﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,103
‫لم يسبق أن زرت هذا الجزء من البلاد‬

2
00:00:03,236 --> 00:00:04,571
‫شاهدتم في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:04,704 --> 00:00:08,041
‫- وماذا أتى بك إلى هنا؟‬
‫- أبحث عن ابنتي‬

4
00:00:08,173 --> 00:00:11,478
‫ابني "جيك" قادني إليك‬
‫لأساعدك في العثور على ابنتك‬

5
00:00:11,611 --> 00:00:13,079
‫"أميليا"!‬

6
00:00:13,213 --> 00:00:14,614
‫لا!‬

7
00:00:14,748 --> 00:00:16,082
‫"أميليا"!‬

8
00:00:16,216 --> 00:00:18,485
‫لا أستطيع القيام بذلك.‬
‫لم أعد مهتماً بالأمر‬

9
00:00:18,618 --> 00:00:22,088
‫لا أطلب منك الاهتمام.‬
‫أنا بحاجة إلى دماغك، فالمال هناك‬

10
00:00:22,222 --> 00:00:24,057
‫لم تقف قط إلى جانبي يا "طوني"‬

11
00:00:24,491 --> 00:00:26,226
‫كان "طوني ريغبي" أعز صديق لي‬

12
00:00:26,359 --> 00:00:28,495
‫اعتبر رحيلي عن الشركة مسألة تمسه شخصياً‬

13
00:00:28,628 --> 00:00:31,631
‫احزر ماذا أفعل. أشاهد فتى أجعد الشعر وأباه‬

14
00:00:32,198 --> 00:00:35,068
‫- لماذا تلاحقني؟‬
‫- أنت مجنون‬

15
00:00:35,201 --> 00:00:36,336
‫لحساب من تعمل؟‬

16
00:00:36,469 --> 00:00:37,737
‫أحقق تقدماً يا "ويل"‬

17
00:00:39,205 --> 00:00:40,240
‫وأقترب من الهدف‬

18
00:00:40,373 --> 00:00:43,243
‫- فعلت ذلك من أجل أخي‬
‫- لا يهمني أمر أخيك‬

19
00:00:43,376 --> 00:00:44,377
‫أين ابنتي؟‬

20
00:00:44,511 --> 00:00:46,246
‫"أميليا" اختفت. كانت هنا‬

21
00:00:46,379 --> 00:00:48,181
‫- "كالفن" أين هي؟‬
‫- أين هي؟‬

22
00:00:48,314 --> 00:00:52,218
‫- أين رأيت ابني؟ أجب يا "فيليب"‬
‫- أعرف من قام بذلك وهو يطارد "جيك"‬

23
00:00:52,352 --> 00:00:53,787
‫أحلك يوم‬

24
00:00:54,788 --> 00:00:56,322
‫هو يوم ولادتك‬

25
00:00:56,456 --> 00:00:57,590
‫اهرب "جيك"!‬

26
00:01:01,761 --> 00:01:03,663
‫إنها لحظتك يا "جيك"‬

27
00:01:03,797 --> 00:01:05,397
‫هل أنت جاهز؟‬

28
00:01:19,813 --> 00:01:23,750
‫الأجسام المستقرة تبقى مستقرة‬

29
00:01:24,083 --> 00:01:28,154
‫والأجسام المتحركة تبقى متحركة‬

30
00:01:28,488 --> 00:01:31,791
‫إلا إذا تأثرت بقوة خارجية‬

31
00:01:59,352 --> 00:02:01,721
‫ماذا كانت خطتك بالتحديد؟‬

32
00:02:02,455 --> 00:02:06,526
‫تعرفين أنه عليك الركض يوماً ونصفاً‬
‫لتبلغي أقرب منطقة مأهولة‬

33
00:02:12,465 --> 00:02:14,200
‫لنذهب‬

34
00:02:36,890 --> 00:02:42,228
‫الناس هم كتلك الأجسام، يعلقون في مساراتهم‬

35
00:02:42,362 --> 00:02:45,298
‫ويقعون أسرى واقع جامد‬

36
00:02:46,633 --> 00:02:50,837
‫بينما نسلك هذا المسار،‬
‫فإن كل الأوضاع المستقبلية المحتملة‬

37
00:02:51,170 --> 00:02:55,208
‫بعدما كانت لامتناهية،‬
‫لا يبقى منها إلا مستقبل واحد‬

38
00:02:55,341 --> 00:02:56,910
‫نتيجة واحدة‬

39
00:02:57,243 --> 00:02:59,178
‫لا تتغيّر‬

40
00:03:00,313 --> 00:03:02,248
‫ولا سبيل للإفلات منها‬

41
00:03:02,382 --> 00:03:05,218
‫إدارة معهد "تيلر"‬
‫المختبر‬

42
00:03:15,395 --> 00:03:16,496
‫هل أنت بخير؟‬

43
00:03:17,697 --> 00:03:19,332
‫أجل‬

44
00:03:23,937 --> 00:03:25,939
‫قلت إنك تستطيع تدبر أمرها‬

45
00:03:26,272 --> 00:03:29,976
‫أين النتائج التي وعدتني بها؟‬
‫أين البيانات التحويلية؟‬

46
00:03:30,310 --> 00:03:32,679
‫لم يُستخدم المكان منذ عشر سنين‬

47
00:03:32,812 --> 00:03:36,482
‫الإمدادات الكهربائية سيئة‬
‫وكلما شحنت هاتفي يحترق قاطع‬

48
00:03:36,616 --> 00:03:38,952
‫إذا فُضح أمر هذا البرنامج،‬
‫فقد نذهب جميعاً إلى السجن‬

49
00:03:39,285 --> 00:03:40,887
‫يجب ألا يُكشف أمرنا‬

50
00:03:41,221 --> 00:03:44,691
‫لا مكان أكثر أماناً من هذا.‬
‫وفي النهاية...‬

51
00:03:44,824 --> 00:03:46,960
‫- ماذا فعلوا بك؟‬
‫- يجب أن نرضى بالموجود‬

52
00:03:47,293 --> 00:03:48,795
‫سيصلنا مولّد جديد‬

53
00:03:48,928 --> 00:03:51,965
‫وحتى وصوله، أنا بحاجة لنتائج‬
‫كي أريها لرب عملي‬

54
00:03:52,298 --> 00:03:55,635
‫إن لم تفعل ذلك، فأنت لا تفيدني‬

55
00:04:00,373 --> 00:04:04,310
‫ماذا دهاك؟ تعرفين أنك لن تنجحي في الفرار‬

56
00:04:04,544 --> 00:04:06,713
‫الأمر ليس كالعمل مع "كالفن"‬

57
00:04:06,846 --> 00:04:08,581
‫هؤلاء لن يتورعوا عن إيذائك‬

58
00:04:08,715 --> 00:04:10,516
‫أنت لا يهمك أمري‬

59
00:04:10,650 --> 00:04:14,387
‫أنت تريد فقط جمع المال لتدفع‬
‫لوكيل مراهناتك‬

60
00:04:15,855 --> 00:04:18,524
‫كنت يائساً فعقدت صفقة مع الأشخاص‬
‫غير المناسبين‬

61
00:04:18,658 --> 00:04:20,726
‫لكن إغضابهم لن يفيد أحداً‬

62
00:04:20,860 --> 00:04:25,331
‫لا سبيل لننجو من هذا الوضع‬
‫إلا بإثبات قيمتنا في نظرهم‬

63
00:04:26,332 --> 00:04:28,001
‫أنا جائعة‬

64
00:04:29,535 --> 00:04:31,704
‫سأجلب لك فطوراً‬

65
00:04:57,430 --> 00:04:59,632
‫كل شخص يسلك مساراً‬

66
00:05:00,733 --> 00:05:02,802
‫وأحياناً...‬

67
00:05:03,636 --> 00:05:06,506
‫تتشابك تلك المسارات‬

68
00:05:07,907 --> 00:05:10,443
‫ويتداخل مدار الواحد مع مدار الآخر‬

69
00:05:13,012 --> 00:05:14,414
‫ويحصل التصادم‬

70
00:05:14,547 --> 00:05:16,382
‫أرجوك‬

71
00:05:17,450 --> 00:05:19,886
‫أنقذني!‬

72
00:05:27,427 --> 00:05:29,395
‫"تاتش"‬

73
00:05:55,555 --> 00:05:56,656
‫اسمع‬

74
00:05:56,789 --> 00:05:59,492
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

