﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,469
‫شاهدتم في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,602 --> 00:00:06,172
‫شيفرة، أداة حسابية لإرسال الرسائل وتفسيرها‬

3
00:00:06,306 --> 00:00:09,542
‫كل من يملك هذه التعويذة...‬

4
00:00:09,676 --> 00:00:14,014
‫يصبح حامي التعويذات الـ36 الصالحة‬

5
00:00:14,147 --> 00:00:16,216
‫- ما الأمر يا "جيك"؟‬
‫- إنهم يحتضرون‬

6
00:00:16,349 --> 00:00:18,018
‫العملية آمنة تماماً‬

7
00:00:18,151 --> 00:00:20,153
‫نخضع هؤلاء الأشخاص لغيبوبة طبية‬

8
00:00:20,286 --> 00:00:22,589
‫لستُ واثقاً من أن "آمنة"‬
‫الكلمة التي أود استخدامها‬

9
00:00:22,722 --> 00:00:25,191
‫يوم الخميس في الساعة 11‬

10
00:00:25,325 --> 00:00:27,594
‫ستصدر شركتنا تقريرها الفصلي‬

11
00:00:27,727 --> 00:00:31,297
‫وسيشهد العالم خسارة بقيمة 40 مليار دولار‬

12
00:00:31,431 --> 00:00:34,234
‫سيد "بوم"، لم كلما أراك يكون أحدهم ميتاً؟‬

13
00:00:34,367 --> 00:00:38,104
‫قدم البائع في سوق المزارعين وصفاً‬
‫عن رجل حسيدي في الأربعينات من عمره‬

14
00:00:38,238 --> 00:00:40,774
‫- تم جره إلى داخل شاحنة يوم أمس‬
‫- هل اختُطف؟‬

15
00:00:41,107 --> 00:00:43,643
‫- لماذا لم تحضر الفتى؟‬
‫- وجدتك‬

16
00:00:43,777 --> 00:00:45,111
‫قلت إنك كنت قريباً‬

17
00:00:45,245 --> 00:00:48,581
‫- لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا‬
‫- لا يهمني ما عليك فعله، أحضرهما‬

18
00:00:48,715 --> 00:00:50,283
‫سيحصل‬

19
00:00:50,617 --> 00:00:54,054
‫ما هو يا عزيزتي؟ ما الذي يحصل؟‬

20
00:01:11,504 --> 00:01:13,373
‫لا عليك. أنت بخير‬

21
00:01:15,842 --> 00:01:17,110
‫- أين أنا؟‬
‫- في الطوارئ‬

22
00:01:17,510 --> 00:01:19,412
‫ستكون بخير. أصبت بارتجاج في المخ فحسب‬

23
00:01:20,447 --> 00:01:22,682
‫اتصلنا بآخر رقم اتصلت به على هاتفك‬

24
00:01:22,816 --> 00:01:25,385
‫لذا كان صديقك بانتظار أن تستيقظ‬

25
00:01:25,518 --> 00:01:29,255
‫- صديقي؟ كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- حادث سيارة‬

26
00:01:29,389 --> 00:01:31,524
‫قالوا إنهم اصطدموا بك وهربوا‬

27
00:01:32,592 --> 00:01:35,128
‫هل ابني "جيك" بخير؟‬

28
00:01:36,296 --> 00:01:39,666
‫- عذراً؟‬
‫- كان ابني معي في السيارة‬

29
00:01:39,799 --> 00:01:41,401
‫سيدي، كنت بمفردك‬

30
00:01:43,736 --> 00:01:46,439
‫اسمعي، علي إيجاد ابني‬

31
00:01:46,573 --> 00:01:50,310
‫- علي إيجاد ابني!‬
‫- اهدأ، حسناً. سأذهب لأسأل عنه!‬

32
00:01:50,443 --> 00:01:52,345
‫- علي إيجاده!‬
‫- سيدي، انتظر هنا!‬

33
00:01:52,479 --> 00:01:55,548
‫أيها الطبيب، يقول المريض 318‬
‫إن شخصاً آخر كان برفقته‬

34
00:01:55,682 --> 00:01:56,816
‫ليس بهذه السرعة‬

35
00:01:57,150 --> 00:01:59,452
‫- أين "جيك" و"أميليا"؟‬
‫- لم يكونا في السيارة‬

36
00:01:59,586 --> 00:02:02,455
‫- أعطني أغراضي‬
‫- علينا الاتصال بالشرطة‬

37
00:02:02,589 --> 00:02:05,325
‫أرجوك يا "تريفور"، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫أحضر لي أغراضي‬

38
00:02:17,837 --> 00:02:20,840
‫- إلى أين سنذهب الآن؟‬
‫- لا أعلم‬

39
00:02:21,174 --> 00:02:24,344
‫- هل تتذكر أي شيء؟‬
‫- لا شيء‬

40
00:02:24,878 --> 00:02:26,379
‫آخر ما أتذكره‬

41
00:02:26,513 --> 00:02:29,549
‫أن "أميليا" نظرت إلي وقالت "إنه سيحصل"‬

42
00:02:29,682 --> 00:02:32,752
‫- ما هو، حادث السيارة؟‬
‫- لا أعلم‬

43
00:02:34,487 --> 00:02:36,890
‫ما هذا؟ "318"‬

44
00:02:38,491 --> 00:02:41,194
‫كان "جيك" يكتب أرقاماً في السيارة‬
‫قبل الحادث‬

45
00:02:41,327 --> 00:02:43,196
‫لا بد من أنه وضع هذه في جيبي‬

46
00:02:43,329 --> 00:02:46,266
‫"تريفور"، أعدني إلى سيارتي.‬
‫علينا الذهاب إلى موقع الحادث‬

47
00:02:46,399 --> 00:02:49,869
‫ليست هناك. مررت بالقرب من المكان منذ‬
‫بضع ساعات في طريقي إلى المستشفى‬

48
00:02:50,203 --> 00:02:51,237
‫تم قطرها‬

49
00:02:52,305 --> 00:02:54,307
‫علينا أن نعرف إلى أين أخذوها‬

50
00:02:56,776 --> 00:03:01,381
‫"لوياثان"‬

51
00:03:04,250 --> 00:03:06,786
‫"الرصيف 17". شكراً لكم‬

52
00:03:07,620 --> 00:03:10,390
‫لقد تجاوزوا بوابة الأمن.‬
‫سيصلون في أي لحظة‬

53
00:03:11,190 --> 00:03:12,592
‫هذا جنون، أتعرفين ذلك؟‬

54
00:03:13,826 --> 00:03:17,397
‫"لورنس"، ماذا كان "غريتزكي" يقول دائماً؟‬

55
00:03:17,530 --> 00:03:19,632
‫"اتبع الهدف"‬

56
00:03:19,766 --> 00:03:23,770
‫هذه ليست لعبة يا "نيكول".‬
‫سنعلن غداً عن نقص بقيمة 40 مليار دولار‬

57
00:03:23,903 --> 00:03:27,941
‫تعلمين كيف تسير الأمور، الأسهم ستنهار،‬
‫وسنخسر الفصل التالي 80 مليار دولار‬

58
00:03:28,274 --> 00:03:31,344
‫تبدأ الأزمة من هنا.‬
‫ثقي بي لسنا بعيدين جداً عن السقوط‬

59
00:03:31,477 --> 00:03:32,712
‫لن يحدث هذا‬

60
00:03:32,845 --> 00:03:36,616
‫لدينا مئات الأعمال المنتظرة حتى الصباح‬
‫عندما تفتح الأسواق‬

