﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,069
‫شاهدتم في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:04,003 --> 00:00:06,473
‫وجدت "روبن" والفتاة ميتين في غرفة المراقبة‬

3
00:00:06,606 --> 00:00:08,208
‫- ميتان؟‬
‫- نحروا عنقيهما‬

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,410
‫سيسمح الله للجنس البشري أن يعيش‬

5
00:00:10,543 --> 00:00:13,780
‫طالما يتواجد في العالم 36 من الأخيار‬

6
00:00:14,114 --> 00:00:16,549
‫لا يعرف أحد هوية هؤلاء الـ 36 المخفيين‬

7
00:00:16,683 --> 00:00:19,219
‫شركة "أستر كوربس"‬
‫من الشركات الأكثر نفوذاً في العالم‬

8
00:00:19,352 --> 00:00:22,589
‫لن يردعها رادع عن تدمير أي شخص‬
‫يعترض طريقها‬

9
00:00:22,722 --> 00:00:25,024
‫واضح أن للمسألة علاقة بـ"تيلر"‬

10
00:00:25,158 --> 00:00:26,760
‫كان هناك مختبر آخر منذ سنوات مضت‬

11
00:00:27,093 --> 00:00:29,229
‫أعادوا "أميليا" إذاً إلى نقطة البداية‬

12
00:00:30,497 --> 00:00:33,767
‫- أرجو أن تجديها‬
‫- ما كان علي البحث عنها أصلاً‬

13
00:00:34,100 --> 00:00:35,602
‫- هل هي هناك؟‬
‫- نعم‬

14
00:00:36,269 --> 00:00:39,472
‫"أميليا"؟ رباه! رباه!‬

15
00:00:39,606 --> 00:00:42,208
‫ستلجأ شركة "أستر كوربس" إلى مواردها كلها‬

16
00:00:42,342 --> 00:00:45,745
‫للعثور عليك وعلى ابنتك.‬
‫أريدك أن تختفي‬

17
00:00:46,579 --> 00:00:49,315
‫أعط أباك هذه الورقة.‬
‫وسيعرف ما المطلوب منه‬

18
00:00:52,051 --> 00:00:53,086
‫رباه!‬

19
00:00:54,220 --> 00:00:58,258
‫اهربي، اهربي بأسرع ما يمكنك؟‬
‫اهربي!‬

20
00:01:00,193 --> 00:01:01,394
‫أين الفتاة؟‬

21
00:01:15,141 --> 00:01:17,610
‫سيقول لكم علماء الفيزياء‬
‫إن الوقت غير موجود‬

22
00:01:17,744 --> 00:01:22,248
‫وإنه مفهوم بشري مستعمل لتنظيم التجارب‬

23
00:01:22,382 --> 00:01:29,289
‫وترتيب فصول الوجود حتى نستطيع تحديده‬
‫وتأكيده وتذكّره‬

24
00:01:29,422 --> 00:01:31,691
‫لم يؤمن "أينشتاين" بالوقت‬

25
00:01:31,825 --> 00:01:34,294
‫بل آمن بالخلود‬

26
00:01:34,427 --> 00:01:39,365
‫بالتقاء الأوقات كلها في آن واحد:‬
‫الماضي والحاضر والمستقبل‬

27
00:01:39,499 --> 00:01:43,169
‫لم يقر بمفهوم "الآن"‬

28
00:01:51,478 --> 00:01:56,216
‫فاللحظات كلها حقيقية والنفاذ إليها ممكن‬
‫على حد سواء‬

29
00:01:56,349 --> 00:01:58,451
‫إذا أدركنا الوسيلة إلى ذلك‬

30
00:01:58,585 --> 00:02:04,324
‫"فايندرسبايدر"‬

31
00:02:04,457 --> 00:02:06,192
‫لا شيء‬

32
00:02:07,727 --> 00:02:12,232
‫مرحباً عزيزي. هل أنت جائع؟‬
‫جهزت لك الحبوب‬

33
00:02:12,565 --> 00:02:14,701
‫فالكثير بانتظارنا اليوم‬

34
00:02:14,834 --> 00:02:17,270
‫أعرف يا "جيك" أنك تريدني‬
‫أن أجد هذا الرجل‬

35
00:02:17,770 --> 00:02:22,308
‫لكنني أفتقر إلى المعلومات.‬
‫سأبذل قصارى جهدي‬

36
00:02:31,551 --> 00:02:33,419
‫رباه!‬

37
00:02:33,553 --> 00:02:34,921
‫"أفرام"، ماذا تفعل هنا؟‬

38
00:02:35,255 --> 00:02:38,158
‫جئت أراك "مارتن بوم"، وأرى صديقي العزيز‬

39
00:02:38,291 --> 00:02:39,859
‫- تفضل بالدخول‬
‫- شكراً‬

40
00:02:43,897 --> 00:02:48,468
‫- مرحباً "جيك"، كيف حالك؟‬
‫- اجلس "أفرام"‬

41
00:02:53,840 --> 00:02:55,208
‫آمل أنكما بخير‬

42
00:02:55,909 --> 00:02:58,611
‫وقعت أحداث كثيرة فظيعة في الأيام الأخيرة‬

43
00:02:58,745 --> 00:03:01,314
‫لكننا تدبرنا عودة "أميليا" إلى والدتها‬

44
00:03:01,447 --> 00:03:02,715
‫بالإضافة إلى أنني و"جيك" بخير‬

45
00:03:02,849 --> 00:03:05,318
‫أعرف عن عمليات القتل في مقر عملك‬

46
00:03:05,451 --> 00:03:09,455
‫وأعرف أن "غييرمو أورتيز" الرجل الذي‬
‫التقيته في "نيويورك" هو مرتكب تلك الجرائم‬

47
00:03:09,589 --> 00:03:11,891
‫كنت محقاً. لقد طارد "جيك"‬

48
00:03:12,225 --> 00:03:17,363
‫- جئت أساعدك في الحفاظ على سلامته‬
‫- أحتاج إلى كل مساعدة متاحة. شكراً‬

49
00:03:18,898 --> 00:03:20,800
‫أين "أميليا" ووالدتها؟‬

50
00:03:20,934 --> 00:03:23,736
‫سألت "لوسي" أن تأخذ ابنتها‬
‫وتختفي فترة من الوقت‬

51
00:03:23,870 --> 00:03:27,640
‫تختبئ وتمضي وقتاً معها. ستعودان قريباً‬

52
00:03:30,810 --> 00:03:32,946
‫- تسعة - أربعة - ثمانية‬
‫- ما هذا؟‬

53
00:03:33,913 --> 00:03:36,583
‫أعطاني "جيك" هذه الورقة‬
‫عن رجل يريدني أن أعثر عليه‬

54
00:03:36,716 --> 00:03:38,918
‫يبدو أنه كان مريض الدكتور "تيلر" الأول‬

55
00:03:39,252 --> 00:03:40,887
‫هذا جلّ المعلومات المتوفرة لي‬

56
00:03:41,221 --> 00:03:43,423
‫لماذا ما زلت قابعاً مكانك؟‬
‫اذهب واعثر عليه‬

57
00:03:43,556 --> 00:03:45,558
‫كنت أنتظر أن يستيقظ "جيك"‬

58
00:03:45,692 --> 00:03:48,428
‫"برايكواير" لديهم برنامج يتعرف على الوجوه‬

59
00:03:48,561 --> 00:03:52,432
‫- أظنهم سيساعدونني‬
‫- لقد استيقظ وأنا هنا. اذهب‬

60
00:03:53,399 --> 00:03:55,835
‫تسرني رؤيتك "أفرام"، شكراً‬

61
00:03:56,836 --> 00:03:58,571
‫أراك لاحقاً‬

62
00:04:15,688 --> 00:04:17,357
‫"تريفور"؟‬

63
00:04:18,591 --> 00:04:20,627
‫أين الموظفون؟‬

64
00:04:20,994 --> 00:04:22,662
‫"مارتن"‬

65
00:04:23,630 --> 00:04:24,664
‫لقد رحلوا‬

66
00:04:24,797 --> 00:04:28,401
‫أما القلة التي وافقت على مواصلة‬
‫العمل فتتولى ترتيبات دفن‬

67
00:04:28,534 --> 00:04:29,802
‫زميلينا اللذين فقدناهما‬

68
00:04:29,936 --> 00:04:32,872
‫أحاول متابعة الأعمال باستعمال هاتفي الخلوي‬

69
00:04:35,608 --> 00:04:39,345
‫- لن أقبل أن يزول هذا المكان "مارتن"‬
‫- آسف جداً يا "تريفور"‬

