﻿1
00:00:02,268 --> 00:00:03,303
‫شاهدتم في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,436 --> 00:00:07,207
‫لقد وضعت ملفاتك على قرص صلب‬
‫مليء بالمعلومات ينتظر أن يُسلم للشرطة‬

3
00:00:07,340 --> 00:00:09,642
‫رصدنا سيارة "لوسي روبنز"‬
‫يا سيدة "فارينغتون"‬

4
00:00:09,776 --> 00:00:12,078
‫- سأرسل "تانر"‬
‫- لا، هذا ليس ضرورياً فعلاً‬

5
00:00:12,212 --> 00:00:14,381
‫لا أزال مسيطراً كلياً على العملية‬

6
00:00:14,514 --> 00:00:16,616
‫- كيف يجب أن نتصرف؟‬
‫- تخلص منها‬

7
00:00:18,318 --> 00:00:20,286
‫قلت إنهم وجدوا جثة واحدة‬

8
00:00:20,420 --> 00:00:21,454
‫"جيك"‬

9
00:00:21,588 --> 00:00:25,091
‫هذا يعني أن "أميليا" لا تزال‬
‫على قيد الحياة‬

10
00:00:26,126 --> 00:00:29,596
‫لقد راهنتُ على "ريغبي".‬
‫كان علي أن أراهن عليك‬

11
00:00:29,729 --> 00:00:33,633
‫العمل الذي نقوم به في عيادة‬
‫طب النوم رائع‬

12
00:00:33,767 --> 00:00:38,104
‫كان لديك شخص واحد. نحن لدينا ستة‬
‫وسيصل السابع اليوم‬

13
00:00:38,238 --> 00:00:40,607
‫عش السبعة. هل لديك فكرة عن معنى ذلك؟‬

14
00:00:40,740 --> 00:00:43,209
‫تفحص موجات أدمغتهم وهم نائمون‬

15
00:00:43,343 --> 00:00:46,212
‫أنتج الفحص متتالية من 90 رقماً تقريباً‬

16
00:00:46,346 --> 00:00:50,116
‫- متتالية الربّ، أنا معكم‬
‫- أهلاً بعودتك يا "كالفن"‬

17
00:00:50,517 --> 00:00:54,054
‫إنه قادم من أجلنا يا "جيك".‬
‫إنه قادم من أجلك. إنه هنا‬

18
00:00:57,624 --> 00:00:59,793
‫لقد انتهى القتل، لا!‬

19
00:01:00,126 --> 00:01:01,528
‫توقف يا "جيك"‬

20
00:01:02,562 --> 00:01:05,598
‫يجب أن أراك في قسم الشرطة غداً‬
‫عند الـ 12 ظهراً‬

21
00:01:26,820 --> 00:01:29,823
‫إن كان لديك أية تحفظات،‬
‫وإن كان في الأمر مخاطرة عليك بأي طريقة‬

22
00:01:30,156 --> 00:01:32,158
‫فعليك أن تعلمني الآن‬

23
00:01:33,193 --> 00:01:34,427
‫لنذهب!‬

24
00:01:54,447 --> 00:01:59,185
‫شكراً لك على العودة إلي يا "تريفور".‬
‫لقد مات "غييرمو"‬

25
00:02:00,220 --> 00:02:03,389
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- كنتُ موجوداً هناك ومات، انتهى الأمر‬

26
00:02:03,523 --> 00:02:05,692
‫لقد تم الاتصال بالشرطة‬

27
00:02:05,825 --> 00:02:08,695
‫لم أستطع إخراج "جيك"‬
‫و"أميليا" من هناك بسرعة كافية‬

28
00:02:08,828 --> 00:02:11,664
‫المحقق الذي يحقق في جرائم‬
‫القتل في "برايكواير"‬

29
00:02:11,798 --> 00:02:14,467
‫وهو المحقق "لانغ" كان المسؤول‬

30
00:02:14,601 --> 00:02:17,470
‫لم أصدق حظي السيئ في البداية‬

31
00:02:17,604 --> 00:02:23,309
‫ثم بدأت بالتفكير في أن هذا‬
‫ما كان يفترض حصوله‬

32
00:02:25,411 --> 00:02:27,280
‫قررتُ أن أخبره كل شيء‬

33
00:02:28,348 --> 00:02:31,584
‫عن "أستر كوربس" و"أميليا" و"لوسي"‬

34
00:02:31,718 --> 00:02:34,754
‫وعن سبب اضطراري و"جيك"‬
‫لمغادرة "نيويورك" والفرار وكل شيء‬

35
00:02:34,888 --> 00:02:37,891
‫أعتقد أنه قد يكون ضابط الشرطة‬
‫الذي كنتُ أبحث عنه‬

36
00:02:41,361 --> 00:02:43,830
‫يجب أن أذهب يا "تريفور". سأتصل بك غداً‬

37
00:02:44,731 --> 00:02:47,700
‫مرحباً يا صاح. ألا تستطيع النوم؟‬

38
00:02:49,202 --> 00:02:51,337
‫تعالَ! سأقرأ لك كتاباً‬

39
00:02:57,911 --> 00:02:59,646
‫"جيك"؟‬

40
00:03:10,256 --> 00:03:11,391
‫"أميليا"؟‬

41
00:03:12,692 --> 00:03:14,761
‫وقفت أمي هنا‬

42
00:03:15,495 --> 00:03:17,330
‫نعم، لقد فعلت‬

43
00:03:22,569 --> 00:03:24,604
‫لقد نطقت اسمي‬

44
00:03:24,737 --> 00:03:26,806
‫وبكت‬

45
00:03:29,275 --> 00:03:31,477
‫على هذا الجدار‬

46
00:03:31,611 --> 00:03:35,748
‫علقت أمك بالدبابيس كل الأدلة‬
‫التي كشفتها وهي تحاول إيجادك‬

47
00:03:36,883 --> 00:03:38,551
‫لم تستسلم أبداً‬

48
00:03:39,552 --> 00:03:40,987
‫أبداً‬

49
00:03:42,589 --> 00:03:43,623
‫أعرف!‬

50
00:03:47,994 --> 00:03:51,397
‫لم أصدق أبداً ما قيلَ لي‬

51
00:03:52,532 --> 00:03:54,367
‫عزيزتي!‬

52
00:03:57,704 --> 00:03:58,771
‫لا تنطقا بكلمة‬

53
00:04:06,379 --> 00:04:09,015
‫ابقيا في هذه الغرفة. سأعود في الحال‬

54
00:05:04,604 --> 00:05:07,740
‫يجب أن نخرج من الخلف الآن‬
‫وبهدوء يا "جيك" و"أميليا"‬

55
00:05:09,842 --> 00:05:11,377
‫هيا بنا!‬

56
00:05:15,481 --> 00:05:17,517
‫اتبعاني!‬

57
00:05:20,787 --> 00:05:22,422
‫هيا بنا!‬

58
00:05:24,791 --> 00:05:26,592
‫اركضا!‬

59
00:05:31,064 --> 00:05:35,034
‫لدينا مشكلة صغيرة يا "نيكول"‬

60
00:05:39,539 --> 00:05:42,942
‫وقعت حادثة صغيرة مع الدكتور "ماكورميك"‬

61
00:05:45,078 --> 00:05:47,880
‫شوهدَ في وسط المدينة‬
‫من قبل جندي بحرية قديم‬

62
00:05:48,614 --> 00:05:51,084
‫- هل وقعَ أي احتكاك؟‬
‫- نعم‬

63
00:05:51,417 --> 00:05:53,753
‫نجح فريق الأمن خاصتنا في إخراجه من هناك‬

64
00:05:53,886 --> 00:05:56,723
‫وإعادته إلى مركز طب النوم بأمان‬

65
00:05:56,856 --> 00:05:59,692
‫لكن صديقه تعامل بعنف بعض الشيء‬

66
00:05:59,826 --> 00:06:03,029
‫كونوا أكثر حذراً إذاً، ولن نواجه أي مشكلة‬

67
00:06:03,362 --> 00:06:05,064
‫لدينا مشكلة في الواقع‬

68
00:06:05,398 --> 00:06:07,366
‫جندي البحرية هذا‬

69
00:06:07,500 --> 00:06:11,971
‫وهو "شاين ستيفنز" رفعَ‬
‫تقريراً الآن عن شخص مفقود‬

70
00:06:13,573 --> 00:06:14,574
‫فهمت!‬

71
00:06:14,707 --> 00:06:18,845
‫ولديه موقع إلكتروني وهو‬
‫يوزع المنشورات في أنحاء البلدة‬

