﻿1
00:00:01,101 --> 00:00:02,435
‫النسبة هي نفسها دائماً:‬

2
00:00:03,036 --> 00:00:07,507
‫1 إلى 1.618 مراراً وتكراراً‬

3
00:00:08,108 --> 00:00:10,610
‫الأنماط مخفية أمام الأنظار‬

4
00:00:10,744 --> 00:00:13,413
‫ليس عليك سوى أن تعرف أين تبحث‬

5
00:00:13,713 --> 00:00:19,019
‫الأمور التي يراها معظم الناس فوضى‬
‫تتبع في الواقع قوانين سلوكية ذكية‬

6
00:00:19,152 --> 00:00:21,187
‫المجرات‬

7
00:00:21,388 --> 00:00:23,123
‫الكواكب‬

8
00:00:23,256 --> 00:00:24,657
‫القواقع‬

9
00:00:24,791 --> 00:00:26,559
‫الأنماط لا تكذب أبداً‬

10
00:00:26,693 --> 00:00:30,196
‫ولكن القليل منا فقط‬
‫يمكنهم رؤية الصورة الكاملة‬

11
00:00:30,330 --> 00:00:36,102
‫7 مليار و80 مليون و360 ألفاً منا‬
‫يعيشون على كوكب صغير‬

12
00:00:36,236 --> 00:00:39,339
‫هذه قصة بعض هؤلاء الناس‬

13
00:00:39,472 --> 00:00:42,675
‫ثمة أسطورة صينية قديمة‬
‫عن خيط القدر الأحمر‬

14
00:00:42,809 --> 00:00:47,213
‫تقول إن الآلهة ربطت خيطاً أحمر‬
‫على كاحل كل شخص‬

15
00:00:47,347 --> 00:00:51,651
‫ثم ربطته بكل شخص آخر‬
‫قدره أن تتلامس حياته معه‬

16
00:00:51,785 --> 00:00:57,190
‫قد يمتد هذا الخيط أو يتشابك‬
‫ولكنه لن ينقطع أبداً‬

17
00:00:57,323 --> 00:01:00,226
‫كل شيء مقرر سلفاً بالاحتمالات الرياضية‬

18
00:01:00,360 --> 00:01:03,163
‫وعملي هو تتبع هذه الأعداد‬

19
00:01:03,296 --> 00:01:06,533
‫لوصلها بالنيابة عن أولئك‬
‫الذين عليهم إيجاد بعضهم البعض‬

20
00:01:06,666 --> 00:01:09,669
‫أولئك الذي ينبغي أن تتلامس حياتهم‬

21
00:01:10,303 --> 00:01:16,843
‫وُلدت قبل 4161 يوماً‬
‫في 26 أكتوبر 2000‬

22
00:01:17,177 --> 00:01:23,349
‫وأنا حيّ منذ 11 سنة و4 أشهر‬
‫و21 يوماً و14 ساعة‬

23
00:01:23,483 --> 00:01:25,652
‫وطوال هذا الوقت...‬

24
00:01:26,386 --> 00:01:29,122
‫لم أنطق بكلمة واحدة‬

25
00:01:30,557 --> 00:01:32,459
‫"تاتش"‬

26
00:01:58,685 --> 00:02:02,255
‫للتذكير، ممنوع التدخين في هذه المنشأة‬

27
00:02:02,388 --> 00:02:04,290
‫- حوالي 25 هاتف آخر‬
‫- شكراً‬

28
00:02:04,424 --> 00:02:07,494
‫بلا شواحن، لذا ربما انتهت بطاريتها‬
‫ماذا تفعل بهذه الأشياء؟‬

29
00:02:07,694 --> 00:02:10,196
‫يحب ابني تفكيكها‬

30
00:02:17,604 --> 00:02:19,706
‫- مرحباً؟‬
‫- الشكر للسماء‬

31
00:02:19,839 --> 00:02:21,908
‫- مَن يتكلم؟‬
‫- أنا مالك الهاتف‬

32
00:02:22,242 --> 00:02:25,879
‫- الذي أخذته بشكل غير قانوني‬
‫- لم آخذ شيئاً بشكل غير قانوني‬

33
00:02:26,246 --> 00:02:28,648
‫كان في قسم المفقودات‬
‫في مطار "جون كينيدي". أنا أعمل هنا‬

34
00:02:28,781 --> 00:02:30,450
‫"نيويورك"! مؤكد أنها مزحة!‬

35
00:02:30,717 --> 00:02:33,553
‫لا يهمني كيف حصلت عليه، اتفقنا؟‬
‫أريد استعادته فحسب‬

36
00:02:33,620 --> 00:02:36,156
‫أضعته في مطار "هيثرو" قبل يومين‬

37
00:02:36,222 --> 00:02:39,225
‫ينقله الناس من مطار إلى آخر‬
‫في أنحاء العالم منذ ذلك الحين‬

38
00:02:39,492 --> 00:02:41,461
‫فهل يمكنني استعادته من فضلك؟‬

39
00:02:41,528 --> 00:02:42,929
‫ألا يمكنك شراء هاتف جديد؟‬

40
00:02:43,263 --> 00:02:44,797
‫ليس الهاتف هو ما أريده‬

41
00:02:45,431 --> 00:02:48,535
‫بل صورة بداخله...‬

42
00:02:49,269 --> 00:02:51,237
‫صورة ابنتي‬

43
00:02:53,740 --> 00:02:56,576
‫عيد ميلادها غداً‬

44
00:02:56,643 --> 00:02:58,545
‫أنا في "مومباي" الآن‬

45
00:02:58,611 --> 00:03:00,647
‫أريد استعادته فحسب، اتفقنا؟‬

46
00:03:00,713 --> 00:03:02,749
‫حسناً، أعطني عنوانك‬

47
00:03:04,317 --> 00:03:06,753
‫مهلاً، هاتفي يرن الآن‬

48
00:03:08,321 --> 00:03:09,822
‫آلو؟‬

49
00:03:13,393 --> 00:03:15,828
‫مجدداً؟ مؤكد أنها مزحة!‬

50
00:03:15,962 --> 00:03:19,365
‫أدفع لمدرستكم مبلغاً كبيراً‬
‫للحفاظ على سلامة ابني‬