70
00:04:40,046 --> 00:04:43,616
‫كيف أساعدك؟ سأفعل أي شيء‬

71
00:04:47,553 --> 00:04:51,024
‫- اسمع، بين يدي قصة دسمة‬
‫- مدني بالمعلومات‬

72
00:04:53,293 --> 00:04:54,827
‫"فيليب غرين"‬

73
00:04:54,961 --> 00:04:58,798
‫قررت "كاليفورنيا" إعدام أول سجين‬
‫ينتظر الإعدام منذ سبع سنوات‬

74
00:04:58,931 --> 00:05:01,901
‫قاتل ارتكب 3 جرائم، حوكم وأدين منذ 15 سنة‬

75
00:05:02,035 --> 00:05:04,003
‫وسيُنفذ فيه الحكم الليلة‬

76
00:05:04,737 --> 00:05:07,640
‫- رباه!‬
‫- ما الأمر؟‬

77
00:05:13,813 --> 00:05:18,351
‫- هل هذا هو الرجل الذي سيُعدم؟‬
‫- نعم، "فيليب غرين"‬

78
00:05:18,851 --> 00:05:22,322
‫أعطاني "جيك" هذه الورقة أمس.‬
‫وسألني أن أجد الرجل‬

79
00:05:22,789 --> 00:05:24,390
‫"فيليب غرين"‬

80
00:05:31,097 --> 00:05:33,766
‫"تاتش"‬

81
00:05:57,790 --> 00:06:00,059
‫ارتُكبت ثلاث جرائم قتل في أثناء عملية سرقة‬

82
00:06:00,393 --> 00:06:02,428
‫عمل في متجر أثريات‬

83
00:06:02,562 --> 00:06:04,731
‫وعاد بعد ساعات لتنظيف المكان‬

84
00:06:04,864 --> 00:06:07,433
‫رأى عابري سبيل وقتلهم ببرودة أعصاب‬

85
00:06:07,567 --> 00:06:10,837
‫- هل شهد شهود على الجرائم؟‬
‫- لا‬

86
00:06:11,370 --> 00:06:13,639
‫هل من الوارد أنه بريء؟‬

87
00:06:13,773 --> 00:06:15,975
‫يستأنف منذ 10 سنوات‬

88
00:06:16,109 --> 00:06:17,643
‫أريد التحدث إليه‬

89
00:06:17,777 --> 00:06:18,978
‫"غرين" لا يكلم أحداً‬

90
00:06:19,112 --> 00:06:23,382
‫لكن إذا غطيت القصة رسمياً لحساب‬
‫"برايكواير"، سأتيح لك أن ترى محاميه‬

91
00:06:23,516 --> 00:06:24,851
‫فهو يجري مقابلات‬

92
00:06:24,984 --> 00:06:28,721
‫على أمل أن يضغط الإعلام على الحاكم‬
‫فيوقف الإعدام‬

93
00:06:28,855 --> 00:06:31,791
‫رتب المقابلة، وسأتولى الأمر من هذه النقطة‬

94
00:06:31,924 --> 00:06:35,762
‫- ارجع إلى عملك مع موظفيك‬
‫- فكرة سديدة‬

95
00:06:43,703 --> 00:06:47,140
‫"ماكس"، تعال يا عزيزي. أحتاج إليك‬

96
00:06:48,908 --> 00:06:52,411
‫أنا "ماكس" المذهل وأنت الوالد الخارق‬
‫ونحن قادران على الطيران‬

97
00:06:52,545 --> 00:06:56,482
‫مذهل! حلق إلى هنا.‬
‫أريد أن أتبين...‬

98
00:06:56,616 --> 00:07:01,654
‫إذا يجب أن أثقب المزيد من الثقوب‬
‫أو إذا يمكنك الصعود‬

99
00:07:01,788 --> 00:07:04,023
‫- لا يمكنني الوصول إلى فوق‬
‫- يل يمكنك ذلك‬

100
00:07:04,157 --> 00:07:07,093
‫فأنت مذهل، أليس كذلك؟‬
‫اذهب وحلق‬

101
00:07:07,426 --> 00:07:08,461
‫حلق بعيداً‬

102
00:07:08,594 --> 00:07:09,629
‫- "مايك"؟‬
‫- نعم‬

103
00:07:09,762 --> 00:07:11,497
‫المكالمة لك‬

104
00:07:17,470 --> 00:07:19,005
‫شكراً‬

105
00:07:20,640 --> 00:07:22,041
‫مرحباً؟‬

106
00:07:23,443 --> 00:07:24,644
‫نعم، ما زلنا على الموعد‬

107
00:07:25,678 --> 00:07:28,481
‫نعم، سأكون مستعداً‬

108
00:07:29,682 --> 00:07:31,184
‫حسناً‬

109
00:07:31,517 --> 00:07:33,686
‫ستمضي قدماً في ذلك؟‬

110
00:07:33,820 --> 00:07:35,822
‫- يجب أن أفعل ذلك‬
‫- لست مضطراً إلى ذلك‬

111
00:07:35,955 --> 00:07:37,957
‫بل علي ذلك "جيني". لا تفهمين الوضع‬

112
00:07:38,090 --> 00:07:39,959
‫- لا تجادليني الآن‬
‫- هذه ليست حقيقتك‬

113
00:07:40,092 --> 00:07:43,029
‫- هذه ليست حقيقتنا‬
‫- هذه مسألة لا يسعني شرحها‬

114
00:07:43,162 --> 00:07:46,766
‫بل علي القيام بها، اتفقنا؟‬

115
00:07:46,899 --> 00:07:48,801
‫إصبعي!‬

116
00:07:49,602 --> 00:07:51,704
‫- دعني أرى يا عزيزي، ماذا حدث؟‬
‫- يؤلمني‬

117
00:07:51,838 --> 00:07:53,473
‫دعني أرى‬

118
00:07:54,006 --> 00:07:56,909
‫- ليس بهذا السوء بالتأكيد‬
‫- هذه مجرد شظية صغيرة‬

119
00:07:57,043 --> 00:07:58,744
‫- أترى؟‬
‫- لا بأس، يمكننا انتزاعها‬

120
00:07:58,878 --> 00:08:01,214
‫- هيا بنا نأتي بالملقط. احذر‬
‫- تعال‬

121
00:08:01,547 --> 00:08:03,683
‫- احذر‬
‫- اقفز‬

122
00:08:04,984 --> 00:08:06,986
‫خذي الهاتف رجاءً‬

123
00:08:15,795 --> 00:08:17,530
‫شكراً‬

124
00:08:19,665 --> 00:08:22,969
‫- "مارتن بيشوب" من "برايكواير"‬
‫- "بن ميلر" محامي "فيليب غرين"‬

125
00:08:23,102 --> 00:08:25,204
‫أرى أنك استطعت تجاوز الأخطار‬

126
00:08:25,538 --> 00:08:28,674
‫- شكراً لك على استقبالي هنا‬
‫- أحتاج إلى الإعلام‬

127
00:08:28,808 --> 00:08:31,110
‫للفت انتباه الحاكم، لنبدأ‬

128
00:08:31,244 --> 00:08:32,979
‫أريد أن أرى موكلك في الواقع‬

129
00:08:34,013 --> 00:08:36,749
‫- لا يجري مقابلات‬
‫- هذه ليست مقابلة تماماً‬

130
00:08:36,883 --> 00:08:39,852
‫أريد أن أساعده، لكن علي التحدث إليه أولاً‬

131
00:08:39,986 --> 00:08:43,589
‫لم يتفوه "غرين" بكلمة‬
‫منذ ليلة توقيفه منذ 10 سنوات‬

132
00:08:43,722 --> 00:08:45,925
‫لذا لن ينفعك التحدث إليه‬

133
00:08:46,058 --> 00:08:50,263
‫- بل سينفعني، أرسلني إلى هنا...‬
‫- مهلاً! من أرسلك إلى هنا؟‬

134
00:08:52,198 --> 00:08:53,733
‫ابني‬

135
00:08:53,866 --> 00:08:56,736
‫- انتهينا‬
‫- أرجوك، لست مجنوناً. اسمعني‬

136
00:08:56,869 --> 00:09:00,039
‫لن أضيع وقتي على رؤى وأصوات‬
‫في رأسك‬

137
00:09:00,172 --> 00:09:02,742
‫أحاول إنقاذ حياة الرجل‬

138
00:09:02,875 --> 00:09:04,844
‫أعرف عن مؤسسة "تيلر"‬

139
00:09:08,281 --> 00:09:11,083
‫ذهبت إلى المنشأة التي احتُجز فيها موكلك‬

140
00:09:11,217 --> 00:09:14,220
‫وأعرف أنهم أجروا تجارب عليه،‬
‫وأثق بأنني أعرف السبب‬