75
00:06:06,933 --> 00:06:08,401
‫"مارتن"‬

76
00:06:08,534 --> 00:06:09,902
‫يسرني قدومك‬

77
00:06:10,036 --> 00:06:11,838
‫- توجد مشكلة‬
‫- ماذا؟‬

78
00:06:11,971 --> 00:06:14,974
‫استقصيت عن "فيل" الذي أنقذته في السرداب‬

79
00:06:15,108 --> 00:06:19,712
‫إنه ممتن لما فعلتَه بحيث قدم إفادة‬
‫تناقض كل ما قلتُه‬

80
00:06:19,846 --> 00:06:21,581
‫أخبرهم عني‬

81
00:06:21,714 --> 00:06:24,617
‫أعطاهم اسمك الكامل واسم "لوسي" الكامل‬

82
00:06:25,017 --> 00:06:27,687
‫- ماذا عن "جيك"؟‬
‫- لم يصل إلى هذا الحد‬

83
00:06:27,820 --> 00:06:30,389
‫ولكن اسمع، الوضع ازداد سوءاً‬

84
00:06:30,523 --> 00:06:33,025
‫كان هناك مفتش‬

85
00:06:33,159 --> 00:06:34,694
‫صاحب رتبة رفيعة‬

86
00:06:35,561 --> 00:06:39,799
‫لقد دخل إلى قاعدة بياناتي.‬
‫إنه يعرف عنا أكثر مما نعرف عنه‬

87
00:06:39,932 --> 00:06:43,736
‫- سنتوارى أنا و"جيك" عن الأنظار‬
‫- لا، ابقيا في البيت‬

88
00:06:43,870 --> 00:06:45,471
‫يجب أن أعرف مكانكما‬

89
00:06:45,605 --> 00:06:47,140
‫هذه بطاقة الشرطي‬

90
00:06:47,473 --> 00:06:48,741
‫أيذكرك بشي؟‬

91
00:06:48,875 --> 00:06:50,143
‫"ديني لانغ"‬

92
00:06:50,476 --> 00:06:51,711
‫لم أسمع به قط‬

93
00:06:51,844 --> 00:06:53,746
‫أسدِ لي خدمة‬

94
00:06:53,880 --> 00:06:55,414
‫احتفظ بالبطاقة وابقَ مختبئاً‬

95
00:06:55,548 --> 00:06:57,483
‫سأبقى على تواصل‬

96
00:06:58,818 --> 00:07:00,486
‫"تريفور"‬

97
00:07:01,888 --> 00:07:03,589
‫شكراً‬

98
00:07:11,464 --> 00:07:13,466
‫مرحباً بك‬

99
00:07:13,599 --> 00:07:15,635
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

100
00:07:15,768 --> 00:07:18,037
‫- كيف حالك؟‬
‫- أفضل‬

101
00:07:18,171 --> 00:07:21,574
‫قد أنام بشكل متواصل لثلاثة أيام،‬
‫ولكن في ما عدا ذلك...‬

102
00:07:21,941 --> 00:07:24,177
‫- كيف حاله؟‬
‫- ليس بخير‬

103
00:07:32,819 --> 00:07:35,521
‫"صفر - واحد - سبعة - خمسة"‬

104
00:07:48,935 --> 00:07:51,704
‫قال إن المفتش لن يعرف مكاننا، صحيح؟‬

105
00:07:51,838 --> 00:07:55,074
‫- فليس في السجلات عنوان؟‬
‫- ليس بعد، وسنبقي الوضع هكذا‬

106
00:07:55,208 --> 00:07:59,045
‫قلت له إنني أنزل في فندق‬
‫ووقعت على طاولة زجاجية‬

107
00:07:59,178 --> 00:08:00,246
‫عساه صدقني‬

108
00:08:00,580 --> 00:08:02,148
‫- طاولة زجاجية؟‬
‫- نعم‬

109
00:08:04,617 --> 00:08:06,185
‫حجة مقنعة‬

110
00:08:11,190 --> 00:08:13,025
‫صفر - واحد - سبعة - خمسة‬

111
00:08:13,960 --> 00:08:15,962
‫- ماذا؟‬
‫- صفر - واحد - سبعة - خمسة‬

112
00:08:16,095 --> 00:08:20,566
‫دوّن "جيك" الرقم على النافذة‬
‫حين غادرنا المستشفى. انتظري‬

113
00:08:22,201 --> 00:08:24,804
‫سأطارده لأرى أين يذهب‬

114
00:08:25,972 --> 00:08:26,973
‫إنه ينعطف يساراً‬

115
00:08:39,818 --> 00:08:41,988
‫"جيك"، لا تغادر السيارة‬

116
00:08:49,795 --> 00:08:51,030
‫"ريغبي"‬

117
00:08:51,797 --> 00:08:53,599
‫"ريغبي"‬

118
00:08:53,866 --> 00:08:56,602
‫أظن أن هذا منزل "طوني ريغبي"‬

119
00:09:00,673 --> 00:09:02,808
‫عفواً، علي تسليم هذا لـ"ريغبي"‬

120
00:09:06,012 --> 00:09:07,580
‫ماذا يفعل "كالفن" هنا؟‬

121
00:09:19,158 --> 00:09:21,160
‫كنت أحسب "كالفن" و"ريغبي"‬
‫يكرهان بعضهما‬

122
00:09:21,294 --> 00:09:23,563
‫وأنا أيضاً‬

123
00:09:34,173 --> 00:09:35,908
‫هل تتذكرني؟‬

124
00:09:37,176 --> 00:09:38,844
‫ماذا تفعل هنا؟‬

125
00:09:38,978 --> 00:09:40,780
‫طلبت منك الابتعاد عني‬

126
00:09:40,913 --> 00:09:44,617
‫قلت لي إنك لا تعمل لحساب "طوني ريغبي".‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

127
00:09:44,750 --> 00:09:47,954
‫"طوني ريغبي" قتل أمي وخطف "أميليا"‬

128
00:09:48,087 --> 00:09:49,789
‫يستحيل أن أعمل لحسابه!‬

129
00:09:49,922 --> 00:09:53,059
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف‬

130
00:09:53,192 --> 00:09:54,927
‫وهذا سبب وجودي هنا‬

131
00:09:55,061 --> 00:09:56,996
‫فقد اختفى وأنا أبحث عنه‬

132
00:09:57,129 --> 00:09:59,665
‫"أميليا" معه وستساعدنا للعثور عليها‬

133
00:09:59,799 --> 00:10:03,102
‫- قلت لكما لا أعرف مكانها‬
‫- لا تنسَ أن ملفاتك بحوزتي‬

134
00:10:03,235 --> 00:10:06,606
‫قرص صلب مليء بالمعلومات‬
‫وقد أسلمه للشرطة‬

135
00:10:06,739 --> 00:10:09,141
‫أين يعقل أن تخفي "أستر كوربس" "أميليا"؟‬

136
00:10:09,275 --> 00:10:11,277
‫أين يمكن أن يخفوها؟‬

137
00:10:14,614 --> 00:10:16,749
‫في مكان منعزل‬

138
00:10:16,882 --> 00:10:19,185
‫مكان لهم سيطرة عليه‬

139
00:10:20,686 --> 00:10:25,091
‫المشكلة هي أن ذلك ينطبق على 83 منشأة‬
‫في سبعة بلدان‬

140
00:10:28,761 --> 00:10:32,965
‫- يوجد دليل سري لـ"أستر كوربس"‬
‫- أين أجده؟‬

141
00:10:35,067 --> 00:10:36,669
‫في عليتي‬

142
00:10:36,802 --> 00:10:39,839
‫جيد، سأرافقك في سيارتك وستتبعنا "لوسي"‬

143
00:10:44,210 --> 00:10:47,113
‫يوم قتل أمي وخطف "أميليا"‬

144
00:10:47,246 --> 00:10:50,349
‫لم يأتِ مساعدي "كايس" على الإطلاق‬

145
00:10:50,683 --> 00:10:54,153
‫لا بد أن أحداً مكّن "ريغبي" من دخول‬
‫الباب الأمامي‬

146
00:10:54,286 --> 00:10:58,858
‫- أحاول الاتصال بـ"كايس" ولكن لا جدوى‬
‫- كل شخص له ثمن‬