51
00:03:19,499 --> 00:03:21,834
‫هل تمسكون جيداً...‬

52
00:03:22,435 --> 00:03:24,504
‫اطلب منهم ألا يلمسوه، مفهوم؟‬

53
00:03:24,637 --> 00:03:27,206
‫لا تلمسوه! سأحضر بأسرع ما يمكنني‬

54
00:03:27,974 --> 00:03:31,210
‫مرحباً؟ هل ما زلت على الخط؟ مرحباً؟‬

55
00:03:47,360 --> 00:03:50,396
‫- نعم، سأعيدها إلى الشاحنة‬
‫- وصل الأب للتو‬

56
00:03:50,563 --> 00:03:52,865
‫- لاطلاع جميع الوحدات، لدينا...‬
‫- بئساً يا "جيك"!‬

57
00:03:53,800 --> 00:03:55,802
‫- هل كان عليك إبلاغ الشرطة؟‬
‫- هذه ثالث مرة‬

58
00:03:55,935 --> 00:03:59,806
‫- لا تقتربوا منه، يجب ألا تلمسوه‬
‫- سيدي، يجب ألا يواصل ابنك فعل هذا‬

59
00:03:59,939 --> 00:04:03,509
‫أخبرتكم أنه يجب عدم لمسه.‬
‫عليكم تركي أنزله‬

60
00:04:03,643 --> 00:04:04,911
‫لا يمكنني السماح لك بالصعود‬

61
00:04:05,245 --> 00:04:08,615
‫لن أصعد، أخاف من المرتفعات.‬
‫لدي فكرة أخرى، "جيك"!‬

62
00:04:08,748 --> 00:04:11,384
‫ارجع يا "ليني". وصل والد الفتى‬

63
00:04:11,517 --> 00:04:12,785
‫مرحباً يا صاح!‬

64
00:04:12,919 --> 00:04:16,555
‫هلّا تنزل؟ لدي هدية لك، أترى؟‬

65
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
‫لا بأس يا "جيك". انزل فحسب‬

66
00:04:20,726 --> 00:04:22,328
‫انزل يا صاح!‬

67
00:04:22,462 --> 00:04:24,397
‫"جيك"!‬

68
00:04:29,502 --> 00:04:33,373
‫لحسن الحظ أن المطر لم يهطل اليوم‬
‫إذا تبلل العمود، سيصبح مثل المشعل‬

69
00:04:33,506 --> 00:04:35,742
‫هل يعني التوقيت 3:18 شيئاً لذلك الفتى؟‬

70
00:04:35,875 --> 00:04:37,310
‫انتظرني قرب السيارة‬

71
00:04:37,443 --> 00:04:41,314
‫أطلق إنذار جهاز الحماية 3 مرات‬
‫في الساعة 3:18 بالضبط‬

72
00:04:41,381 --> 00:04:42,515
‫ذلك الفتى بدقة الساعة‬

73
00:04:42,582 --> 00:04:44,751
‫لا أعرف شيئاً عن هذا‬

74
00:04:45,451 --> 00:04:48,021
‫أنا مضطر لإبلاغ قسم حماية الأطفال‬
‫هذه المرة‬

75
00:04:48,354 --> 00:04:52,058
‫أعرف، أعتذر لإزعاجكم‬

76
00:05:24,490 --> 00:05:25,758
‫"جيك"‬

77
00:05:29,696 --> 00:05:30,730
‫هيا بنا‬

78
00:05:30,863 --> 00:05:34,067
‫هلا تترك الحافلة وشأنها، "جيك"؟‬

79
00:05:35,802 --> 00:05:37,637
‫أتعرف؟ خطرت لي فكرة جيدة‬

80
00:05:37,704 --> 00:05:40,940
‫أراهن أننا سنجد صودا البرتقال‬
‫في ذلك المتجر، أتريد منه؟‬

81
00:05:41,340 --> 00:05:43,409
‫بالطبع تريده‬

82
00:05:44,477 --> 00:05:46,713
‫لنذهب يا "جيك"، أرجوك‬

83
00:05:51,684 --> 00:05:53,519
‫"رقم 318"‬

84
00:05:55,121 --> 00:05:56,889
‫"جيك"!‬

85
00:06:00,660 --> 00:06:03,529
‫- والليلة في الساعة 8‬
‫- أعطني تذكرة يانصيب من فضلك‬

86
00:06:03,663 --> 00:06:05,498
‫- مهلاً لحظة‬
‫- أطفال أحداث 11 أيلول‬

87
00:06:05,631 --> 00:06:09,736
‫نظرة معمقة لصراعات‬
‫وانتصارات الضحايا الذين يعانون‬

88
00:06:09,869 --> 00:06:13,005
‫أولئك الأصغر من امتلاكهم ذكريات‬
‫عن آبائهم وأمهاتهم‬

89
00:06:13,473 --> 00:06:14,941
‫87‬

90
00:06:15,074 --> 00:06:17,744
‫1، 9، 20‬

91
00:06:17,877 --> 00:06:19,912
‫31، 11‬

92
00:06:20,046 --> 00:06:26,486
‫لنستكشف التضمينات النفسية‬
‫لهذه الإستراتيجية على حياتهم الشابة‬

93
00:06:32,892 --> 00:06:34,527
‫- يا فتى، تعال إلى هنا!‬
‫- "جيك"!‬

94
00:06:34,660 --> 00:06:36,963
‫ارجع يا فتى، أنت! لا!‬

95
00:06:37,130 --> 00:06:39,766
‫- أنت يا فتى!‬
‫- أعتذر، سأتولى الأمر‬

96
00:06:39,932 --> 00:06:41,934
‫- افتح الباب‬
‫- افتح الباب يا فتى‬

97
00:06:51,544 --> 00:06:52,979
‫- 1، 2، 3...‬
‫- "جيك"!‬

98
00:06:58,484 --> 00:07:01,454
‫- عليك حجز هذا الفتى في قفص‬
‫- ماذا قلت؟ أنت!‬

99
00:07:14,033 --> 00:07:16,536
‫نهضت صباح اليوم‬

100
00:07:16,602 --> 00:07:19,539
‫وابتسمت مع الشمس المشرقة‬

101
00:07:19,672 --> 00:07:23,776
‫ثلاثة عصافير صغيرة جثمت على عتبة بابي‬

102
00:07:23,910 --> 00:07:29,882
‫وهي تغرد أعذب الألحان‬
‫النقية والحقيقية، نعم‬