141
00:09:14,554 --> 00:09:16,889
‫- لم يُذكر أي من ذلك في الأدلة‬
‫- لا أستغرب ذلك‬

142
00:09:17,023 --> 00:09:20,126
‫فشركة "أستر كوربس" قادرة على التلاعب‬
‫بالنظام القضائي وفق مصلحتها‬

143
00:09:20,259 --> 00:09:22,261
‫شركة "أستر كوربس"،‬
‫الشركة التي شيدت المنشأة‬

144
00:09:22,595 --> 00:09:25,298
‫الشركة نفسها التي مولت‬
‫أبحاث الدكتور "تيلر". اسمع‬

145
00:09:25,631 --> 00:09:27,800
‫أظن أن شيئاً فظيعاً وقع هناك‬

146
00:09:27,934 --> 00:09:30,670
‫وأن الشركة تتستر عليه عبر اللجوء‬
‫إلى هذه الأساليب‬

147
00:09:30,803 --> 00:09:33,873
‫أعرف أن وقع الكلام جنوني،‬
‫لكنني مرسل إلى هنا لمساعدة موكلك‬

148
00:09:34,807 --> 00:09:37,877
‫وسيعرف السيد "غرين" ذلك‬
‫إذا أتحت لي مجال مقابلته‬

149
00:09:38,010 --> 00:09:39,645
‫أرجوك‬

150
00:09:40,046 --> 00:09:42,048
‫أرجوك، ماذا ستخسر؟‬

151
00:09:53,259 --> 00:09:55,361
‫بيدق الملك إلى "إي 4"‬

152
00:09:55,695 --> 00:09:58,264
‫حذق للغاية يا "جيك بوم". حذق للغاية فعلاً‬

153
00:10:04,804 --> 00:10:05,938
‫هل ترى ماذا فعلت؟‬

154
00:10:06,072 --> 00:10:08,140
‫اخترت أن أضغط على بيدق ملكتك‬

155
00:10:08,274 --> 00:10:11,377
‫وهو الدفاع الفرنسي كما تعرف بالتأكيد‬

156
00:10:11,711 --> 00:10:14,780
‫أنا حذق بدوري. دورك بني‬

157
00:10:34,100 --> 00:10:36,035
‫الساعة؟ ماذا بها؟‬

158
00:10:37,003 --> 00:10:39,105
‫هل تأخرنا على موعد؟‬

159
00:11:00,326 --> 00:11:02,995
‫ماذا تفعل يا ولدي؟‬

160
00:11:23,916 --> 00:11:25,418
‫شكراً‬

161
00:11:33,426 --> 00:11:36,328
‫سيد "غرين"، اسمي "مارتن بيشوب"‬

162
00:11:39,298 --> 00:11:41,934
‫أريد أن أحاول مساعدتك‬

163
00:11:42,435 --> 00:11:45,871
‫أعرف عن المؤسسة التي احتُجزت فيها‬
‫مؤسسة "تيلر"‬

164
00:11:46,872 --> 00:11:49,775
‫عمل ابني مع الدكتور "تيلر" قبل وفاته‬

165
00:11:53,446 --> 00:11:55,448
‫هل عرفت أن الدكتور "تيلر" مات؟‬

166
00:11:59,885 --> 00:12:02,254
‫يرى ابني أشياء بالأرقام والأنماط‬

167
00:12:02,388 --> 00:12:06,292
‫ويقيم روابط بشرية لا يسعنا أن نقيمها‬

168
00:12:06,425 --> 00:12:09,328
‫وأظن أنك قادر على رؤية أشياء بدورك‬

169
00:12:11,497 --> 00:12:13,365
‫سيد "غرين"‬

170
00:12:14,333 --> 00:12:16,836
‫هل أنت واحدٌ من الـ 36 شخصاً؟‬

171
00:12:22,274 --> 00:12:26,345
‫أرسلني ابني إلى هنا لمساعدتك.‬
‫لا أعرف كيف حتى الآن‬

172
00:12:26,479 --> 00:12:29,448
‫هل من المفترض أن أجد دليلاً يثبت براءتك؟‬

173
00:12:29,782 --> 00:12:33,185
‫أو ربما تريد إطلاعي على حادثة‬
‫وقعت في المؤسسة‬

174
00:12:33,319 --> 00:12:35,154
‫أسفرت عن سجنك‬

175
00:12:35,287 --> 00:12:37,456
‫اعلم فحسب أنني جئت لأساعدك‬

176
00:12:37,790 --> 00:12:40,893
‫وإذا احتجت إلى أي شيء، سأفعله‬

177
00:12:58,844 --> 00:13:00,479
‫من هي؟‬

178
00:13:01,514 --> 00:13:04,183
‫- من هي؟‬
‫- ابنته‬

179
00:13:04,316 --> 00:13:06,552
‫تباعدا منذ أن أدين‬

180
00:13:06,886 --> 00:13:09,255
‫- هل تعرف مكانها؟‬
‫- معي عنوان‬

181
00:13:09,388 --> 00:13:12,391
‫فقد تعين عليها توقيع بعض الأوراق.‬
‫لكنها لا تريد أي تواصل‬

182
00:13:12,525 --> 00:13:14,059
‫حتى أنها غيرت اسمها‬

183
00:13:14,193 --> 00:13:16,962
‫سيد "غرين"، أهذا ما تريدني أن أفعله؟‬

184
00:13:17,096 --> 00:13:19,798
‫تريدني أن آتي بابنتك إلى هنا؟‬

185
00:13:27,306 --> 00:13:30,409
‫حسناً، سنبدأ من هذه النقطة إذاً‬

186
00:13:58,304 --> 00:14:01,307
‫- كيف أساعك؟‬
‫- أبحث عن الدكتورة "كايت غوردون"‬

187
00:14:02,308 --> 00:14:03,309
‫هذه أنا‬

188
00:14:04,276 --> 00:14:06,245
‫مرحباً، أنا "مارتن بيشوب"‬

189
00:14:06,378 --> 00:14:09,915
‫أود التحدث إليك، لكن الموضوع شخصي‬

190
00:14:10,049 --> 00:14:12,618
‫أنا متفرغة لـ 10 دقائق قبل وصول‬
‫المريض التالي‬

191
00:14:12,952 --> 00:14:14,453
‫عظيم‬

192
00:14:14,587 --> 00:14:17,022
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

193
00:14:22,294 --> 00:14:23,996
‫تعملين مع الأولاد؟‬

194
00:14:24,129 --> 00:14:28,133
‫نعم، أنا معالجة عائلية لكنني متخصصة‬
‫في صدمات الطفولة الأولى‬

195
00:14:28,267 --> 00:14:31,437
‫المشاكل السلوكية والصغار المضطربين‬
‫بدون تعبير كلامي‬

196
00:14:32,171 --> 00:14:34,473
‫حقاً؟ ابني لا يعبر كلامياً‬

197
00:14:35,507 --> 00:14:37,343
‫ألهذا السبب أتيت؟‬

198
00:14:37,476 --> 00:14:39,612
‫ليس تماماً‬

199
00:14:39,945 --> 00:14:43,082
‫جئت لأنني أريد محادثتك عن أبيك‬

200
00:14:45,384 --> 00:14:47,086
‫- انصرف أرجوك‬
‫- أرجوك اسمعي‬

201
00:14:47,219 --> 00:14:50,155
‫لا أريد إزعاجك، لكنني جئت من السجن للتو‬

202
00:14:50,289 --> 00:14:51,891
‫فقد زرت أباك‬

203
00:14:52,024 --> 00:14:55,561
‫واضح أنني لم أستطع التحدث إليه، لكنه...‬

204
00:14:55,895 --> 00:15:01,033
‫أراني هذه الصورة عنك عندما كنت في الـ 14‬

205
00:15:01,533 --> 00:15:04,403
‫تشبث بها بقوة‬

206
00:15:04,536 --> 00:15:07,606
‫وكأنها أهم شيء في العالم‬

207
00:15:09,108 --> 00:15:12,211
‫فكرت في أن تعرفي عن رغبته الشديدة‬
‫في رؤيتك‬

208
00:15:16,415 --> 00:15:17,449
‫لا‬

209
00:15:17,583 --> 00:15:20,019
‫أجهل مقدار المعلومات التي تعرفينها عنه‬

210
00:15:20,152 --> 00:15:23,422
‫لكنه برأيي جزء من مجموعة‬
‫مميزة للغاية من الناس‬

