> 00:15:26,992
‫تستطيع إذاً إيقاف تسجيل حديثنا‬

201
00:15:34,133 --> 00:15:35,401
‫رافقني‬

202
00:15:43,442 --> 00:15:45,344
‫مرحباً "لوس". "مارتن" ليس هنا‬

203
00:15:45,477 --> 00:15:47,413
‫أعرف، أتيت لأكلمك‬

204
00:15:48,013 --> 00:15:50,015
‫لماذا؟ هل نفدت السكاكر بالشوكولاتة لديك؟‬

205
00:15:50,149 --> 00:15:53,085
‫كلا بل أتيت لإصلاح "دونكي كونغ"‬

206
00:15:53,218 --> 00:15:54,586
‫تعال‬

207
00:15:56,121 --> 00:15:57,423
‫"بلوأورب غلوبال"‬

208
00:15:57,556 --> 00:15:59,158
‫جرائم قتل غير محلولة‬

209
00:16:00,693 --> 00:16:04,363
‫هذا محرك بحث معتبر!‬
‫محرك بحثي لا يتعدى المحيط الأطلسي‬

210
00:16:04,496 --> 00:16:08,500
‫"أوروبا" و"أميركا الجنوبية" و"آسيا"‬
‫كلها في المتناول بسهولة‬

211
00:16:08,634 --> 00:16:11,370
‫ما أكثر جرائم القتل غير المحلولة!‬

212
00:16:11,503 --> 00:16:13,305
‫علينا تضييق مجال البحث‬

213
00:16:13,439 --> 00:16:16,175
‫جرب استعمال كلمات أساسية‬

214
00:16:16,308 --> 00:16:18,310
‫"عبقري" و"علاّمة"‬

215
00:16:18,444 --> 00:16:20,446
‫قد تظهر الكلمتان في النعي‬

216
00:16:20,579 --> 00:16:22,648
‫تمام! 18 نتيجة!‬

217
00:16:24,049 --> 00:16:25,184
‫حسناً‬

218
00:16:25,317 --> 00:16:27,353
‫"فريدريك لوماي" من "بروكسل"‬

219
00:16:27,486 --> 00:16:31,156
‫نُحر عنقه في مخبزه‬
‫ولا شيء يدل على اقتحام المخبز‬

220
00:16:31,290 --> 00:16:34,126
‫- ولم يُسرق شيء، وهذا غريب‬
‫- ربما شجار مع الحبيب‬

221
00:16:34,259 --> 00:16:35,494
‫ذكرني ألا أعرفك...‬

222
00:16:35,561 --> 00:16:37,296
‫- على أحد من صديقاتي‬
‫- عندك صديقات؟‬

223
00:16:37,730 --> 00:16:39,732
‫الصورة التالية من فضلك‬

224
00:16:40,366 --> 00:16:41,400
‫"روزماري ماثيس"‬

225
00:16:42,001 --> 00:16:43,736
‫مهندسة معمارية من "برشلونة"‬

226
00:16:44,069 --> 00:16:46,605
‫نُحر عنقها بسكين. هذا مثير للاهتمام‬

227
00:16:46,739 --> 00:16:48,474
‫مثل "فريدريك لوماي"‬

228
00:16:48,607 --> 00:16:50,609
‫و"كلوديا كورليس"‬

229
00:16:50,743 --> 00:16:53,512
‫- قد تكشفين سراً هنا‬
‫- هذا رأيي أيضاً‬

230
00:16:53,645 --> 00:16:54,747
‫مهلاً‬

231
00:16:56,415 --> 00:17:00,552
‫أتستطيع معرفة اسمه من وجهه؟‬
‫ما زلت أجهل اسمه‬

232
00:17:01,020 --> 00:17:02,554
‫مهلاً أهذه...‬

233
00:17:03,655 --> 00:17:04,757
‫"أميليا"‬

234
00:17:07,159 --> 00:17:08,227
‫إنها جميلة‬

235
00:17:09,627 --> 00:17:11,163
‫أجل‬

236
00:17:13,098 --> 00:17:16,702
‫- برنامج للتعرف على الوجوه؟‬
‫- أجل‬

237
00:17:32,785 --> 00:17:34,553
‫- أنت "كايس"؟‬
‫- قلت الساعة 12:30‬

238
00:17:34,686 --> 00:17:36,355
‫هل يُسمح لك بقيادة سيارة؟‬

239
00:17:36,488 --> 00:17:38,357
‫ساعدني في حمل هذه‬

240
00:17:45,397 --> 00:17:47,332
‫ميكانيكية مئة بالمئة؟‬

241
00:17:47,766 --> 00:17:49,802
‫جيد فيجب أن تعمل عشوائياً‬

242
00:17:50,135 --> 00:17:53,272
‫يجب ألا تعمل بالكهرباء‬
‫لأنها قد تؤثر في النتيجة‬

243
00:17:53,405 --> 00:17:54,840
‫تعزها كثيراً؟‬

244
00:17:55,741 --> 00:17:58,744
‫- كم يلزمها من ترميم؟‬
‫- أتريدها أم لا؟‬

245
00:18:03,549 --> 00:18:06,418
‫هاك. لقسطك الجامعي‬

246
00:18:14,827 --> 00:18:18,430
‫مهلاً! كيف سأوصلها إلى الديار؟‬

247
00:18:20,833 --> 00:18:25,571
‫هذا العصر الأميركي بعيد كل البُعد‬
‫عن "العهد القديم"‬

248
00:18:25,704 --> 00:18:28,874
‫فقد صرنا مجتمعات صغيرة مدمنة‬
‫على الأخبار المحلية‬

249
00:18:29,208 --> 00:18:31,143
‫وتحديثات الحالة على "فيسبوك"‬

250
00:18:31,276 --> 00:18:35,114
‫يتمنى "أفرام" لو يرمي حواسيبنا‬
‫في سلة المهملات‬