103
00:07:30,016 --> 00:07:33,486
‫هذه رسالتي لك‬

104
00:07:33,786 --> 00:07:39,192
‫لأقول لا تقلق من شيء‬

105
00:07:39,525 --> 00:07:43,896
‫لأن كل شيء صغير سيكون بخير‬

106
00:07:44,530 --> 00:07:51,471
‫لأن كل شيء صغير سيكون بخير‬

107
00:07:55,675 --> 00:07:59,512
‫سيداتي وسادتي، هذه أغنية‬
‫تقدمها الظاهرة العالمية المقبلة‬

108
00:07:59,645 --> 00:08:01,848
‫"كايلا غراهام". اسمعوها ومرروها‬

109
00:08:01,981 --> 00:08:03,649
‫وأنشؤوا نوادي المعجبين حيث أنتم‬

110
00:08:04,217 --> 00:08:07,520
‫أتعرفين؟ أنا منذهل بحضرة نجمة.‬
‫كنتِ مذهلة الليلة!‬

111
00:08:07,653 --> 00:08:11,057
‫حان الآن وقت اكتئاب ما بعد العرض‬

112
00:08:12,492 --> 00:08:15,795
‫"كاي"... "كايلا"؟‬

113
00:08:20,633 --> 00:08:22,935
‫لماذا ينتهي بك المطاف دائماً‬
‫بالجلوس هنا؟‬

114
00:08:23,069 --> 00:08:26,138
‫إنه المكان الأنسب للتأمل بالنجاحات‬
‫التي لن أحققها‬

115
00:08:26,272 --> 00:08:28,207
‫نصف الشركة هنا من أجلك‬

116
00:08:28,541 --> 00:08:30,776
‫"نايلز"، تعرف أني أحبك‬
‫ولكن لنواجه الحقيقة‬

117
00:08:30,910 --> 00:08:34,614
‫سأظل أعمل على بُعد حجرتين منك‬
‫لبقية حياتي‬

118
00:08:34,746 --> 00:08:36,816
‫كل شخص له قدره "كايلا"، اتفقنا؟‬

119
00:08:36,948 --> 00:08:40,953
‫وقدرك هو أن تكوني نجمة شهيرة، وهذا...‬

120
00:08:41,087 --> 00:08:43,722
‫سيكون الصاروخ الذي يطلق نجوميتك‬

121
00:08:43,789 --> 00:08:44,891
‫هاتف خلوي؟‬

122
00:08:45,024 --> 00:08:47,760
‫أتعرفين "دوغ" من المبيعات؟‬
‫رجع من "نيويورك" اليوم‬

123
00:08:47,894 --> 00:08:50,830
‫ودسّ أحدهم هذا في حقيبته‬
‫عليك رؤية مقاطع الفيديو‬

124
00:08:50,963 --> 00:08:53,966
‫والرسائل التي فيه من أنحاء العالم‬

125
00:08:54,100 --> 00:08:56,536
‫إنه مثل زهرة توشك أن تتفتح‬

126
00:08:56,602 --> 00:08:58,104
‫صورت مقطع فيديو لي على هذا الهاتف‬

127
00:08:58,237 --> 00:09:00,740
‫- وأنا أغني في حانة في "دبلن"‬
‫- نعم‬

128
00:09:00,873 --> 00:09:05,111
‫هل سترسل هذا الهاتف على الهواء‬
‫وسيكتشفني الناس؟‬

129
00:09:05,244 --> 00:09:06,779
‫- هذا صحيح‬
‫- وبهذه البساطة‬

130
00:09:06,846 --> 00:09:09,982
‫- سأصبح نجمة شهيرة؟‬
‫- بالضبط‬

131
00:09:10,750 --> 00:09:13,819
‫- سألقاك غداً، "نايلز"‬
‫- نعم، سنرى يا "كايلا"‬

132
00:09:13,986 --> 00:09:16,022
‫نجمة شهيرة يا حبيبتي‬

133
00:09:16,188 --> 00:09:18,958
‫التسويق عبر الشبكة لا يفشل!‬

134
00:09:19,125 --> 00:09:20,826
‫سيارة الأجرة‬

135
00:09:24,196 --> 00:09:26,198
‫المطار من فضلك، طيران "اليابان"‬

136
00:09:36,108 --> 00:09:38,110
‫"(تراي ستيت ميليونز)‬
‫11 31 20 09 01 87"‬

137
00:09:51,190 --> 00:09:52,325
‫"حقوق الوصاية"‬

138
00:09:52,658 --> 00:09:53,859
‫"المنبه 3:18"‬

139
00:09:53,993 --> 00:09:55,995
‫"القانون العائلي في (نيويورك)‬
‫الطبعة الثامنة"‬

140
00:10:07,740 --> 00:10:09,308
‫هيا يا صاح‬

141
00:10:14,814 --> 00:10:17,216
‫الأمر خطير هذه المرة "جيك"‬

142
00:10:21,354 --> 00:10:25,257
‫قدمت الشرطة بلاغاً آخر اليوم.‬
‫إننا في وضع حرج‬

143
00:10:25,391 --> 00:10:27,259
‫لا أعرف ما العمل...‬

144
00:10:27,393 --> 00:10:29,228
‫بئساً!‬

145
00:10:33,666 --> 00:10:37,103
‫أنا آسف، إنها غلطتي‬

146
00:10:57,723 --> 00:10:58,958
‫تفضل‬

147
00:11:06,899 --> 00:11:09,869
‫يقول الطبيب إنك ستصبح أكبر مني‬

148
00:11:11,904 --> 00:11:14,206
‫كيف سينجح هذا بحق السماء؟‬

149
00:11:22,248 --> 00:11:23,449
‫حسناً‬

150
00:11:27,253 --> 00:11:28,354
‫نم قليلاً‬

151
00:11:52,344 --> 00:11:54,947
‫"مكالمة واردة‬
‫11 31 20 9 1 87"‬

152
00:11:57,216 --> 00:11:59,118
‫"مكالمة واردة‬
‫11 31 20 9 1 87"‬

153
00:12:01,487 --> 00:12:04,256
‫"18 3‬
‫11 31 20 9 1 87"‬

154
00:12:04,423 --> 00:12:06,459
‫جميعها من الرقم نفسه‬

155
00:12:07,793 --> 00:12:10,930
‫"جيك"، كيف فعلت هذا؟‬

156
00:12:23,375 --> 00:12:25,111
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