211
00:15:23,555 --> 00:15:28,193
‫ابني من هذه المجموعة وهي قادرة‬
‫على رؤية أشياء بالأنماط والأرقام‬

212
00:15:30,496 --> 00:15:32,998
‫لكنك تعرفين ذلك أصلاً، صحيح؟‬

213
00:15:34,266 --> 00:15:38,237
‫امتلك أبي موهبة تفسير الأرقام والرموز‬

214
00:15:38,370 --> 00:15:41,640
‫يمكنه أن يرى لغة غريبة وقديمة‬
‫ويترجمها ويفك رموزها‬

215
00:15:41,974 --> 00:15:45,110
‫بمجرد النظر إلى أنماط الحروف ورموزها‬

216
00:15:46,445 --> 00:15:49,114
‫أخذوه إلى منشأة أبحاث لدراسته‬

217
00:15:49,248 --> 00:15:51,417
‫أي مؤسسة "تيلر"‬

218
00:15:51,550 --> 00:15:54,219
‫غاب طوال شهور ولما عاد...‬

219
00:15:54,353 --> 00:15:56,522
‫سرق متجراً وقتل ثلاثة أشخاص‬

220
00:15:56,655 --> 00:16:00,426
‫- أرى أن في تلك القصة بقية‬
‫- مثلاً؟‬

221
00:16:01,427 --> 00:16:03,696
‫وقع حادث لأبيك في المؤسسة برأيي‬

222
00:16:04,029 --> 00:16:08,033
‫وأظنه بريئاً، وأنك السبيل لإثبات ذلك‬

223
00:16:11,437 --> 00:16:14,039
‫أبي مذنب‬

224
00:16:14,173 --> 00:16:18,043
‫عند اعتقاله سألته: "هل قتلت هؤلاء الناس؟"‬
‫فأجاب: "نعم"‬

225
00:16:19,078 --> 00:16:22,381
‫سألته عن السبب وتوسلت إليه أن يشرحه لي‬

226
00:16:22,514 --> 00:16:25,250
‫فهذا الرجل ليس الأب الذي عرفته‬

227
00:16:25,751 --> 00:16:28,187
‫لكنه لم ينبس قط ببنت شفة‬

228
00:16:28,620 --> 00:16:30,189
‫لم يكلمني ولا كلّم سواي‬

229
00:16:30,723 --> 00:16:33,592
‫أودع في السجن وتركني في رعاية‬
‫نسيبة بالكاد عرفتها‬

230
00:16:33,726 --> 00:16:35,160
‫ورفض أن أزوره‬

231
00:16:35,294 --> 00:16:39,331
‫هل تعرف كم مرة عدت خائبة من ذاك السجن؟‬

232
00:16:45,137 --> 00:16:46,372
‫لا‬

233
00:16:49,141 --> 00:16:52,077
‫لا، لو ارتكب أفعاله هذه لسبب من الأسباب‬

234
00:16:52,211 --> 00:16:53,612
‫لسررت بسماعه‬

235
00:16:54,747 --> 00:16:58,283
‫وإلا ارحل أرجوك‬

236
00:17:05,457 --> 00:17:07,092
‫ولا تتصل بي مجدداً‬

237
00:17:12,263 --> 00:17:15,034
‫آسف على إزعاجك‬

238
00:17:38,690 --> 00:17:43,128
‫بدأ صنع الساعات في أوائل‬
‫القرن الرابع عشر‬

239
00:17:43,262 --> 00:17:47,533
‫واعتُبر الساعاتيون الأوائل‬
‫حرفيين رفيعي المستوى‬

240
00:17:50,069 --> 00:17:53,138
‫أثق بأنك تنوي جمع أجزائها‬
‫مجدداً يا "جيك" الصغير‬

241
00:17:53,272 --> 00:17:56,475
‫وإلا سنطلب خدمات حرفي بارع‬

242
00:17:58,210 --> 00:17:59,678
‫كنت أمزح‬

243
00:18:17,629 --> 00:18:22,267
‫1، 2، 3، 4، 5، 6‬
‫ستة تروس في ستة تكتلات‬

244
00:18:22,401 --> 00:18:27,573
‫يصبح العدد 36 يا بني.‬
‫رقم يثير الاهتمام بالتأكيد‬

245
00:18:34,646 --> 00:18:36,148
‫- مرحباً؟‬
‫-"أفرام"، أنا "مارتن"‬

246
00:18:36,281 --> 00:18:38,717
‫أتصل للاطمئنان على "جيك". كيف حاله؟‬

247
00:18:38,851 --> 00:18:39,852
‫إنه بخير‬

248
00:18:40,185 --> 00:18:43,856
‫مفتون بساعة جدارية، وأنا مفتون به‬

249
00:18:44,189 --> 00:18:46,125
‫هل وجدت الرجل الذي تبحث عنه؟‬

250
00:18:46,258 --> 00:18:48,794
‫نعم، أظنه من الـ 36 شخصاً‬

251
00:18:52,831 --> 00:18:55,334
‫- صحيح؟‬
‫- أضف أنه بانتظار حكم الإعدام‬

252
00:18:55,467 --> 00:18:57,769
‫وسيُنفذ الحكم به الليلة إلا إذا أوقفته‬

253
00:18:57,903 --> 00:19:00,205
‫- كيف ستوقفه؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

254
00:19:00,339 --> 00:19:02,207
‫يبدو أن الوسيلة هي ابنته‬

255
00:19:02,341 --> 00:19:05,377
‫لكنها لا تريد الآن أي علاقة به‬

256
00:19:05,511 --> 00:19:10,249
‫نعم، خيبة الأمل تشبه الكراهية‬

257
00:19:10,382 --> 00:19:12,818
‫- هل تصدق أنه بريء؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

258
00:19:13,152 --> 00:19:16,421
‫أقنعها إذاً أنه يستحق الإنقاذ‬

259
00:19:16,555 --> 00:19:20,192
‫ربما تستعمل عندئذ أي وسيلة‬
‫متاحة لها حتى تنقذه‬

260
00:19:20,592 --> 00:19:25,697
‫"مارتن"، إن كان الرجل من الـ 36 فعلاً،‬
‫فعليك إنقاذه‬

261
00:19:26,365 --> 00:19:29,902
‫أعرف، سأعاود الاتصال بك لاحقاً‬

262
00:19:41,847 --> 00:19:46,351
‫مرحباً، كيف حال الإصبع؟‬

263
00:19:46,919 --> 00:19:49,855
‫تستطيع ضمادة ورسوم متحركة‬
‫معالجة أية مشكلة‬

264
00:19:52,291 --> 00:19:54,226
‫شكراً‬

265
00:19:55,527 --> 00:19:57,629
‫أخذت قراراً يا "جيني"‬

266
00:19:59,531 --> 00:20:03,435
‫أعرف أن الإقدام على ذلك‬
‫سيحسن شعورك برأيك، لكن العكس صحيح‬

267
00:20:03,569 --> 00:20:07,239
‫- ولن يعيد إليك والدك‬
‫- سترجح كفة الميزان وأحقق العدالة‬

268
00:20:07,706 --> 00:20:10,576
‫لا، سيغيرك ذلك، سيغيرنا‬

269
00:20:10,709 --> 00:20:13,545
‫اجتزنا شوطاً طويلاً منذ أن فقدنا والدك‬

270
00:20:13,679 --> 00:20:15,280
‫لم نفقده‬

271
00:20:15,414 --> 00:20:18,417
‫بل مات قتلاً من أجل سيارة‬

272
00:20:18,550 --> 00:20:21,320
‫سيارة كان ابننا يجلس فيها‬
‫عندما قُتل جده بالرصاص أمامه‬

273
00:20:21,453 --> 00:20:23,956
‫أما الفاعل الذي فعل هذا‬

274
00:20:24,289 --> 00:20:27,359
‫روّع ابننا وقتل أبي ما زال طليقاً‬

275
00:20:27,492 --> 00:20:31,563
‫- ما زال موجوداً وحراً ويحيا حياته‬
‫- لا يمكننا التركيز عليه‬

276
00:20:31,697 --> 00:20:34,700
‫- لا أستطيع التركيز على شيء آخر‬
‫- لا يمكننا التركيز عليه‬