72
00:06:18,978 --> 00:06:22,682
‫وأقول لكِ إن هذا الرجل لن يكف عما يفعله‬

73
00:06:22,815 --> 00:06:25,585
‫يجب أن تتوقف إجازات المرضى‬

74
00:06:26,819 --> 00:06:31,758
‫لا يمكننا أن نجعلهم يشعرون‬
‫وكأنهم سجناء‬

75
00:06:35,495 --> 00:06:38,731
‫سنضاعف سرعة العمل ونعمل على مدار الساعة‬

76
00:06:38,865 --> 00:06:40,867
‫سننهي المتتالية وننتهي من كل ذلك‬

77
00:06:41,000 --> 00:06:42,735
‫لا أعرف إن كان ذلك ممكناً‬

78
00:06:42,869 --> 00:06:45,872
‫انتكسَ "ماكورميك" منذ الحادثة.‬
‫لم ينَم قط‬

79
00:06:46,005 --> 00:06:48,741
‫- زِد جرعته إذاً‬
‫- ليس الأمر بهذه البساطة‬

80
00:06:48,875 --> 00:06:50,610
‫ستظهر آثار جانبية‬

81
00:06:50,743 --> 00:06:53,579
‫أصبح الرجل لديه رجفات.‬
‫وهو يظهر علامات الذُهان‬

82
00:06:53,713 --> 00:06:56,015
‫هل يحتضر؟‬

83
00:06:56,149 --> 00:07:00,853
‫- بالتأكيد لا‬
‫- الآثار الجانبية لا علاقة لها بالأمر إذاً‬

84
00:07:00,987 --> 00:07:04,924
‫عُد إلى العمل فحسب‬
‫وأنهِ المتتالية وزِد جرعته‬

85
00:07:05,057 --> 00:07:07,426
‫وضاعفها إن اضطررتَ إلى ذلك‬

86
00:07:18,137 --> 00:07:21,674
‫مرحباً يا "ليز". أنا الدكتور "لينوس"‬

87
00:07:23,042 --> 00:07:24,510
‫أريد منكِ‬

88
00:07:25,912 --> 00:07:31,584
‫أن تضاعفي جرعة عقار النوم‬
‫لـ"ماكورميك". أنا متأكد من ذلك‬

89
00:07:42,462 --> 00:07:47,200
‫- "أفرام"‬
‫- هل هذا أنت يا "مارتن بوم"؟‬

90
00:07:47,934 --> 00:07:51,237
‫ادخلا يا أولاد واجلسا.‬
‫أقفل الباب يا "أفرام"‬

91
00:07:51,571 --> 00:07:54,874
‫يجب أن نطفئ كل الأنوار‬
‫اقتحمَ رجلان مسلحان المنزل‬

92
00:07:55,508 --> 00:07:56,609
‫- "آستر كوربس"‬
‫- نعم‬

93
00:07:56,742 --> 00:07:58,678
‫- هل رأيا أين ذهبت؟‬
‫- لستُ متأكداً‬

94
00:07:58,811 --> 00:08:01,948
‫- عرفنا أن ذلك قد يحصل‬
‫- هل يعرف أحد آخر عن هذا العنوان؟‬

95
00:08:02,081 --> 00:08:04,517
‫- أنتم في مأمن هنا‬
‫- كان هذان الرجلان محترفَين‬

96
00:08:04,650 --> 00:08:08,554
‫أتيا لقتلي وأخذ الطفلين.‬
‫علي أن أتفقد خلف المنزل‬

97
00:08:08,921 --> 00:08:13,793
‫أنا واحد من 36 شخصاً مسؤولين‬
‫عن الحفاظ على التوازن في العالم‬

98
00:08:14,193 --> 00:08:17,830
‫هناك أشخاص خطرون‬
‫يحاولون منع ذلك من الحدوث‬

99
00:08:18,498 --> 00:08:20,032
‫أنتما بخير، صحيح؟‬

100
00:08:21,701 --> 00:08:23,202
‫أنا بخير‬

101
00:08:24,003 --> 00:08:26,873
‫- وكذلك "جيك"‬
‫- رائع جداً‬

102
00:08:27,006 --> 00:08:30,510
‫علينا أن نحافظ على الهدوء وننتظر‬

103
00:08:31,143 --> 00:08:34,981
‫إنهم يقتربون لكنني أقترب أيضاً‬

104
00:08:36,883 --> 00:08:38,851
‫"تاتش"‬

105
00:09:05,978 --> 00:09:08,548
‫اجلبي معطفك يا "أميليا".‬
‫إنه على الأريكة بجانب "جيك"‬

106
00:09:08,681 --> 00:09:12,718
‫- هل هذه سيارتي أمام المنزل يا "أفرام"؟‬
‫- نعم، قريبي وأصدقاؤه‬

107
00:09:12,852 --> 00:09:15,621
‫ذهبوا إلى المنزل ذي الطابقين‬
‫لاستعادة سيارتك وأغراضك‬

108
00:09:16,622 --> 00:09:18,624
‫انقل لهم شكري، لكن لا يمكننا البقاء هنا‬

109
00:09:18,758 --> 00:09:21,894
‫سأذهب للتكلم مع محقق إسمه "لانغ"‬
‫وأنا أثق به‬

110
00:09:22,028 --> 00:09:24,230
‫سأخبره بكل شيء‬

111
00:09:24,564 --> 00:09:25,631
‫مرحباً يا صاح‬

112
00:09:28,234 --> 00:09:29,936
‫"3021"‬

113
00:09:30,069 --> 00:09:32,605
‫ربما علينا اكتشاف ما يعنيه هذا الرقم‬

114
00:09:32,738 --> 00:09:36,309
‫سأحرص على ذلك، لكن علي الذهاب الآن‬

115
00:09:36,642 --> 00:09:40,613
‫اعتنِ بـ"جيك" رجاءً واحرص‬
‫على عدم مغادرته المنزل حتى أعود‬

116
00:09:40,746 --> 00:09:42,915
‫- بالتأكيد‬
‫- سأغيب لبضع ساعات فقط‬

117
00:09:43,049 --> 00:09:46,085
‫- حافظ على سلامتك يا "مارتن بوم"‬
‫- شكراً لك‬

118
00:09:47,720 --> 00:09:50,856
‫- هل أنت جاهزة يا "أميليا"؟‬
‫- نعم‬

119
00:09:50,990 --> 00:09:52,725
‫حسناً، لنذهب!‬

120
00:09:53,659 --> 00:09:57,730
‫سنعود خلال فترة قصيرة يا صاح‬

121
00:10:03,869 --> 00:10:06,672
‫طلبتَ مني زيادة جرعة‬
‫"ماكورميك" وهو لا يستجيب الآن‬

122
00:10:06,806 --> 00:10:09,208
‫ماذا تعنين بأنه لا يستجيب؟‬
‫لا يمكننا أن نخسره‬

123
00:10:09,342 --> 00:10:12,345
‫أعطيته 20 ملغ من الـ"ميثيل بريدنيزولون"‬
‫وليس هناك أي تأثير‬

124
00:10:12,678 --> 00:10:14,680
‫أعطه 500 ملغ من الأدرينالين الآن‬

125
00:10:14,814 --> 00:10:15,815
‫في الحال يا دكتور‬

126
00:10:19,652 --> 00:10:21,887
‫هيا!‬

127
00:10:26,859 --> 00:10:30,963
‫وها قد استفقت!‬

128
00:10:35,735 --> 00:10:39,105
‫- حلقي جاف‬
‫- هذا جيد جداً‬

129
00:10:39,672 --> 00:10:42,074
‫ستحضر لك "ليز" بعض السوائل‬
‫في الحال‬

130
00:10:42,208 --> 00:10:45,678
‫لننزع الشوارد الكهربائية. لكنك نمت‬

131
00:10:45,811 --> 00:10:47,947
‫وهذا تقدم! ارفع رأسك‬

132
00:10:49,982 --> 00:10:53,919
‫ها أنت ذا!‬
‫أحسنتَ عملاً يا د. "ماكورميك"‬

133
00:10:54,053 --> 00:10:56,656
‫يجب أن تفخر بنفسك كثيراً‬

134
00:10:58,124 --> 00:10:59,258
‫إنه لكِ‬

135
00:11:14,140 --> 00:11:18,077
‫حضرتُ لك بعض الطعام.‬
‫من المهم المحافظة على قوتك‬

136
00:11:18,210 --> 00:11:20,346
‫يجب أن تأكل‬

137
00:11:28,087 --> 00:11:29,121
‫"جيك"!‬

138
00:11:30,289 --> 00:11:32,024
‫من أين حصلت على...؟‬

139
00:11:33,426 --> 00:11:36,896
‫أخذتها من "غييرمو"، الرجل الذي حاول قتلك‬

140
00:11:41,901 --> 00:11:42,902
‫"جيكوب"، بنيّ‬

141
00:11:43,369 --> 00:11:48,174
‫هذه التميمة مهمة جداً‬

142
00:11:48,441 --> 00:11:50,843
‫هذا الرمز "شجرة الحياة"‬

143
00:11:50,976 --> 00:11:54,447
‫يمثل كيفية وجود الكون‬

144
00:11:54,780 --> 00:11:57,950
‫القصة السرية والمقدسة لهذه التميمة‬

145
00:11:58,084 --> 00:12:02,321
‫هي أنّ أياً كان من يمتلكها سيصبح الحامي‬

146
00:12:02,455 --> 00:12:05,458
‫وحارس الـ "لاميد فاف زاديكيم"‬

147
00:12:05,791 --> 00:12:07,793
‫الصالحون الـ 36‬

148
00:12:10,429 --> 00:12:13,899
‫كانت هذه التميمة بحوزة "غييرمو"‬

149
00:12:14,033 --> 00:12:19,772
‫ومع ذلك، فقد أصبحت أداةً للموت في يده‬

150
00:12:22,808 --> 00:12:25,344
‫لماذا أخذت منه هذه التميمة؟‬
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