147
00:11:00,059 --> 00:11:01,360
‫يعرف "كايس" كيف أفكر‬

148
00:11:02,028 --> 00:11:03,129
‫ويعرف عملي‬

149
00:11:03,262 --> 00:11:06,298
‫- ويستطيع إنشاء مختبر جديد بكل سهولة‬
‫- ولكن لأية غاية؟‬

150
00:11:06,432 --> 00:11:10,202
‫أفهم سبب قيامك بذلك،‬
‫ولكل ما حاجة "أستر كوربس" لـ"أميليا"؟‬

151
00:11:10,336 --> 00:11:11,904
‫أصبحت المعرفة عملة جديدة‬

152
00:11:12,038 --> 00:11:15,875
‫تريد "أستر كوربس" تسخير قدرات "أميليا"‬
‫التكهنية الهائلة‬

153
00:11:16,008 --> 00:11:18,878
‫فإن رسموا خريطة مساراتها العصبية‬

154
00:11:19,011 --> 00:11:24,350
‫فسيتمكنون من تكهن حركة الأسهم‬
‫وتوقع نتائج الانتخابات وما إلى ذلك‬

155
00:11:47,840 --> 00:11:52,478
‫إذاً كل ذلك لكسب المال.‬
‫خطفوا طفلة ليزيدوا هامش الربح لديهم‬

156
00:11:52,812 --> 00:11:55,981
‫لا يعتبرونها طفلة بل وسيلة لتحقيق غاية‬

157
00:11:56,115 --> 00:11:57,950
‫أين "جيك"؟‬

158
00:11:58,417 --> 00:12:00,019
‫"جيك"‬

159
00:12:00,386 --> 00:12:02,154
‫"جيك"؟‬

160
00:12:03,722 --> 00:12:04,990
‫يا إلهي!‬

161
00:12:05,124 --> 00:12:08,327
‫"جيك"، ماذا فعلت؟‬

162
00:12:09,795 --> 00:12:12,131
‫توقف! لا تستطيع فصله هكذا، فهذا خطير جداً‬

163
00:12:12,264 --> 00:12:15,434
‫- أطفئه!‬
‫- قد تؤذيه. أعرف أن هذا يخيفك‬

164
00:12:15,768 --> 00:12:18,437
‫أخرجه وإلا أقسم أنني سأقتلك‬

165
00:12:18,771 --> 00:12:21,807
‫- الآن!‬
‫- أنت ترتكب خطأ‬

166
00:12:21,941 --> 00:12:26,479
‫كانت "أميليا" عالقة داخل ذهنها‬
‫قبل أن تعمل مع "تيلر"‬

167
00:12:27,179 --> 00:12:29,215
‫ربما "جيك" يظن أن الأمر يفيده‬

168
00:12:29,348 --> 00:12:31,917
‫- يا إلهي!‬
‫- ما الأمر؟‬

169
00:12:32,251 --> 00:12:33,953
‫- ماذا ترى؟‬
‫- هذه الموجات هنا‬

170
00:12:34,820 --> 00:12:37,490
‫منطقتا "فيرنيكه" و"بروكا" بدأتا تتذبذبان‬

171
00:12:37,823 --> 00:12:40,092
‫- أهذا أمر سيئ؟‬
‫- لا بل العكس‬

172
00:12:40,226 --> 00:12:44,163
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- مركز النطق في دماغه يستعد للعمل‬

173
00:12:45,297 --> 00:12:47,900
‫ماذا تقول؟ إنه لا يتكلم‬

174
00:13:13,492 --> 00:13:14,994
‫وجدتك‬

175
00:13:23,836 --> 00:13:25,437
‫أين نحن؟‬

176
00:13:27,206 --> 00:13:28,908
‫لا أعرف‬

177
00:13:30,442 --> 00:13:33,212
‫منذ ولادتي وهذا الباب الموصد موجود في ذهني‬

178
00:13:33,979 --> 00:13:36,248
‫وذات يوم حين كنت أعمل مع "كالفن"‬

179
00:13:36,849 --> 00:13:38,184
‫أقصد...‬

180
00:13:39,118 --> 00:13:41,153
‫انفتح فجأة‬

181
00:13:41,554 --> 00:13:44,890
‫بعد ذلك صرت آتي إلى هنا كلما أردت‬

182
00:13:45,324 --> 00:13:47,960
‫أسمعك ولكن لا أستطيع بلوغك‬

183
00:13:48,360 --> 00:13:50,262
‫ماذا تغيّر؟‬

184
00:13:52,331 --> 00:13:54,366
‫أترى هذا النمط؟‬

185
00:13:54,500 --> 00:13:56,969
‫إنه يشير إلى إرسال واستقبال‬

186
00:13:57,102 --> 00:13:58,504
‫ماذا يعني ذلك؟‬

187
00:13:59,271 --> 00:14:01,040
‫ماذا يعني ذلك؟‬

188
00:14:01,173 --> 00:14:03,909
‫إنه يجري حديثاً‬

189
00:14:06,312 --> 00:14:08,581
‫- مع من؟‬
‫- "أميليا"‬

190
00:14:10,115 --> 00:14:14,453
‫"جيك" إن كنت تكلم "أميليا"،‬
‫فقل لها إنني أحبها‬

191
00:14:15,921 --> 00:14:17,990
‫قل لها إنني أحبها‬

192
00:14:18,123 --> 00:14:19,992
‫أمك هنا‬

193
00:14:21,060 --> 00:14:23,329
‫وتريد إخبارك بأنها تحبك‬

194
00:14:26,232 --> 00:14:27,867
‫أعرف‬

195
00:14:29,468 --> 00:14:33,072
‫- نعم، فأنا أشعر بها‬
‫- قل لها...‬

196
00:14:33,205 --> 00:14:36,075
‫قل لها إننا قادمون لنجدتها‬

197
00:14:36,208 --> 00:14:37,476
‫نحن قادمون لنجدتك‬

198
00:14:37,610 --> 00:14:40,079
‫كنت أعرف أنها لم تتخلّ عني‬

199
00:14:40,212 --> 00:14:44,617
‫- اسألها أين هي...‬
‫- هل من عنوان أو معالم؟‬

200
00:14:47,219 --> 00:14:49,088
‫نحن في الصحراء‬

201
00:14:50,489 --> 00:14:53,459
‫يوجد برج مياه والمبنى قديم‬

202
00:14:54,193 --> 00:14:56,562
‫أظنهم استخدموه لإجراء تجارب أخرى‬

203
00:14:57,663 --> 00:14:59,164
‫توجد لافتة‬

204
00:14:59,298 --> 00:15:02,501
‫"معهد (تيلر) تأسس سنة 1997"‬

205
00:15:06,939 --> 00:15:09,108
‫"جيك". استفق أرجوك‬

206
00:15:09,241 --> 00:15:12,111
‫الحديث انتهى وسيستعيد وعيه‬

207
00:15:20,686 --> 00:15:22,288
‫"جيك"‬

208
00:15:25,324 --> 00:15:29,428
‫- ماذا يكتب؟‬
‫- 1997. ربما هي السنة‬

209
00:15:29,561 --> 00:15:32,665
‫- 1188. أعرف هذا الرقم‬
‫- ربما هو جزء من عنوان‬

210
00:15:34,500 --> 00:15:37,403
‫لا منشأة لدى "أستر كوربس" عنوانها 1188‬

211
00:15:37,536 --> 00:15:40,072
‫1188 هو عنوان شقة "تيلر"‬

212
00:15:40,205 --> 00:15:42,107
‫التي أطلع "أفرام" عليها، وهي في "نيويورك"‬

213
00:15:42,241 --> 00:15:43,375
‫أعادوها إلى هناك؟‬

214
00:15:43,509 --> 00:15:47,479
‫لا وإلا اتصل بي "أفرام"،‬
‫ولكن واضح أن للأمر علاقة بـ"تيلر"‬

215
00:15:47,613 --> 00:15:50,482
‫كان يوجد شيء في ملفات "تيلر"‬

216
00:15:50,616 --> 00:15:52,584
‫حين التقيته كان قد استقر في "نيويورك"‬

217
00:15:52,718 --> 00:15:56,055
‫ولكن قبل ذلك كان هناك مختبر آخر‬

218
00:15:56,188 --> 00:15:57,356
‫قبل سنوات‬

219
00:16:01,026 --> 00:16:04,129
‫ها هو. في "آبل فالي"‬

220
00:16:04,263 --> 00:16:05,464
‫معهد "تيلر"‬

221
00:16:05,597 --> 00:16:07,366
‫بدأ يعمل هناك سنة 1997‬

222
00:16:07,700 --> 00:16:10,436
‫كنت أعتقد أن معهد "تيلر"‬
‫هو اسم بيته في "البرونكس"‬