61
00:03:36,749 --> 00:03:39,252
‫نضغط على مفتاح الخوارزمية‬
‫ونتمكن من العودة‬

62
00:03:39,385 --> 00:03:42,655
‫أستعلقين حقاً مستقبل هذه الشركة بكامله‬
‫على متتالية من الأرقام؟‬

63
00:03:42,789 --> 00:03:47,594
‫متتالية يمكنها التنبؤ بأنماط دقيقة تماماً؟ أجل‬

64
00:03:47,727 --> 00:03:49,896
‫40 مليار دولار ليست بالأمر المهم‬

65
00:03:50,230 --> 00:03:55,969
‫إن حصلنا على المتتالية الصحيحة، ستسيطر‬
‫"أستر كوربس"على الاقتصاد العالمي بكامله‬

66
00:03:58,571 --> 00:04:00,306
‫لقد وصلوا‬

67
00:04:07,313 --> 00:04:08,581
‫أحضرت لك ما طلبته‬

68
00:04:09,549 --> 00:04:12,819
‫- ووالد الفتى؟‬
‫- لم تدفعي لي مقابل الوالد‬

69
00:04:12,952 --> 00:04:16,923
‫- نقلوه إلى المستشفى‬
‫- وماذا إن خرج؟‬

70
00:04:17,690 --> 00:04:18,725
‫لكِ ما تأمرين به‬

71
00:04:20,326 --> 00:04:22,729
‫لا يهم، سأتولى ذلك‬

72
00:04:28,301 --> 00:04:30,003
‫أعرف أنكما خائفان‬

73
00:04:30,637 --> 00:04:34,540
‫لكنني أريد إعلامكما بأننا سنعتني بكما جيداً‬

74
00:04:35,008 --> 00:04:36,442
‫مفهوم يا "جيك"؟‬

75
00:04:46,619 --> 00:04:52,292
‫لا عليك يا "جيك". لا تقلق، لدي خطة‬

76
00:04:53,760 --> 00:04:55,828
‫ترجلا، الآن‬

77
00:04:56,763 --> 00:04:59,299
‫هل أخرجتم كل شيء من منشأة معالجة النوم؟‬

78
00:04:59,432 --> 00:05:02,902
‫تم إحراق كل شيء أو تمزيقه. لا يمت شيء‬
‫في ذلك الموقع بصلة إلى "أستر كوربس"‬

79
00:05:03,036 --> 00:05:07,840
‫حسناً، طالما التحقيق قائم فجميعنا بخطر‬

80
00:05:07,974 --> 00:05:09,609
‫ماذا تعني؟‬

81
00:05:09,742 --> 00:05:13,479
‫أي أننا نقترح عليك التفكير في الاختفاء‬

82
00:05:17,050 --> 00:05:19,319
‫لن يخفيني أحد يا آنسة "فارينغتن"‬

83
00:05:19,852 --> 00:05:23,022
‫إياك حتى أن تفكري في إلقاء‬
‫مسؤولية هذا عليّ‬

84
00:05:23,523 --> 00:05:25,892
‫من الأفضل الانتباه لهذه‬

85
00:05:31,431 --> 00:05:34,067
‫يا للهول، أصبح الأمر جنونياً‬

86
00:05:34,801 --> 00:05:38,504
‫بصفتي كبير المستشارين لهذه الشركة،‬
‫علي أن أنصحك بالعدول عن هذا‬

87
00:05:39,572 --> 00:05:40,907
‫هل سترافقني أم لا؟‬

88
00:05:42,909 --> 00:05:46,713
‫سيصدر التقرير الفصلي صباح غد،‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

89
00:05:46,846 --> 00:05:49,549
‫لذا لا‬

90
00:06:10,369 --> 00:06:13,806
‫لم يتبقَ لديك أي مقاومة، أليس كذلك يا صاح؟‬

91
00:06:24,584 --> 00:06:25,651
‫مرحباً؟‬

92
00:06:25,785 --> 00:06:29,522
‫فكرت في أنك تود أن تعرف‬
‫أن لدينا موضوعي اختبار جديدين‬

93
00:06:31,891 --> 00:06:35,962
‫- هل وجدتم المزيد؟‬
‫- لدينا ما كنا بانتظاره‬

94
00:06:36,095 --> 00:06:38,531
‫أعتقد أنك تساندنا‬

95
00:06:39,732 --> 00:06:40,833
‫أجل‬

96
00:06:40,967 --> 00:06:44,904
‫- "الرصيف 17، لوياثان"‬
‫- حسناً‬

97
00:06:53,746 --> 00:07:00,486
‫ستنجو يا "ويل"، انتظر هنا، سأعود‬

98
00:07:01,854 --> 00:07:03,523
‫حسناً، شكراً لك‬

99
00:07:04,490 --> 00:07:06,592
‫على حد علمهم، لا تشكل السيارة ساحة جريمة‬

100
00:07:06,726 --> 00:07:10,163
‫- يحتاجون فقط إلى هويتك للتأكد من التسجيل‬
‫- السيارة ليست لي‬

101
00:07:10,496 --> 00:07:12,131
‫- ماذا؟‬
‫- إنها مُلك "راندال ميدي"‬

102
00:07:12,465 --> 00:07:14,767
‫- أعطاني إياها‬
‫- سيارة؟‬

103
00:07:14,901 --> 00:07:16,936
‫إنها قصة طويلة‬

104
00:07:17,170 --> 00:07:20,440
‫- حسناً، كيف يُفترض بنا الدخول؟‬
‫- ما مبلغ النقود الذي بحوزتك؟‬

105
00:07:22,141 --> 00:07:24,911
‫- سأضيف هذا إلى حسابك‬
‫- حسناً‬

106
00:07:25,511 --> 00:07:28,181
‫عذراً، هل يمكنني التحدث إليك؟‬

107
00:07:29,916 --> 00:07:31,517
‫كنت محظوظاً لخروجك حياً‬

108
00:07:31,651 --> 00:07:35,488
‫هذا ما لا أفهمه، لماذا لم يقتلوني؟‬

109
00:07:35,621 --> 00:07:38,458
‫- ربما ظنوك ميتاً‬
‫- ربما‬

110
00:07:42,795 --> 00:07:46,933
‫إنني حالياً آخر شخص يريدونه أن يدور حولهم‬

111
00:07:48,568 --> 00:07:52,538
‫- هل كنت تضع القفازات ليلة أمس؟‬
‫- لا‬

112
00:07:56,108 --> 00:07:57,543
‫هيا، لدي فكرة‬

113
00:08:21,000 --> 00:08:23,002
‫أسفل السلالم‬

114
00:08:42,688 --> 00:08:45,725
‫حسناً، يسعدني أنك تمكنت من إنجاز ذلك‬

115
00:09:01,707 --> 00:09:03,743
‫هل من خطب؟‬

116
00:09:04,210 --> 00:09:06,145
‫لا، لا شيء‬

117
00:09:13,252 --> 00:09:15,121
‫لنبدأ‬

118
00:09:21,761 --> 00:09:23,296
‫"تاتش"‬

119
00:09:55,695 --> 00:09:59,699
‫- سيقابلك الكاهن الآن‬
‫- الكاهن؟‬

120
00:10:02,301 --> 00:10:06,606
‫لا، لن يكون هذا ضرورياً‬

121
00:10:33,666 --> 00:10:36,702
‫أنت عبثت بقوى الطبيعة الأساسية‬
‫يا "أفرام هادار"‬