151
00:12:29,782 --> 00:12:33,919
‫3021 هو الرقم الذي أعطيته لوالدك‬

152
00:12:36,122 --> 00:12:39,158
‫ثلاثة زائد اثنين زائد واحد يساوي ستة‬

153
00:12:41,193 --> 00:12:44,196
‫الرقم ستة هو رقم الحب والشفاء‬

154
00:12:44,897 --> 00:12:47,032
‫المستويات الستة للشفاء‬

155
00:12:47,166 --> 00:12:50,369
‫المستويات الستة هي من عمل المعجزات‬

156
00:12:50,870 --> 00:12:54,240
‫معجزة!‬

157
00:12:54,373 --> 00:12:55,975
‫معجزات، شفاء‬

158
00:12:57,776 --> 00:13:00,846
‫هل نبحث عن طبيب يا "جيك"؟‬

159
00:13:04,950 --> 00:13:09,788
‫طبيب! بجمع الأرقام ثلاثة، صفر،‬
‫اثنان، واحد، معجزة!‬

160
00:13:10,389 --> 00:13:14,093
‫ملف الشخص المفقود رقم 3021‬
‫القائد "روبرت ماكورميك"‬

161
00:13:14,226 --> 00:13:18,898
‫أنقذ الجراح المعجزة حياة‬
‫خمسة جنود بحرية في "أفغانستان"‬

162
00:13:19,031 --> 00:13:21,500
‫يا إلهي! مفقود وشوهدَ آخر مرة‬
‫في "لوس أنجلوس"‬

163
00:13:21,834 --> 00:13:25,538
‫هناك اسم. الجندي الأول "شاين ستيفنز" مسجل‬

164
00:13:25,871 --> 00:13:29,875
‫مع رقم هاتف لمن لديه أي معلومات‬

165
00:13:33,012 --> 00:13:37,483
‫كان والدك واضحاً جداً يا "جيك" بهذا الشأن.‬
‫لا يجب مغادرة هذه الشقة‬

166
00:13:48,427 --> 00:13:52,264
‫كان هذا الرجل "شاين" يبحث‬
‫عن الطبيب لأسابيع‬

167
00:13:52,398 --> 00:13:57,069
‫أعتقد أن د. "ماكورميك"‬
‫هو واحد من الـ 36 وأنه في خطر‬

168
00:13:57,203 --> 00:13:58,404
‫مثلك تماماً يا "جيك"‬

169
00:13:58,537 --> 00:14:01,006
‫أعتقد أننا سنجد هذا الرجل ونحميه‬

170
00:14:02,474 --> 00:14:07,179
‫ربما بمساعدة هذا الرجل، نكون نساعدك أيضاً‬

171
00:14:07,313 --> 00:14:09,315
‫سيفهم والدك ذلك، صحيح؟‬

172
00:14:14,019 --> 00:14:16,956
‫رائع جداً يا "جيك بوم". سنقابل "شاين"‬

173
00:14:17,089 --> 00:14:19,425
‫سنلتزم بالعثور على د. "ماكورميك"‬

174
00:14:19,558 --> 00:14:23,195
‫أحد أفراد الصالحين الـ 36،‬
‫وسنعطيه ملاذاً آمناً‬

175
00:14:24,063 --> 00:14:26,298
‫- تفضلا بالجلوس هنا رجاءً‬
‫- شكراً لك‬

176
00:14:32,638 --> 00:14:36,075
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- قليلاً‬

177
00:14:36,208 --> 00:14:37,910
‫أنا أيضاً‬

178
00:14:46,218 --> 00:14:48,153
‫شكراً لك على المجيء‬

179
00:14:49,088 --> 00:14:52,224
‫انتظريني هنا يا عزيزتي.‬
‫سأستدعيكِ بعد هنيهة‬

180
00:14:55,961 --> 00:14:58,230
‫اجلس هنا رجاءً يا سيد "بيشوب"‬

181
00:15:05,204 --> 00:15:06,305
‫هذا ليس اسمي‬

182
00:15:07,339 --> 00:15:09,408
‫إسمي "مارتن بوم"‬

183
00:15:09,541 --> 00:15:13,245
‫مطلوب القبض علي في ولاية‬
‫"نيويورك" بتهمة اختطاف‬

184
00:15:15,381 --> 00:15:18,117
‫- وهل أتيت إلى هنا لتسلم نفسك؟‬
‫- لا‬

185
00:15:18,951 --> 00:15:20,519
‫أتيتُ إلى هنا لأبرئ نفسي‬

186
00:15:26,492 --> 00:15:29,595
‫اقتحم رجلان منزلي ليلة البارحة‬

187
00:15:29,929 --> 00:15:32,331
‫كانا ينويان قتلي وخطف ابني‬

188
00:15:32,464 --> 00:15:34,934
‫- من كان هؤلاء الرجلان؟‬
‫- إنهما يعملان لحساب "آستر كوربس"‬

189
00:15:36,001 --> 00:15:38,237
‫- شركة "آستر كوربس"؟‬
‫- نعم‬

190
00:15:38,370 --> 00:15:41,307
‫لدي شاهدة عيان تؤكد‬
‫كل ما أنا على وشك إخبارك به‬

191
00:15:41,440 --> 00:15:45,644
‫إسمها "أميليا روبينز" ابنة‬
‫"لوسي روبينز" التي قُتلت قبل 4 أيام‬

192
00:15:45,978 --> 00:15:49,148
‫وهل تقول إن هذين الرجلين‬
‫مسؤولان عن مقتلها؟‬

193
00:15:49,281 --> 00:15:53,419
‫لستُ متأكداً من أنهما الرجلان نفسهما،‬
‫لكنني متأكد من أن "آستر كوربس" وراء قتلها‬

194
00:15:53,552 --> 00:15:56,188
‫وُجدت جثتها على بعد 24 كلم‬
‫غرب "نيوبيري سبرينغز"‬

195
00:15:56,322 --> 00:15:58,157
‫وسط صحراء "موهافي"‬

196
00:15:59,658 --> 00:16:01,427
‫أنا آسف، أشعر بالارتباك‬

197
00:16:01,560 --> 00:16:03,562
‫لماذا قد يفعلون ذلك؟‬

198
00:16:04,563 --> 00:16:10,169
‫كان لدى "آستر كوربس" لسنوات‬
‫قسم أبحاث سري يديره "كالفن نوربورغ"‬

199
00:16:10,302 --> 00:16:12,738
‫أسسوه لدراسة نشاط الدماغ المتقدم‬

200
00:16:13,072 --> 00:16:15,240
‫أرادوا أن تكون "أميليا" إحدى‬
‫مواد أبحاثهم‬

201
00:16:15,374 --> 00:16:18,577
‫لذا فقد خطفوها قبل ثلاث سنوات‬
‫ونصف السنة وزيفوا موتها‬

202
00:16:19,211 --> 00:16:21,747
‫زوروا تقرير تشريحها وشهادة وفاتها‬

203
00:16:22,081 --> 00:16:24,183
‫حتى إنهم أعطوها اسماً‬
‫جديداً وهو "أديلاين دانفرز"‬

204
00:16:24,316 --> 00:16:27,286
‫هذا عندما نقلوها من "نيويورك"‬
‫إلى "لوس أنجلوس"‬

205
00:16:27,419 --> 00:16:30,456
‫وبدأوا بإجراء التجارب عليها‬

206
00:16:30,589 --> 00:16:32,624
‫على ذاكرة البيانات هذه‬

207
00:16:32,758 --> 00:16:35,694
‫لدي أدلة ستدعم كل اتهاماتي‬

208
00:16:37,296 --> 00:16:41,066
‫"آستر كوربس" هي شركة بـ 30 مليار دولار.‬
‫أنت تدرك ذلك، صحيح؟‬

209
00:16:41,200 --> 00:16:44,636
‫اسمع، أفهم أن كل ما أخبرك به يبدو جنونياً‬

210
00:16:44,770 --> 00:16:46,772
‫لكنني أقسم لك‬

211
00:16:47,573 --> 00:16:49,742
‫إن كل كلمة أقولها صحيحة‬

212
00:16:51,210 --> 00:16:53,445
‫وما الدليل الذي لديك مجدداً؟‬

213
00:16:53,579 --> 00:16:57,082
‫الدليل موجود على ذاكرة البيانات.‬
‫شهادة "أميليا" وحمضها النووي‬

214
00:16:58,083 --> 00:17:02,087
‫كما أن عليك استجواب "توني ريغبي".‬
‫ترأس القسم في "آستر كوربس"‬