223
00:16:10,569 --> 00:16:13,672
‫هكذا صار بعد تشهير "أستر كوربس" به‬

224
00:16:14,006 --> 00:16:16,575
‫إذاً أخذوا "أميليا" إلى نقطة البداية‬

225
00:16:17,076 --> 00:16:18,110
‫إليك الموقع‬

226
00:16:19,378 --> 00:16:23,382
‫- على بُعد ساعتين من هنا إلى الجنوب الشرقي‬
‫- في وسط المجهول‬

227
00:16:23,515 --> 00:16:27,353
‫سيرونكم تقتربون من مسافة كيلومترات.‬
‫لذا عليكم الاقتراب بحذر‬

228
00:16:27,486 --> 00:16:29,989
‫وماذا عنك؟ ألا تريد الانتقام؟‬

229
00:16:31,056 --> 00:16:33,092
‫أريد التركيز على إنقاذ أخي‬

230
00:16:33,225 --> 00:16:35,260
‫فلم يبقَ لي أحد غيره‬

231
00:16:35,394 --> 00:16:38,464
‫بفضل "جيك" جمعت كل المعلومات اللازمة‬

232
00:16:38,597 --> 00:16:40,699
‫أرسل الخريطة إلى هاتفي‬

233
00:16:41,033 --> 00:16:42,468
‫لنذهب يا بنيّ‬

234
00:16:46,238 --> 00:16:48,307
‫آمل أن تعثري عليها‬

235
00:16:50,509 --> 00:16:53,612
‫ما كان يجب أصلاً أن تأخذوها مني‬

236
00:17:03,522 --> 00:17:05,758
‫وجدت الحل، "ويل"‬

237
00:17:06,090 --> 00:17:07,792
‫أعرف ما علي فعله‬

238
00:17:10,462 --> 00:17:13,632
‫الفتى "جيك"...‬

239
00:17:13,799 --> 00:17:17,502
‫لديه دماغ مذهل‬

240
00:17:17,636 --> 00:17:21,240
‫لم أكن أعرف قبل اليوم أي مسار هو الصحيح‬

241
00:17:21,373 --> 00:17:24,376
‫هذا أنت يا سيد "نوربيرغ".‬
‫هل تحتاج إلى أي شيء؟‬

242
00:17:25,109 --> 00:17:26,779
‫الكثير من القهوة‬

243
00:17:27,746 --> 00:17:30,049
‫حسناً، سأستدعي الدكتور "ويتمان"‬

244
00:17:30,182 --> 00:17:33,185
‫استدعي كل من تشائين.‬
‫أتعرفين ما سيقولونه؟‬

245
00:17:33,318 --> 00:17:35,120
‫"كما تريد يا سيد (نوربيرغ)"‬

246
00:17:35,254 --> 00:17:38,524
‫"شكراً على تبرعاتك السخية سيد (نوربيرغ)"‬

247
00:17:39,525 --> 00:17:41,326
‫تعملين هنا؟‬

248
00:17:42,194 --> 00:17:45,130
‫- كم تبلغين من العمر؟‬
‫- 17 وأنا متطوعة‬

249
00:17:45,264 --> 00:17:49,268
‫أريد أن أصير جراحة أعصاب، لذا سمحوا لي...‬

250
00:17:49,401 --> 00:17:51,170
‫آسفة فهذا لا يهمك‬

251
00:17:51,303 --> 00:17:54,773
‫أعرف أن ما ترينه قد يبدو غريباً،‬
‫لكنني أعرف ماذا أفعل‬

252
00:17:55,107 --> 00:17:57,743
‫توجد غرسة في دماغ أخي، أترينها؟‬

253
00:17:58,077 --> 00:18:01,246
‫- كالتي يضعونها لمرضى "باركنسون"‬
‫- هذا ممتاز‬

254
00:18:05,484 --> 00:18:09,288
‫إنها تطلق نبضات كهربائية‬
‫وتغير مسار المسالك المشبكية‬

255
00:18:09,421 --> 00:18:13,559
‫آمل أن أنقل وظائفه الدماغية‬
‫من مواضعها المتضررة‬

256
00:18:13,692 --> 00:18:15,561
‫حتى يتمكن من التكلم والتحرك‬

257
00:18:17,229 --> 00:18:18,831
‫تماماً‬

258
00:18:20,165 --> 00:18:22,835
‫كما لو أن الحادث لم يقع‬

259
00:18:30,709 --> 00:18:34,179
‫يجب أن نقطع 16 كلم على هذا الطريق‬

260
00:18:35,747 --> 00:18:37,316
‫مهلاً‬

261
00:18:37,883 --> 00:18:39,618
‫ما هذه؟‬

262
00:18:42,221 --> 00:18:44,690
‫- افتحها‬
‫- أتسمحين؟‬

263
00:18:45,791 --> 00:18:49,128
‫كانت ملكاً لأمي وتركتها لـ"أميليا"‬

264
00:18:49,261 --> 00:18:50,529
‫تبدين سعيدة‬

265
00:18:51,330 --> 00:18:55,701
‫لم أكن دائماً المرأة المضطربة التي تعيش‬
‫في سيارتها وتؤمن بنظريات المؤامرة‬

266
00:18:57,603 --> 00:18:59,738
‫ماذا كنت تعملين من قبل؟‬

267
00:19:01,206 --> 00:19:02,808
‫هذا غريب‬

268
00:19:03,142 --> 00:19:06,745
‫فرغم كل ما مررنا به معاً،‬
‫ما زلت أجهل أبسط الأمور عنك‬

269
00:19:06,879 --> 00:19:10,315
‫ربما لأننا نعرف الأمور المهمة‬

270
00:19:11,750 --> 00:19:14,486
‫ولكن بما أنك تصر على معرفة ذلك،‬
‫فقد كنت أعمل في الإعلان‬

271
00:19:16,655 --> 00:19:18,557
‫كان يستحيل أن أحزر هذا‬

272
00:19:18,891 --> 00:19:21,560
‫لم يصعب علي التعامل مع أي زبون في العالم‬

273
00:19:21,693 --> 00:19:24,363
‫بدون شك، فأنت قوية الإرادة‬

274
00:19:26,932 --> 00:19:29,902
‫- لا، لا!‬
‫- ماذا؟‬

275
00:19:30,802 --> 00:19:32,905
‫ارتفعت حرارة المحرك‬

276
00:19:33,238 --> 00:19:35,440
‫أكره هذه السيارة‬

277
00:19:42,347 --> 00:19:44,249
‫ما زال المسار مفتوحاً‬

278
00:19:44,783 --> 00:19:47,619
‫سنصل إلى نتيجة. الاختبار الحركي‬

279
00:19:52,524 --> 00:19:54,359
‫من جديد‬

280
00:19:59,598 --> 00:20:03,502
‫ردة فعل على الألم. تجاوب موضعي.‬
‫بلغ المستوى 5 في مقياس الغيبوبة‬

281
00:20:03,635 --> 00:20:05,404
‫مع أنه لم يتجاوز 2 من قبل‬

282
00:20:06,271 --> 00:20:07,539
‫حسناً‬

283
00:20:07,673 --> 00:20:09,274
‫ننتقل إلى جذع الدماغ‬

284
00:20:09,408 --> 00:20:10,876
‫إنها المرحلة الأخيرة‬

285
00:20:11,543 --> 00:20:13,645
‫حركة سريعة في العينين‬

286
00:20:18,283 --> 00:20:20,686
‫إنه ينظر إلي. نجح الأمر‬

287
00:20:28,327 --> 00:20:29,561
‫"وليم"؟‬

288
00:20:35,567 --> 00:20:37,436
‫هل تسمعني؟‬

289
00:20:41,707 --> 00:20:44,443
‫ماذا حدث؟‬

290
00:20:53,852 --> 00:20:56,855
‫المرآب مغلق في نهاية الأسبوع. ما وضعها؟‬

291
00:20:56,989 --> 00:20:59,658
‫غير جيد. علينا الانتظار ساعة‬
‫على الأقل لتبرد‬