122
00:10:37,703 --> 00:10:40,206
‫أيها الكاهن، كل ما...‬

123
00:10:41,040 --> 00:10:43,075
‫لا يمكن وجود 36 شخصاً صالحاً‬

124
00:10:43,209 --> 00:10:46,212
‫إذا عبثت قوة خارجية بمصيرهم‬

125
00:10:46,345 --> 00:10:50,216
‫يجب ألا يتمتعوا بالوعي.‬
‫يجب ألا يعيشوا معاً‬

126
00:10:50,349 --> 00:10:52,852
‫يجب ألا يملكوا أدواتٍ فعالة‬

127
00:10:52,985 --> 00:10:54,987
‫لأن بإمكان قوتهم أن تخونهم‬

128
00:10:55,121 --> 00:10:58,324
‫قد تحولهم إلى أدوات للموت في المقابل‬

129
00:10:58,658 --> 00:11:01,060
‫تعرف عما أتحدث، أليس كذلك؟‬

130
00:11:01,193 --> 00:11:03,129
‫أداة صيغت باسم الشفاء‬

131
00:11:03,262 --> 00:11:07,099
‫أسيء استخدامها ودُنست باسم الشر‬

132
00:11:07,233 --> 00:11:11,737
‫كان دورك يقتضي المراقبة والإبلاغ والصلاة‬

133
00:11:11,871 --> 00:11:17,243
‫بدلاً من ذلك اخترت الإرشاد والتوجيه والإقناع‬

134
00:11:17,443 --> 00:11:21,414
‫وكانت لتلك الأعمال عواقبها‬

135
00:11:21,747 --> 00:11:25,751
‫مع فائق احترامي أيها الكاهن،‬
‫أعتقد أنك مخطئ‬

136
00:11:26,886 --> 00:11:32,358
‫أعتقد أنه كان مقدراً لميثاق الـ36‬
‫العيش والتنفس والنمو‬

137
00:11:32,691 --> 00:11:36,295
‫أعتقد أن القرارات التنفيذية التي ترعاه تغيرت‬

138
00:11:36,429 --> 00:11:39,298
‫كما تغير الجنس البشري‬

139
00:11:39,432 --> 00:11:44,270
‫حسناً، اصطدمنا الآن إذاً‬
‫بعقبة رديئة في طريق التطور‬

140
00:11:44,403 --> 00:11:47,940
‫- أجل؟ مثل اصبع قدمك الصغير، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

141
00:11:48,074 --> 00:11:50,409
‫أجل أيها الكاهن، ثمة أداة معينة‬

142
00:11:50,743 --> 00:11:54,146
‫فتى يافع يُدعى "جاكوب بوم".‬
‫إنه مميز، ليس...‬

143
00:11:54,280 --> 00:11:56,115
‫لا وجود للتميز!‬

144
00:12:00,753 --> 00:12:03,289
‫هذا لا يثبت سوى أنك أصبحت‬
‫قريباً جداً من الـ36‬

145
00:12:03,422 --> 00:12:06,192
‫لقد فقدت منظورك‬

146
00:12:08,060 --> 00:12:14,166
‫هل تعلم أن ثمة متتالية تصل الحياة كلها‬
‫وتربطها ببعضها؟‬

147
00:12:14,800 --> 00:12:19,872
‫أجل، لكنها ليست مكتملة. لا نعرف كيف‬
‫ستنتهي أو ما إذا كان ستنتهي حتى‬

148
00:12:20,005 --> 00:12:21,340
‫حقاً؟‬

149
00:12:22,308 --> 00:12:25,344
‫هل تقول إننا وجدناها بأكملها؟‬

150
00:12:25,478 --> 00:12:28,147
‫- المتتالية بأكملها؟‬
‫- أرجوك‬

151
00:12:36,222 --> 00:12:39,058
‫بصمة داخل قفاز. هذا لا يصدق‬

152
00:12:39,191 --> 00:12:42,428
‫قلبته فحسب ووضعت عليه‬
‫"ننهادرين هبتان" وجاءت المفاجأة‬

153
00:12:42,761 --> 00:12:45,498
‫طبعة كامنة كبيرة ودسمة. ونظيفة جداً أيضاً‬

154
00:12:45,831 --> 00:12:47,199
‫حسناً، أوصلت حوالى 30 نقطة‬

155
00:12:47,333 --> 00:12:50,903
‫قد تحصل على هوية قريباً،‬
‫لكن النظام خُدع بعدد الإصابات‬

156
00:12:51,036 --> 00:12:52,538
‫- الإصابات؟‬
‫- أسماء مستعارة‬

157
00:12:52,872 --> 00:12:54,273
‫هنا‬

158
00:12:56,542 --> 00:13:00,045
‫خمسة منها على وجه الدقة.‬
‫جميعها سرية وموثقة بالكامل‬

159
00:13:00,179 --> 00:13:03,315
‫أرقام الضمان الاجتماعي، العناوين‬
‫معرفات الضرائب، الأعمال‬

160
00:13:03,449 --> 00:13:07,987
‫تقتضي خدعة المنتحل أن يبقى حسن السمعة‬
‫بما يكفي ليجعل شخصيته شرعية‬

161
00:13:08,120 --> 00:13:11,357
‫وفي هذه المرحلة يخطئون.‬
‫ينتهي بهم الأمر باستخدام عنوان حقيقي‬

162
00:13:11,490 --> 00:13:13,225
‫المحقق "لانغ"‬

163
00:13:13,526 --> 00:13:15,494
‫حسناً، سأتلقى مكالمته‬

164
00:13:18,264 --> 00:13:20,099
‫وجدتها‬

165
00:13:20,232 --> 00:13:23,402
‫"جيمس تيرنر"، "جيمس تايني"، "جوزف"...‬

166
00:13:25,104 --> 00:13:27,840
‫"جوزف تانر"، 318 جادة "ريدغلي".‬
‫إنه الشخص الذي نبحث عنه‬

167
00:13:27,973 --> 00:13:29,575
‫318. هذا لا يصدق‬

168
00:13:29,909 --> 00:13:32,811
‫- "مارتن"‬
‫- حسناً‬

169
00:13:35,514 --> 00:13:38,884
‫كان ذلك مديري التنفيذي.‬
‫قال لي إن كفالتك قد ألغيت‬

170
00:13:39,018 --> 00:13:41,820
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لم يخبرني‬

171
00:13:41,954 --> 00:13:44,290
‫ربما اتصل شخص ذو مكانة مرموقة‬

172
00:13:44,423 --> 00:13:46,559
‫في الحالتين، علي اعتقالك مجدداً‬

173
00:13:46,892 --> 00:13:49,295
‫حصلت للتو على عنوان.‬
‫أعتقد أن بإمكاني إيجاد ابني‬

174
00:13:49,428 --> 00:13:52,064
‫أقترح عليك إذاً أن تسرع وتتحقق من ذلك‬

175
00:13:53,165 --> 00:13:54,833
‫وعندما آتي للبحث عنك‬

176
00:13:54,967 --> 00:13:58,404
‫إذا صدف وقدتني إلى بعض الأشرار،‬
‫سأكون محظوظاً‬

177
00:13:59,104 --> 00:14:02,308
‫شكراً لك أيها المحقق، أشكرك، هيا بنا‬

178
00:14:07,213 --> 00:14:08,547
‫لا يُعقل‬

179
00:14:10,583 --> 00:14:13,586
‫هذا لا يُصدق‬

180
00:14:16,589 --> 00:14:19,058
‫- لكن أيها الكاهن، يعني هذا...‬
‫- أجل‬

181
00:14:19,191 --> 00:14:23,329
‫واليوم سيعرف العالم ذلك أيضاً.‬
‫كما تقول، الأمور تتغير‬