215
00:17:08,493 --> 00:17:11,630
‫- سأتكلم مع الفتاة أولاً‬
‫- شكراً لك‬

216
00:17:16,635 --> 00:17:20,439
‫أنت "أميليا"، صحيح؟‬

217
00:17:20,571 --> 00:17:22,241
‫تفضلي بالدخول‬

218
00:17:25,676 --> 00:17:26,712
‫- "جو"؟‬
‫- نعم‬

219
00:17:27,046 --> 00:17:28,580
‫أصدر مذكرة لإيقاف "توني ريغبي"‬

220
00:17:28,714 --> 00:17:31,450
‫- أحضره فوراً‬
‫- لكَ ما تريد‬

221
00:17:34,653 --> 00:17:39,792
‫المعذرة. أريد تذكرة ذهاب إلى "نيويورك"‬

222
00:17:40,125 --> 00:17:43,162
‫ثمنها 417 دولاراً و62 سنتاً‬

223
00:17:45,531 --> 00:17:47,833
‫"ريغبي"‬
‫تحذير الأمن الوطني‬

224
00:17:48,167 --> 00:17:50,235
‫"تحذير: شخص مطلوب"‬

225
00:17:52,771 --> 00:17:55,074
‫هل ستذهب في زيارة سياحية؟‬

226
00:18:01,480 --> 00:18:04,817
‫هنا شبكة خطوط باصات "إيليت".‬
‫لدي تحذير للأمن الوطني‬

227
00:18:06,218 --> 00:18:10,823
‫يمتلك هذا المطعم صديق لي.‬
‫سنكون في أمان هنا يا بني‬

228
00:18:22,301 --> 00:18:24,503
‫- هل أنت "أفرام"؟‬
‫- نعم‬

229
00:18:24,636 --> 00:18:26,105
‫أنا "شاين"‬

230
00:18:26,238 --> 00:18:28,440
‫شكراً جزيلاً على اتصالك‬

231
00:18:28,774 --> 00:18:31,743
‫كنتُ أبحث عن د. "ماكورميك" لأسابيع‬

232
00:18:32,444 --> 00:18:35,147
‫- أستطيع الاستعانة بمساعدتك‬
‫- يسرنا أن نساعد‬

233
00:18:39,685 --> 00:18:42,321
‫عندما كنتُ في "أفغانستان"‬

234
00:18:42,454 --> 00:18:46,558
‫كان د. "ماكورميك" جراحاً ميدانياً‬

235
00:18:46,692 --> 00:18:51,330
‫أصيب خمسة جنود بحرية بجروح بالغة جراء‬
‫قنبلة على جانب الطريق وكنتُ واحداً منهم‬

236
00:18:51,463 --> 00:18:53,665
‫د. "ماك"‬

237
00:18:54,533 --> 00:18:55,734
‫أبقانا جميعاً على قيد الحياة‬

238
00:18:56,535 --> 00:19:01,807
‫عندما ذهبتُ لاحقاً لأشكره على إنقاذه‬
‫حياتي، قال إنه لم يكن بالشيء المهم‬

239
00:19:02,141 --> 00:19:05,477
‫وإنه شعر وكأن يدَيه يوجههما الرب‬

240
00:19:07,346 --> 00:19:10,282
‫- أنا متأكد من ذلك‬
‫- ثم تعرف بقية القصة‬

241
00:19:10,415 --> 00:19:16,221
‫عاد إلى منزله بعد تسريحه، ولم يستطع النوم‬

242
00:19:16,355 --> 00:19:20,192
‫كان مرتبكاً ولم يعد على سجيته‬

243
00:19:20,325 --> 00:19:23,195
‫ثم اختفى قبل ثلاثة أشهر‬

244
00:19:24,296 --> 00:19:26,598
‫أعتقد أن حياته في خطر‬

245
00:19:26,899 --> 00:19:27,900
‫كيف تعرف ذلك؟‬

246
00:19:29,468 --> 00:19:31,537
‫لأنني كنتُ في وسط المدينة ورأيته‬

247
00:19:31,670 --> 00:19:34,506
‫ناديته باسمه والتفت ورآني،‬
‫أعرف أنه رآني‬

248
00:19:34,640 --> 00:19:36,742
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أتى رجل وأمسك بي‬

249
00:19:36,875 --> 00:19:40,779
‫وانضم إليه رجل آخر،‬
‫ولكماني وركلاني وطلبا مني عدم العودة أبداً‬

250
00:19:41,547 --> 00:19:43,515
‫فقدتُ وعيي ورأيتهما قبل حصول ذلك‬

251
00:19:43,649 --> 00:19:46,752
‫يأخذان د. "ماكورميك"‬
‫ويضعانه في شاحنة ويبتعدان بها‬

252
00:19:46,885 --> 00:19:48,353
‫هذا فظيع يا صديقي‬

253
00:19:49,421 --> 00:19:51,456
‫لن أستسلم‬

254
00:19:54,359 --> 00:19:57,729
‫أخبرني مجدداً كيف تعرفان د. "ماك"؟‬

255
00:20:01,867 --> 00:20:05,671
‫لا نعرفه في الحقيقة‬

256
00:20:05,804 --> 00:20:09,942
‫لكن رجاءً، أرسِلنا إلى‬
‫هنا لمساعدتك على إيجاده‬

257
00:20:11,677 --> 00:20:13,278
‫نعم‬

258
00:20:13,879 --> 00:20:15,814
‫أنا متأكد من ذلك‬

259
00:20:16,548 --> 00:20:19,751
‫- سررتُ بالتكلم معكما‬
‫- لا، انتظر رجاءً‬

260
00:20:25,557 --> 00:20:26,858
‫تعالَ يا "جيك"‬

261
00:20:30,963 --> 00:20:33,799
‫- "شاين"!‬
‫- توقف رجاءً‬

262
00:20:33,932 --> 00:20:36,802
‫- هل يمكنني أن أشرح لك؟‬
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬

263
00:20:36,935 --> 00:20:40,472
‫د. "ماكورميك" في خطر.‬
‫يجب أن أجده قبل فوات الأوان‬

264
00:20:40,606 --> 00:20:43,008
‫ولا أريد أن يعترض أحد طريقي‬

265
00:20:45,444 --> 00:20:47,279
‫انتبه يا "شاين"!‬

266
00:20:48,981 --> 00:20:49,982
‫هل تنظر في الاتجاهين؟‬

267
00:20:52,284 --> 00:20:53,318
‫هل تأذيت؟‬

268
00:20:58,657 --> 00:20:59,992
‫عندما كنتُ في الثامنة من العمر‬

269
00:21:00,325 --> 00:21:04,896
‫أخذني أبي وأمي إلى‬
‫منشأة رعاية في "نيويورك"‬

270
00:21:05,030 --> 00:21:07,299
‫حيث أجروا لي الكثير من الفحوص‬

271
00:21:07,699 --> 00:21:09,801
‫من بالضبط؟‬

272
00:21:10,369 --> 00:21:14,506
‫كان اسم الرجل د. "تيلر"، لكنه ميت الآن‬

273
00:21:14,973 --> 00:21:19,745
‫أخبروني بعد فترة‬
‫أن أبي وأمي لم يعودا يريدانني‬

274
00:21:20,345 --> 00:21:21,613
‫وأنه كان علي أن أرحل‬

275
00:21:22,681 --> 00:21:24,549
‫ومن هنا أعطوني اسمي الجديد‬

276
00:21:25,417 --> 00:21:29,354
‫وهو "أدلاين دانفرز"،‬
‫وأرسلوني إلى "لوس أنجلوس"‬

277
00:21:29,488 --> 00:21:31,757
‫حيث بدأوا بإجراء المزيد‬
‫من الاختبارات على دماغي‬

278
00:21:32,457 --> 00:21:33,825
‫كيف هربتِ إذاً؟‬

279
00:21:35,494 --> 00:21:39,364
‫لا بأس يا عزيزتي.‬
‫يمكنك إخبار المحقق بكل شيء‬

280
00:21:44,403 --> 00:21:47,606
‫قتلوا المرأة التي كانت تهتم بي‬

281
00:21:48,006 --> 00:21:49,741
‫"فرانسيس"‬

282
00:21:50,909 --> 00:21:52,044
‫شاهدتها تموت‬

283
00:21:53,845 --> 00:21:58,383
‫ثم أخذوني إلى مكان في الصحراء‬
‫حيث تابعوا إجراء الفحوص علي‬

284
00:21:59,084 --> 00:22:01,386
‫وهنا أتى "مارتن" وأخذني‬

285
00:22:01,520 --> 00:22:03,522
‫أخذني إلى أمي‬

286
00:22:04,723 --> 00:22:09,361
‫كنتُ وأمي في طريقنا إلى المنزل‬
‫عندما طاردنا هؤلاء الرجال على الطريق‬

287
00:22:09,961 --> 00:22:11,530
‫ثم قتلوا أمي‬

288
00:22:14,399 --> 00:22:16,335
‫أشتاق إليها‬

289
00:22:16,835 --> 00:22:17,936
‫هل يمكنني الحصول على بعض الماء؟‬

290
00:22:21,073 --> 00:22:22,407
‫سأحضره‬

291
00:22:26,344 --> 00:22:28,113
‫تفضلي يا عزيزتي‬

292
00:22:28,447 --> 00:22:29,481
‫إبني "جيك"‬

293
00:22:31,049 --> 00:22:33,952
‫لديه الكثير من القدرات التي لدى "أميليا"‬

294
00:22:34,753 --> 00:22:35,921
‫لكنه لا يتكلم‬

295
00:22:36,054 --> 00:22:38,690
‫إنه يستعمل الأرقام للتواصل‬

296
00:22:40,525 --> 00:22:43,428
‫أعطاني هذه الورقة قبل أن آتي إلى هنا اليوم‬

297
00:22:44,429 --> 00:22:46,932
‫أنا متأكد من أنك لا تصدقني لكنني أعدك...‬

298
00:22:47,065 --> 00:22:50,702
‫بأن هذا الرقم سيكون‬
‫مهماً في وقت ما من اليوم‬