292
00:20:59,791 --> 00:21:01,860
‫- لا نستطيع الانتظار ساعة‬
‫- أعرف‬

293
00:21:03,528 --> 00:21:06,398
‫مهلاً! مهلاً!‬

294
00:21:11,570 --> 00:21:13,972
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- ارتفعت حرارة المحرك‬

295
00:21:14,606 --> 00:21:17,442
‫أستطيع نقلكما إلى البلدة التالية.‬
‫على الأرجح فيها ميكانيكي‬

296
00:21:17,576 --> 00:21:20,579
‫- لا وقت لدينا لهذا‬
‫- في الحقيقة...‬

297
00:21:21,680 --> 00:21:22,948
‫نحاول بلوغ هذا الموقع‬

298
00:21:23,282 --> 00:21:25,350
‫فهل يمكنك إيصالنا إليه؟‬

299
00:21:25,484 --> 00:21:29,021
‫يبعد 32 كلم عن الطريق السريع.‬
‫وقد أتأخر عن برنامجي‬

300
00:21:29,354 --> 00:21:30,756
‫انتظر‬

301
00:21:33,558 --> 00:21:35,494
‫معي 200 دولاراً‬

302
00:21:36,828 --> 00:21:38,697
‫هذا ممكن. اصعدا‬

303
00:21:38,830 --> 00:21:40,365
‫شكراً‬

304
00:21:40,832 --> 00:21:42,367
‫سأجلب "جيك"‬

305
00:21:42,501 --> 00:21:44,503
‫- انتبهي وأنت تصعدين‬
‫- شكراً جزيلاً‬

306
00:21:44,636 --> 00:21:46,638
‫جيد. انتبها‬

307
00:21:46,772 --> 00:21:49,841
‫"تاوستر" للنقليات‬
‫"جيري وودز"‬

308
00:21:52,344 --> 00:21:55,681
‫أعد البطاقة إلى مكانها. فهي ليست لنا‬

309
00:21:55,814 --> 00:21:56,848
‫لا مشكلة عندي‬

310
00:21:56,982 --> 00:21:59,651
‫فهو مثلي ابنتي الشديدة الفضول‬

311
00:22:01,653 --> 00:22:05,524
‫إنها متطوعة في المستشفى القريب من منزلنا‬

312
00:22:05,657 --> 00:22:07,492
‫تريد أن تصبح طبيبة‬

313
00:22:07,859 --> 00:22:11,730
‫إنها جميلة، حين كنت بعمرها‬
‫لم أرد سوى الذهاب إلى الشاطئ‬

314
00:22:12,331 --> 00:22:14,900
‫يمكن القول إن "إيفي" ترعرعت‬
‫في المستشفى‬

315
00:22:15,033 --> 00:22:16,802
‫فأمها كانت مصابة بالسرطان‬

316
00:22:16,935 --> 00:22:19,938
‫- توفيت السنة الماضية‬
‫- آسف‬

317
00:22:21,073 --> 00:22:23,075
‫يعج بيتنا بذكريات كثيرة‬

318
00:22:23,408 --> 00:22:27,779
‫أشتاق لـ"إيفي" كثيراً،‬
‫ولكن كلما عدت إلى البيت...‬

319
00:22:28,413 --> 00:22:32,084
‫أشعر بأنني أتخلى عن ابنتي‬
‫لأنني أغيب كثيراً عنها‬

320
00:22:33,919 --> 00:22:36,555
‫آسفة وأنا أفهم ما تعانيه‬

321
00:22:36,688 --> 00:22:39,958
‫لم أرَ ابنتي منذ ثلاث سنوات،‬
‫ولو كان لي الخيار...‬

322
00:22:40,092 --> 00:22:44,830
‫مرّ وقت طويل.‬
‫ماذا إن كانت لا تريد التكلم معي؟‬

323
00:22:44,963 --> 00:22:48,033
‫لا تكف عن المحاولة حتى تتكلم معك‬

324
00:22:49,134 --> 00:22:53,805
‫- وصلت إلى وجهتك‬
‫- فاجأتني‬

325
00:22:54,473 --> 00:22:56,074
‫ها قد وصلنا‬

326
00:22:57,375 --> 00:22:58,677
‫مع أنني لا أعرف ما هذا المكان‬

327
00:23:00,112 --> 00:23:02,447
‫ربما يجدر بي ألا أترككم هنا‬

328
00:23:02,581 --> 00:23:03,949
‫لا تقلق، سنكون بخير‬

329
00:23:04,082 --> 00:23:07,719
‫شكراً على التوصيلة.‬
‫أتمنى لك التوفيق مع ابنتك‬

330
00:23:07,853 --> 00:23:10,455
‫- شكراً‬
‫- لنذهب يا "جيك"‬

331
00:23:18,029 --> 00:23:20,999
‫العنوان هنا ولكن أين المبنى؟‬

332
00:23:22,834 --> 00:23:24,469
‫"جيك"!‬

333
00:23:34,880 --> 00:23:36,414
‫تعالا‬

334
00:23:42,888 --> 00:23:44,022
‫إنها هناك‬

335
00:23:44,156 --> 00:23:46,825
‫نعم وهناك ما لا يقل عن 12 حارساً مسلحاً‬

336
00:23:46,958 --> 00:23:50,128
‫كان "كالفن" على حق.‬
‫سيروننا حتى قبل أن ندخل‬

337
00:23:50,462 --> 00:23:53,765
‫- إذا أخفناهم فسيأخذونها ويهربون بها‬
‫- حسناً‬

338
00:23:54,466 --> 00:23:56,168
‫فلننتظر هبوط الظلام‬

339
00:23:57,002 --> 00:23:58,737
‫- "جيك"‬
‫- "جيك"‬

340
00:23:58,870 --> 00:24:00,138
‫"جيك"، لا‬

341
00:24:01,773 --> 00:24:04,643
‫لا يا "جيك". أنا آسف‬

342
00:24:04,776 --> 00:24:08,180
‫إنهم يركبون سياراتهم وسيصلون بأية لحظة.‬
‫يجب أن نهرب‬

343
00:24:08,513 --> 00:24:12,184
‫لا نستطيع أن نسبق سيارة.‬
‫سيواصلون البحث حتى يجدوا أحداً. مهلاً‬

344
00:24:12,818 --> 00:24:13,919
‫هذا هو الحل‬

345
00:24:14,052 --> 00:24:17,222
‫هذا ما يريده "جيك".‬
‫لا سبيل لأدخل إلا إذا عثروا لي‬

346
00:24:17,556 --> 00:24:20,659
‫ابقيا مختبئين واهتمي بـ"جيك"‬

347
00:24:26,832 --> 00:24:28,667
‫لا تخف‬

348
00:24:33,004 --> 00:24:35,207
‫- النجدة‬
‫- لنمسكه‬

349
00:24:37,943 --> 00:24:41,112
‫- الحمد لله! كنت تائهاً هنا‬
‫- هذه أملاك خاصة‬

350
00:24:41,246 --> 00:24:45,550
‫أعرف وأنا آسف لكن سيارتي تعطلت‬
‫على مسافة كيلومترات‬

351
00:24:45,684 --> 00:24:47,152
‫لمَ لا تركب السيارة؟‬

352
00:24:47,485 --> 00:24:49,521
‫- شكراً‬
‫- تفضل‬

353
00:24:56,928 --> 00:24:57,963
‫لنذهب‬

354
00:25:10,709 --> 00:25:14,112
‫أنا بحاجة فقط إلى هاتف‬
‫لأتصل بصديق يأتي ويقلني‬

355
00:25:14,246 --> 00:25:17,849
‫لا يهمني ما تفعلونه هنا،‬
‫أعدكم بألا أتفوه بكلمة‬

356
00:25:19,718 --> 00:25:21,186
‫ادخل‬

357
00:25:21,686 --> 00:25:22,921
‫- أنت تمزح‬
‫- الآن‬

358
00:25:24,723 --> 00:25:28,093
‫حسناً، لا أريد إثارة مشاكل ولكن...‬

359
00:25:29,127 --> 00:25:31,663
‫أريد أن أرحل من هنا‬

360
00:25:32,063 --> 00:25:34,666
‫هل لي بماء على الأقل؟‬

361
00:25:34,933 --> 00:25:38,103
‫أرجوك هل لي بماء؟‬

362
00:25:38,236 --> 00:25:40,805
‫لم أرتكب شيئاً.‬
‫كل ما حدث هو أن سيارتي تعطلت‬