251
00:18:35,247 --> 00:18:38,417
‫أنت تستهين بقوة التواصل البشري‬
‫يا صديقي‬

252
00:18:38,550 --> 00:18:40,385
‫عفواً؟‬

253
00:18:40,619 --> 00:18:42,488
‫هل أنت "أفرام"؟‬

254
00:18:43,122 --> 00:18:44,790
‫نعم، بمَ أخدمك؟‬

255
00:18:45,457 --> 00:18:48,193
‫أبحث عن معلومات بشأن "جيك بوم"‬

256
00:18:48,494 --> 00:18:51,530
‫"جيك بوم"؟ لمَ تسألني عنه؟‬

257
00:18:55,634 --> 00:18:57,569
‫أعرف أنك عملت مع صديقه د. "تيلر"‬

258
00:18:57,903 --> 00:19:00,906
‫فتوقعت أن تتمكن من مساعدتي‬

259
00:19:03,342 --> 00:19:04,810
‫- سألحق بكم‬
‫- متأكد؟‬

260
00:19:05,144 --> 00:19:06,345
‫اذهبوا‬

261
00:19:12,684 --> 00:19:14,419
‫أي شأن لك مع "جيك"؟‬

262
00:19:15,487 --> 00:19:19,358
‫أعرف أنك ضمن مجموعة‬
‫تبحث عن "الأبرار الـ 36"‬

263
00:19:19,491 --> 00:19:20,559
‫وهو واحد منهم‬

264
00:19:22,594 --> 00:19:27,232
‫- ما أدراك بهذا؟‬
‫- أنا أيضاً قمت بدراستهم‬

265
00:19:27,499 --> 00:19:29,301
‫وأعرف أنهم في خطر‬

266
00:19:35,240 --> 00:19:37,676
‫آسف. لا أستطيع مساعدتك‬

267
00:19:37,809 --> 00:19:40,846
‫لا أعرف مكان "جيك بوم"‬

268
00:19:42,648 --> 00:19:46,418
‫إن غيرت رأيك،‬
‫فأنا مقيم في فندق "ميدلتون"‬

269
00:19:46,552 --> 00:19:48,787
‫الغرفة 5991‬

270
00:19:56,328 --> 00:19:58,363
‫من هذا يا "أفرام"؟‬

271
00:20:00,432 --> 00:20:03,235
‫إنه عدو للـ 36‬

272
00:20:07,839 --> 00:20:10,475
‫هيا "جيك"، رد على الهاتف‬

273
00:20:16,615 --> 00:20:17,749
‫ما أظرف هذا الأرنب!‬

274
00:20:18,817 --> 00:20:21,753
‫ولكن لا أحد يطلق على أرنب اسم "كوجو"!‬

275
00:20:21,887 --> 00:20:25,724
‫فهي حيوانات نباتية لا لاحمة‬

276
00:20:35,500 --> 00:20:37,269
‫أنت شاب لطيف‬

277
00:20:38,503 --> 00:20:40,806
‫فأنت تبتسم لي كثيراً‬

278
00:20:41,240 --> 00:20:43,542
‫وتصغي لي ولا تقاطعني‬

279
00:20:46,712 --> 00:20:48,413
‫ما الخطب؟‬

280
00:20:49,448 --> 00:20:52,784
‫أين ذهب "فلافي"؟ "فلافي" مفقود!‬

281
00:20:53,452 --> 00:20:55,787
‫هل رأى أحد "فلافي"؟‬

282
00:20:56,955 --> 00:20:57,990
‫انتظر في الخارج‬

283
00:21:02,294 --> 00:21:03,996
‫هيا افتحها‬

284
00:21:04,329 --> 00:21:05,364
‫ملفات مشفرة أدخل كلمة السر‬

285
00:21:05,497 --> 00:21:06,365
‫جربت هذا الرقم‬

286
00:21:06,465 --> 00:21:08,333
‫- تركه "كالفن" على اللوح‬
‫- هناك أرقام أخرى‬

287
00:21:11,737 --> 00:21:13,672
‫5991‬

288
00:21:14,873 --> 00:21:16,008
‫"أستر كوربس" تقرير النفقات‬

289
00:21:16,908 --> 00:21:20,746
‫جيد. قم بتنزيل كل ملفاته‬
‫على حاسوبه المحمول‬

290
00:21:20,879 --> 00:21:23,415
‫- لكنك بذلك تعطيه ما يريد‬
‫- أعد حاسوبه إليه‬

291
00:21:23,548 --> 00:21:25,384
‫وقل له إن الخطة نجحت‬

292
00:21:28,887 --> 00:21:32,457
‫موظفو المعلوماتية إلى مكتبي فوراً‬

293
00:21:32,591 --> 00:21:34,359
‫سأعود بعد 3 دقائق‬

294
00:21:39,765 --> 00:21:41,700
‫لا تدعه يرحل من هنا‬

295
00:21:47,906 --> 00:21:49,041
‫تنزيل الملفات جارٍ‬

296
00:21:55,514 --> 00:21:57,683
‫"أديلاين دانفرز"‬

297
00:21:57,816 --> 00:21:59,885
‫"أديلاين دانفرز"‬

298
00:22:01,853 --> 00:22:04,923
‫"تاريخ الولادة: 11 أبريل 1998"‬

299
00:22:09,928 --> 00:22:12,664
‫أنا في "برايكواير".‬
‫ووجدت ضحيتين قد تطابقان بحثنا‬

300
00:22:12,798 --> 00:22:14,399
‫ما هو تاريخ ميلاد "أميليا"؟‬

301
00:22:14,533 --> 00:22:18,403
‫- لمَ تسألني عن تاريخ ميلادها؟‬
‫- أخبريني فحسب‬