157
00:12:25,244 --> 00:12:26,979
‫- مرحباً؟ مرحباً؟‬
‫- مرحباً؟ مرحباً؟‬

158
00:12:27,113 --> 00:12:30,316
‫يرفعون السماعة "مرحباً؟ مرحباً؟"‬

159
00:12:30,449 --> 00:12:32,118
‫تبدو مثل مغفل‬

160
00:12:32,818 --> 00:12:34,120
‫إنه "كريس روك"‬

161
00:12:34,253 --> 00:12:36,388
‫أتعلم كل حركاته‬

162
00:12:36,822 --> 00:12:39,859
‫سأحقق ثروة عندما أعمل بنوادي الكوميديا‬

163
00:12:40,092 --> 00:12:43,295
‫غلاء المعيشة في "بغداد" هو ما يضحك‬

164
00:12:44,029 --> 00:12:45,931
‫حتى لا نضطر لبيع الخبز بقية حياتنا‬

165
00:12:46,098 --> 00:12:49,034
‫لم تعد هذه مشكلة لأنه لم يعد لدينا فرن!‬

166
00:12:50,336 --> 00:12:51,403
‫ماذا؟‬

167
00:12:54,507 --> 00:12:58,344
‫لا يمكنني تحمل رؤية والدك يبكي‬

168
00:12:59,011 --> 00:13:01,881
‫بلا فرن، لن نخبز الخبز ولن نجني المال‬

169
00:13:02,014 --> 00:13:05,284
‫وبلا مال، لن نتمكن من فتح المخبز والبيت‬

170
00:13:12,558 --> 00:13:15,261
‫سأجد حلاً يا أمي‬

171
00:13:15,394 --> 00:13:17,496
‫أعدك‬

172
00:13:20,432 --> 00:13:22,168
‫السيد "بوم"؟‬

173
00:13:22,535 --> 00:13:25,371
‫أنا "كليا هوبكينز"‬
‫من قسم حماية الأطفال والأسرة‬

174
00:13:25,538 --> 00:13:27,840
‫جئت لإجراء تقييم عن...‬

175
00:13:28,007 --> 00:13:30,109
‫يا إلهي!‬

176
00:13:36,081 --> 00:13:37,950
‫المعاملة‬

177
00:13:40,019 --> 00:13:41,287
‫شكراً‬

178
00:13:44,356 --> 00:13:46,058
‫هل أحضر لك شيئاً لتشربينه؟‬

179
00:13:46,192 --> 00:13:48,427
‫أما زلت تعمل كبوّاب؟‬

180
00:13:51,897 --> 00:13:56,569
‫عملت كسائق سيارة أجرة وعامل بناء‬
‫وعتال أمتعة منذ ذلك الحين‬

181
00:13:56,902 --> 00:13:58,571
‫ما زلت أحاول إيجاد نفسي كما أظن‬

182
00:13:58,904 --> 00:14:00,906
‫سيد "بوم"، مؤكد أنك تعرف سبب وجودي هنا‬

183
00:14:01,040 --> 00:14:03,576
‫- يمكنني تفسير حادثة برج الاتصالات‬
‫- إنها ثالث مرة هذا الأسبوع‬

184
00:14:04,143 --> 00:14:06,879
‫انظري للجانب المشرق.‬
‫إنه مثابر على الأقل‬

185
00:14:07,079 --> 00:14:10,015
‫إنها أعراض مرضية.‬
‫تنقل في خمس مدارس خلال سبع سنوات‬

186
00:14:10,082 --> 00:14:14,053
‫لا وجود لأمّ في المنزل،‬
‫وعملت بوظائف متعددة بآخر سنوات‬

187
00:14:14,119 --> 00:14:16,021
‫لا يعد هذا بمستقبل واعد‬

188
00:14:16,088 --> 00:14:19,525
‫واجهنا تحديات، ولكننا نتخطاها دائماً‬

189
00:14:19,592 --> 00:14:23,495
‫للأسف، تتعلق هذه الأمور‬
‫بالموارد والالتزام...‬

190
00:14:23,562 --> 00:14:26,632
‫لا تعظيني عن الالتزام!‬

191
00:14:26,899 --> 00:14:29,201
‫أنا أشير لما هو واضح هنا‬

192
00:14:29,368 --> 00:14:32,338
‫عند ولادة ابنك، كنت صحفياً في "هيرالد"‬

193
00:14:32,471 --> 00:14:35,941
‫وتعمل الآن بوظيفة لـ50 ساعة أسبوعياً‬
‫لا تكفي لإعالة...‬

194
00:14:36,075 --> 00:14:38,344
‫أعيله منذ 10 سنوات‬

195
00:14:38,477 --> 00:14:40,346
‫والنجاح يقل أكثر فأكثر كما يبدو‬

196
00:14:44,316 --> 00:14:48,454
‫ستزداد التحديات المالية بينما يكبر ابنك‬

197
00:14:48,587 --> 00:14:50,389
‫أريد توفير حلول لك فعلاً‬

198
00:14:52,458 --> 00:14:53,559
‫أنا أصغي‬

199
00:14:54,960 --> 00:14:58,464
‫رغم وقاحة قولي،‬
‫إلا أن هذه شقة علوية من 3 غرف نوم‬

200
00:14:58,597 --> 00:15:00,065
‫في حي "ميتباكينغ"؟‬

201
00:15:00,366 --> 00:15:03,369
‫من أجل أن تستمر المحادثة،‬
‫كانت هذه الشقة لزوجتي‬

202
00:15:03,502 --> 00:15:07,406
‫كانت وسيطة أسهم تعمل في البرج الشمالي‬
‫من مركز التجارة العالمي‬

203
00:15:07,539 --> 00:15:09,608
‫ينبغي أن يتضمن ملفك هذا‬

204
00:15:11,176 --> 00:15:14,280
‫رغم ذلك، شقة كهذه تساوي مبلغاً ضخماً‬

205
00:15:14,346 --> 00:15:16,615
‫كانت عائلة زوجتي ثرية‬

206
00:15:16,982 --> 00:15:18,984
‫جعلتها تكتب كل شيء‬
‫باسم "جيك" في صندوق ائتمان‬