363
00:25:44,843 --> 00:25:47,579
‫لا يمكنكم حبسي هكذا‬

364
00:26:04,863 --> 00:26:06,164
‫كيف عثرت علينا؟‬

365
00:26:07,165 --> 00:26:08,800
‫هذا أنت‬

366
00:26:09,868 --> 00:26:12,270
‫- حسبتك تعمل لحساب "كالفن"‬
‫- نوعاً ما‬

367
00:26:12,604 --> 00:26:15,040
‫أعمل لحساب أمه التي تعتني بـ"أميليا"‬

368
00:26:15,173 --> 00:26:16,308
‫أين هي؟‬

369
00:26:16,641 --> 00:26:20,178
‫إن أخبرتك فسيعلمون أنني ساعدتك فيقتلونني‬

370
00:26:22,314 --> 00:26:23,748
‫أخبرني أين هي فوراً‬

371
00:26:23,882 --> 00:26:26,318
‫أنت لا تعرف ما قد يقدمون عليه‬

372
00:26:26,651 --> 00:26:30,956
‫أنت الآن لا تعرف ما قد أقدم عليه.‬
‫أين هي؟‬

373
00:26:31,222 --> 00:26:34,125
‫إنها محبوسة في غرفة في الجانب الآخر للمبنى‬

374
00:26:34,926 --> 00:26:36,761
‫أعطني المفاتيح‬

375
00:26:38,163 --> 00:26:39,998
‫دلّني إلى المكان‬

376
00:26:45,937 --> 00:26:48,039
‫أنا آسف‬

377
00:26:49,207 --> 00:26:52,243
‫أحبتك أمي كثيراً‬

378
00:26:52,377 --> 00:26:56,681
‫كانت تأتي كل يوم وتحرص على راحتك‬

379
00:26:59,217 --> 00:27:03,822
‫أتذكر نغمها‬

380
00:27:03,955 --> 00:27:05,790
‫تقصد صوتها؟‬

381
00:27:06,024 --> 00:27:07,325
‫كانت تقرأ لك‬

382
00:27:07,659 --> 00:27:09,094
‫أجل‬

383
00:27:10,128 --> 00:27:12,697
‫نعم، صوتها‬

384
00:27:14,065 --> 00:27:17,235
‫ما زالت الكلمات تختلط علي‬

385
00:27:17,369 --> 00:27:21,272
‫من الطبيعي أن تعاني صعوبة في النطق‬

386
00:27:21,406 --> 00:27:24,709
‫لكنك ستتخلص منها على مرّ الوقت.‬
‫عليك التحلي بالصبر‬

387
00:27:26,011 --> 00:27:30,882
‫ماذا كانت اللعبة التي لم تحبها قط‬

388
00:27:31,016 --> 00:27:35,053
‫والتي فيها تفاح؟‬

389
00:27:35,687 --> 00:27:37,122
‫تقصد الوسائد؟‬

390
00:27:38,356 --> 00:27:41,259
‫نعم كنت تصنع جبلاً كبيراً من الوسائد‬

391
00:27:41,393 --> 00:27:46,131
‫ثم تتسلق إلى أعلاه،‬
‫ثم تدفعه ليحدث ما يشبه الانهيار‬

392
00:27:46,264 --> 00:27:49,200
‫فتهبّ إلي وتنقذني‬

393
00:28:02,747 --> 00:28:05,950
‫هل تذكر شيئاً من الحادث؟‬

394
00:28:09,354 --> 00:28:10,822
‫نعم‬

395
00:28:10,955 --> 00:28:12,424
‫كانت هناك...‬

396
00:28:13,291 --> 00:28:15,393
‫عاصفة‬

397
00:28:17,328 --> 00:28:23,435
‫وكان من المفترض أن أذهب في سكة‬

398
00:28:23,768 --> 00:28:25,804
‫- لا‬
‫- تقصد رحلة‬

399
00:28:26,938 --> 00:28:29,441
‫نعم، كنت عائداً إلى جامعتك في "كونكتيكت"‬

400
00:28:31,409 --> 00:28:35,046
‫كنت قد وعدتك بإيصالك إلى المطار‬
‫في الوقت‬

401
00:28:35,180 --> 00:28:38,383
‫كان المطر ينهمر بغزارة‬

402
00:28:38,717 --> 00:28:45,056
‫وكنا نستمع إلى محطة تبث أغاني قديمة‬
‫على الراديو‬

403
00:28:47,926 --> 00:28:51,463
‫ثم انعطفت‬

404
00:28:52,897 --> 00:28:54,866
‫ثم...‬

405
00:28:57,168 --> 00:28:58,837
‫"وليم"...‬

406
00:29:01,139 --> 00:29:05,243
‫لا أجد كلمات أعبّر بها عن شدة أسفي‬
‫بشأن الحادث‬

407
00:29:07,779 --> 00:29:09,881
‫كان الذنب ذنبي‬

408
00:29:10,014 --> 00:29:12,217
‫أنت وثقت بي‬

409
00:29:12,383 --> 00:29:18,089
‫وما زلتَ تنقل الجبال لتنقذني‬

410
00:29:29,167 --> 00:29:31,903
‫ادخل قبل أن يعود الحراس‬

411
00:29:32,036 --> 00:29:33,204
‫لا تبتعد عني‬

412
00:29:39,077 --> 00:29:41,980
‫يجب أن أوصلك إلى مكان آمن، تعال‬

413
00:29:44,182 --> 00:29:46,384
‫يجب أن نعثر على مفاتيح‬

414
00:29:53,191 --> 00:29:54,526
‫ها هي‬

415
00:29:55,126 --> 00:29:57,262
‫ستة - تسعة - صفر - ثمانية‬

416
00:30:00,932 --> 00:30:02,066
‫ها هي. "جيك"‬

417
00:30:03,101 --> 00:30:04,435
‫"جيك"‬

418
00:30:08,540 --> 00:30:11,876
‫فكرة سديدة. فهكذا لن يتمكنوا‬
‫من الإمساك بنا. لنذهب‬

419
00:30:14,579 --> 00:30:18,116
‫لا تقلق. سنأتي بأبيك ولكن...‬

420
00:30:21,519 --> 00:30:23,154
‫انتظر‬

421
00:30:25,423 --> 00:30:28,593
‫- غرفتها إلى اليسار‬
‫- انتظر، تمهل‬

422
00:30:28,927 --> 00:30:30,829
‫لا تتحرك‬

423
00:30:33,064 --> 00:30:34,432
‫اذهب‬

424
00:30:37,035 --> 00:30:40,004
‫- أنا متأكد أنني حبسته هنا‬
‫- وأنا لم أخرجه‬

425
00:30:41,439 --> 00:30:43,107
‫"كايس"‬

426
00:30:43,374 --> 00:30:44,576
‫أين هما؟‬

427
00:30:52,617 --> 00:30:54,319
‫"أميليا"‬

428
00:30:55,486 --> 00:30:57,488
‫لا تخافي! اسمي "مارتن بوم"‬

429
00:30:57,622 --> 00:31:01,192
‫- وأنا صديق أمك‬
‫- أعرف من تكون، أنت والد "جيك"‬

430
00:31:02,894 --> 00:31:05,196
‫يجب أن نرحل، فلا وقت لدينا‬

431
00:31:06,197 --> 00:31:08,032
‫سأتبعك‬

432
00:31:10,335 --> 00:31:12,437
‫أرني غرفة الفتاة‬

433
00:31:18,343 --> 00:31:20,478
‫لقد رحلت! أين هم الآن؟‬

434
00:31:20,612 --> 00:31:23,181
‫- لا أعرف سيدي فأنا أبحث...‬
‫- اعثر عليهم!‬

435
00:31:25,483 --> 00:31:28,253
‫- لن ننجح‬
‫- اخرس‬

436
00:31:31,055 --> 00:31:33,258
‫- مهلاً‬
‫- سأفتش في هذا الاتجاه‬

437
00:31:33,391 --> 00:31:35,426
‫لندخل، عد إلى هنا‬

438
00:31:36,094 --> 00:31:37,929
‫- ابحث في الجهة الشمالية‬
‫- حسناً‬

439
00:31:38,062 --> 00:31:39,898
‫هل من مخرج آخر من هنا؟‬

440
00:31:40,031 --> 00:31:42,567
‫هناك 7 مخارج محتملة، ولكن أينما ذهبنا‬

441
00:31:42,901 --> 00:31:46,571
‫سيتمكنون من رؤيتنا وقطع الطريق علينا‬
‫فلديهم كاميرات في كل مكان‬