299
00:22:51,636 --> 00:22:53,105
‫حسناً‬

300
00:22:53,972 --> 00:22:56,942
‫هلا تكررين كل ما قلته‬
‫على جهاز التسجيل يا "أميليا"!‬

301
00:22:58,844 --> 00:23:00,579
‫أعتقد ذلك‬

302
00:23:02,581 --> 00:23:03,782
‫حسناً‬

303
00:23:03,915 --> 00:23:07,586
‫ما رأيك لو تبدئين بإخباري‬
‫عن مجمع المباني في الصحراء؟‬

304
00:23:09,988 --> 00:23:12,457
‫"خطوط باصات (إيليت) 3021"‬
‫"نيويورك"‬

305
00:23:18,897 --> 00:23:21,867
‫قِف مكانك يا "توني ريغبي"‬

306
00:23:22,000 --> 00:23:26,705
‫- ضَع يدَيك خلف ظهرك‬
‫- حسناً‬

307
00:23:31,877 --> 00:23:34,880
‫سأطلب تحليل الأدلة على بطاقة الذاكرة هذه‬

308
00:23:35,013 --> 00:23:37,482
‫لكنني سأطلب منك عدم مغادرة المدينة‬

309
00:23:37,616 --> 00:23:41,553
‫وماذا عن مذكرة توقيفي في "نيويورك"؟‬

310
00:23:42,020 --> 00:23:44,856
‫سأتظاهر بأنك لم تخبرني ذلك أبداً‬

311
00:23:46,892 --> 00:23:48,627
‫وماذا سيحصل الآن؟‬

312
00:23:48,760 --> 00:23:51,763
‫اذهب وابقَ مع ابنك إلى أن تُحل هذه القضية‬

313
00:23:55,100 --> 00:23:56,134
‫لنذهب!‬

314
00:23:59,671 --> 00:24:02,107
‫شكراً لك‬

315
00:24:06,444 --> 00:24:10,048
‫أعتقد أن الأمر جرى بشكل رائع.‬
‫كنتِ مذهلة‬

316
00:24:10,615 --> 00:24:13,552
‫عندما وقفتِ هناك ونظرتِ‬
‫إليه وأخبرته الحقيقة‬

317
00:24:13,685 --> 00:24:15,220
‫كان الأمر رائعاً‬

318
00:24:15,921 --> 00:24:17,889
‫لقد وصلنا يا "أفرام"‬

319
00:24:22,527 --> 00:24:24,162
‫"أفرام"!‬

320
00:24:29,034 --> 00:24:30,969
‫ابقي مكانكِ‬

321
00:24:32,871 --> 00:24:33,939
‫"أفرام"؟‬

322
00:24:36,942 --> 00:24:38,677
‫"أفرام"؟‬

323
00:24:40,612 --> 00:24:42,047
‫"جيك"؟‬

324
00:24:42,180 --> 00:24:44,616
‫"أفرام"؟ لقد رحلا‬

325
00:24:44,749 --> 00:24:46,551
‫- ربما ذهبا في نزهة على الأقدام‬
‫- لا‬

326
00:24:46,685 --> 00:24:50,088
‫طلبتُ من "أفرام" عدم إخراج‬
‫"جيك" من المنزل حتى أعود، هيا بنا!‬

327
00:24:50,222 --> 00:24:52,490
‫يجب أن نعود إلى المنزل يا "جيك"‬

328
00:24:52,624 --> 00:24:56,628
‫سيعطينا ذلك الوقت لنفكر في خطوتنا التالية‬

329
00:25:02,234 --> 00:25:03,702
‫ما هذه؟‬

330
00:25:04,236 --> 00:25:06,671
‫"إن وجدتها أرجعها إلى "(راندي كيتسون)"‬

331
00:25:06,805 --> 00:25:08,974
‫هناك عنوان عليها.‬
‫السوق في الشارع الثالث‬

332
00:25:11,977 --> 00:25:14,846
‫قد يقودنا إعادتها إلى الطبيب، صحيح؟‬

333
00:25:18,850 --> 00:25:21,720
‫هذا ما سنفعله بالضبط إذاً يا "جيكوب"‬

334
00:25:24,990 --> 00:25:28,526
‫إسمه د. "روبرت ماكورميك"‬

335
00:25:29,594 --> 00:25:33,698
‫- هل هو مادة الاختبار الذي أخبرتني عنه؟‬
‫- إنه جراح ميداني ذكي جداً‬

336
00:25:33,832 --> 00:25:35,100
‫فاقت علاماته كل التوقعات‬

337
00:25:35,233 --> 00:25:38,570
‫تخطى ما وجدناه حتى الآن أقصى أحلامنا‬

338
00:25:38,703 --> 00:25:40,872
‫هذا مثير للاهتمام‬

339
00:25:41,806 --> 00:25:44,643
‫وكيف يتأقلم مع العملية؟‬

340
00:25:44,776 --> 00:25:47,078
‫هناك بعض المشاكل الصغيرة.‬

341
00:25:47,212 --> 00:25:50,649
‫لا يزال د. "لاينوس"‬
‫يتكيف مع الآثار الجانبية‬

342
00:25:50,782 --> 00:25:51,883
‫الآثار الجانبية؟‬

343
00:25:52,017 --> 00:25:55,887
‫ردود الفعل. الرجفات والنوبات الصغيرة‬
‫وفقدان الذاكرة‬

344
00:25:56,021 --> 00:25:59,291
‫لكنه يُراقب عن كثب،‬
‫كما هو الحال معهم جميعاً‬

345
00:26:01,826 --> 00:26:03,929
‫"مركز تقييم النوم"‬

346
00:26:08,800 --> 00:26:12,137
‫هذا "توني ريغبي" أيها المحقق "لانغ"‬

347
00:26:13,171 --> 00:26:16,174
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- وجدناه يركب حافلة في وسط المدينة‬

348
00:26:16,308 --> 00:26:19,044
‫ما إن نشرنا مذكرة الإيقاف‬
‫حتى ظهر اسمه على الحواسيب‬

349
00:26:19,177 --> 00:26:22,781
‫هذا جنون!‬
‫لماذا أنا هنا بحق الجحيم؟ لم أفعل شيئاً‬

350
00:26:22,914 --> 00:26:26,184
‫أريد طرح بعض الأسئلة عليك يا سيد "ريغبي"‬
‫عن مقتل "فرانسيس نوربورغ"‬

351
00:26:26,318 --> 00:26:29,754
‫سمعتُ أنها قُتلت.‬
‫إنها مأساة ولا أعرف شيئاً آخر عن ذلك‬

352
00:26:29,888 --> 00:26:33,325
‫وُجهت اتهامات خطيرة ضدك‬
‫وضد شركتك "آستر كوربس"‬

353
00:26:33,658 --> 00:26:34,793
‫شركتي السابقة‬

354
00:26:35,627 --> 00:26:37,762
‫إن كان لديك أي أسئلة فاطرحها عليهم‬

355
00:26:37,896 --> 00:26:41,666
‫ثق بي أنني أنوي ذلك.‬
‫هل هناك أحد بالتحديد يجب مقابلته هناك؟‬

356
00:26:41,800 --> 00:26:45,236
‫- المديرة التنفيذية "نيكول فارينغتون"‬
‫- "فارينغتون"‬

357
00:26:46,071 --> 00:26:49,040
‫- هل يوجد حرف "ر" واحد في اسمها؟‬
‫- نعم‬

358
00:26:49,341 --> 00:26:52,210
‫ليس لدي شيء آخر لإضافته.‬
‫هل يمكنني الرحيل الآن رجاءً؟‬

359
00:26:52,811 --> 00:26:55,914
‫لدي أسباب لاحتجازك للمزيد‬
‫من الاستجواب في الواقع‬

360
00:26:57,182 --> 00:27:00,085
‫- أريد محاميّ‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

361
00:27:01,119 --> 00:27:03,688
‫لنضعه في غرفة الاستجواب الأولى‬
‫في الوقت الراهن‬