182
00:14:23,462 --> 00:14:25,631
‫ويجب السماح للبشرية بالتقدم‬

183
00:14:25,965 --> 00:14:29,335
‫إما يحدث ذلك أو سينتهي كل شيء‬

184
00:14:29,468 --> 00:14:31,070
‫إذاً لا نعرف أياً منهم؟‬

185
00:14:34,340 --> 00:14:40,112
‫ربما هذه الأشياء ما كانت لتبدأ‬
‫قبل آلاف السنوات...‬

186
00:14:40,246 --> 00:14:45,017
‫لو أنك تمكنت من ضبط نفسك أكثر‬

187
00:14:45,150 --> 00:14:48,954
‫لكن إذا كان كل شيء كما تقول،‬
‫سينتهي اليوم‬

188
00:14:49,088 --> 00:14:53,058
‫إذاً ذلك الفتى "جيك" في خطر‬

189
00:14:53,192 --> 00:14:55,094
‫أيها الكاهن، يمكن أن يموت‬

190
00:14:56,362 --> 00:15:01,400
‫إذا كان "جاكوب بوم" أداة إلهية،‬
‫إذاً هذا هو دوره‬

191
00:15:01,533 --> 00:15:05,905
‫- وأجل، يمكن أن يموت‬
‫- هذا غير مقبول‬

192
00:15:06,438 --> 00:15:08,240
‫أصغِ إلى نفسك‬

193
00:15:08,374 --> 00:15:12,111
‫من أنت لتخبر الرب بما هو مقبول؟‬

194
00:15:15,981 --> 00:15:20,119
‫وفي الوقت نفسه، اختار الرب اليوم‬
‫ليكون موعد التنوير‬

195
00:15:20,252 --> 00:15:24,556
‫ستبقى هنا من شروق الشمس حتى مغيبها‬

196
00:15:24,690 --> 00:15:26,992
‫تحت مراقبتي‬

197
00:15:28,227 --> 00:15:31,497
‫ستقدر معنى أن تكون مراقباً...‬

198
00:15:31,630 --> 00:15:33,432
‫وليس مشاركاً‬

199
00:15:33,565 --> 00:15:37,670
‫ستقعد! اقعد!‬

200
00:15:43,475 --> 00:15:46,011
‫حتى تعرف موقعك‬

201
00:15:59,291 --> 00:16:02,361
‫- ادخل‬
‫- فحص الشحنة النهائي‬

202
00:16:02,428 --> 00:16:06,298
‫تم إعداد خطوط النفط وتجهيزها،‬
‫30 دقيقة للمغادرة‬

203
00:16:06,432 --> 00:16:08,467
‫اقعدا هنا‬

204
00:16:29,355 --> 00:16:31,590
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا "جيك"‬

205
00:16:32,024 --> 00:16:33,492
‫ثق بي‬

206
00:16:33,993 --> 00:16:36,195
‫كن مستعداً فحسب لإشارتي‬

207
00:16:41,033 --> 00:16:44,003
‫يعتمد التسلسل على سلاسل متتالية‬
‫تدعى متفرعات مدارية‬

208
00:16:44,136 --> 00:16:47,339
‫تغلق بشكل متتالٍ تسلسل "فيبوناتشي"،‬
‫سبعة أعداد صحيحة‬

209
00:16:47,473 --> 00:16:50,609
‫لذا أكدت حساباتي على أنها ستعود إلى البداية‬
‫إلى الرقم 318...‬

210
00:16:50,743 --> 00:16:52,077
‫بعد 8 أرقام إضافية‬

211
00:16:52,211 --> 00:16:54,613
‫- كم سيستغرق ذلك؟‬
‫- كم لدينا من الوقت؟‬

212
00:16:54,747 --> 00:16:58,417
‫- حتى مطلع الصباح‬
‫- علينا إذاً تسريع العملية‬

213
00:16:58,550 --> 00:17:01,086
‫- كيف نسرعها؟‬
‫- من خلال غيبوبة مُستحثة‬

214
00:17:01,220 --> 00:17:05,156
‫- غيبوبة؟ لا‬
‫- إنها طريقة مختبرة يا "كالفن"‬

215
00:17:05,290 --> 00:17:08,060
‫وثبت أنها قاتلة، بتلك الطريقة مات د. "ماكورميك"‬

216
00:17:08,193 --> 00:17:11,063
‫وأدرك أن شقيقك سيلحق به‬

217
00:17:12,164 --> 00:17:14,733
‫- لا تعرف شيئاً عن شقيقي‬
‫- أعرف...‬

218
00:17:15,067 --> 00:17:17,770
‫أنك تشعر بأنك مسؤول عن حادثه‬

219
00:17:18,704 --> 00:17:21,773
‫وأعرف أيضاً أن المتتالية الكاملة ستخبرك‬

220
00:17:22,107 --> 00:17:25,377
‫بدقة أي دروب عليك اختيارها لتتمكن‬
‫من معالجته‬

221
00:17:28,513 --> 00:17:29,681
‫"كالفن"‬

222
00:17:33,285 --> 00:17:36,255
‫يمكنني وضع موضوعي الاختبار في حالة ألفا‬

223
00:17:36,388 --> 00:17:39,792
‫- والتوصل إلى النتائج نفسها‬
‫- لا، سيتطلب ذلك أياماً‬

224
00:17:40,125 --> 00:17:41,560
‫ربما أسابيع‬

225
00:17:41,693 --> 00:17:47,499
‫اسمع، إذا أردت إنقاذ شركتك،‬
‫دعني فحسب أقوم بعملي، حسناً؟‬

226
00:17:48,500 --> 00:17:52,337
‫إذا أراد أن يقدم لهم الحليب والكعك‬
‫بعد ذلك، لا بأس بذلك‬

227
00:17:52,471 --> 00:17:54,473
‫لا مانع لدي بذلك‬

228
00:18:01,513 --> 00:18:04,683
‫قد يكون من المخزي أن تخسر شقيقك الآن‬

229
00:18:09,455 --> 00:18:11,290
‫بعد كل ما فعلتَه‬

230
00:18:24,203 --> 00:18:25,270
‫أراه الآن يا "جيك"‬

231
00:18:25,404 --> 00:18:28,240
‫ثمة احتمال بنسبة 84 بالمئة‬
‫بأن يساعدنا "كالفن" في الهروب‬

232
00:18:28,373 --> 00:18:29,408
‫هل أنت مستعد؟‬

233
00:18:31,110 --> 00:18:32,411
‫الآن‬

234
00:18:33,178 --> 00:18:36,882
‫النجدة! أرجوكم!‬

235
00:18:37,716 --> 00:18:40,385
‫النجدة! أرجوكم، النجدة!‬

236
00:18:41,453 --> 00:18:43,388
‫أرجوكم، النجدة!‬

237
00:18:44,189 --> 00:18:46,391
‫أرجوكم! ساعدونا أرجوكم!‬

238
00:18:47,326 --> 00:18:48,861
‫ما الأمر؟‬

239
00:18:58,203 --> 00:18:59,304
‫لم فعل ذلك؟‬

240
00:19:07,279 --> 00:19:09,548
‫لمَ فعل ذلك؟‬

241
00:19:11,583 --> 00:19:15,220
‫حاولي تهدئته فحسب، من فضلك؟‬

242
00:19:20,859 --> 00:19:23,295
‫ما الأمر؟ هل شقيقي بخير؟‬

243
00:19:23,428 --> 00:19:26,598
‫لا، أعرف مسبقاً ما سيقوله‬
‫الدكتور"ملكن". لا أكترث له‬