207
00:15:19,051 --> 00:15:21,387
‫لأني لم أرغب أن يظنوا أنني أردت...‬

208
00:15:28,494 --> 00:15:32,631
‫ما رأيك بأن ألتقي بـ"جيك" لبضعة دقائق؟‬

209
00:15:32,965 --> 00:15:35,434
‫افعلي ما تشائين، إنه خلفك‬

210
00:15:46,045 --> 00:15:48,981
‫كم أنت هادىء! صحيح؟‬

211
00:15:49,114 --> 00:15:52,151
‫- مرحباً "جيكوب"، أنا "كليا"‬
‫- ما كنت لألمسه لو كنت مكانك‬

212
00:15:52,551 --> 00:15:56,155
‫إلا إذا كنت تريدين تمضية 3 ساعات‬
‫بمحاولة تهدئة أعصابه‬

213
00:15:56,322 --> 00:15:59,725
‫لا يسمح لأحد بلمسه، ولا حتى أنا‬

214
00:16:00,159 --> 00:16:01,994
‫لا تعتبريه أمراً شخصياً‬

215
00:16:04,496 --> 00:16:06,532
‫هل هذه أحجية ديناصور؟‬

216
00:16:07,099 --> 00:16:08,400
‫يا إلهي!‬

217
00:16:09,535 --> 00:16:10,669
‫الأرقام!‬

218
00:16:11,036 --> 00:16:12,705
‫الأرقام!‬

219
00:16:16,675 --> 00:16:21,580
‫87، 1، 9، 20، 31، 11‬

220
00:16:22,147 --> 00:16:23,182
‫سيد "بوم"؟‬

221
00:16:23,315 --> 00:16:26,285
‫ليلة أمس، رنت هذه الهواتف كلها‬
‫وكان عليها هذه الأرقام‬

222
00:16:26,452 --> 00:16:28,020
‫هذه الأرقام، انظري‬

223
00:16:31,757 --> 00:16:34,360
‫الأرقام الفائزة باليانصيب، كيف عرف ذلك؟‬

224
00:16:34,493 --> 00:16:39,331
‫الأرقام الفائزة ليلة أمس هي:‬
‫87، 1، 9، 20، 31، 11‬

225
00:16:39,465 --> 00:16:43,002
‫إذا كنت محظوظاً بما يكفي‬
‫للاحتفاظ بالبطاقة، فتهانينا‬

226
00:16:43,135 --> 00:16:47,072
‫ولكن السؤال الذي يحير الجميع‬
‫هو "أين أنت؟"‬

227
00:16:47,139 --> 00:16:50,042
‫جائزة اليانصيب بملايين الدولارات‬

228
00:16:50,209 --> 00:16:52,411
‫ما زال لم يطالب بها أحد‬

229
00:16:52,578 --> 00:16:56,482
‫إنها من أكبر الجوائز في تاريخ "نيويورك".‬
‫الجائزة السابقة...‬

230
00:16:58,484 --> 00:17:00,252
‫مرحباً؟‬

231
00:17:00,386 --> 00:17:02,287
‫مرحباً، هذا أنا‬

232
00:17:04,757 --> 00:17:06,558
‫"راندي"؟‬

233
00:17:08,227 --> 00:17:10,529
‫أريد الرجوع إلى البيت الآن‬

234
00:17:20,705 --> 00:17:23,242
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً، هذا أنا‬

235
00:17:23,375 --> 00:17:26,779
‫- ماذا تريد "سايمون"؟‬
‫- كنت فقط أطمئن عليك‬

236
00:17:27,112 --> 00:17:28,513
‫أنا متجه إلى "طوكيو"‬

237
00:17:28,647 --> 00:17:31,216
‫سيتم افتتاح سلسلة جديدة‬
‫من المخابز الإيطالية‬

238
00:17:31,350 --> 00:17:33,719
‫قد يكون حساباً ضخماً لنا‬

239
00:17:35,154 --> 00:17:36,588
‫أصغ‬

240
00:17:36,789 --> 00:17:40,192
‫كنت سأحاول الرجوع إلى البيت‬
‫لعيد ميلادها ليلة الغد‬

241
00:17:40,426 --> 00:17:42,494
‫لا أرى فائدة من هذا، لماذا ستزعج نفسك؟‬

242
00:17:43,128 --> 00:17:45,798
‫"نيل"، أرجوك‬

243
00:17:49,401 --> 00:17:52,337
‫هل هذا كل شيء؟ لأنه عليّ إنهاء المكالمة‬

244
00:17:55,541 --> 00:17:58,377
‫في الصيف الماضي في "برايتون"‬

245
00:18:00,245 --> 00:18:03,415
‫ذلك الفندق الذي أقمنا به على الشاطىء‬

246
00:18:04,650 --> 00:18:06,552
‫هل التقطنا صور أخرى‬

247
00:18:07,152 --> 00:18:08,353
‫لـ"ليلي"‬

248
00:18:08,487 --> 00:18:11,256
‫إلى جانب الصور التي على هاتفي؟‬

249
00:18:11,490 --> 00:18:12,558
‫لا‬

250
00:18:14,159 --> 00:18:15,561
‫لماذا؟‬

251
00:18:18,197 --> 00:18:20,299
‫لا شيء. لا تهتمي‬

252
00:18:20,566 --> 00:18:23,569
‫كما قلت، سأحاول الرجوع، اتفقنا؟‬

253
00:18:24,369 --> 00:18:26,205
‫لا بأس بهذا‬

254
00:18:32,511 --> 00:18:35,180
‫تحدث الصدف الغريبة حولنا طوال الوقت‬

255
00:18:35,314 --> 00:18:37,516
‫والأطفال المصابين بالتوحد‬
‫غالباً ما تتعزز لديهم...‬

256
00:18:37,649 --> 00:18:39,785
‫القدرة على الحساب، أتظنيني لا أعرف؟‬

257
00:18:40,119 --> 00:18:41,320
‫لم أصدق اعتباره كذلك يوماً‬

258
00:18:41,453 --> 00:18:44,690
‫يحاولون تحديد حالة "جيك" منذ 8 سنوات‬
‫ولا شيء ينطبق عليه‬