442
00:31:47,972 --> 00:31:50,642
‫- لذا يجب ألا يروا شيئاً‬
‫- كيف؟‬

443
00:31:53,945 --> 00:31:56,247
‫- تحقق من المكان‬
‫- الرواق 11‬

444
00:31:56,381 --> 00:31:57,982
‫فتش هناك وأخبرني بما تجده‬

445
00:32:05,924 --> 00:32:08,126
‫الدارات قديمة.‬
‫يمكن تحميل الشبكة فوق طاقتها‬

446
00:32:08,626 --> 00:32:11,996
‫ستحتاج لهذا. سنشعل الأضواء في الآخر‬
‫كيلا يعرف أحد مكاننا‬

447
00:32:12,130 --> 00:32:13,464
‫حسناً‬

448
00:32:17,268 --> 00:32:19,671
‫الخوادم. يمكنك تشغيلها من الحاسوب هناك‬

449
00:32:20,004 --> 00:32:21,306
‫حسناً‬

450
00:32:41,259 --> 00:32:43,561
‫ليسوا في الجناح الجنوبي.‬
‫ابحثوا في الشرق‬

451
00:32:47,465 --> 00:32:49,133
‫إنها تعمل‬

452
00:32:50,969 --> 00:32:52,437
‫أنت جاهز؟‬

453
00:32:52,570 --> 00:32:54,072
‫نعم‬

454
00:32:59,644 --> 00:33:01,412
‫هذا "مارتن بيشوب"‬

455
00:33:02,747 --> 00:33:05,416
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ليُعد أحد تشغيل الكهرباء‬

456
00:33:05,550 --> 00:33:07,585
‫حالاً!‬

457
00:33:08,319 --> 00:33:10,221
‫يجب أن نعود إلى أمك و"جيك"‬

458
00:33:10,355 --> 00:33:15,059
‫ليسا حيث تركتهما.‬
‫أعرف أين هما وسنحتاج لسيارة‬

459
00:33:25,536 --> 00:33:28,039
‫تباً! هيا!‬

460
00:33:28,606 --> 00:33:30,108
‫اختبئي‬

461
00:33:32,043 --> 00:33:33,544
‫أنا في المرآب‬

462
00:33:38,716 --> 00:33:41,219
‫سننطلق الآن. لا يمكن أن يكونوا ابتعدوا‬

463
00:33:42,553 --> 00:33:44,555
‫ارجعي إلى الخلف الآن‬

464
00:33:45,390 --> 00:33:48,626
‫لا بد أن أحداً كان هنا. المفاتيح مفقودة‬

465
00:33:49,293 --> 00:33:51,562
‫- ماذا تعني بهذا؟‬
‫- المفاتيح اختفت‬

466
00:33:51,696 --> 00:33:53,464
‫بربك!‬

467
00:33:54,165 --> 00:33:55,633
‫مهلاً‬

468
00:33:59,303 --> 00:34:00,605
‫توقف!‬

469
00:34:01,072 --> 00:34:02,440
‫توقف!‬

470
00:34:05,109 --> 00:34:06,677
‫توقف هنا‬

471
00:34:09,647 --> 00:34:10,715
‫لا أرى شيئاً‬

472
00:34:11,049 --> 00:34:12,650
‫"أميليا"، انتظري‬

473
00:34:12,784 --> 00:34:15,386
‫- "أميليا"، عودي إلى السيارة‬
‫- أمي؟‬

474
00:34:16,054 --> 00:34:17,255
‫- أمي‬
‫- "أميليا"‬

475
00:34:17,789 --> 00:34:19,389
‫أمي؟‬

476
00:34:20,558 --> 00:34:22,360
‫"أميليا"‬

477
00:34:23,226 --> 00:34:26,364
‫"أميليا"‬

478
00:34:27,264 --> 00:34:29,233
‫يا حبيبتي...‬

479
00:34:30,802 --> 00:34:33,670
‫- آسفة، فقد حاولت البحث عنك‬
‫- يا حبيبتي‬

480
00:34:33,804 --> 00:34:36,239
‫- يا إلهي...‬
‫- "لوسي"‬

481
00:34:36,373 --> 00:34:38,141
‫علينا الرحيل فوراً‬

482
00:34:38,275 --> 00:34:40,277
‫اركب السيارة يا "جيك"‬

483
00:34:55,326 --> 00:34:56,761
‫ثلاثة من الفرق بلّغونا‬

484
00:34:57,094 --> 00:34:58,796
‫أنه لا أثر لهم‬

485
00:34:59,730 --> 00:35:01,599
‫واصلوا البحث‬

486
00:35:06,170 --> 00:35:07,705
‫آنسة "فارنغتون"‬

487
00:35:07,839 --> 00:35:11,109
‫- أضعتها‬
‫- نعم. رحلت الفتاة‬

488
00:35:11,242 --> 00:35:12,543
‫ولكن سبق أن عثرنا عليها‬

489
00:35:12,677 --> 00:35:14,812
‫سأرسل "تانر"‬

490
00:35:15,480 --> 00:35:19,150
‫لا داعي لذلك.‬
‫فما زلت مسيطراً بالكامل على الوضع‬

491
00:35:19,283 --> 00:35:24,689
‫- سينطلق فريق الآن وسنجدها‬
‫- أنت تضطرني إلى ذلك، سيصل خلال 20 دقيقة‬

492
00:35:37,335 --> 00:35:40,538
‫"ميكانيكي في العمل"‬

493
00:35:40,671 --> 00:35:42,273
‫هذا يفي بالغرض‬

494
00:35:42,406 --> 00:35:44,175
‫شكراً‬

495
00:35:44,308 --> 00:35:46,477
‫"مكابح قرصية وأسطوانية"‬

496
00:35:49,614 --> 00:35:54,152
‫صارت عندنا كل الأدلة اللازمة‬
‫بعدما استرجعنا "أميليا"‬

497
00:35:54,285 --> 00:35:55,753
‫لم يعد بإمكان الشرطة تجاهلنا‬

498
00:35:55,887 --> 00:35:57,688
‫وإنما علينا إيجاد الشرطيين المناسبين‬

499
00:35:57,822 --> 00:36:00,191
‫فلنقم بذلك، ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

500
00:36:04,195 --> 00:36:05,897
‫أريدك أن تتواري عن الأنظار‬

501
00:36:07,598 --> 00:36:10,935
‫- لماذا؟‬
‫- ما زال "غييرمو أورتيز" يبحث عنهم‬

502
00:36:11,269 --> 00:36:13,237
‫الوضع خطير‬

503
00:36:13,504 --> 00:36:15,173
‫وسيستلزم الأمر بعض الوقت‬

504
00:36:15,306 --> 00:36:19,510
‫ستستغل "أستر كوربس" ذلك الوقت‬
‫وتستخدم كل مواردها لتجدك وتجد ابنتك‬