244
00:19:26,732 --> 00:19:29,902
‫إذا كان علينا إدخال أنبوب، سنفعل ذلك!‬

245
00:19:30,402 --> 00:19:34,306
‫سنتخذ كل إجراء لإبقائه حياً، مفهوم؟‬

246
00:19:35,440 --> 00:19:37,509
‫إذا طرأ أي تغيير، اتصل بي‬

247
00:19:51,857 --> 00:19:55,460
‫راقب الجهة الأمامية.‬
‫سأتأكد من خلو بقية المنزل‬

248
00:20:04,836 --> 00:20:05,938
‫لا أحد في المنزل‬

249
00:20:06,538 --> 00:20:08,840
‫- يبدو المكان وكأن لا أحد يعيش هنا‬
‫- أجل‬

250
00:20:08,974 --> 00:20:10,809
‫لنفتش كل شيء‬

251
00:20:21,286 --> 00:20:22,854
‫"تريفور"‬

252
00:20:47,879 --> 00:20:50,315
‫اخترت المنزل الخطأ لسرقته‬

253
00:20:54,286 --> 00:20:55,988
‫ساعدني في وضعه على الكرسي‬

254
00:21:05,030 --> 00:21:07,566
‫لستُ مطمئناً لهذا يا "مارتن"‬

255
00:21:07,699 --> 00:21:09,835
‫أفهم من ذلك أنك تريد الخروج‬

256
00:21:15,340 --> 00:21:17,743
‫سأرى إن كان أحد هذه المفاتيح‬
‫سيفتح الصندوق‬

257
00:21:35,494 --> 00:21:38,764
‫- أين الولدان؟‬
‫- لا أعرف عمّا تتحدث‬

258
00:21:39,831 --> 00:21:42,734
‫- إجابة خاطئة‬
‫- لا، بل الرجل الخطأ‬

259
00:21:42,868 --> 00:21:45,904
‫- فتحته‬
‫- جيد‬

260
00:21:46,438 --> 00:21:48,040
‫أين ابني؟‬

261
00:21:48,974 --> 00:21:50,909
‫لن تجده أبداً‬

262
00:21:52,444 --> 00:21:53,645
‫أين ابني؟‬

263
00:21:55,614 --> 00:21:57,349
‫أريد استعادة ابني‬

264
00:21:57,482 --> 00:22:00,752
‫أريد استعادة ابني!‬

265
00:22:00,886 --> 00:22:03,789
‫- "مارتن"، توقف!‬
‫- أريد استعادة ابني!‬

266
00:22:03,922 --> 00:22:06,058
‫- أريد استعادة ابني!‬
‫- اصمت يا "مارتن"!‬

267
00:22:08,927 --> 00:22:10,362
‫ما زال يتنفس‬

268
00:22:13,031 --> 00:22:16,768
‫"مارتن"، إنه يضع جهاز تنصت‬

269
00:22:36,788 --> 00:22:38,423
‫هيا بنا‬

270
00:22:48,967 --> 00:22:52,104
‫"مارتن"، انظر إلى هذا. بطاقات ذاكرة‬

271
00:22:53,105 --> 00:22:55,941
‫يبدو وكأنه سجل كل محادثة أجراها‬

272
00:22:56,074 --> 00:23:00,712
‫تمت جدولة كل شيء بالتاريخ والوقت.‬
‫بدأ ذلك منذ أسبوعين‬

273
00:23:00,846 --> 00:23:03,715
‫- لماذا أجريت تلك التسجيلات؟‬
‫- وثيقة تأمين‬

274
00:23:03,849 --> 00:23:05,951
‫يشير هذا إلى تاريخ وفاة "لوسي"‬

275
00:23:07,119 --> 00:23:08,120
‫شغله‬

276
00:23:15,594 --> 00:23:18,029
‫آنسة "فارينغتن"، رأينا سيارة "لوسي روبنز"‬

277
00:23:18,163 --> 00:23:21,867
‫- هل "أميليا" برفقتها؟‬
‫- غير واضح، ماذا عسانا نفعل؟‬

278
00:23:22,000 --> 00:23:27,539
‫لا نريد سوى الفتاة.‬
‫الأم عائق، تخلص منها‬

279
00:23:27,873 --> 00:23:31,143
‫- نفذ الأمر من دون أخطاء‬
‫- حسناً‬

280
00:23:31,810 --> 00:23:33,712
‫أنت قتلتَها‬

281
00:23:33,845 --> 00:23:36,014
‫- أيها السافل، قتلتها‬
‫- لا، لست أنا الفاعل‬

282
00:23:36,148 --> 00:23:38,550
‫- كان ذلك صوتك‬
‫- لا أورط نفسي‬

283
00:23:38,683 --> 00:23:41,453
‫لم أطلق النار عليها. نقلت الأمر فحسب‬

284
00:23:47,692 --> 00:23:51,797
‫لا أورط نفسي، لم أطلق النار عليها.‬
‫نقلت الأمر فحسب‬

285
00:23:51,930 --> 00:23:54,733
‫حسناً، انظر إلى ذلك. هذا مفيد جداً‬

286
00:23:55,734 --> 00:23:59,171
‫يبدو أن وثيقة تأمينك سيف ذو حدين‬

287
00:23:59,504 --> 00:24:02,507
‫حسناً، ستكون كذلك على الأقل‬
‫عند تشغيلها في المحكمة‬

288
00:24:02,641 --> 00:24:05,510
‫- لن أعاقب على هذا‬
‫- كل ما أريده هو استعادة الولدين‬

289
00:24:08,747 --> 00:24:14,152
‫أعطيتهما لـ"فارينغتن"، "الرصيف 17، سان بيدرو"‬
‫بالقرب من الخزان‬

290
00:24:14,486 --> 00:24:17,923
‫- "نيكول فارينغتن"، مديرة "أستر كوربس"؟‬
‫- إنها هي‬

291
00:24:18,056 --> 00:24:20,058
‫هذا كل ما أردت سماعه‬

292
00:24:20,192 --> 00:24:21,526
‫لا...‬

293
00:24:21,660 --> 00:24:23,595
‫أيها السافل‬

294
00:24:24,095 --> 00:24:26,998
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- لدي فكرة‬

295
00:24:31,636 --> 00:24:33,605
‫هل يمكنني التحدث إلى المحقق "لانغ"؟‬

296
00:24:40,545 --> 00:24:42,681
‫سأرسله لك‬

297
00:24:45,851 --> 00:24:48,019
‫- أنت‬
‫- ما الأمر؟‬

298
00:24:55,026 --> 00:24:58,496
‫- كيف يسير العمل على 23؟‬
‫- مستعد للانطلاق‬

299
00:24:58,630 --> 00:25:00,899
‫- حسناً‬
‫- ارتفاع 4، عرض 3‬

300
00:25:15,647 --> 00:25:17,582
‫"جيك"، ماذا تفعل؟‬

301
00:25:33,765 --> 00:25:36,067
‫هل صرح أحد بذلك؟‬

302
00:25:36,201 --> 00:25:38,270
‫- لا‬
‫- حسناً‬

303
00:25:58,556 --> 00:26:00,258
‫تعالا معي‬

304
00:26:12,771 --> 00:26:14,239
‫انزلا‬

305
00:26:26,351 --> 00:26:30,822
‫- أين المخرج؟‬
‫- أعتقد أنني رأيت مخرجاً في الأسفل هنا‬