259
00:18:44,823 --> 00:18:46,825
‫ربما لا يتكلم لأنه ليس لديه ما يقوله‬

260
00:18:46,892 --> 00:18:50,562
‫ليس من الغريب أن يشعر الوصي‬
‫بانعدام التواصل الإنساني‬

261
00:18:50,696 --> 00:18:53,132
‫إلا إذا كان هذا ما يحاول فعله، التواصل‬

262
00:18:53,265 --> 00:18:56,735
‫الحقيقة أن الدولة تفرض تقييماً لأسبوعين‬

263
00:18:56,869 --> 00:18:59,304
‫لتحديد ما إذا كان ينبغي‬
‫إدخال "جيكوب" لمصح عقلي‬

264
00:18:59,638 --> 00:19:02,808
‫ماذا لو كان يحاول التواصل؟ اجلسي‬

265
00:19:03,142 --> 00:19:05,511
‫أصغ، تسلق "جيك" البرج ثلاث مرات‬

266
00:19:05,644 --> 00:19:08,247
‫وفي كل مرة، التقطته الكاميرا‬
‫يفعلها في الساعة 3:18‬

267
00:19:08,380 --> 00:19:12,151
‫في الأسبوعين الماضيين، أعاد كل ساعة‬
‫في هذا البيت إلى هذا الوقت بالضبط‬

268
00:19:12,284 --> 00:19:13,318
‫ثم يحدث هذا‬

269
00:19:13,619 --> 00:19:16,555
‫إنه يحاول قول شيء ما، ولكني لا أفهمه‬

270
00:19:17,656 --> 00:19:20,325
‫ما تتحدث عنه هو مجرد تمنيات‬

271
00:19:20,459 --> 00:19:21,860
‫أتقولين إني أختلق هذا؟‬

272
00:19:22,194 --> 00:19:24,496
‫أقول إن التواصل الإنساني هو حاجة قوية‬

273
00:19:25,631 --> 00:19:27,466
‫نرى المعنى بينما لا وجود له‬

274
00:19:27,599 --> 00:19:30,169
‫حللت كل شيء وتعرفين كل الأجوبة، صحيح؟‬

275
00:19:30,302 --> 00:19:32,938
‫أعرف ما يكفي للتعرف على شخص بمأزق‬

276
00:19:33,272 --> 00:19:34,506
‫وفقد الكثير‬

277
00:19:34,840 --> 00:19:38,477
‫مهنته وزوجته‬

278
00:19:39,244 --> 00:19:43,649
‫وأصبحت حياتك تحت سيطرة طفل‬
‫لم تعد تملك سيطرة عليه‬

279
00:19:44,683 --> 00:19:46,752
‫هل سبق أن تواصلت فعلياً معه؟‬

280
00:19:47,753 --> 00:19:49,922
‫هل يدرك حتى وجودك؟‬

281
00:19:55,494 --> 00:19:57,429
‫إنها ليست غلطتك‬

282
00:19:59,398 --> 00:20:01,767
‫لا أحد يحكم عليك بسبب هذا‬

283
00:20:05,938 --> 00:20:08,807
‫ثمة سكن داخلي يوفر الرعاية‬
‫على بُعد 15 حي من هنا‬

284
00:20:09,441 --> 00:20:11,677
‫إنه الأفضل في المدينة‬

285
00:20:12,311 --> 00:20:14,980
‫بعد تقييمه لمدة أسبوعين هناك‬
‫يمكنك تقديم وجهة نظرك‬

286
00:20:15,314 --> 00:20:19,685
‫حول الطريقة التي ستوفر بها‬
‫بيئة آمنة لـ"جيك" في المستقبل‬

287
00:20:21,787 --> 00:20:22,955
‫في النهاية‬

288
00:20:24,523 --> 00:20:26,525
‫قد يتقرر بأنك عاجز عن ذلك‬

289
00:20:26,658 --> 00:20:28,493
‫أعرف أن هذا يبدو قاسياً الآن‬

290
00:20:30,729 --> 00:20:33,265
‫ولكن حالما يخرج من البيت، أنا...‬

291
00:20:33,465 --> 00:20:37,002
‫قد تكتشف أن كلاكما أفضل حالاً‬
‫مع هذه الترتيبات‬

292
00:20:48,547 --> 00:20:51,316
‫كم ثمن الفرن الجديد؟‬

293
00:20:51,483 --> 00:20:53,719
‫حوالي 800 ألف دينار‬

294
00:20:53,852 --> 00:20:55,954
‫أي حوالي مليون‬

295
00:20:56,421 --> 00:21:01,026
‫ثمة وسيلة واحدة لكسب 800 ألف دينار‬

296
00:21:03,929 --> 00:21:06,498
‫هؤلاء الرجال؟‬

297
00:21:06,632 --> 00:21:08,667
‫أكيد، سأتطوع لتفجير نفسي‬

298
00:21:08,800 --> 00:21:09,901
‫يا لها من فكرة جيدة!‬

299
00:21:10,402 --> 00:21:12,371
‫وسيحصل والداك على المال بحلول الليل‬

300
00:21:15,374 --> 00:21:18,710
‫هلا نركز على إيجاد وسيلة‬
‫لشراء غاز جديد؟‬

301
00:21:22,714 --> 00:21:23,749
‫مطعم "حسام"‬

302
00:21:24,383 --> 00:21:25,651
‫مؤكد أن لديه غاز، صحيح؟‬

303
00:21:26,952 --> 00:21:29,021
‫نعم، لأنه مطعم!‬

304
00:21:29,621 --> 00:21:33,358
‫الإرهابيون يبقون هناك إن لم تلاحظ!‬

305
00:21:33,625 --> 00:21:37,496
‫وسيقطعون يديّ في الساحة‬

306
00:21:38,997 --> 00:21:42,401
‫ولكني أعرف شيئاً لا تعرفه‬

307
00:21:42,801 --> 00:21:46,438
‫أعرف أين يضع "حسام" المفتاح‬
‫عندما يغلق المطعم‬