362
00:27:03,822 --> 00:27:04,956
‫حاضر يا سيدي‬

363
00:27:05,757 --> 00:27:07,826
‫هيا بنا، لنذهب‬

364
00:27:13,965 --> 00:27:18,336
‫أريدك يا عزيزتي أن تبقي هنا في السيارة‬

365
00:27:25,877 --> 00:27:27,679
‫"أفرام"؟‬

366
00:27:28,146 --> 00:27:29,814
‫"جيك"؟‬

367
00:27:31,883 --> 00:27:33,418
‫"أفرام"؟‬

368
00:27:37,389 --> 00:27:40,959
‫"أفرام"؟ "جيك"؟‬

369
00:27:46,331 --> 00:27:47,365
‫لقد رحلا‬

370
00:27:49,134 --> 00:27:51,870
‫- كيف تعرفين ذلك يا عزيزتي؟‬
‫- أرى أشياء‬

371
00:27:52,003 --> 00:27:54,105
‫ماذا تقصدين بذلك؟ أي أشياء؟‬

372
00:27:54,239 --> 00:27:57,342
‫أرى رؤى وأشخاصاً‬

373
00:27:57,876 --> 00:27:59,811
‫وأراها أحياناً قبل أن تحصل‬

374
00:27:59,944 --> 00:28:03,248
‫- كم يتكرر ذلك؟‬
‫- أرى أشياء عندما أراهم‬

375
00:28:03,381 --> 00:28:04,682
‫ولا أراها عندما لا أراهم‬

376
00:28:09,821 --> 00:28:11,389
‫"أميليا"؟‬

377
00:28:22,434 --> 00:28:24,169
‫أرى "جيك"‬

378
00:28:25,103 --> 00:28:28,306
‫أنا المحقق "لانغ"‬
‫من شعبة جرائم القتل في "لوس أنجلوس"‬

379
00:28:29,074 --> 00:28:31,843
‫هل هناك مكان يمكننا التكلم فيه‬
‫على انفراد؟‬

380
00:28:32,777 --> 00:28:35,713
‫وما الذي يمكن أن نتكلم عنه؟‬

381
00:28:36,948 --> 00:28:38,383
‫"أميليا روبينز"‬

382
00:28:40,185 --> 00:28:43,488
‫نحن في خضم نهاية سنتنا المالية أيها المحقق‬

383
00:28:43,822 --> 00:28:45,857
‫لا أستطيع أن أعبر لك عن مدى انشغالنا‬

384
00:28:45,990 --> 00:28:50,328
‫"أميليا روبينز" فتاة في سن الـ 14 خطفتها‬
‫منشأة رعاية‬

385
00:28:50,462 --> 00:28:52,931
‫إسمها "ستانفورد هاوس" في مدينة "نيويورك"‬

386
00:28:53,064 --> 00:28:57,469
‫أخذَت إلى "لوس أنجلوس"‬
‫رغماً عنها وأعطيَت هوية جديدة‬

387
00:28:57,802 --> 00:29:00,004
‫وما علاقة ذلك بنا بالتحديد؟‬

388
00:29:00,138 --> 00:29:05,944
‫منشأة الرعاية التي كانت‬
‫فيها هي قسم تابع لـ"آستر كوربس"‬

389
00:29:09,147 --> 00:29:13,451
‫منشأة الرعاية تلك هي جزء‬
‫من قسم الرعاية الصحية الذي بيعَ‬

390
00:29:13,785 --> 00:29:16,087
‫لمجموعة استثمارية في "سنغافورة"‬

391
00:29:16,221 --> 00:29:18,890
‫وهذه ليست مسؤوليتنا بالتأكيد‬

392
00:29:19,023 --> 00:29:24,028
‫أعطيَت الفتاة المخطوفة اسماً مزيفاً‬
‫وهو "أديلاين دانفرز"‬

393
00:29:24,162 --> 00:29:26,965
‫ووجدنا تذكرة طيران‬
‫محجوزة لآنسة اسمها "دانفرز"‬

394
00:29:27,098 --> 00:29:30,969
‫على رحلة طيران من "نيويورك" إلى‬
‫"لوس أنجلوس" مدفوعة من قبَل "آستر كوربس"‬

395
00:29:31,102 --> 00:29:36,074
‫هلا تتحقق رجاءً من بيانات‬
‫الموارد البشرية خاصتنا؟‬

396
00:29:36,207 --> 00:29:39,978
‫"أديلاين دانفرز" هي مستشارة قانونية مبتدئة‬
‫في قسم التعاقدات وشؤون العاملين‬

397
00:29:40,111 --> 00:29:42,247
‫إنها موجودة في الطابق الـ 28‬

398
00:29:43,248 --> 00:29:45,450
‫يمكنني أن أطلب منها المجيء‬
‫ومقابلتك لو أردت‬

399
00:29:59,397 --> 00:30:00,865
‫المعذرة!‬

400
00:30:00,999 --> 00:30:02,400
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم‬

401
00:30:02,534 --> 00:30:05,537
‫- نبحث عن "راندي كيتسون"‬
‫- هذا أنا‬

402
00:30:07,438 --> 00:30:10,241
‫وجدَ صديقي الصغير "جيك" هذه‬

403
00:30:10,375 --> 00:30:12,977
‫ونعتقد أنها تعود إليك‬

404
00:30:13,111 --> 00:30:15,146
‫نظاراتي!‬

405
00:30:17,816 --> 00:30:21,553
‫كنتَ هناك عندما تعرضتُ لحادث على دراجتي‬

406
00:30:21,886 --> 00:30:23,154
‫نعم‬

407
00:30:24,389 --> 00:30:26,090
‫شكراً جزيلاً لكما‬

408
00:30:26,524 --> 00:30:29,894
‫- على الرحب‬
‫- هل يمكنني فعل شيء لكما؟‬

409
00:30:30,028 --> 00:30:32,497
‫- هل تريدان عصير فواكه مجانياً؟‬
‫- لا، شكراً‬

410
00:30:32,831 --> 00:30:33,998
‫تعالَ يا "جيك"‬

411
00:30:34,332 --> 00:30:36,000
‫شكراً يا رفاق‬

412
00:30:40,538 --> 00:30:42,574
‫أنا لا أفهم يا "جيك بوم"‬

413
00:30:42,907 --> 00:30:45,910
‫ما هي أهمية هذه الرحلة؟‬

414
00:30:48,947 --> 00:30:50,148
‫ليست أخباراً جيدة يا "لانغ"‬

415
00:30:50,281 --> 00:30:53,184
‫- إلامَ أنظر؟‬
‫- إلى رواية تتداعى‬

416
00:30:53,885 --> 00:30:55,587
‫سأعاود الاتصال بك‬

417
00:30:55,920 --> 00:30:58,590
‫ذهبت إلى "نيوبيري سبرينغز"‬
‫وأحضرتُ معي كاميرتي‬

418
00:30:58,923 --> 00:31:00,058
‫مجمع مباني في الصحراء؟‬

419
00:31:00,191 --> 00:31:03,027
‫- إنه مخزن توزيع‬
‫- لكن ماذا عن السجن؟‬

420
00:31:03,161 --> 00:31:05,296
‫- غرف الحجز والحراس؟‬
‫- ليس لهم أثر‬

421
00:31:05,430 --> 00:31:07,098
‫يوجد طاقم عمل في المكان من 25 شخصاً‬

422
00:31:07,232 --> 00:31:09,601
‫إنهم يشحنون علب حواسيب مضادة للمياه‬
‫إلى "الصين"‬

423
00:31:09,934 --> 00:31:12,871
‫قال مدير الموقع إنهم كانوا‬
‫يعملون بكامل طاقتهم منذ 5 سنوات‬

424
00:31:13,004 --> 00:31:16,608
‫- لا أفهم، لمَ قد تكذب فتاة صغيرة؟‬
‫- لا فكرة لدي لكن لا شيء مما قالته موجود‬

425
00:31:16,941 --> 00:31:20,578
‫ليس هناك أسلاك شائكة ولا حراس‬
‫مع أسلحة ولا أشرار ولا مؤامرة‬

426
00:31:20,912 --> 00:31:22,580
‫علب حواسيب فقط‬

427
00:31:23,581 --> 00:31:27,018
‫هناك المزيد. وجدتُ هذا‬

428
00:31:27,151 --> 00:31:30,488
‫مخبأ جزئياً بين الشجيرات‬
‫وكأن أحداً رماه هناك‬

429
00:31:30,622 --> 00:31:33,157
‫إنه من عيار المسدس نفسه‬
‫الذي قتلَ "لوسي روبينز"‬

430
00:31:36,594 --> 00:31:39,330
‫- هل رفعتِ البصمات؟‬
‫- يتم رفعها بينما نتحدث‬

431
00:31:52,043 --> 00:31:55,380
‫- ماذا ترين الآن يا "أميليا"؟‬
‫- أرى أناساً‬

432
00:31:56,147 --> 00:31:58,449
‫الكثير من الناس حول "جيك"‬

433
00:31:58,583 --> 00:32:00,218
‫أناس حول "جيك"‬

434
00:32:00,351 --> 00:32:02,120
‫اذهب يساراً‬

435
00:32:08,459 --> 00:32:09,527
‫سحقاً!‬

436
00:32:10,094 --> 00:32:11,396
‫لا بد أنني كنتُ أقود بسرعة‬

437
00:32:11,529 --> 00:32:14,666
‫لا تقلقي، سأشرح لهما أننا‬
‫نبحث عن "جيك"‬

438
00:32:20,638 --> 00:32:23,341
‫- أنا آسف إن كنتُ أقود بسرعة أيها الشرطي‬
‫- انبطح على الأرض‬