277
00:20:34,833 --> 00:20:36,702
‫قضي الأمر‬

278
00:20:40,739 --> 00:20:43,442
‫على الأقل، سيدفع أحدهم الثمن الليلة‬

279
00:20:43,575 --> 00:20:46,311
‫ليتك ترى مدى فداحة هذا الخطأ‬

280
00:20:46,912 --> 00:20:49,448
‫لا علاقة لهذا الرجل بمقتل أبيك‬

281
00:20:49,581 --> 00:20:52,718
‫قتل أحدهم، أليس كذلك؟ نعم‬

282
00:20:55,988 --> 00:20:58,257
‫فكر في "ماكس". الكوابيس توقفت‬

283
00:20:58,390 --> 00:21:00,726
‫والكلام عن القتلة طوال الوقت توقف‬

284
00:21:00,859 --> 00:21:04,463
‫- سيكون "ماكس" بخير‬
‫- يعتبرك "ماكس" بطلاً خارقاً‬

285
00:21:04,596 --> 00:21:07,532
‫ماذا سيحدث حين يكتشف أنك قتلت أحدهم؟‬

286
00:21:07,666 --> 00:21:10,869
‫- كيف سيكتشف ذلك؟ لن يفعل‬
‫- ستتغير‬

287
00:21:11,570 --> 00:21:13,305
‫سيعرف أنك مختلف‬

288
00:21:14,306 --> 00:21:17,542
‫- ألن نسدل الستار أبداً على هذه المسألة؟‬
‫- سنسدله الليلة‬

289
00:21:17,676 --> 00:21:19,011
‫مفهوم؟‬

290
00:21:22,981 --> 00:21:24,850
‫سنسدل الستار الليلة‬

291
00:21:44,503 --> 00:21:45,904
‫- "برايكواير"‬
‫- أنا "مارتن"‬

292
00:21:46,038 --> 00:21:49,041
‫أغادر السجن للتو.‬
‫تبين أن بعض التفاصيل متناقضة‬

293
00:21:49,641 --> 00:21:53,312
‫عمل "فيليب غرين" في متجر الأثريات‬
‫الذي تعرض للسرقة كما هو مزعوم‬

294
00:21:53,445 --> 00:21:54,579
‫وكان يصلح ساعات‬

295
00:21:54,713 --> 00:21:56,982
‫ساعات "رولكس" اليدوية‬
‫بـ 20 ألف دولار وما شابه‬

296
00:21:57,316 --> 00:22:00,919
‫ثم وجدت شهادة تحت القسم‬
‫من مالك المتجر "لي زدنر"‬

297
00:22:01,053 --> 00:22:02,621
‫قال فيها إنّ لا شيء سُرق‬

298
00:22:02,754 --> 00:22:05,390
‫فلماذا يتورط ثلاثة عابري سبيل‬
‫في عملية سرقة‬

299
00:22:05,524 --> 00:22:07,626
‫لا يبدو أنها حدثت؟‬

300
00:22:07,759 --> 00:22:11,363
‫من يكون هؤلاء الناس؟‬
‫شرطة خارج الخدمة؟ حراس أمن؟‬

301
00:22:11,496 --> 00:22:14,700
‫- هل عندك معلومات عن خلفية الضحايا؟‬
‫- مهلاً‬

302
00:22:17,536 --> 00:22:20,372
‫صلات بين "رتشارد دايفيس"‬
‫"فرانكن برايس"، "ديريك رينولدز"‬

303
00:22:20,505 --> 00:22:22,941
‫يبدو أن الثلاثة عملوا لحساب الشركة نفسها‬

304
00:22:23,075 --> 00:22:25,410
‫شركة شحن اسمها "موبيوس"‬

305
00:22:26,411 --> 00:22:27,412
‫ماذا قلت للتو؟‬

306
00:22:27,946 --> 00:22:31,950
‫- "موبيوس"، أيذكرك الاسم بشيء؟‬
‫- تتفرع "موبيوس" من شركة "أستر كوربس"‬

307
00:22:33,552 --> 00:22:37,022
‫قتل "فيليب غرين" إذاً عشوائياً‬
‫ثلاثة موظفين من شركة "أستر كوربس"؟‬

308
00:22:37,355 --> 00:22:39,958
‫لا مجال للعشوائية في الحادث.‬
‫أين يقع متجر الأثريات؟‬

309
00:22:40,092 --> 00:22:41,693
‫948‬

310
00:22:43,662 --> 00:22:44,963
‫8-4-9‬

311
00:22:45,097 --> 00:22:46,498
‫آسف؟‬

312
00:22:46,631 --> 00:22:48,834
‫8-4-9، هذا رقم ابني...‬

313
00:22:48,967 --> 00:22:50,368
‫لا تكترث، سيد "زندر"؟‬

314
00:22:50,502 --> 00:22:52,871
‫- ادعني "لي"‬
‫- "مارتن بيشوب" من "برايكواير"‬

315
00:22:53,004 --> 00:22:55,407
‫- شكراً على تخصيصك الوقت لي‬
‫- طبعاً‬

316
00:22:55,540 --> 00:22:59,444
‫خطر لي أن أحدهم مهتم بهذا المتجر اليوم،‬
‫فقد ساد الهدوء صراحة‬

317
00:22:59,578 --> 00:23:02,047
‫أظن أن القصة الدسمة في آخر الطريق،‬
‫في السجن‬

318
00:23:02,380 --> 00:23:04,683
‫أحاول إيقاف ما يجري هناك في السجن‬

319
00:23:04,816 --> 00:23:05,984
‫وقد تستطيع مساعدتي‬

320
00:23:06,118 --> 00:23:08,720
‫أود أن أرى الليل يمر على "فيليب" بخير‬

321
00:23:08,854 --> 00:23:11,857
‫فلم أر منطقاً في ارتكابه الجرائم‬

322
00:23:11,990 --> 00:23:14,926
‫ماذا تتذكر من ليلة ارتكاب الجرائم؟‬

323
00:23:15,794 --> 00:23:17,629
‫أرجوك‬

324
00:23:17,763 --> 00:23:21,433
‫أقفلت المتجر في الـ 6 كما جرت العادة‬

325
00:23:21,566 --> 00:23:22,934
‫وانصرف "فيليب" حين انصرفت‬

326
00:23:23,068 --> 00:23:24,970
‫في حوالى منتصف الليل، أيقظتني الشرطة‬

327
00:23:25,103 --> 00:23:29,407
‫قائلة إن المتجر تعرض للسرقة‬
‫وإن ثلاثة أشخاص قضوا فحضرت فوراً‬

328
00:23:29,541 --> 00:23:33,545
‫قالوا لي إن "فيليب" أوقف‬
‫في منزله مع سلاح الجريمة‬

329
00:23:33,678 --> 00:23:37,682
‫- لم أصدق ذلك‬
‫- شهدت...‬

330
00:23:37,816 --> 00:23:40,986
‫أنه لم يأخذ شيئاً من المتجر‬

331
00:23:41,119 --> 00:23:43,622
‫لم يؤخذ شيء يخص المتجر‬

332
00:23:44,089 --> 00:23:45,123
‫ماذا تعني؟‬

333
00:23:47,192 --> 00:23:48,894
‫"فيليب" كان يحب صنع الآلات‬

334
00:23:49,027 --> 00:23:51,129
‫آلات معدنية صغيرة معقدة‬

335
00:23:51,463 --> 00:23:54,666
‫سأل إن كان يستطيع إيداع صندوق منها‬
‫في الخزنة‬

336
00:23:54,800 --> 00:23:57,869
‫قلت له إن المتجر مليء بساعات‬
‫"رولكس" والأثريات‬

337
00:23:58,003 --> 00:24:00,639
‫فلن يأبه أحد بآلات مصنوعة منزلياً‬

338
00:24:01,139 --> 00:24:04,743
‫لكنه أصر.‬
‫والشرطة وجدت الصندوق في منزله‬

339
00:24:05,177 --> 00:24:07,445
‫هذا ما أخذه في تلك الليلة‬

340
00:24:07,579 --> 00:24:09,147
‫أي نوع من آلات؟‬

341
00:24:09,481 --> 00:24:12,584
‫أحتفظ بها هنا‬

342
00:24:12,717 --> 00:24:16,922
‫صنع آلة من قطع غيار في متجري‬

343
00:24:17,055 --> 00:24:18,924
‫بعض أدواتي في الصندوق‬

344
00:24:22,794 --> 00:24:24,196
‫لا أفهم‬

345
00:24:25,063 --> 00:24:29,801
‫لماذا يقتل "فيليب" ثلاثة أشخاص‬
‫حتى يأخذ صندوقاً يخصه أصلاً؟‬