302
00:22:18,537 --> 00:22:21,406
‫11 أبريل 1998.‬
‫هل للأمر علاقة بـ"كالفن"؟‬

303
00:22:21,673 --> 00:22:23,942
‫نعم فأنا أنظر في ملفاته في "أستر كوربس"‬

304
00:22:24,076 --> 00:22:26,078
‫لديه عدة ملفات عن "أديلاين دانفرز"‬

305
00:22:26,411 --> 00:22:29,548
‫وتاريخ ميلادها لديهم هو 11 أبريل 1998‬

306
00:22:29,681 --> 00:22:32,884
‫واللافت هو أن تاريخ الملفات‬
‫يعود إلى ما بعد فقدانهم لها‬

307
00:22:33,118 --> 00:22:35,954
‫أتقصد أن "كالفن نوربيرغ" هو من خطفها؟‬

308
00:22:36,088 --> 00:22:38,490
‫أظن ذلك، انتظري‬

309
00:22:39,424 --> 00:22:41,560
‫لدي مسار الرحلة هنا‬

310
00:22:41,960 --> 00:22:43,762
‫سيارة أقلت "كالفن نوربيرغ"‬

311
00:22:43,895 --> 00:22:47,599
‫و"أديلاين دانفرز" من مسكن الرعاية‬
‫وأخذتهما إلى مطار "كنيدي"‬

312
00:22:47,733 --> 00:22:51,136
‫حيث سافرا من "نيويورك" إلى "لوس أنجلس"‬
‫قبل 3 أسابيع فقط‬

313
00:22:51,470 --> 00:22:53,004
‫إذاً هذا هو الدليل‬

314
00:22:53,138 --> 00:22:54,840
‫"كالفن نوربرغ" اختطف ابنتي‬

315
00:22:56,074 --> 00:22:59,411
‫ابقي في "برايكواير"‬
‫وسآتي بأسرع ما يمكن‬

316
00:23:05,517 --> 00:23:08,086
‫تواصلنا يبقى مجهولاً كأننا لم نلتق إطلاقاً‬

317
00:23:08,420 --> 00:23:09,955
‫موافق‬

318
00:23:11,056 --> 00:23:13,091
‫تنزيل جهاز التتبع بالـ"جي بي إس"‬

319
00:23:13,425 --> 00:23:15,660
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أكاد أنتهي‬

320
00:23:17,996 --> 00:23:19,998
‫أمامك 3 دقائق لإخلاء المبنى‬

321
00:23:20,132 --> 00:23:22,000
‫سأخرج بنفسي‬

322
00:23:27,439 --> 00:23:29,808
‫هناك 4 أرقام جديدة‬

323
00:23:29,941 --> 00:23:32,477
‫5991‬

324
00:23:32,878 --> 00:23:34,112
‫ماذا تعني؟‬

325
00:23:34,446 --> 00:23:37,182
‫لمَ أضفتها إلى الرقم الطويل؟‬

326
00:23:37,549 --> 00:23:39,618
‫هذا أمر لن تفهميه‬

327
00:23:40,786 --> 00:23:42,487
‫جربي‬

328
00:23:44,589 --> 00:23:46,158
‫تحدد الأرقام علاقة تكرارية‬

329
00:23:46,491 --> 00:23:49,027
‫للأنظمة المتوازية والموزعة المترابطة‬

330
00:23:49,161 --> 00:23:52,764
‫تسعى الأنظمة وراء الجمال والشمول‬
‫اللذين يتغلغلان في كل البنى‬

331
00:23:53,031 --> 00:23:55,801
‫والأشكال والأبعاد،‬
‫سواء كانت كونية أو فردية‬

332
00:23:55,934 --> 00:23:58,570
‫عضوية أو لاعضوية، سمعية أو بصرية‬

333
00:23:58,703 --> 00:24:01,640
‫الرنين المغنطيسي للفّات في بلورات‬
‫نيوبات الكوبالت‬

334
00:24:01,773 --> 00:24:04,442
‫يثبت وجودها على المستوى الذري‬

335
00:24:04,576 --> 00:24:07,045
‫ولكن أرى أن الأبعاد ظاهرة‬

336
00:24:07,179 --> 00:24:08,613
‫في جينوم الحمض النووي البشري‬

337
00:24:08,747 --> 00:24:11,783
‫تتجلى هذه الأنظمة في أشكال بيولوجية واضحة‬

338
00:24:11,917 --> 00:24:14,619
‫مثل تفرع أغصان الشجر وانتظام أوراق النبات‬

339
00:24:14,753 --> 00:24:16,855
‫وإشطاء الأناناس‬

340
00:24:19,124 --> 00:24:20,892
‫شكراً‬

341
00:24:22,928 --> 00:24:24,796
‫لمَ لا أذهب إلى المدرسة؟‬

342
00:24:30,001 --> 00:24:31,803
‫وجدتها، هل أنت جاهزة؟‬

343
00:24:36,908 --> 00:24:37,943
‫لنبدأ‬

344
00:24:53,491 --> 00:24:55,227
‫تمام!‬

345
00:24:58,830 --> 00:25:01,967
‫تعرفين كم يقدر ابني ما تفعلينه‬

346
00:25:02,100 --> 00:25:04,936
‫وأريد أن تعرفي أنني أيضاً أقدر ذلك‬

347
00:25:12,077 --> 00:25:14,079
‫ألن يخيفها ذلك؟‬

348
00:25:14,212 --> 00:25:16,681
‫بربك! أنت تعرفينني من وقت طويل‬

349
00:25:16,815 --> 00:25:18,717
‫هذا ما يقلقني‬

350
00:25:18,950 --> 00:25:20,819
‫ولكن ما حاجتك للعبة؟‬

351
00:25:20,952 --> 00:25:22,821
‫آلة "باتشينكو" عشوائية بالكامل‬

352
00:25:23,121 --> 00:25:25,891
‫أي إنها لا تستلزم مهارة خاصة‬
‫ويجب أن تنجح الفتاة في ذلك‬