306
00:26:32,590 --> 00:26:35,694
‫"كالفن"‬

307
00:26:36,261 --> 00:26:37,729
‫ماذا تفعل؟‬

308
00:26:38,296 --> 00:26:40,699
‫- ظننتك تراقب هذين الولدين‬
‫- كنتُ أفعل‬

309
00:26:40,832 --> 00:26:44,002
‫- كنا نبحث عنك‬
‫- كنت أبحث عنكم أيضاً‬

310
00:26:44,135 --> 00:26:45,804
‫لنتوقف عن اتهام بعضنا‬

311
00:26:45,937 --> 00:26:47,939
‫- هيا بنا‬
‫- المكان هنا ليس آمناً لكم‬

312
00:26:48,740 --> 00:26:50,208
‫هيا‬

313
00:26:50,942 --> 00:26:57,182
‫- هيا، رافقاه‬
‫- هيا، المكان هنا ليس آمناً‬

314
00:27:07,359 --> 00:27:09,227
‫- تحدث يا "تريفور"‬
‫- رفيقي في وكالة حماية البيئة‬

315
00:27:09,361 --> 00:27:12,831
‫أرسل للتو أمر تفتيش إلى رئيس الميناء‬

316
00:27:12,964 --> 00:27:18,903
‫أنت "مارتن بيشوب"، مفتش وكالة حماية البيئة‬
‫تتأكد من مستوى الكبريت في حمولة النفط‬

317
00:27:19,037 --> 00:27:20,872
‫ماذا لو أرادوا المزيد من التفاصيل؟‬

318
00:27:22,273 --> 00:27:25,377
‫على كل سفينة تمر بالمحيط التقيد‬
‫بالمعايير البيئية‬

319
00:27:25,710 --> 00:27:28,913
‫- لا خيار أمامهم سوى السماح لك بالصعود‬
‫- حسناً، فهمت، شكراً لك‬

320
00:28:11,256 --> 00:28:13,024
‫الأمر يتحقق‬

321
00:28:25,737 --> 00:28:28,406
‫لدي الإذن والسلطة للصعود‬
‫على متن هذه السفينة‬

322
00:28:29,240 --> 00:28:31,876
‫- حسناً، تفضل‬
‫- شكراً لك‬

323
00:28:42,353 --> 00:28:44,189
‫هذا رائع‬

324
00:28:45,223 --> 00:28:48,326
‫- غرفة المحركات، أين غرفة المحركات؟‬
‫- من هناك‬

325
00:28:50,829 --> 00:28:54,933
‫انتباه، ليستعد الجميع لإبحار السفينة‬
‫بعد 10 دقائق‬

326
00:28:55,200 --> 00:28:58,036
‫موعد المغادرة بعد 10 دقائق‬

327
00:29:18,423 --> 00:29:19,958
‫"جيك"‬

328
00:29:21,960 --> 00:29:23,762
‫ثمة خطب‬

329
00:29:23,895 --> 00:29:26,498
‫أعجز عن الشعور بالأشياء‬
‫بالطريقة التي تمكنني من ذلك‬

330
00:29:35,273 --> 00:29:36,841
‫"روبنز"، "أميليا"‬

331
00:29:41,513 --> 00:29:43,515
‫لماذا توقفت المحركات؟‬

332
00:29:44,315 --> 00:29:45,450
‫لا أدري‬

333
00:29:46,551 --> 00:29:50,255
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا عليك، إلى أين وصلنا؟‬

334
00:29:52,924 --> 00:29:55,994
‫الغيبوبات مستحثة بالكامل‬
‫ضغط الدم 60 على 50‬

335
00:29:56,127 --> 00:29:58,463
‫معدل النبض لدى كل منهما أقل من 48‬

336
00:29:58,797 --> 00:30:02,133
‫الأمر ينجح تماماً كما تصورته‬

337
00:30:03,168 --> 00:30:04,936
‫المتتالية تكتمل‬

338
00:30:12,277 --> 00:30:15,246
‫آسفة، لم يعد بإمكاني البقاء معك‬

339
00:30:15,380 --> 00:30:17,949
‫حسناً؟ علي الذهاب‬

340
00:30:18,483 --> 00:30:21,419
‫- علي الذهاب، اتفقنا؟‬
‫- لا أفهم ما السبب؟‬

341
00:30:21,553 --> 00:30:24,923
‫- لماذا ترحلين؟‬
‫- آسفة يا "جيك"‬

342
00:30:25,056 --> 00:30:27,425
‫- عليك أن تكون قوياً، مفهوم؟‬
‫- لا، لا ترحلي‬

343
00:30:28,393 --> 00:30:31,029
‫- آسفة، علي ذلك‬
‫- أرجوك ألا تذهبي‬

344
00:30:31,162 --> 00:30:34,399
‫- ستكون بخير‬
‫- لا، لا‬

345
00:30:41,139 --> 00:30:42,574
‫عودي‬

346
00:30:52,016 --> 00:30:53,551
‫لا‬

347
00:30:59,858 --> 00:31:00,892
‫إلى أين تذهب؟‬

348
00:31:01,025 --> 00:31:03,361
‫- علي إيقاف هذا‬
‫- لن توقف شيئاً‬

349
00:31:03,494 --> 00:31:05,430
‫- لا من أجلها ولا من أجل أي أحد‬
‫- هذا قد يقتلها‬

350
00:31:05,563 --> 00:31:09,067
‫إن أوقفت هذا سيُقتل شقيقك.‬
‫عُد الآن إلى هنا‬

351
00:31:13,404 --> 00:31:15,473
‫انتهى الأمر‬

352
00:31:15,540 --> 00:31:19,611
‫اكتمل التسلسل‬

353
00:31:29,087 --> 00:31:33,191
‫- كيف وصل إلى هنا؟‬
‫- اذهب وتخلص منه‬

354
00:31:33,892 --> 00:31:37,161
‫- هيا!‬
‫- سيكون هذا بغاية السهولة‬

355
00:31:44,102 --> 00:31:46,638
‫- اخترق أحدهم الغرفة. أيها الأمن‬
‫- ماذا؟‬

356
00:31:48,039 --> 00:31:49,641
‫الأمن‬

357
00:31:52,076 --> 00:31:53,478
‫- الأمن‬
‫- أوقف ذلك‬

358
00:31:53,611 --> 00:31:55,113
‫- أوقف ذلك‬
‫- توقف‬

359
00:31:55,246 --> 00:31:57,515
‫- دخل أحدهم للتو إلى المختبر‬
‫- ابتعد عن ابني!‬

360
00:31:57,649 --> 00:31:59,384
‫- أيها الأمن‬
‫- توقف مكانك‬

361
00:31:59,517 --> 00:32:01,619
‫ابتعد عن ابني!‬

362
00:32:04,022 --> 00:32:05,123
‫- يا للهول‬
‫- من هو!‬

363
00:32:05,256 --> 00:32:06,691
‫أطلقت النار علي‬

364
00:32:08,359 --> 00:32:10,929
‫- "مارتن"‬
‫- "كالفن"، أطفئ هذا الآن وإلا سأقتلك‬

365
00:32:11,062 --> 00:32:14,933
‫أطفئه الآن!‬

366
00:32:15,066 --> 00:32:16,534
‫"أميليا"‬

367
00:32:19,103 --> 00:32:22,273
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- إننا نفقدها‬