308
00:21:46,872 --> 00:21:50,042
‫فوق الباب حتى يأتي ابن عمي الجزار‬

309
00:21:50,375 --> 00:21:53,512
‫ليوصل اللحم في الصباح قبل فتحهم الباب‬

310
00:22:04,523 --> 00:22:06,758
‫متى قلت إنه يغلق المطعم؟‬

311
00:22:09,995 --> 00:22:13,799
‫يا للعجب! "أيرلندا"، رائع!‬

312
00:22:14,933 --> 00:22:19,538
‫أنا وصديقتي "إيزومي"‬
‫ضمن نادي معجبين في فرقة هناك‬

313
00:22:20,372 --> 00:22:23,575
‫فرقة "مورتشيان"، هل تعرفها؟‬

314
00:22:24,109 --> 00:22:25,744
‫لا‬

315
00:22:28,747 --> 00:22:34,953
‫هل جئت إلى "طوكيو" للزيارة؟‬

316
00:22:35,554 --> 00:22:37,422
‫أعيش هنا‬

317
00:22:37,756 --> 00:22:41,893
‫ولكني لا أرغب بالرجوع إلى البيت بعد‬

318
00:22:45,731 --> 00:22:47,432
‫لا بأس بهذا‬

319
00:22:48,033 --> 00:22:50,769
‫ما رأيك بأن تغتسل؟‬

320
00:22:53,071 --> 00:22:57,743
‫ثم يمكنني خلع هذا الزي عنك‬

321
00:23:16,061 --> 00:23:19,064
‫لن تغيب سوى أسبوعين، ثم سترجع إلى البيت‬

322
00:23:19,397 --> 00:23:21,967
‫أعدك بأن آتي لزيارتك كل يوم‬

323
00:23:26,671 --> 00:23:28,940
‫حسناً، كل شيء جاهز‬

324
00:23:29,141 --> 00:23:33,478
‫لدينا أمور ممتعة كثيرة‬
‫لتفعلها هنا "جيك". سترى بنفسك‬

325
00:23:37,048 --> 00:23:39,050
‫ستبقيه هذه منشغلاً لبعض الوقت‬

326
00:23:39,184 --> 00:23:41,653
‫إذا شعر بالاضطراب، جربي صودا البرتقال‬

327
00:23:41,787 --> 00:23:43,622
‫إنها تهدئه عادةً، وكذلك الفشار‬

328
00:23:43,755 --> 00:23:46,091
‫سيرغب بعدّ حبوب الفشار قبل أن يأكله‬

329
00:23:46,424 --> 00:23:48,827
‫إنك رجل شجاع سيد "بوم"‬

330
00:23:49,795 --> 00:23:51,196
‫حسناً‬

331
00:23:56,601 --> 00:23:58,670
‫سيكون كل شيء بخير‬

332
00:23:58,737 --> 00:24:01,039
‫أمهلنا 24 ساعة قبل أول زيارة لك‬

333
00:24:04,810 --> 00:24:08,213
‫هل تسمع هذا "جيك"؟ سأزورك غداً‬

334
00:24:24,062 --> 00:24:25,931
‫أحبك‬

335
00:24:28,900 --> 00:24:31,536
‫هيا بنا "جيك"، سأريك غرفة الألعاب‬

336
00:25:08,874 --> 00:25:10,242
‫مرحباً حبيبتي‬

337
00:25:13,612 --> 00:25:15,513
‫يقولون...‬

338
00:25:16,615 --> 00:25:20,252
‫يقولون إن الإله لا يحمّل المرء‬
‫أكثر من طاقته‬

339
00:25:22,687 --> 00:25:25,090
‫ولكني أتحمل أكثر من طاقتي‬

340
00:25:26,591 --> 00:25:31,296
‫أقسم لك أني حاولت إنجاح الأمر‬
‫حاولت التواصل معه‬

341
00:25:35,200 --> 00:25:37,535
‫ولكني عاجز عن التواصل معه‬

342
00:25:37,602 --> 00:25:40,238
‫"(ساره بوم)‬
‫3 أبريل، 11 سبتمبر 1970"‬

343
00:25:40,305 --> 00:25:41,873
‫لقد خذلتكما‬

344
00:25:45,543 --> 00:25:49,581
‫أرجو أن تسامحيني "سارة"‬
‫لأنه لا يمكنني أن أسامح نفسي‬

345
00:26:06,564 --> 00:26:08,133
‫"فرقة إطفائية (نيويورك)‬
‫318"‬

346
00:26:12,337 --> 00:26:16,775
‫لأن كل شيء صغير سيكون بخير‬

347
00:26:17,943 --> 00:26:21,313
‫أراهن أنها نجمة شهيرة في "أيرلندا"‬

348
00:26:21,713 --> 00:26:25,684
‫علينا إنشاء نادي معجبين بـ"كايلا غراهام"‬

349
00:26:25,817 --> 00:26:27,152
‫كيف؟‬

350
00:26:27,319 --> 00:26:30,288
‫أتعرفين "تاكيزو" شقيق "آندو"؟‬

351
00:26:30,622 --> 00:26:33,258
‫إنه مبرمج في "جامبوترون" في "شيبويا"‬

352
00:26:34,893 --> 00:26:38,330
‫وهو معجب بي‬

353
00:26:40,031 --> 00:26:42,767
‫سأجعله يقوم بتنزيل كل شيء على الهاتف‬

354
00:26:42,901 --> 00:26:45,003
‫وينشره لكي يراه الجميع‬

355
00:26:45,136 --> 00:26:47,138
‫لمن سنعطي الهاتف تالياً الآن؟‬

356
00:26:47,305 --> 00:26:49,908
‫لدي زبون آخر في الساعة 4‬

357
00:26:50,775 --> 00:26:54,980
‫سيغادر برحلة إلى "الكويت" بعد 3 ساعات‬

358
00:26:55,280 --> 00:27:00,118
‫ربما سينشىء أحدهم‬
‫نادي معجبين بـ"كايلا غراهام" هناك!‬