353
00:25:26,024 --> 00:25:27,192
‫فيمَ؟‬

354
00:25:27,692 --> 00:25:29,227
‫التنبؤ بالمستقبل‬

355
00:25:33,598 --> 00:25:36,034
‫- ما هذا؟‬
‫- دماغها‬

356
00:25:36,167 --> 00:25:39,271
‫محلول التباين الإشعاعي الذي حقنته‬
‫يتفاعل مع التصوير المقطعي‬

357
00:25:39,604 --> 00:25:43,308
‫ويحول المسالك العصبية إلى كود ثنائي‬

358
00:25:46,077 --> 00:25:48,847
‫حسناً، المقبض يطلق الكرات‬

359
00:25:49,147 --> 00:25:52,617
‫قبل أن تصعد الكرة أريد أن تتوقعي‬
‫مرورها في "جاكبوت" 1 إلى 3‬

360
00:25:52,751 --> 00:25:55,553
‫أو الجيب الجانبي من 1 إلى 7،‬
‫أو الخروج من أسفل‬

361
00:25:55,687 --> 00:25:57,088
‫- واضح؟‬
‫- نعم‬

362
00:26:02,093 --> 00:26:03,295
‫ابدئي‬

363
00:26:03,628 --> 00:26:04,896
‫"جاكبوت 3"‬

364
00:26:05,630 --> 00:26:06,898
‫"جاكبوت 1"‬

365
00:26:08,033 --> 00:26:10,702
‫"جاكبوت 3". الخروج من أسفل‬

366
00:26:11,770 --> 00:26:13,905
‫الخروج من أسفل. "جاكبوت 3"‬

367
00:26:17,976 --> 00:26:19,311
‫ابدئي من جديد‬

368
00:26:19,644 --> 00:26:22,914
‫"جاكبوت 1". "جاكبوت 3"‬

369
00:26:23,048 --> 00:26:25,717
‫الجيب الأيمن. الجيب 4‬

370
00:26:25,951 --> 00:26:28,153
‫"جاكبوت 1". الجيب 6‬

371
00:26:29,921 --> 00:26:30,922
‫ابدئي من جديد‬

372
00:26:32,057 --> 00:26:34,059
‫"جاكبوت 2". الجيب 3‬

373
00:26:34,993 --> 00:26:37,028
‫الجيب 6. "جاكبوت 1"‬

374
00:26:37,796 --> 00:26:40,265
‫"جاكبوت 3". "جاكبوت 2"‬

375
00:26:40,598 --> 00:26:42,901
‫الجيب الجانبي 5. الجيب الجانبي 8‬

376
00:26:43,034 --> 00:26:44,903
‫الجيب الجانبي 4. الجيب الجانبي 1‬

377
00:26:45,036 --> 00:26:47,005
‫- "جاكبوت 1"‬
‫- ألا يكفي هذا؟‬

378
00:26:47,138 --> 00:26:49,808
‫- الجيب الجانبي 3‬
‫- يمكنك التوقف‬

379
00:26:54,813 --> 00:26:57,349
‫"كراي": 68 بالمئة‬
‫"أميليا": 91 بالمئة‬

380
00:26:58,883 --> 00:27:02,354
‫"أميليا" هزمت الحاسوب الفائق؟‬

381
00:27:02,687 --> 00:27:04,756
‫لا يا سيدة "إن"‬

382
00:27:05,290 --> 00:27:08,326
‫بل "أميليا" تعلّم حاسوباً فائقاً‬

383
00:27:12,230 --> 00:27:15,633
‫أين هو؟ الحق علي! ستقتلني معلمتي‬

384
00:27:15,767 --> 00:27:17,102
‫- "فلافي"؟‬
‫- "فلافي"؟‬

385
00:27:17,669 --> 00:27:19,904
‫- "فلافي"؟‬
‫- "فلافي"؟‬

386
00:27:20,972 --> 00:27:22,340
‫لنبحث عنه هناك‬

387
00:27:22,674 --> 00:27:24,109
‫- "فلافي"؟‬
‫- لنرَ تحت هذا‬

388
00:27:24,242 --> 00:27:25,944
‫- لنبحث هنا‬
‫- "فلافي"؟‬

389
00:27:26,077 --> 00:27:27,212
‫- "فلافي"؟‬
‫- ليس هنا‬

390
00:27:27,312 --> 00:27:28,980
‫بحثت هناك لتوي‬

391
00:27:29,114 --> 00:27:31,316
‫- يجب أن نعثر عليه‬
‫- "فلافي"‬

392
00:27:31,649 --> 00:27:34,219
‫- عساه لم يبتعد كثيراً‬
‫- لا يمكن أن يبتعد‬

393
00:27:34,352 --> 00:27:36,354
‫- "فلافي"‬
‫- تعالوا إلى هنا‬

394
00:27:36,688 --> 00:27:37,889
‫- "جيك"‬
‫- أين ذهب؟‬

395
00:27:38,023 --> 00:27:40,859
‫انظروا! عثر "جيك" عليه!‬

396
00:27:40,992 --> 00:27:43,261
‫انظروا!‬

397
00:27:45,397 --> 00:27:46,865
‫- توقفوا!‬
‫- لقد وجده!‬

398
00:27:46,998 --> 00:27:50,001
‫قلت لكم إنه لا يحب اللمس‬

399
00:27:50,135 --> 00:27:53,271
‫- أحسنت!‬
‫- "جيك" مذهل‬

400
00:27:56,674 --> 00:27:57,742
‫أحسنت يا "جيك"‬

401
00:27:57,876 --> 00:28:00,211
‫- أحسنت يا "جيك"‬
‫- تمام‬

402
00:28:00,779 --> 00:28:03,982
‫- أحسنت، "جيك"‬
‫- أين عثرت عليه؟‬

403