346
00:24:33,205 --> 00:24:36,775
‫أنت محق، هذا غير منطقي‬

347
00:25:27,792 --> 00:25:30,262
‫- هل الأمور بخير؟‬
‫- نعم‬

348
00:25:33,965 --> 00:25:36,101
‫مرحباً‬

349
00:25:36,234 --> 00:25:38,870
‫- هل أحرزت تقدماً في بحثك؟‬
‫- أظن ذلك‬

350
00:25:39,004 --> 00:25:42,007
‫حاول "فيليب غرين" حماية محتويات‬
‫هذا الصندوق‬

351
00:25:42,140 --> 00:25:45,677
‫وقتل رجالاً عملوا لحساب شركة "أستر كوربس"‬
‫حاولوا أخذ الصندوق منه‬

352
00:25:45,810 --> 00:25:49,614
‫فعل اللازم لحمايته وحفظه سالماً‬

353
00:25:58,890 --> 00:26:00,859
‫ماذا تبني؟‬

354
00:26:00,992 --> 00:26:02,093
‫أهذه أداة تشفير؟‬

355
00:26:02,961 --> 00:26:04,029
‫ما هي هذه الأداة؟‬

356
00:26:04,763 --> 00:26:08,667
‫أداة خوارزمية تؤدي التشفير‬

357
00:26:08,800 --> 00:26:12,037
‫العجلات عليها أرقام ورموز‬
‫محفورة فيها‬

358
00:26:12,170 --> 00:26:14,072
‫أجهل كيف تؤدي هذه الآلة عملها تحديداً‬

359
00:26:14,205 --> 00:26:17,042
‫لكنها مستعملة لإرسال الرسائل وتفسيرها‬

360
00:26:17,175 --> 00:26:21,579
‫السؤال هو: أي رسالة مهمة إلى حد‬
‫أن تقتل من أجلها؟‬

361
00:26:23,148 --> 00:26:25,317
‫لا أعرف، لكنني أعرف شخصاً يعرف‬

362
00:26:39,931 --> 00:26:41,933
‫أيها الدكتورة "غوردون"؟‬

363
00:26:42,667 --> 00:26:44,836
‫شكراً لك على مقابلتي مرة أخرى‬

364
00:26:44,970 --> 00:26:46,938
‫نعم‬

365
00:26:47,806 --> 00:26:50,075
‫أنت ووالدك؟‬

366
00:26:52,210 --> 00:26:54,145
‫أتعرف...‬

367
00:26:54,279 --> 00:26:56,047
‫كنت أعزف على البيانو و...‬

368
00:26:59,751 --> 00:27:04,823
‫في حفلي الموسيقي الأول‬
‫افتخر أبي إلى حد أنه صفق عالياً للغاية‬

369
00:27:04,956 --> 00:27:07,859
‫وصرخ قائلاً إنه يحبني‬

370
00:27:07,993 --> 00:27:09,361
‫كان ذلك مرعباً‬

371
00:27:10,195 --> 00:27:15,300
‫فحظرت عليه حضور أي من الحفلات الموسيقية‬
‫أو المسرحيات أو أي نشاط علني‬

372
00:27:16,101 --> 00:27:18,703
‫لكنه توسل إلي ألا أبعده‬

373
00:27:19,337 --> 00:27:22,974
‫ووعد أن يبقي حماسه لنفسه‬

374
00:27:23,108 --> 00:27:25,343
‫بعدئذ، جلس هادئاً في الزاوية‬

375
00:27:25,677 --> 00:27:28,713
‫ولما كنت أعتلي الخشبة كان...‬

376
00:27:31,716 --> 00:27:33,885
‫يرفع ثلاثة أصابع‬

377
00:27:34,986 --> 00:27:37,122
‫كانت هذه الحركة...‬

378
00:27:37,255 --> 00:27:38,957
‫رمز عبارة "أحبك"‬

379
00:27:41,793 --> 00:27:43,828
‫أحبك‬

380
00:27:47,265 --> 00:27:49,868
‫إنه ليس...‬

381
00:27:50,001 --> 00:27:51,870
‫إنه ليس الرجل الذي حسبته‬

382
00:27:53,171 --> 00:27:54,272
‫بل هو كذلك‬

383
00:27:55,407 --> 00:27:58,143
‫على الأقل هو ليس قاتلاً بارد الأعصاب‬

384
00:27:58,276 --> 00:28:00,145
‫لكنه أبعدني عنه‬

385
00:28:00,745 --> 00:28:04,916
‫ترافقنا طوال حياتي ثم...‬

386
00:28:06,117 --> 00:28:07,285
‫كنت سأسانده‬

387
00:28:07,419 --> 00:28:10,822
‫كنت سأبذل المستطاع لمساعدته‬

388
00:28:11,723 --> 00:28:14,826
‫لكنه رفض التحدث إلي‬

389
00:28:14,959 --> 00:28:17,195
‫رفض حتى النظر إلي‬

390
00:28:17,328 --> 00:28:20,198
‫ربما أن والدك انغلق عاطفياً على نفسه‬

391
00:28:20,331 --> 00:28:22,367
‫بسبب فظاعة أفعاله‬

392
00:28:22,700 --> 00:28:25,336
‫لكنه حاول حمايتك برأيي‬

393
00:28:25,470 --> 00:28:26,704
‫من أي خطر؟‬

394
00:28:27,772 --> 00:28:29,441
‫مؤسسة اسمها "أستر كوربس"‬

395
00:28:30,041 --> 00:28:32,710
‫لم يكن الرجال الذين قتلهم والدك‬
‫عابري سبيل أبرياء‬

396
00:28:32,844 --> 00:28:34,079
‫بل عملوا لحساب المؤسسة‬

397
00:28:34,212 --> 00:28:37,282
‫المؤسسة نفسها التي أجرت تجارب‬
‫على والدك‬

398
00:28:37,415 --> 00:28:39,050
‫هؤلاء الناس قساة‬

399
00:28:39,184 --> 00:28:43,154
‫ربما اعتقد أنه إن قال لك شيئاً سيطاردونك‬

400
00:28:43,722 --> 00:28:45,123
‫مهلاً‬

401
00:28:45,256 --> 00:28:48,827
‫أتقول إن والدي عرف الرجال‬
‫الذين قتلهم؟‬

402
00:28:48,960 --> 00:28:52,831
‫نعم، حاولوا أخذ غرض منه‬

403
00:28:52,964 --> 00:28:53,998
‫ماذا؟‬

404
00:28:59,003 --> 00:29:00,405
‫أتعرفين أي آلة هذه الآلة؟‬

405
00:29:07,812 --> 00:29:09,414
‫يا إلهي...‬

406
00:29:10,982 --> 00:29:13,084
‫هذه آلته‬

407
00:29:13,218 --> 00:29:17,822
‫عمل عليها طوال سنوات.‬
‫صنع كل علامة وعجلة‬

408
00:29:18,823 --> 00:29:22,427
‫عندما سألته عن ماهيتها‬
‫اختلق قصة، قصة للصغار‬

409
00:29:22,761 --> 00:29:27,398
‫قال إنها خارطة طريق تجد‬
‫من خلالها 36 شخصاً سحرياً‬

410
00:29:27,532 --> 00:29:29,968
‫يستطيعون إنقاذ العالم‬

411
00:29:31,803 --> 00:29:34,472
‫أحد التروس مفقود‬

412
00:29:35,240 --> 00:29:39,911
‫- الرئيسي، المفتاح‬
‫- أين يوضع؟‬

413
00:29:40,044 --> 00:29:42,514
‫هنا تماماً، لن تعمل الآلة بدونه‬

414
00:29:43,381 --> 00:29:46,351
‫وإذا نويت إنقاذ العالم، ستحتاج إليه‬

415
00:29:46,484 --> 00:29:51,122
‫اسمعي، أعرف أن وقع كلامي جنوني،‬
‫لكنني أعرف عن الـ 36 شخصاً‬

416
00:29:51,256 --> 00:29:54,192
‫ابني واحد منهم وكذلك والدك‬

417
00:29:54,325 --> 00:29:57,262
‫أظنه اخترع هذه الآلة حتى يجد الآخرين‬

418
00:29:57,395 --> 00:30:01,065
‫- ويتواصل معهم بطريقة ما‬
‫- آسفة‬

419
00:30:02,133 --> 00:30:08,339
‫لكن هل تصدق فعلاً بوجود 36 شخصاً‬
‫يستطيعون إنقاذ العالم؟‬