505
00:36:19,644 --> 00:36:23,181
‫يجب أن تذهبي إلى مكان لم تقصديه من قبل‬

506
00:36:24,515 --> 00:36:29,887
‫اسمعي، لا نعرف كل ما عانته ابنتك‬

507
00:36:30,922 --> 00:36:32,390
‫تواري عن الأنظار‬

508
00:36:32,523 --> 00:36:35,426
‫اقصدي مكاناً آمناً واقضي الوقت معها‬

509
00:36:37,929 --> 00:36:39,197
‫حسناً‬

510
00:36:42,233 --> 00:36:46,404
‫إذاً، هذا وداع فعلي‬

511
00:36:48,372 --> 00:36:49,640
‫لا‬

512
00:36:52,610 --> 00:36:54,779
‫بل سأراك قريباً‬

513
00:37:08,559 --> 00:37:10,828
‫- اعتني بنفسك، "لوسي"‬
‫- حسناً‬

514
00:37:11,829 --> 00:37:13,965
‫"من دون رصاص"‬

515
00:37:19,537 --> 00:37:21,305
‫احتفظت بها‬

516
00:37:21,439 --> 00:37:22,974
‫شكراً‬

517
00:37:25,309 --> 00:37:27,912
‫أعط هذه لأبيك، وهو يعرف ما عليه فعله‬

518
00:37:32,984 --> 00:37:34,652
‫أنتما‬

519
00:37:34,785 --> 00:37:37,855
‫آسف للمقاطعة ولكن علينا الرحيل يا "جيك"‬

520
00:37:38,456 --> 00:37:40,858
‫سررت يا "أميليا" بالتعرف عليك أخيراً‬

521
00:37:42,994 --> 00:37:44,729
‫تعال يا بني‬

522
00:37:49,300 --> 00:37:50,468
‫الوداع‬

523
00:37:58,542 --> 00:38:00,278
‫إلى الملتقى قريباً‬

524
00:38:00,411 --> 00:38:03,281
‫"جيك"، علينا الرحيل‬

525
00:38:08,753 --> 00:38:09,954
‫"لوسي"‬

526
00:38:10,288 --> 00:38:11,956
‫- إلى الملتقى قريباً‬
‫- الوداع‬

527
00:38:14,458 --> 00:38:15,893
‫هيا بنا‬

528
00:38:29,707 --> 00:38:31,609
‫سيد "نوربيرغ"‬

529
00:38:40,618 --> 00:38:41,886
‫"ويل"؟‬

530
00:38:44,055 --> 00:38:45,489
‫"ويل"؟‬

531
00:38:46,490 --> 00:38:48,392
‫لا!‬

532
00:38:49,527 --> 00:38:52,063
‫لا بد أن المسارات القديمة قوية جداً.‬
‫لقد انتكس‬

533
00:38:53,531 --> 00:38:54,899
‫لمَ لم توقظيني؟‬

534
00:38:55,032 --> 00:38:56,934
‫- لم أعرف ماذا...‬
‫- اخرجي!‬

535
00:39:03,808 --> 00:39:05,409
‫"ويل"‬

536
00:39:05,843 --> 00:39:07,411
‫لكل منا مسار‬

537
00:39:08,846 --> 00:39:11,115
‫قد يُجبر الواحد على الابتعاد‬

538
00:39:11,449 --> 00:39:13,617
‫وإنما ليعاود الانضمام في الآخر‬

539
00:39:14,418 --> 00:39:16,420
‫فلا مفر من التواقت بينهم‬

540
00:39:16,554 --> 00:39:18,823
‫"إيفي"، عزيزتي؟‬

541
00:39:22,093 --> 00:39:24,662
‫تتلامس بعض المسارات لوقت قصير‬

542
00:39:24,795 --> 00:39:26,964
‫ثم ترتدّ في مختلف الاتجاهات‬

543
00:39:27,098 --> 00:39:29,800
‫وهذا التلامس يغيرها تغييراً جذرياً‬

544
00:39:30,401 --> 00:39:32,803
‫بعضها يعود مرة تلو الأخرى‬

545
00:39:32,937 --> 00:39:34,472
‫في مجرى الزمان والمكان‬

546
00:39:34,605 --> 00:39:35,639
‫أمي‬

547
00:39:35,773 --> 00:39:37,074
‫وفي كل مرة يجد الواحد الآخر‬

548
00:39:37,408 --> 00:39:39,443
‫عليك الاعتياد على ذلك‬

549
00:39:39,577 --> 00:39:43,681
‫فسأعانقك وأقبلك وأحدق فيك وأنت نائمة‬

550
00:39:44,382 --> 00:39:47,051
‫وبصراحة سيخيفك ذلك بعض الشيء‬

551
00:39:47,385 --> 00:39:49,453
‫- أنت جميلة‬
‫- أعرف يا أمي‬

552
00:39:53,424 --> 00:39:54,658
‫يا إلهي!‬

553
00:39:57,094 --> 00:39:58,129
‫"أستر كوربس"‬

554
00:39:58,462 --> 00:40:00,097
‫حين نسير في مسارنا‬

555
00:40:00,431 --> 00:40:03,134
‫تصير فرص الانحراف عنه محدودة‬

556
00:40:03,467 --> 00:40:06,070
‫ولا سيما حينما تتدخل قوة خارجية‬

557
00:40:06,404 --> 00:40:08,472
‫وتبعدنا عن الخط الذي نسلكه‬

558
00:40:09,507 --> 00:40:12,109
‫آنسة "فارنغتون"، رأينا سيارة "لوسي روبنز"‬

559
00:40:12,443 --> 00:40:13,844
‫هل "أميليا" معها؟‬

560
00:40:13,978 --> 00:40:16,480
‫غير واضح، ماذا تريدين أن نفعل؟‬

561
00:40:16,614 --> 00:40:17,882
‫نحن بحاجة للفتاة فقط‬

562
00:40:18,015 --> 00:40:19,984
‫الأم عائق أمامنا‬

563
00:40:20,117 --> 00:40:21,852
‫تخلصوا منها‬

564
00:40:22,486 --> 00:40:24,155
‫بدون إثارة الشبهات‬

565
00:40:26,023 --> 00:40:28,759
‫- لا تخافي فلن أدعهم يأخذونك‬
‫- أعرف‬

566
00:40:28,893 --> 00:40:33,597
‫- هذه السيارة أسرع مما تبدو عليه‬
‫- إن استدرنا أدركونا في 3 دقائق‬

567
00:40:34,031 --> 00:40:37,568
‫- رأيت ذلك؟‬
‫- أرى المسارات والاحتمالات‬

568
00:40:37,701 --> 00:40:40,471
‫إذاً نحيد عن الطريق ونجعلهم يفقدون أثرنا‬
‫في الصحراء‬

569
00:40:40,871 --> 00:40:45,042
‫ينكسر المحور بعد 0.37 كلم.‬
‫سيدركوننا بعد ست دقائق‬

570
00:40:46,444 --> 00:40:48,746
‫هل من مسار نسلكه لنهرب؟‬

571
00:40:49,914 --> 00:40:51,449
‫لا‬

572
00:40:52,450 --> 00:40:53,784
‫اسمعي‬

573
00:40:55,219 --> 00:40:57,188
‫هل من مسار تسلكينه لتهربي؟‬

574
00:40:59,857 --> 00:41:01,525
‫- نعم‬
‫- لكن بدوني‬

575
00:41:02,159 --> 00:41:06,931
‫- صحيح، أهرب وتسدين الطريق عليهم ثم...‬
‫- لا بأس‬

576
00:41:07,932 --> 00:41:09,166
‫لا بأس، لا بأس يا صغيرتي‬

577
00:41:09,500 --> 00:41:10,835
‫كلا، لن أتركك‬

578
00:41:10,968 --> 00:41:12,803
‫أريد أن تفعلي هذا يا حبيبتي‬

579
00:41:12,937 --> 00:41:16,740
‫اهربي في وسط الصحراء بأسرع ما يمكن‬

580
00:41:16,874 --> 00:41:22,146
‫ومهما حدث لي أعدك بأن أرعاك أينما كنتُ‬

581
00:41:22,480 --> 00:41:24,215
‫أحبك، اذهبي الآن‬

582
00:41:24,548 --> 00:41:27,918
‫اهربي بأسرع ما يمكن‬

583
00:41:28,052 --> 00:41:29,787
‫اهربي!‬

584
00:41:39,763 --> 00:41:42,099
‫أي شيء له القوة الكافية ليغيّر مسارك؟‬

585
00:41:43,100 --> 00:41:45,102
‫ويغيّر مستقبلك؟‬

586
00:41:45,703 --> 00:41:47,571
‫فعل الطبيعة‬

587
00:41:47,938 --> 00:41:49,940
‫أو فعل الحب‬

588
00:41:57,982 --> 00:41:59,250
‫أين الفتاة؟‬

589
00:42:00,117 --> 00:42:02,987
‫- أية فتاة؟‬
‫- اسمعي، لا أعرف من تكونين‬

590
00:42:04,955 --> 00:42:06,824
‫أنا أمها‬

591
00:42:41,792 --> 00:42:44,161
‫حين يحدث هذا الانحراف عن الخط‬

592
00:42:44,295 --> 00:42:46,797
‫تجد نفسك في مسار جديد‬

593
00:42:46,931 --> 00:42:50,167
‫مسار غامض ومجهول‬

594
00:42:50,301 --> 00:42:52,803
‫يمتدّ على مداه أمامك‬