00:28:25,203 --> 00:28:26,404
‫هل نجحت؟‬

404
00:28:27,038 --> 00:28:28,073
‫نعم‬

405
00:28:28,206 --> 00:28:32,043
‫فندق "ميدلتون" متعاقد مع مصبغة أخي‬

406
00:28:32,177 --> 00:28:34,846
‫وأخي مطلع على مهمتك‬
‫ويسرّه أن يقوم بهذا‬

407
00:28:34,979 --> 00:28:37,882
‫يقول إنه يستطيع فتح أي غرفة في الفندق‬

408
00:28:44,389 --> 00:28:47,759
‫قل لصديقك ولأصدقائك: شكراً‬

409
00:29:14,085 --> 00:29:15,487
‫فندق "ميدلتون"‬

410
00:30:20,118 --> 00:30:22,420
‫أرى أنك غيّرت رأيك‬

411
00:30:32,330 --> 00:30:34,465
‫لديك صورة لـ"جيك بوم"‬

412
00:30:34,599 --> 00:30:36,167
‫لماذا؟‬

413
00:30:36,534 --> 00:30:38,236
‫من أنت؟‬

414
00:30:38,837 --> 00:30:41,239
‫اسمي "غييرمو أورتيز" من اليسوعيين‬

415
00:30:41,372 --> 00:30:44,976
‫من معهد "ماريا دي غارسيا الفلسفي"‬

416
00:30:45,109 --> 00:30:46,177
‫أنت كاهن‬

417
00:30:46,311 --> 00:30:47,879
‫نعم‬

418
00:30:48,012 --> 00:30:49,447
‫وأنا في مهمة رحمة‬

419
00:30:49,581 --> 00:30:51,316
‫مهمة؟‬

420
00:30:51,583 --> 00:30:54,319
‫ما طبيعة هذه المهمة؟‬

421
00:30:56,387 --> 00:30:59,357
‫من واجب رجل الدين التفوه بالصدق‬

422
00:30:59,490 --> 00:31:00,859
‫هذا صحيح‬

423
00:31:03,094 --> 00:31:05,563
‫مهمتي هي تخليص العالم من الـ 36‬

424
00:31:05,897 --> 00:31:08,967
‫لتعود الأمور إلى مجراها الطبيعي‬
‫كما أراد الإله‬

425
00:31:09,100 --> 00:31:11,569
‫لكن وجودهم هو الدليل عند الإله‬

426
00:31:11,903 --> 00:31:15,006
‫على أن العالم يستحق الإنقاذ‬

427
00:31:15,139 --> 00:31:17,542
‫أوراق النعي هي لأشخاص...‬

428
00:31:17,876 --> 00:31:21,346
‫قُتلوا بطريقة عشوائية...‬

429
00:31:21,479 --> 00:31:23,214
‫ولا معنى لها‬

430
00:31:23,548 --> 00:31:25,617
‫لم يكن ذلك عشوائياً‬

431
00:31:28,653 --> 00:31:30,622
‫لن تكمل مهمتك‬

432
00:31:38,630 --> 00:31:40,632
‫إن اعترضت طريقي فستجبرني على قتلك‬

433
00:31:40,965 --> 00:31:44,369
‫مهمتك تقتضي قتل الـ 36‬
‫وإذا حِدت عن مهمتك‬

434
00:31:45,103 --> 00:31:47,972
‫- فهذا يجعلك قاتلاً فاسقاً‬
‫- لا‬

435
00:31:49,474 --> 00:31:51,376
‫لست من الـ 36‬

436
00:32:28,212 --> 00:32:29,547
‫هذا طعام، هل وجدت شيئاً؟‬

437
00:32:30,081 --> 00:32:32,116
‫لا، أدخلت وجهه في كل قاعدة بيانات‬

438
00:32:32,183 --> 00:32:34,218
‫في الوجود ولا نتيجة‬

439
00:32:34,352 --> 00:32:37,021
‫- ربما الرجل مرمي في سجن سيبيري‬
‫- ها قد أتى‬

440
00:32:37,155 --> 00:32:39,023
‫أريد تنزيل بعض الملفات بسرعة‬

441
00:32:39,123 --> 00:32:41,159
‫هل لي بقرص صلب خارجي؟‬
‫يجب أن نتحدث‬

442
00:32:41,292 --> 00:32:44,429
‫هذا حاسوب "كالفن نوربيرغ".‬
‫يجب أن آخذه إليه الساعة 4‬

443
00:32:46,664 --> 00:32:48,700
‫- هذا دماغ ابنتي؟‬
‫- نعم‬

444
00:32:49,033 --> 00:32:52,570
‫وجدنا أخيراً الدليل الذي سيقنع الشرطة‬

445
00:32:52,704 --> 00:32:54,639
‫قلت لك إننا لن نلجأ إلى الشرطة‬

446
00:32:54,973 --> 00:32:57,608
‫الدليل الوحيد الذي يهمهم‬
‫هو أن "أميليا" على قيد الحياة‬

447
00:32:58,142 --> 00:33:00,044
‫و"كالفن" محاط بحراسة مشددة‬

448
00:33:00,178 --> 00:33:01,546
‫وإن لاحظ شيئاً خارجاً عن المألوف‬

449
00:33:01,679 --> 00:33:03,481
‫فقد يغير مكانها أو يفعل ما هو أسوأ‬

450
00:33:03,614 --> 00:33:05,416
‫لا تهمني ضخامة شركة "أستر كوربس"‬

451
00:33:05,483 --> 00:33:07,719
‫أو أهمية "كالفن نوربيرغ"،‬
‫فهم لا يملكون الشرطة‬