420
00:30:08,473 --> 00:30:10,875
‫لم أصدق ذلك في البداية‬

421
00:30:11,009 --> 00:30:15,947
‫كنت مثلك مشككاً، وسخرت من الفكرة‬

422
00:30:16,881 --> 00:30:19,350
‫لكن الحقيقة أنني رأيت الكثير‬

423
00:30:19,484 --> 00:30:21,886
‫إذاً، نعم أصدق بوجود 36 شخصاً‬

424
00:30:22,020 --> 00:30:25,256
‫هدفهم الأوحد المحافظة على توازن كوكبنا‬

425
00:30:25,390 --> 00:30:29,160
‫وأن والدك قتل هؤلاء الرجال‬
‫محاولاً حماية الآخرين‬

426
00:30:29,294 --> 00:30:32,497
‫وقادني إليك لأنك وسيلة إنقاذ حياته‬

427
00:30:33,298 --> 00:30:37,168
‫وأصدق أنه أحبك أكثر من أي شيء آخر‬
‫في العالم‬

428
00:30:40,939 --> 00:30:43,007
‫لكن هذا لا يهم‬

429
00:30:43,575 --> 00:30:46,311
‫بل المهم الوحيد الآن هو أن تصدقي‬

430
00:31:08,900 --> 00:31:10,468
‫حان الوقت‬

431
00:31:30,221 --> 00:31:31,456
‫سيد "ميلر". مكالمة لك‬

432
00:31:34,492 --> 00:31:37,228
‫شكراً. "بن ميلر" يتكلم‬

433
00:31:37,362 --> 00:31:40,098
‫"بن"، أنا "مارتن". نحن في الطريق إلى السجن‬
‫وترافقني د."غوردون"‬

434
00:31:40,231 --> 00:31:41,666
‫يأخذونه الآن حتى يستعد‬

435
00:31:42,000 --> 00:31:44,168
‫- ماذا عن الاستئناف؟‬
‫- مرفوض‬

436
00:31:44,302 --> 00:31:47,071
‫لا يسعنا فعل أي شيء آخر.‬
‫فرصتنا الوحيدة هي الحاكم‬

437
00:31:47,205 --> 00:31:50,441
‫أرجوك، أخبر السيد "غرين" أن ابنته‬
‫في طريقها إليه‬

438
00:31:50,575 --> 00:31:54,379
‫- أسرع‬
‫- حسناً. شكراً‬

439
00:32:31,716 --> 00:32:33,418
‫8-4-9‬

440
00:32:33,551 --> 00:32:35,253
‫8-4-9‬

441
00:32:35,386 --> 00:32:37,655
‫ماذا يعني هذا الرقم، يا بني؟‬

442
00:33:18,329 --> 00:33:20,498
‫- محطة الحراسة‬
‫- أحاول الاتصال بـ"بن ميلر"‬

443
00:33:20,631 --> 00:33:22,333
‫ابق على الخط‬

444
00:33:22,467 --> 00:33:25,069
‫- شكراً. مرحباً؟‬
‫- "بن"، معك "مارتن"‬

445
00:33:25,203 --> 00:33:27,739
‫"مارتن"، بقي 20 دقيقة قبل موت "فيليب غرين"‬

446
00:33:28,072 --> 00:33:31,476
‫يستحيل علينا العبور بسبب المتظاهرين‬
‫وشاحنات الأخبار‬

447
00:33:31,609 --> 00:33:34,345
‫اسمعني. شق طريقك إلى المدخل الشرقي‬

448
00:33:34,479 --> 00:33:37,615
‫يتواجد المتظاهرون إلى الغرب‬
‫وسأحاول إخلاء الساحة حتى تدخل‬

449
00:33:37,749 --> 00:33:39,050
‫فهمت‬

450
00:33:39,183 --> 00:33:40,551
‫لا تقتل!‬

451
00:33:41,352 --> 00:33:45,289
‫القتل ليس عدالة!‬

452
00:33:46,290 --> 00:33:47,625
‫العقوبة هي أشد أنواع القتل العمد‬

453
00:34:13,083 --> 00:34:14,786
‫حالفنا الحظ يا رجل‬

454
00:34:15,119 --> 00:34:18,822
‫أتعرف عدد الأشخاص الذين حاولوا‬
‫تولي هذه المهمة؟ كثيرون‬

455
00:34:19,157 --> 00:34:22,460
‫أنا وأنت سنصنع التاريخ‬

456
00:34:23,261 --> 00:34:25,096
‫متوتر؟‬

457
00:34:25,596 --> 00:34:29,167
‫- لا، كنت أفكر‬
‫- أنا متوتر‬

458
00:34:29,300 --> 00:34:31,536
‫فعملنا هنا مهم‬

459
00:34:31,668 --> 00:34:35,406
‫أعني أن الرجل يستحق الموت، لكن مع ذلك‬

460
00:34:37,108 --> 00:34:40,645
‫عندما يعطينا مدير السجن الإشارة‬
‫سنضغط معاً على الزرين في آن واحد‬

461
00:34:40,777 --> 00:34:44,715
‫بهذه الطريقة، لا أحد منا يعلم يقيناً‬
‫من قتل الرجل‬

462
00:34:45,817 --> 00:34:48,286
‫هل ينبغي لذلك‬
‫أن يمنحنا نوماً هانئاً في الليل؟‬

463
00:34:49,219 --> 00:34:50,822
‫سأنام نوماً هانئاً بأي حال‬

464
00:34:57,395 --> 00:34:59,697
‫سأدخن سيجارة‬

465
00:34:59,831 --> 00:35:01,265
‫لا تُضِع طريقك‬

466
00:35:01,399 --> 00:35:05,703
‫- المفروض تنفيذ المهمة في الوقت المحدد‬
‫- سأتنشق الهواء فحسب‬

467
00:35:10,541 --> 00:35:13,511
‫أرجوك، هل تستطيع مساعدتنا؟‬
‫هذه الدكتورة "كايت غوردون"‬

468
00:35:13,644 --> 00:35:16,614
‫سينفذ حكم الإعدام بأبيها الليلة.‬
‫يجب أن ندخل بسرعة‬

469
00:35:16,747 --> 00:35:18,382
‫لست مخولاً بمنحك الإذن بذلك‬

470
00:35:18,516 --> 00:35:20,685
‫"بن" محامي أبيها قال إن دخولنا ممكن‬

471
00:35:20,818 --> 00:35:23,654
‫ومقدمة السجن مكتظة بالمتظاهرين‬
‫وشاحنات الأخبار‬

472
00:35:23,788 --> 00:35:25,690
‫الدكتورة "غوردون"؟‬

473
00:35:25,823 --> 00:35:27,725
‫"مايك"؟ ماذا تفعل هنا؟‬

474
00:35:28,359 --> 00:35:30,795
‫- أعمل هنا. أنا حارس‬
‫- أتعرفهما يا "مايك"؟‬

475
00:35:31,129 --> 00:35:32,897
‫أعرف الدكتورة "غوردون"، فهي طبيبة ابني‬

476
00:35:33,231 --> 00:35:35,666
‫ربما تستطيع مساعدتنا. سيُعدم أبوها‬
‫في أقل من ربع ساعة‬

477
00:35:35,800 --> 00:35:38,302
‫يجب أن ندخل الآن‬

478
00:35:38,436 --> 00:35:40,538
‫- أهو أبوك؟‬
‫- نعم‬

479
00:35:41,405 --> 00:35:43,541
‫- هل تبلغ عن الأمر بسرعة؟‬
‫- بالتأكيد‬

480
00:35:44,876 --> 00:35:48,346
‫شكراً لك. لا أقصد أن أضعك في موقف حرج‬

481
00:35:48,479 --> 00:35:50,882
‫لا، لا، لكنني... لم أعرف‬

482
00:35:53,217 --> 00:35:55,653
‫- كيف حال "ماكس"؟‬
‫- بخير‬

483
00:35:55,786 --> 00:35:58,689
‫لقد فعلتِ له الكثير‬

484
00:35:58,823 --> 00:36:03,261
‫ساعدته وأريده أن يكون بخير‬

485
00:36:03,895 --> 00:36:06,631
‫يستمد "ماكس" قوته منك.‬
‫إن كنت بخير، سيكون بخير‬

486
00:36:10,301 --> 00:36:12,937
‫لم أعرف أن "فيليب غرين" والدك.‬
‫أنا آسف‬

487
00:36:13,271 --> 00:36:15,506
‫- نأذن لكما بالدخول‬
‫- شكراً‬

488
00:36:15,640 --> 00:36:16,641
‫شكراً‬

489
00:36:18,409 --> 00:36:19,777
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- شكراً‬