439
00:32:23,474 --> 00:32:25,610
‫- ابني مفقود‬
‫- انبطح على الأرض يا سيد "بوم"‬

440
00:32:25,944 --> 00:32:28,546
‫كيف تعرف اسمي؟‬
‫سأنبطح على الأرض‬

441
00:32:28,680 --> 00:32:31,249
‫- ما التهمة الموجهة إلي؟‬
‫- أنت قيد الاعتقال‬

442
00:32:31,382 --> 00:32:34,218
‫- بتهمة قتل "لوسي روبينز"‬
‫- ماذا؟‬

443
00:32:34,352 --> 00:32:38,990
‫يجب أن تتصل بالمحقق "لانغ" رجاءً.‬
‫اتصل بالمحقق "لانغ" فحسب‬

444
00:32:52,470 --> 00:32:54,372
‫اعتقال "مارتن بوم" بتهمة قتل "لوسي روبينز"‬

445
00:32:54,505 --> 00:32:55,540
‫رسالة مثيرة للاهتمام‬

446
00:32:57,075 --> 00:32:58,409
‫ما الأمر؟‬

447
00:32:58,543 --> 00:33:00,545
‫لم يُنشر الخبر بعد‬

448
00:33:00,678 --> 00:33:04,549
‫لكن "مارتن بوم" اعتقلَ‬
‫بتهمة قتل "لوسي روبينز"‬

449
00:33:10,488 --> 00:33:14,292
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- لدي أصدقاء في مراكز مؤثرة‬

450
00:33:15,526 --> 00:33:17,128
‫هل تعتقدين أنه فعل ذلك؟‬

451
00:33:18,363 --> 00:33:23,735
‫لا علاقة لذلك بالأمر بتاتاً‬
‫يا "كالفن"، صحيح؟‬

452
00:33:45,523 --> 00:33:47,225
‫حظاً موفقاً‬

453
00:33:51,629 --> 00:33:53,598
‫أيها المحقق "لانغ"‬

454
00:33:53,731 --> 00:33:58,770
‫إبني خارج المنزل رجاءً.‬
‫يجب أن أجده، أقسم إنني لم أفعل شيئاً‬

455
00:33:59,103 --> 00:34:02,106
‫- يخبرني الدليل شيئاً آخر‬
‫- أي دليل؟‬

456
00:34:02,240 --> 00:34:03,241
‫وجدنا المسدس‬

457
00:34:03,374 --> 00:34:06,110
‫- أي مسدس؟‬
‫- الذي استخدمته لقتل "لوسي روبينز"‬

458
00:34:06,244 --> 00:34:08,646
‫أطلقتَ النار عليها وتركتها‬
‫في السيارة ورميتَ السلاح‬

459
00:34:08,780 --> 00:34:11,681
‫- كانت بصماتك موجودة عليه‬
‫- يمكن لأي أحد دس هذا الدليل‬

460
00:34:11,815 --> 00:34:14,418
‫- كيف يفعلون ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

461
00:34:16,454 --> 00:34:20,257
‫منعك النائب العام من السفر‬
‫وسيطلب الكفالة القصوى‬

462
00:34:21,559 --> 00:34:23,127
‫"أميليا"! مهلاً‬

463
00:34:23,261 --> 00:34:27,264
‫قارن الحمض النووي الخاص بـ"أميليا"‬
‫بذلك الخاص بوالدتها كي تثبت هويتها‬

464
00:34:27,398 --> 00:34:31,335
‫وستعرف أن "آستر كوربس"‬
‫زيفت موتها وأنني أقول الحقيقة‬

465
00:34:31,469 --> 00:34:36,074
‫يجب أن أجد ابني أيها المحقق.‬
‫علي أن أجده الآن‬

466
00:34:38,208 --> 00:34:42,313
‫نحن موجودان هنا منذ وقت طويل يا صديقي.‬
‫يجب أن نذهب إلى المنزل‬

467
00:34:55,860 --> 00:34:57,829
‫د. "ماكورميك"‬

468
00:34:59,564 --> 00:35:01,599
‫- هل أعرفك؟‬
‫- كلا‬

469
00:35:01,732 --> 00:35:04,769
‫إسمي "أفرام" وهذا صديقي "جيك"‬

470
00:35:05,403 --> 00:35:07,538
‫نعتقد أن حياتك قد تكون في خطر‬

471
00:35:09,574 --> 00:35:12,110
‫لا أعرف ما الذي تتكلم عنه‬

472
00:35:12,243 --> 00:35:16,180
‫هلّا تصغي فحسب! أعتقد أننا‬
‫أرسلنا إلى هنا لإيجادك ومساعدتك‬

473
00:35:16,314 --> 00:35:19,450
‫لا أريد مساعدتك ولا أن يُعثر علي‬

474
00:35:19,584 --> 00:35:21,552
‫التقينا "شاين"‬

475
00:35:21,686 --> 00:35:23,688
‫جندي البحرية اليافع الذي أنقذتَ حياته‬

476
00:35:24,722 --> 00:35:27,458
‫- هل تعرف "شاين"؟‬
‫- لقد التقينا وشرحَ كل شيء‬

477
00:35:27,592 --> 00:35:30,161
‫كيف أنقذتَ حياته وكيف بدأت ورطتك‬

478
00:35:30,294 --> 00:35:31,863
‫وكيف توقفتَ عن النوم‬

479
00:35:33,798 --> 00:35:37,602
‫ماذا يفعلون بك يا دكتور؟‬

480
00:35:37,735 --> 00:35:40,671
‫لقد حصل لي شيء ما.‬
‫بدأ عقلي يعمل بسرعة كبيرة‬

481
00:35:40,805 --> 00:35:43,875
‫مما جعل النوم مستحيلاً.‬
‫مرت علي أسابيع من دون أن تغفو عيناي‬

482
00:35:44,208 --> 00:35:46,811
‫شعرتُ وكأنني كنتُ أحتضر.‬
‫لكن في مركز طب النوم‬

483
00:35:47,745 --> 00:35:48,813
‫إنهم يساعدونني‬

484
00:35:49,347 --> 00:35:52,817
‫- لقد نمتُ ليلة البارحة‬
‫- دكتور!‬

485
00:35:53,151 --> 00:35:57,321
‫أعتقد أنك واحد من الأشخاص‬
‫الـ 36 الخارقين‬

486
00:35:57,455 --> 00:36:00,691
‫"جيك" واحد منهم كذلك‬

487
00:36:00,825 --> 00:36:02,693
‫يمكنني حمايتك إن أتيتَ معنا‬

488
00:36:02,827 --> 00:36:06,731
‫لن أصغي إلى ذلك.‬
‫أريدك أن تتركني وشأني‬

489
00:36:06,864 --> 00:36:08,766
‫رجاءً يا دكتور‬

490
00:36:17,241 --> 00:36:21,245
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- لقد دُفعت كفالتك يا "بوم"‬

491
00:36:26,184 --> 00:36:28,386
‫مرحباً يا "مارتن"‬

492
00:36:30,655 --> 00:36:33,624
‫لديك عمة ثرية في مكان ما‬
‫على حد معلومات الجميع‬

493
00:36:33,758 --> 00:36:37,662
‫هل أنت من فعل ذلك؟‬
‫لماذا دفعتَ كفالتي؟‬

494
00:36:38,196 --> 00:36:41,566
‫طالبَ القاضي بالحد الأقصى للكفالة‬
‫وهو مليونَي دولار وإن لم أفعل ذلك لأجلك‬

495
00:36:41,699 --> 00:36:44,869
‫لكنتَ حُبستَ لسنة قبل أن تتم محاكمتك حتى‬

496
00:36:45,203 --> 00:36:48,539
‫قالوا إن لديهم مسدساً عليه بصماتي.‬
‫هل لديك فكرة كيف حصل ذلك؟‬

497
00:36:48,673 --> 00:36:51,642
‫- ليس لي أي علاقة بالأمر‬
‫- من إذاً؟‬

498
00:36:52,543 --> 00:36:56,681
‫هل يهم ذلك فعلاً؟‬
‫نعرف كلانا أنك لم تقتل والدة "أميليا"‬

499
00:36:57,381 --> 00:36:59,350
‫كيف يمكنني الوثوق بك؟‬

500
00:36:59,483 --> 00:37:01,986
‫يريد كلانا القضاء على "آستر كوربس"‬

501
00:37:02,320 --> 00:37:06,691
‫قتلوا هؤلاء الأشخاص أمي.‬
‫هل تعتقد أنني سأتركهم يفلتون بفعلتهم؟‬

502
00:37:06,824 --> 00:37:09,760
‫كما أنه ليس لديك خيار آخر، صحيح؟‬

503
00:37:11,329 --> 00:37:12,563
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

504
00:37:13,464 --> 00:37:17,535
‫لقد أخرجتك من السجن.‬
‫ويقع الباقي على عاتقك‬

505
00:37:18,236 --> 00:37:20,371
‫إليك سيارتك.‬
‫إنها في الخارج في موقف السيارات "ب"‬