452
00:33:08,052 --> 00:33:09,587
‫أتريدين فعلاً المخاطرة؟‬

453
00:33:10,455 --> 00:33:11,456
‫أرجوك، "لوسي"‬

454
00:33:11,589 --> 00:33:14,993
‫أعرف ما أفعله، فدعيني أكمله‬

455
00:33:15,293 --> 00:33:16,694
‫حسناً، سأذهب إلى البيت فحسب‬

456
00:33:17,295 --> 00:33:20,164
‫"لوسي". "لوسي"‬

457
00:33:23,001 --> 00:33:26,204
‫همبرغر نباتي وسلطة‬

458
00:33:26,571 --> 00:33:28,206
‫هل أعلنت الأبقار الإضراب؟‬

459
00:33:28,639 --> 00:33:30,742
‫إن أردت البقاء حياً حين يتحقق الأمر‬

460
00:33:31,075 --> 00:33:34,312
‫فلا بد أن أتناول طعاماً صحياً‬

461
00:33:35,580 --> 00:33:37,715
‫إنها تبلي حسناً‬

462
00:33:38,216 --> 00:33:39,584
‫حسناً جداً‬

463
00:33:39,717 --> 00:33:41,319
‫أعرف‬

464
00:33:41,686 --> 00:33:43,388
‫وهذا ما ذكرني اليوم بأمر‬

465
00:33:43,521 --> 00:33:46,657
‫أمر حدث قبل أسابيع قليلة‬
‫بعدما أخرجنا "أميليا"‬

466
00:33:46,791 --> 00:33:49,060
‫وأتينا بها إلى هنا في "لوس أنجلس"‬

467
00:33:49,193 --> 00:33:51,496
‫كان "تيلر" يعمل مع طفل آخر‬
‫في "نيويورك"‬

468
00:33:51,629 --> 00:33:53,631
‫اسمه "جيك بوم". كنا سنأتي به‬

469
00:33:53,765 --> 00:33:56,067
‫ولكن فشلنا بسبب أشخاص استأجرتهم‬
‫"أستر كوربس"‬

470
00:33:56,200 --> 00:33:58,636
‫فأخذه أبوه وهرب به‬

471
00:34:03,307 --> 00:34:05,643
‫أرقامه أعلى من أرقام "أميليا"‬

472
00:34:05,777 --> 00:34:07,812
‫تخيل لو كان الاثنان في حوزتنا‬

473
00:34:08,146 --> 00:34:10,081
‫لكان التقدم الذي نحققه سريعاً جداً‬

474
00:34:10,681 --> 00:34:14,385
‫نعم ولربما اختصرنا الوقت إلى النصف‬

475
00:34:15,053 --> 00:34:18,389
‫لنستأجر شخصاً يبحث عنه ويجده‬

476
00:34:24,529 --> 00:34:25,630
‫من هذا؟‬

477
00:34:26,164 --> 00:34:29,233
‫إنه والد "جيك".‬
‫كان مراسلاً في "نيويورك هارولد"‬

478
00:34:29,367 --> 00:34:31,803
‫ولكن جن جنونه بعد أحداث 11 سبتمبر‬

479
00:34:32,136 --> 00:34:35,139
‫- لماذا؟‬
‫- هذا "مارتن بيشوب"‬

480
00:34:35,672 --> 00:34:37,675
‫الذي التقيته هذا الصباح؟‬

481
00:34:38,141 --> 00:34:41,079
‫لهذا يريد فضح "أستر كوربس"‬

482
00:34:41,212 --> 00:34:43,414
‫لقد حاولوا خطف ابنه‬

483
00:34:44,148 --> 00:34:45,516
‫كنت تعرف هذا طوال الوقت؟‬

484
00:34:46,150 --> 00:34:47,518
‫لا‬

485
00:34:48,753 --> 00:34:51,222
‫لكنه يفسر هوسه بهذه الشركة‬

486
00:34:51,722 --> 00:34:53,558
‫وبك‬

487
00:34:54,492 --> 00:34:57,562
‫- متى ستلاقيه مجدداً؟‬
‫- بعد ساعة‬

488
00:34:59,764 --> 00:35:01,165
‫وماذا ستفعل؟‬

489
00:35:16,247 --> 00:35:19,150
‫عفواً، أريد التبليغ عن خطف‬

490
00:35:19,283 --> 00:35:20,518
‫مفقودة‬
‫هل رأيتم "أميليا"؟‬

491
00:35:21,652 --> 00:35:24,388
‫هذه ابنتي واسمها "أميليا"‬

492
00:35:24,522 --> 00:35:26,858
‫"أميليا روبنز". هل الصورة حديثة؟‬

493
00:35:27,191 --> 00:35:28,593
‫لا، فقد كانت بعمر 11‬

494
00:35:28,726 --> 00:35:31,462
‫عمرها اليوم 14 سنة‬

495
00:35:31,596 --> 00:35:33,598
‫اختفت من نحو ثلاث سنوات‬

496
00:35:34,332 --> 00:35:35,867
‫وهذا أول تبليغ لك عنها؟‬

497
00:35:36,200 --> 00:35:38,136
‫لا، لا. أنا آسفة‬

498
00:35:38,269 --> 00:35:42,306
‫دعني أوضح الأمر.‬
‫ابنتي فتاة في منتهى الذكاء‬

499
00:35:42,440 --> 00:35:45,743
‫لكنها ترفض الكلام،‬
‫لذا أخذتها إلى "نيويورك" للعلاج‬

500
00:35:46,377 --> 00:35:49,280
‫- وأنت من هناك؟‬
‫- نعم، وهناك اختفت‬

501
00:35:49,413 --> 00:35:51,482
‫والآن أنا أبحث عنها في "لوس أنجلس"‬

502
00:35:51,616 --> 00:35:54,552
‫ليس عندي عنوان دائم،‬
‫ولكن أعرف من هي بحوزته الآن‬