368
00:32:22,974 --> 00:32:24,943
‫"أميليا"‬

369
00:32:30,515 --> 00:32:31,983
‫ما يزال يتنفس‬

370
00:32:32,116 --> 00:32:36,020
‫"جيك"، هيا يا صاح، استيقظ.‬
‫"جيك"، أرجوك، استيقظ‬

371
00:32:39,223 --> 00:32:41,426
‫أدخل الخوارزمية‬

372
00:32:41,559 --> 00:32:42,560
‫"دخول مرفوض"‬

373
00:32:43,061 --> 00:32:46,230
‫أنا والدك يا "جيك"، أنا هنا، استيقظ‬

374
00:32:47,031 --> 00:32:50,134
‫عزيزي، سيكون كل شيء بخير‬

375
00:32:50,702 --> 00:32:52,270
‫"جيك"‬

376
00:32:52,403 --> 00:32:56,274
‫لا بأس، ستكون الأمور على ما يرام‬

377
00:32:56,407 --> 00:32:59,143
‫ماذا تفعل؟‬

378
00:32:59,277 --> 00:33:02,380
‫أرجوك يا "مارتن"،‬
‫يمكنني استعادتها، لكن علي فعل ذلك الآن‬

379
00:33:03,414 --> 00:33:05,283
‫يستحسن بك ألا تكذب علي‬

380
00:33:10,121 --> 00:33:11,756
‫"أميليا"‬

381
00:33:13,524 --> 00:33:17,261
‫لا عليك يا عزيزتي. تنفسي فحسب‬

382
00:33:17,395 --> 00:33:18,730
‫ما الذي يحدث؟‬

383
00:33:19,063 --> 00:33:20,098
‫"دخول مرفوض"‬

384
00:33:28,373 --> 00:33:32,710
‫- "لاري"، لا أستطيع الدخول‬
‫- أجل يا "نيكول"، أعلم‬

385
00:33:33,044 --> 00:33:36,748
‫سنخرجكما من هنا، حسناً؟‬
‫تنفسي فحسب‬

386
00:33:37,248 --> 00:33:40,752
‫آنسة "فارينغتن"، أقترح عليك سماع الأخبار‬

387
00:33:41,085 --> 00:33:43,021
‫"لاري"، ما الذي تتحدث عنه؟‬

388
00:33:43,154 --> 00:33:47,759
‫"نيكول"، توسلت إليك أن تبتعدي عن هذا‬

389
00:33:48,092 --> 00:33:50,294
‫ستدفعين ثمن كل ما فعلته‬

390
00:33:56,300 --> 00:33:57,568
‫"مكتب التحقيقات الفدرالية"‬

391
00:34:06,577 --> 00:34:07,612
‫"ذا بريكواير"‬

392
00:34:07,745 --> 00:34:09,647
‫فضيحة تهز "أستر كوربس"‬
‫المديرة التنفيذية تأمر بجريمة‬

393
00:34:09,781 --> 00:34:12,250
‫آنسة "فارينغتن"‬
‫رأينا سيارة "لوسي روبنز"‬

394
00:34:12,382 --> 00:34:15,786
‫- هل "أميليا" برفقتها؟‬
‫- غير واضح، ماذا عسانا نفعل؟‬

395
00:34:16,120 --> 00:34:21,525
‫لا نحتاج سوى إلى الفتاة.‬
‫الأم عائق، تخلص منها‬

396
00:34:21,659 --> 00:34:22,726
‫نفذ ذلك من دون خطأ‬

397
00:34:23,061 --> 00:34:24,795
‫آنسة "فارينغتن"...‬

398
00:34:25,396 --> 00:34:27,498
‫لدي مذكرة باعتقالك‬

399
00:34:27,632 --> 00:34:29,500
‫يحق لك التزام الصمت‬

400
00:34:29,634 --> 00:34:34,272
‫كل ما تقولينه أو تفعلينه‬
‫قد وسوف يستخدم ضدك في المحكمة‬

401
00:34:34,405 --> 00:34:37,341
‫لا بأس يا عزيزتي، أمسكت بك‬

402
00:34:56,360 --> 00:35:01,666
‫أيها الكاهن، أرجوك،‬
‫هل تسمح لي بالذهاب الآن؟‬

403
00:35:02,233 --> 00:35:04,302
‫سأعود إلى عملي في "بروكلين"‬

404
00:35:05,536 --> 00:35:08,439
‫أنت محق، لقد عبثت‬

405
00:35:08,873 --> 00:35:11,576
‫لعلي جعلت الأمور تتطور بطرق لا أستطيع...‬

406
00:35:11,709 --> 00:35:13,277
‫يمكنك الخروج‬

407
00:35:23,154 --> 00:35:24,822
‫شكراً لك أيها الكاهن‬

408
00:35:36,601 --> 00:35:38,136
‫"جيك بوم"، "أميليا روبنز"‬

409
00:36:09,433 --> 00:36:12,436
‫"وليام"، نجحنا. حصلت عليه‬

410
00:36:18,576 --> 00:36:20,211
‫أيتها الممرضة‬

411
00:36:20,912 --> 00:36:23,781
‫ليساعدني أحدكم!‬

412
00:36:23,915 --> 00:36:26,350
‫- سيد "نوربيرغ"‬
‫- أين شقيقي؟‬

413
00:36:26,918 --> 00:36:29,287
‫سيد "نوربيرغ"، حاولنا الاتصال‬
‫بك مرة ثانية، ولكن...‬

414
00:36:29,420 --> 00:36:30,922
‫لكن ماذا؟‬

415
00:36:34,825 --> 00:36:38,930
‫- هل مات؟‬
‫- أنا آسفة جداً‬

416
00:36:50,241 --> 00:36:53,544
‫لنخلِ هذه المنطقة حتى نهاية المرفأ‬

417
00:37:01,819 --> 00:37:03,287
‫هذا كل ما أحتاج إليه للآن‬

418
00:37:03,421 --> 00:37:06,657
‫- لكن عليك انتظار المحقق‬
‫- شكراً لك. بعد إذنك‬

419
00:37:09,660 --> 00:37:11,562
‫أنا بخير‬

420
00:37:12,296 --> 00:37:15,433
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- منهكة بعض الشيء‬

421
00:37:15,566 --> 00:37:19,537
‫أنتما قويان وشجاعان‬

422
00:37:19,670 --> 00:37:23,541
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- سنستعيد حياتنا‬

423
00:37:23,674 --> 00:37:26,711
‫سنبدأ من جديد.‬
‫سأستمر بالبحث عن والدك‬

424
00:37:26,844 --> 00:37:30,982
‫لكنك ستمكثين معنا حتى أجده‬
‫مهما استغرق الأمر. هل يناسبك هذا؟‬

425
00:37:31,315 --> 00:37:32,850
‫أجل، شكراً لك‬

426
00:37:33,551 --> 00:37:35,953
‫لم يعد بإمكان هؤلاء الأشخاص أذيتك‬

427
00:37:36,721 --> 00:37:39,323
‫لكنك تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬

428
00:37:41,759 --> 00:37:43,427
‫ما الأمر؟‬

429
00:37:46,731 --> 00:37:47,832
‫ما الأمر؟‬

430
00:37:49,800 --> 00:37:51,602
‫اختفت‬

431
00:37:52,503 --> 00:37:54,805
‫لم يعد بإمكاني رؤية الاحتمالات‬

432
00:37:59,844 --> 00:38:01,412
‫"مارتن بوم"‬

433
00:38:02,713 --> 00:38:05,349
‫لا بأس، سأعود في الحال‬

434
00:38:07,818 --> 00:38:11,489
‫هذا لا يحدث كثيراً،‬
‫لكن كل ما أخبرتني به صحيح‬