506
00:37:20,504 --> 00:37:22,240
‫سأبقى على اتصال بك‬

507
00:37:40,458 --> 00:37:41,759
‫"جيك"؟‬

508
00:37:42,326 --> 00:37:45,396
‫"أميليا"؟‬

509
00:37:46,264 --> 00:37:47,298
‫عزيزتي!‬

510
00:37:48,799 --> 00:37:52,336
‫أنا آسف جداً.‬
‫أعدك بأننا سنسوي كل شيء‬

511
00:37:52,470 --> 00:37:56,507
‫عندما كانت تراودك رؤياك في وقت سابق‬
‫كنتِ ترين "جيك"، هل يمكنك رؤيته؟‬

512
00:37:56,907 --> 00:37:58,876
‫- نعم‬
‫- أين هو؟‬

513
00:37:59,010 --> 00:38:03,281
‫- يجب أن نركب السيارة، سأدلك‬
‫- لنذهب!‬

514
00:38:08,052 --> 00:38:10,688
‫- هل نقترب؟‬
‫- نعم، كدنا نصل‬

515
00:38:14,525 --> 00:38:16,360
‫اذهب يميناً‬

516
00:38:16,494 --> 00:38:19,964
‫لو أستطيع أخذ لحظة أخرى من وقتك‬
‫يا دكتور. رجاءً يا د. "ماكورميك"‬

517
00:38:21,799 --> 00:38:23,367
‫كانوا هم‬

518
00:38:28,906 --> 00:38:30,908
‫- "جيك"‬
‫- "مارتن"‬

519
00:38:31,042 --> 00:38:32,743
‫اركب السيارة يا "جيك" الآن‬

520
00:38:33,477 --> 00:38:36,013
‫- اركب السيارة الآن‬
‫- لا أفهم‬

521
00:38:36,347 --> 00:38:39,517
‫- طلبتُ منك عدم إخراج "جيك" من المنزل‬
‫- ليس الأمر كما تعتقد‬

522
00:38:39,650 --> 00:38:42,520
‫دخلَ رجلان منزلي ليلة البارحة‬
‫لقتلي وأخذ ابني‬

523
00:38:42,653 --> 00:38:44,922
‫- ألا تدرك خطورة الأمر؟‬
‫- قادنا رقم "جيك" إلى هنا‬

524
00:38:45,056 --> 00:38:48,359
‫- قد يكون هذا الرجل أحد الأشخاص الـ 36‬
‫- لا أهتم لأمرهم!‬

525
00:38:48,492 --> 00:38:51,062
‫- أحاول أن أحمي ابني‬
‫- اسمع يا "مارتن"‬

526
00:38:51,395 --> 00:38:54,065
‫أنت من يجب أن يصغي يا "أفرام"‬
‫هل ستركب الآن أم لا؟‬

527
00:38:54,398 --> 00:38:57,068
‫ربما د. "ماكورميك" أحد الأشخاص‬
‫الـ 36 ويجب أن أجده‬

528
00:38:57,401 --> 00:39:00,604
‫- افعل ما يحلو لك‬
‫- "مارتن"‬

529
00:39:01,872 --> 00:39:03,774
‫"مارتن بوم"!‬

530
00:39:08,079 --> 00:39:09,947
‫ماذا يحصل؟‬

531
00:39:10,948 --> 00:39:13,050
‫رجاءً!‬

532
00:39:15,419 --> 00:39:16,954
‫أعرف ما الذي فعلته يا "كالفن"‬

533
00:39:18,656 --> 00:39:20,925
‫لا أعرف ما الذي تتكلمين عنه‬

534
00:39:21,058 --> 00:39:23,094
‫"أميليا روبينز"‬

535
00:39:26,731 --> 00:39:28,499
‫ماذا بشأنها؟‬

536
00:39:29,467 --> 00:39:34,004
‫كنتَ تجري عليها اختبارات في مكان سري‬

537
00:39:37,875 --> 00:39:40,778
‫- كنتَ أفعل ذلك لأجل أخي‬
‫- "ويليام"‬

538
00:39:42,046 --> 00:39:45,116
‫- هل تعرفين بشأن "ويليام"؟‬
‫- بالطبع‬

539
00:39:45,449 --> 00:39:47,084
‫أعرف كل ما حصل‬

540
00:39:50,855 --> 00:39:53,824
‫أنتِ تفهمين إذاً...‬

541
00:39:54,992 --> 00:39:58,662
‫أنني مسؤول عنه‬

542
00:39:59,430 --> 00:40:01,165
‫وأنني...‬

543
00:40:01,966 --> 00:40:03,434
‫علي أن أنقذه‬

544
00:40:03,868 --> 00:40:05,936
‫لهذا السبب أريد تركيزك هنا‬

545
00:40:07,938 --> 00:40:10,107
‫لدينا سبعة منهم يا "كالفن"‬

546
00:40:10,441 --> 00:40:14,145
‫سبعة! جميعهم فائقون كحال الفتاة‬

547
00:40:14,745 --> 00:40:18,616
‫أنت تحمل مفتاح كل شيء‬

548
00:40:19,417 --> 00:40:25,456
‫يستطيع عقلك قيادة "آستر كوربس"‬
‫للخروج من الظلام إلى الأرض الموعودة‬

549
00:40:27,958 --> 00:40:30,428
‫ماذا تريدين مني إذاً؟‬

550
00:40:30,561 --> 00:40:33,464
‫الشيء نفسه الذي تريده منهم‬

551
00:40:33,597 --> 00:40:37,034
‫المتتالية العددية التي تستطيع‬
‫قوة عقولهم توفيرها‬

552
00:40:37,968 --> 00:40:40,604
‫علاوة على إعادة تخطيط دماغ أخيك‬

553
00:40:40,738 --> 00:40:44,175
‫أفترض أنك تدرك قدراته التنبؤية‬

554
00:40:44,909 --> 00:40:46,010
‫نعم‬

555
00:40:46,577 --> 00:40:49,914
‫أنت تعرف إذاً ماذا يعني لشركة كشركتنا‬

556
00:40:50,047 --> 00:40:52,149
‫أن تمتلك هكذا متتالية‬

557
00:40:53,651 --> 00:40:58,856
‫يجب أن تكوني قادرة على حلها‬
‫في غضون أيام بفضل وجود سبعة منهم‬

558
00:40:58,989 --> 00:41:02,460
‫لهذا السبب أريد شغفك وإلهامك‬

559
00:41:02,593 --> 00:41:07,665
‫أريدك أن تعمل لوقت أطول وبجهد‬
‫أكبر وبشكل أفضل من أي وقت مضى‬

560
00:41:09,033 --> 00:41:11,502
‫ثم يستطيع أخوك استعادة حياته‬

561
00:41:19,143 --> 00:41:22,813
‫شطيرة بزبدة الفول السوداني فقط‬

562
00:41:24,582 --> 00:41:27,518
‫وشطيرة بزبدة الفول السوداني‬
‫والمربى مقسمة إلى 4 قطع‬

563
00:41:32,022 --> 00:41:33,791
‫"جيك"‬

564
00:41:37,728 --> 00:41:39,663
‫أعرف أن "أفرام" صديقك‬

565
00:41:40,164 --> 00:41:42,199
‫لكنني والدك‬

566
00:41:42,833 --> 00:41:45,102
‫وأنا مسؤول عن المحافظة على سلامتك‬

567
00:41:46,570 --> 00:41:50,674
‫وأعطيتُ "أفرام" تعليمات محددة بعدم‬
‫السماح لك بالخروج من المنزل إلى حين عودتي‬

568
00:41:50,808 --> 00:41:51,842
‫لذا عندما...‬

569
00:41:58,682 --> 00:42:00,084
‫أنت محق‬

570
00:42:02,753 --> 00:42:04,722
‫إنه صديقي أيضاً‬

571
00:42:11,662 --> 00:42:14,598
‫أنا "أفرام". اترك رسالة رجاءً‬

572
00:42:14,732 --> 00:42:17,968
‫أنا "مارتن" يا "أفرام". عدنا إلى منزلك‬

573
00:42:18,102 --> 00:42:22,139
‫اسمع، كنتُ خائفاً‬

574
00:42:23,140 --> 00:42:26,277
‫عندما عدتُ إلى المنزل ولم تكن و"جيك" هنا‬

575
00:42:28,012 --> 00:42:32,583
‫اعتقتُ أن ثمة شيئاً قد حصل،‬
‫وربما تم اختطافكما‬

576
00:42:32,716 --> 00:42:35,052
‫اسمع، أنا آسف على الصراخ‬

577
00:42:35,786 --> 00:42:39,023
‫عُد رجاءً لنستطيع أن نتكلم‬

578
00:42:42,660 --> 00:42:45,029
‫ضحى أبي بكل شيء للحفاظ على سلامتي...‬

579
00:42:45,162 --> 00:42:46,196
‫"غرفة الحراسة رقم 53"‬

580
00:42:46,330 --> 00:42:51,268
‫...ولمساعدتي على إيجاد الأشخاص‬
‫المميزين أمثالي قبل فوات الأوان‬

581
00:42:51,602 --> 00:42:53,637
‫ربما الوقت يداهمني‬

582
00:42:53,771 --> 00:42:55,306
‫مرحباً؟‬