503
00:35:54,685 --> 00:35:56,721
‫- من؟‬
‫- "كالفن نوربيرغ"‬

504
00:35:57,455 --> 00:35:59,757
‫إنه الآن في ميدان "كلفر سيتي" للرماية‬

505
00:35:59,891 --> 00:36:03,628
‫ولديه اجتماع في الساعة 4،‬
‫أي بعد 15 دقيقة‬

506
00:36:03,761 --> 00:36:06,597
‫"نوربيرغ"، أهو صديق للعائلة‬
‫أم حبيب سابق؟‬

507
00:36:06,731 --> 00:36:08,633
‫لا، إنه مجرد رجل‬

508
00:36:09,233 --> 00:36:12,436
‫أستطيع شرح كل شيء لكم‬
‫حين تقبضون عليه، أما الآن...‬

509
00:36:12,570 --> 00:36:15,473
‫فأريدكم أن تذهبوا وتقبضوا عليه، أرجوكم‬

510
00:36:15,773 --> 00:36:18,643
‫- انتظري قليلاً وسأعود سريعاً‬
‫- شكراً‬

511
00:36:43,267 --> 00:36:45,836
‫من الأفضل أن تبقي مرفقيك مشدودين‬
‫لنتيجة أفضل‬

512
00:36:53,277 --> 00:36:54,412
‫يبدو أنك نجحت‬

513
00:36:54,712 --> 00:36:56,280
‫أجل‬

514
00:36:56,781 --> 00:36:59,417
‫لم تكن الحراسة الأمنية مشددة كما اعتقدنا‬

515
00:37:00,918 --> 00:37:02,220
‫كل الملفات فيه؟‬

516
00:37:02,353 --> 00:37:04,522
‫نعم. سمحت لنفسي بالنظر في بعض منها‬

517
00:37:04,655 --> 00:37:05,823
‫هذه من طبيعة المراسل‬

518
00:37:07,258 --> 00:37:08,826
‫هذا مستحيل‬

519
00:37:08,960 --> 00:37:11,762
‫- فالملفات مشفرة‬
‫- لا أعتقد‬

520
00:37:11,896 --> 00:37:13,698
‫كنت مهتماً بأبحاث أجريتها‬

521
00:37:13,831 --> 00:37:15,833
‫على فتاة تدعى "أديلاين دانفرز"‬

522
00:37:15,967 --> 00:37:17,702
‫كنت أفكر في كتابة قصة‬

523
00:37:17,835 --> 00:37:20,438
‫حول سبب إجرائك دراسةٍ لدماغها‬

524
00:37:20,705 --> 00:37:22,974
‫لم تكن تلك الأرقام موجودة بعد‬

525
00:37:23,307 --> 00:37:25,309
‫ولكن استنتجتها حسابياً‬

526
00:37:28,980 --> 00:37:32,717
‫لكن ابنك أعطاك الأرقام، أليس كذلك؟‬

527
00:37:32,850 --> 00:37:34,719
‫ابني؟ عم تتكلم؟‬

528
00:37:35,253 --> 00:37:36,287
‫"جيك"‬

529
00:37:36,821 --> 00:37:38,589
‫أعرف من تكون يا "مارتن بوم"‬

530
00:37:40,324 --> 00:37:43,327
‫إن لمست ابني فقسماً بالله سأقتلك‬

531
00:37:43,461 --> 00:37:45,596
‫أريد استرجاع "أميليا" فوراً‬

532
00:37:47,031 --> 00:37:49,333
‫عليك إذاً اتخاذ قرار خطير‬

533
00:37:50,001 --> 00:37:53,604
‫إن حدث أي شيء لي أو لـ"أميليا"‬

534
00:37:53,738 --> 00:37:56,474
‫أؤكد لك أن "جيك" سيختفي‬

535
00:37:57,808 --> 00:38:00,745
‫لا أفهم لمَ أدخلته إلى مدرسة عامة‬
‫يا "مارتن"‬

536
00:38:13,658 --> 00:38:14,792
‫سيدة "روبنز"‬

537
00:38:14,892 --> 00:38:16,427
‫لمَ التأخير؟ فلا وقت لدينا‬

538
00:38:17,028 --> 00:38:20,564
‫آسف. إليك "باتريشا غرايمز"‬
‫من وحدة التدخل عند الأزمات‬

539
00:38:20,698 --> 00:38:22,733
‫- مرحباً، "لوسي"‬
‫- لا أفهم‬

540
00:38:23,534 --> 00:38:25,336
‫حققنا في بعض الأمور‬

541
00:38:25,469 --> 00:38:28,039
‫ابنتك ماتت قبل 3 سنوات‬

542
00:38:28,506 --> 00:38:30,007
‫كان يجب أن تسألني ذلك من قبل‬

543
00:38:30,508 --> 00:38:34,378
‫فهذه كذبة لأنهم لفقوا موت ابنتي‬
‫وأتوا بها إلى "لوس أنجلس"‬

544
00:38:35,046 --> 00:38:38,916
‫قد يستصعب المرء تقبل وفاة أحد،‬
‫ولا سيما إن كان طفلاً‬

545
00:38:39,050 --> 00:38:41,452
‫- حقاً؟‬
‫- يقع المرء أحياناً في أوهام‬

546
00:38:41,585 --> 00:38:44,622
‫لست أتوهم شيئاً.‬
‫أريد أن أرحل فهل هذا ممكن؟‬