435
00:38:11,822 --> 00:38:13,824
‫تطابقت أقوالك‬

436
00:38:14,725 --> 00:38:17,895
‫- يمكنك الذهاب‬
‫- شكراً لك‬

437
00:38:18,763 --> 00:38:20,731
‫أيها المحقق، ثمة أمر آخر‬

438
00:38:23,601 --> 00:38:28,773
‫طرق التواصل لا متناهية،‬
‫بعضها أفضل من الأخرى‬

439
00:38:29,874 --> 00:38:31,909
‫"كالفن نوربيرغ"‬

440
00:38:32,810 --> 00:38:34,912
‫جئت لاعتقالك‬

441
00:38:39,383 --> 00:38:41,652
‫لم أكن أنوي أذية أحد‬

442
00:38:43,387 --> 00:38:47,491
‫- أردت فحسب استعادة شقيقي‬
‫- أجل‬

443
00:38:47,625 --> 00:38:53,664
‫إشارات، علامات، أنماط حسابية التصميم،‬
‫كلها تحيط بنا‬

444
00:38:53,798 --> 00:38:55,666
‫يجب معرفة كيفية رؤيتها فحسب‬

445
00:38:56,467 --> 00:39:00,938
‫تحدد طريقة قراءتنا لهذه الإشارات الخفية‬
‫مسار حياتنا‬

446
00:39:01,339 --> 00:39:04,075
‫تُعتبر اللغة أهم أشكال التواصل‬

447
00:39:04,408 --> 00:39:06,777
‫صُممت لتحسين علاقتنا ببعضنا البعض‬

448
00:39:06,911 --> 00:39:08,546
‫استهدفت عيادة "أستر كوربس"‬
‫الضحايا الغافلين‬

449
00:39:08,679 --> 00:39:12,483
‫تقدر السلطات الفدرالية بأن ادعاءات الاحتيال‬
‫قد تبلغ مليارات الدولارات‬

450
00:39:12,616 --> 00:39:14,719
‫إلا أن تهمتي الاختطاف والتعذيب‬

451
00:39:14,852 --> 00:39:18,422
‫تصنف المديرة التنفيذية في "أستر كوربس"‬
‫"نيكول فارينغتن"‬

452
00:39:18,556 --> 00:39:23,027
‫من بين أخطر المجرمين في تاريخ‬
‫الشركات الأميركية‬

453
00:39:23,361 --> 00:39:30,101
‫اليوم، سيقول الشخص العادي 2520 كلمة‬
‫لـ 7.4 أشخاص آخرين‬

454
00:39:30,434 --> 00:39:33,137
‫ما زالت اللغة تتغير من حدود لأخرى‬

455
00:39:33,471 --> 00:39:35,406
‫ونحن عاجزون‬

456
00:39:35,539 --> 00:39:38,442
‫نخطئ في تفسير أبسط المفاهيم‬

457
00:39:38,576 --> 00:39:42,446
‫"أريد"، "أنا"، "أحب"‬

458
00:39:43,514 --> 00:39:46,117
‫إنها الرسالة التي كتبتها والدتك لك‬

459
00:39:47,118 --> 00:39:48,719
‫"عزيزي (جيك)...‬

460
00:39:49,053 --> 00:39:53,457
‫أريدك أن تعرف أنني إذا استطعت،‬
‫سأبقى إلى جانبك دائماً‬

461
00:39:54,058 --> 00:39:56,127
‫أحبك جداً‬

462
00:39:56,460 --> 00:40:01,031
‫أريدك دائماً أن تعرف مدى شجاعتك وتميزك‬

463
00:40:02,633 --> 00:40:04,902
‫ألف قبلة، والدتك"‬

464
00:40:10,141 --> 00:40:12,143
‫تعرف أنها محقة‬

465
00:40:13,978 --> 00:40:16,714
‫أنت أشجع شخص عرفته يا "جيك"‬

466
00:40:17,948 --> 00:40:19,583
‫وأنا فخور بك جداً‬

467
00:40:26,023 --> 00:40:29,727
‫هيا يا صاح. حان وقت النوم‬

468
00:40:48,679 --> 00:40:52,650
‫"أفرام"، "أفرام".‬
‫يا إلهي! ماذا حدث لك؟‬

469
00:40:52,783 --> 00:40:54,718
‫إنها قصة طويلة يا "مارتن"‬

470
00:40:54,852 --> 00:40:58,522
‫يكفي القول إنني اخترقت المرآة‬
‫وعدت مجدداً‬

471
00:40:58,656 --> 00:41:00,925
‫بمزيد من الحكمة على ما آمل‬

472
00:41:01,058 --> 00:41:03,527
‫انتهى الأمر. تهديد "جيك" و"أميليا"...‬

473
00:41:03,661 --> 00:41:06,030
‫- "أستر كوربس"، انتهى كل شيء‬
‫- أعرف كل شيء‬

474
00:41:06,163 --> 00:41:08,666
‫حزمت أمتعتي‬

475
00:41:09,066 --> 00:41:10,201
‫لماذا؟ ماذا تعني؟‬

476
00:41:11,469 --> 00:41:14,738
‫لم يعد بإمكاني المشاركة. لا أستطيع‬

477
00:41:14,872 --> 00:41:18,642
‫ليس هذا مكاني. سأعود إلى حياتي الخاصة‬

478
00:41:18,776 --> 00:41:20,544
‫لكن أولاً...‬

479
00:41:22,079 --> 00:41:24,949
‫- كيف حصلت على هذه؟‬
‫- أعطاني إياها "جيك"‬

480
00:41:25,082 --> 00:41:27,952
‫وقعت في يديه لسبب ما، تماماً مثل الشيفرة‬

481
00:41:28,085 --> 00:41:31,489
‫مقدر لها أن يحملها حامي ميثاق الـ36‬

482
00:41:31,622 --> 00:41:33,157
‫حامي؟ لم يبلغ حتى الـ12 من عمره‬

483
00:41:33,491 --> 00:41:37,094
‫أجل، إنه يافع جداً لذا أمنحك إياها‬

484
00:41:37,228 --> 00:41:41,565
‫في الوقت الراهن يا "مارتن"، أنت الحامي‬

485
00:41:43,634 --> 00:41:48,772
‫وداعاً يا "مارتن بوم".‬
‫ليحرسك الرب أنت وابنك‬

486
00:41:53,944 --> 00:41:55,713
‫"أفرام"‬

487
00:41:57,715 --> 00:42:00,117
‫شكراً لك على كل شيء‬

488
00:42:01,151 --> 00:42:05,556
‫- شكراً لك على صداقتك لي‬
‫- فعلاً‬

489
00:42:18,702 --> 00:42:23,107
‫اسمي "جيك".‬
‫وُلدت في 26 أكتوبر 2000‬

490
00:42:23,240 --> 00:42:27,745
‫أنا على قيد الحياة منذ‬
‫11 سنة و9 أشهر و12 يوماً‬

491
00:42:30,214 --> 00:42:33,751
‫وفي ذلك الوقت كله‬
‫لم أتفوه سوى ببضع كلمات‬

492
00:42:33,884 --> 00:42:35,586
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

493
00:42:39,590 --> 00:42:45,262
‫أصبحت أتقن ذلك الآن،‬
‫وعلي قول الكثير غير هذا‬