490
00:36:20,511 --> 00:36:22,513
‫لنذهب‬

491
00:36:22,647 --> 00:36:24,815
‫"جورج"، لقد دخلا!‬

492
00:36:26,417 --> 00:36:28,286
‫هل أنت بخير؟‬

493
00:36:29,854 --> 00:36:31,656
‫نعم‬

494
00:36:32,490 --> 00:36:33,524
‫نعم‬

495
00:36:33,658 --> 00:36:36,561
‫هل تتصل بمكتب مدير السجن رجاءً؟‬

496
00:36:36,694 --> 00:36:38,329
‫- نعم‬
‫- أريد أن أطلعه على خبر‬

497
00:36:38,462 --> 00:36:39,664
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً‬

498
00:36:40,231 --> 00:36:43,534
‫معك البوابة الشرقية.‬
‫أريد الاتصال بمدير السجن‬

499
00:36:49,740 --> 00:36:51,609
‫- "مارتن"‬
‫- هل تأخرنا؟‬

500
00:36:51,742 --> 00:36:54,579
‫- لا، وردتني مكالمة. حدث تأجيل‬
‫- أي تأجيل؟‬

501
00:36:54,712 --> 00:36:58,382
‫انسحب أحد عضوي فريق الإعدام‬
‫ويبحثون عن بديل. يمكنهما الدخول‬

502
00:36:58,516 --> 00:37:00,418
‫- أين أبي؟‬
‫- في الداخل‬

503
00:37:00,551 --> 00:37:03,287
‫أتوا به إلى منطقة الحجز‬

504
00:37:12,430 --> 00:37:15,600
‫تذكري "كايت"، الاحتكاك ممنوع‬

505
00:37:33,317 --> 00:37:36,454
‫طوال المسافة إلى هنا،‬
‫فكرت في ما سأقوله أولاً‬

506
00:37:37,822 --> 00:37:43,828
‫لكن أدرك الآن أنني أفكر في ذلك‬
‫طوال 15 سنة‬

507
00:37:48,399 --> 00:37:53,337
‫قال لي "مارتن" إنك توقفت‬
‫عن الكلام لحمايتي‬

508
00:37:55,339 --> 00:37:58,709
‫هذا هو الأمر المنطقي الوحيد‬
‫في هذا الجنون كله‬

509
00:38:02,813 --> 00:38:05,750
‫أنا آسفة للغاية يا أبي‬

510
00:38:09,420 --> 00:38:13,057
‫الملازم "موراليس". حاضر سيدي.‬
‫سنستأنف الإعدام‬

511
00:38:13,391 --> 00:38:14,492
‫ماذا عن الحاكم؟‬

512
00:38:14,625 --> 00:38:17,595
‫الفرصة ما زالت متاحة‬
‫فالمجال مفتوح حتى آخر دقيقة لكن...‬

513
00:38:17,728 --> 00:38:22,033
‫حققت مرادك وجئت بابنتك إليك.‬
‫إن كنت ستقول شيئاً، قله الآن‬

514
00:38:22,366 --> 00:38:23,768
‫- لنذهب‬
‫- قله الآن‬

515
00:38:23,901 --> 00:38:26,470
‫- لنذهب يا "فيليب"‬
‫- أرجوك‬

516
00:38:27,505 --> 00:38:29,774
‫- أرجوك!‬
‫- أبي‬

517
00:38:29,907 --> 00:38:32,977
‫لن أرحل ولن تكون وحدك‬

518
00:38:46,657 --> 00:38:48,926
‫هذه النتيجة ليست متوقعة‬

519
00:38:49,694 --> 00:38:51,796
‫كان المفروض أن أوقف الإعدام‬

520
00:38:52,563 --> 00:38:54,432
‫لا يمكنك ذلك‬

521
00:38:56,033 --> 00:38:57,735
‫فعل ما يجب أن يفعله‬

522
00:38:59,470 --> 00:39:01,872
‫وهو مستعد لدفع الثمن‬

523
00:39:05,076 --> 00:39:06,811
‫لكنني سأتذكره الآن‬

524
00:39:09,947 --> 00:39:11,549
‫"كايت"‬

525
00:39:11,682 --> 00:39:15,453
‫إن أردتِ المجيء،‬
‫يجب أن نذهب إلى الصالة‬

526
00:39:17,888 --> 00:39:19,357
‫شكراً‬

527
00:39:33,137 --> 00:39:35,439
‫عفواً، سيدي‬

528
00:39:35,573 --> 00:39:38,743
‫ترك لك السيد "غرين" هذه العلبة.‬
‫إنها مقتنياته‬

529
00:39:44,081 --> 00:39:47,985
‫ابنك يعرف‬

530
00:39:49,754 --> 00:39:50,988
‫شكراً‬

531
00:39:55,059 --> 00:39:57,128
‫- "أفرام"؟‬
‫- "مارتن"؟‬

532
00:39:57,461 --> 00:39:59,597
‫- أين أنت؟‬
‫- أغادر السجن للتو‬

533
00:39:59,730 --> 00:40:02,733
‫يبدو أنهم ماضون في الإعدام‬

534
00:40:02,867 --> 00:40:06,070
‫آسف لكن ربما مهمتك ليست وقف الإعدام‬

535
00:40:06,604 --> 00:40:07,705
‫ماذا تعني؟‬

536
00:40:07,838 --> 00:40:10,875
‫من المحتمل أن مهمتك كانت العثور‬
‫على أداة التشفير‬

537
00:40:11,008 --> 00:40:15,012
‫هل تعني لك الأرقام 8-4-9 شيئاً؟‬

538
00:40:15,146 --> 00:40:16,947
‫8-4-9 "ميدفال"‬

539
00:40:17,081 --> 00:40:20,484
‫هذا عنوان متجر الأثريات‬
‫حيث وقعت جرائم القتل‬

540
00:40:20,618 --> 00:40:24,021
‫- نعم، يريد "جيك" الذهاب إلى هناك‬
‫- أنا آت‬

541
00:40:27,558 --> 00:40:29,427
‫شكراً على مقابلتنا في هذه الساعة المتأخرة‬

542
00:40:29,493 --> 00:40:32,029
‫لا بأس، أسكن في الجوار‬

543
00:40:33,164 --> 00:40:35,099
‫جئنا إلى هنا لسبب وجيه بالتأكيد‬

544
00:40:47,578 --> 00:40:50,614
‫- هل يمكننا النظر إلى تلك الساعة؟‬
‫- طبعاً‬

545
00:40:50,748 --> 00:40:53,818
‫عزيزة على قلبي عاطفياً‬

546
00:40:53,951 --> 00:40:57,721
‫لقد صلحها "فيليب" ليلة تعرض للتوقيف‬

547
00:40:57,855 --> 00:41:01,459
‫ربما هذه طريقته ليشكرني ويودعني‬

548
00:41:01,592 --> 00:41:06,163
‫- "جيك". آسف، كم ثمن الساعة؟‬
‫- 250 دولاراً‬

549
00:41:10,067 --> 00:41:13,204
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- شكراً‬

550
00:41:17,608 --> 00:41:20,177
‫- رباه!‬
‫- ما الأمر يا "مارتن"؟‬

551
00:41:24,515 --> 00:41:26,917
‫هذا مفتاح آلة التشفير‬

552
00:41:33,057 --> 00:41:35,826
‫آمن "أينشتاين" بالخلود‬

553
00:41:35,960 --> 00:41:42,600
‫آمن بالتقاء الأوقات كلها في آن واحد:‬
‫الماضي والحاضر والمستقبل‬

554
00:41:42,733 --> 00:41:44,502
‫كل شخص عرفناه في حياتنا‬

555
00:41:44,635 --> 00:41:49,106
‫وكل شيء سيحدث، معنا في هذه اللحظة‬

556
00:41:58,616 --> 00:42:04,522
‫إذا صح ذلك، تصبح اللحظات كلها‬
‫حقيقية والنفاذ إليها ممكن على حد سواء‬

557
00:42:04,655 --> 00:42:06,190
‫لكن علينا أن ندرك الوسيلة إلى ذلك‬

558
00:42:06,524 --> 00:42:08,192
‫"تريفور"‬

559
00:42:14,532 --> 00:42:16,000
‫ما الأمر؟‬

560
00:42:19,003 --> 00:42:20,938
‫"لوسي"‬

561
00:42:21,872 --> 00:42:23,107
‫"لوسي"؟‬

562
00:42:27,244 --> 00:42:30,614
‫لا، لا‬

563
00:42:48,632 --> 00:42:49,867
‫318‬