547
00:38:44,755 --> 00:38:46,857
‫- نعم‬
‫- شكراً، سأرحل‬

548
00:38:46,991 --> 00:38:49,694
‫- إن غيّرت رأيك‬
‫- لن أغيره‬

549
00:38:53,898 --> 00:38:55,733
‫"جيك"!‬

550
00:38:55,866 --> 00:38:58,402
‫سيد "بيشوب"، ليتك رأيت "جيك" اليوم!‬

551
00:38:58,736 --> 00:39:02,440
‫فقد عثر على "فلافي"،‬
‫والكل في الصف يحبه‬

552
00:39:02,573 --> 00:39:05,409
‫ونحن نتواعد منذ 4 ساعات‬

553
00:39:06,677 --> 00:39:08,612
‫واحزر ما قالته السيدة "هيريرا"‬

554
00:39:08,746 --> 00:39:10,781
‫سنعمل مجدداً على مهمة واحدة غداً‬

555
00:39:10,915 --> 00:39:12,616
‫- إلى اللقاء‬
‫- "جيك"‬

556
00:39:13,384 --> 00:39:15,953
‫هاتف حقيبتك يرن مجدداً‬

557
00:39:17,722 --> 00:39:21,058
‫هذا "أفرام" وقد اتصل 6 مرات. مرحباً؟‬

558
00:39:21,492 --> 00:39:25,429
‫"مارتن" التقيت اليوم رجلاً‬
‫يدعى "غييرمو أورتيز"‬

559
00:39:25,563 --> 00:39:26,664
‫"غييرمو أورتيز"؟‬

560
00:39:26,797 --> 00:39:30,701
‫نعم، وجدت صوراً في غرفته لأشخاص قُتلوا‬

561
00:39:30,835 --> 00:39:34,672
‫- كل واحد مميز، مثل "جيك"‬
‫- سأجلب قلماً، أعطني أسماءهم‬

562
00:39:34,805 --> 00:39:37,908
‫"كلوديا كورليس"، فلكية من "سانتياغو"‬

563
00:39:38,042 --> 00:39:40,778
‫"فريدريك لوماي"، ملحن في "بروكسل"‬

564
00:39:40,911 --> 00:39:44,849
‫و"روزماري ماثيس"،‬
‫مهندسة معمارية من "برشلونة"‬

565
00:39:44,982 --> 00:39:47,818
‫"فريدريك لوماي"، "روزماري ماثيس"‬

566
00:39:49,787 --> 00:39:52,523
‫- لا تقلق يا "جيك"‬
‫- "مارتن"، اسمع‬

567
00:39:52,656 --> 00:39:54,925
‫وجدت صورة أخرى‬

568
00:39:55,059 --> 00:39:56,994
‫في غرفة ذلك الرجل‬

569
00:39:57,862 --> 00:39:59,397
‫كانت صورة "جيك"‬

570
00:40:00,731 --> 00:40:03,067
‫- تابع‬
‫- "جيك" في خطر‬

571
00:40:03,401 --> 00:40:06,871
‫أعتقد أن ذلك الرجل سيأتي لقتل "جيك"‬

572
00:40:07,605 --> 00:40:11,709
‫هل لي أن أكلم "جيك"؟‬
‫أريد أن أخبره بأني بخير‬

573
00:40:11,942 --> 00:40:13,611
‫نعم، لحظة. هذا "أفرام"‬

574
00:40:13,744 --> 00:40:15,546
‫ويريد إخبارك بشيء‬

575
00:40:15,679 --> 00:40:17,481
‫أريد أن أشكرك يا "جيك"‬

576
00:40:17,948 --> 00:40:19,884
‫كنت تعرف أن ذلك الخطر...‬

577
00:40:20,151 --> 00:40:21,986
‫يقترب مني‬

578
00:40:22,119 --> 00:40:23,487
‫ومنك‬

579
00:40:24,922 --> 00:40:26,857
‫فاعتن بنفسك‬

580
00:40:28,192 --> 00:40:29,493
‫شكراً، "أفرام"‬

581
00:40:29,727 --> 00:40:31,996
‫"جيك"، اركب السيارة فوراً‬

582
00:40:50,915 --> 00:40:53,217
‫وجدتك يا "كالفن"‬

583
00:40:54,185 --> 00:40:56,454
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا أمي‬

584
00:41:25,082 --> 00:41:27,985
‫استعد للنوم وسآتي بعد قليل‬

585
00:41:43,601 --> 00:41:46,203
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

586
00:41:48,105 --> 00:41:52,910
‫أعرف أنك كنت مستاءة حين رحلت.‬
‫حاولت الاتصال بك لكن هاتفك مقفل‬

587
00:41:53,043 --> 00:41:54,645
‫لماذا؟ هل وجدت شيئاً؟‬

588
00:41:56,981 --> 00:41:58,282
‫لا‬

589
00:42:00,251 --> 00:42:02,186
‫بصراحة كنت أخشى أن تذهبي...‬

590
00:42:02,520 --> 00:42:03,254
‫إلى الشرطة‬

591
00:42:06,924 --> 00:42:09,260
‫لا. بل أتيت إلى هنا مباشرة‬

592
00:42:13,597 --> 00:42:17,601
‫ماذا حدث مع "كالفن"؟‬
‫هل زوّدك بمعلومات عن "أميليا"؟‬

593
00:42:21,272 --> 00:42:23,007
‫تلقيت اتصالاً من "أفرام"‬

594
00:42:30,080 --> 00:42:32,016
‫الرجل اسمه "غييرمو أورتيز"‬

595
00:42:32,750 --> 00:42:34,885
‫كنتِ على حق فهو قاتل‬

596
00:42:40,024 --> 00:42:42,560
‫يعتقد "أفرام" أنه يريد قتل "جيك"‬

597
00:42:45,195 --> 00:42:49,300
‫ماذا قال "كالفن"؟ ماذا أخبرك؟‬

598
00:42:51,969 --> 00:42:54,038
‫أخبرني ماذا قال‬

599
00:42:58,943 --> 00:43:00,911
‫لم يأتِ إلى موعدنا‬

600
00:43:04,848 --> 00:43:07,751
‫وحين تضرب العواصف العاتية‬

601
00:43:07,885 --> 00:43:10,921
‫لا يمكنك تجاهل ما هي عليه‬

602
00:43:11,622 --> 00:43:12,656
‫أنا آسف‬

603
00:43:12,790 --> 00:43:15,326
‫عليك الإقرار بقوتها الهائلة‬

604
00:43:16,160 --> 00:43:18,262
‫والتشبث جيداً‬