359
00:27:02,253 --> 00:27:05,056
‫"البكم + هواتف خلوية‬
‫بحث"‬

360
00:27:05,190 --> 00:27:07,325
‫"معهد (تيلر)‬
‫ربط الهواتف الخلوية بالبكم"‬

361
00:27:11,262 --> 00:27:12,897
‫"لديك أسئلة، ولدينا الأجوبة‬
‫ادخل الموقع"‬

362
00:27:13,064 --> 00:27:15,100
‫"لنخبة قليلة، البكم هو تشخيص خاطىء‬

363
00:27:18,770 --> 00:27:21,172
‫إننا نشهد خطوة ثورية"‬

364
00:27:24,242 --> 00:27:26,878
‫"معهد (تيلر)‬
‫318 شارع (ويست تيسلا)، (برونكس)"‬

365
00:27:43,728 --> 00:27:44,863
‫ماذا تريد؟‬

366
00:27:45,897 --> 00:27:48,366
‫أبحث عن معهد "تيلر"‬

367
00:27:48,700 --> 00:27:51,369
‫أعتذر، أظنني أخطأت العنوان‬

368
00:27:51,903 --> 00:27:56,007
‫دعني أحزر. يظل ابنك يتسلق برج اتصالات‬

369
00:27:58,710 --> 00:28:00,912
‫هل ستدخل أم لا؟‬

370
00:28:04,015 --> 00:28:07,285
‫دولاب الإنسانية الكوني بأكمله‬

371
00:28:07,419 --> 00:28:12,157
‫يتعلق بالطاقة الكهرومغناطيسية والوصلات‬

372
00:28:12,290 --> 00:28:14,926
‫ثمة أشخاص بيننا، ومعظمهم أطفال‬

373
00:28:15,060 --> 00:28:20,131
‫هدفهم الوحيد هو العمل كمراقبين جويين‬

374
00:28:20,265 --> 00:28:21,866
‫لذلك التواصل‬

375
00:28:23,968 --> 00:28:25,703
‫ابني لا يتكلم حتى‬

376
00:28:25,837 --> 00:28:29,707
‫مطب سرعة تطوري‬
‫غير ضروري ومهجور‬

377
00:28:29,841 --> 00:28:31,109
‫مثل إصبع الخنصر‬

378
00:28:31,776 --> 00:28:33,244
‫هل تلقى تدريباً رسمياً على الرياضيات؟‬

379
00:28:33,812 --> 00:28:37,015
‫- لا، لماذا؟‬
‫- سيد "بوم"، ابنك أحد أولئك الأطفال‬

380
00:28:37,148 --> 00:28:39,984
‫لقد اكتشف متتالية "فيبوناتشي" وحده‬

381
00:28:40,785 --> 00:28:42,787
‫- ما هي؟‬
‫- انظر‬

382
00:28:43,922 --> 00:28:48,460
‫إنها متتالية رياضية اكتشفها‬
‫عالم رياضيات من القرن الثاني عشر‬

383
00:28:48,793 --> 00:28:49,994
‫اسمه "فيبوناتشي"‬

384
00:28:50,128 --> 00:28:53,932
‫النمط المتكرر في الطبيعة مراراً‬

385
00:28:54,065 --> 00:28:57,469
‫منحنى الموجة أو لولب القوقعة‬

386
00:28:57,802 --> 00:28:59,471
‫أو تقاطيع حبة الأناناس‬

387
00:28:59,804 --> 00:29:04,876
‫يتألف الكون من نسب وأنماط دقيقة‬

388
00:29:05,343 --> 00:29:07,979
‫في كل شيء حولنا، أنا وأنت لا نراها‬

389
00:29:08,113 --> 00:29:10,081
‫ولكن إذا استطعنا رؤيتها‬

390
00:29:10,215 --> 00:29:13,318
‫فستكون سحرية بشكل يفوق أحلامنا‬

391
00:29:13,852 --> 00:29:17,088
‫التشابك الكمي للسبب والتأثير‬

392
00:29:17,222 --> 00:29:21,226
‫حيث كل شيء والجميع يؤثر على بعض‬

393
00:29:21,359 --> 00:29:23,895
‫حيث كل عمل وكل نفس‬

394
00:29:24,028 --> 00:29:26,765
‫وكل فكرة واعية تتصل ببعضها‬

395
00:29:26,898 --> 00:29:30,068
‫تصور الجمال الصامت للكون الذي يراه‬

396
00:29:30,468 --> 00:29:31,970
‫لا عجب أنه لا يتكلم‬

397
00:29:32,837 --> 00:29:33,972
‫هل يرى ابني هذا كله؟‬

398
00:29:34,105 --> 00:29:35,907
‫سيد "بوم"‬

399
00:29:36,274 --> 00:29:38,943
‫يرى ابنك كل شيء‬

400
00:29:39,377 --> 00:29:42,847
‫الماضي والحاضر والمستقبل‬

401
00:29:42,981 --> 00:29:45,216
‫إنه يرى طريقة ترابطها‬

402
00:29:45,350 --> 00:29:48,453
‫- هل تقول لي إنه يتنبأ بالمستقبل؟‬
‫- لا، أقول لك‬

403
00:29:48,787 --> 00:29:50,855
‫إنها خريطة طريق‬

404
00:29:50,989 --> 00:29:55,527
‫وعملك وهدفك الآن هو اتباعها عنه‬

405
00:29:55,994 --> 00:29:57,996
‫إنه مصيرك سيد "بوم"‬

406
00:29:58,129 --> 00:29:59,464
‫إنه قدرك‬

407
00:30:18,049 --> 00:30:20,418
‫أرى أنك تنظمها بصفوف صغيرة‬

408
00:30:21,085 --> 00:30:22,487
‫هل يمكنني عدّها معك؟‬

409
00:30:23,855 --> 00:30:25,123
‫ثمة اثنان بهذا الصف‬

410
00:30:25,256 --> 00:30:26,858
‫وواحد في هذا الصف‬

411
00:30:26,991 --> 00:30:28,493
‫واثنان هنا، ثم تسعة‬

412
00:30:29,194 --> 00:30:33,264
‫اثنان، ستة، تسعة، اثنان، اثنان‬

413
00:30:33,998 --> 00:30:40,004
‫6922-920-212‬

414
00:30:43,007 --> 00:30:44,475
‫إنه رقم هاتف أمي‬

415
00:30:48,546 --> 00:30:51,015
‫لم أفكر بهذا الرقم منذ سنوات‬

416
00:30:53,918 --> 00:30:55,620
‫"مكالمة واردة‬
‫6922-920-212"‬

417
00:31:05,563 --> 00:31:07,298
‫أمي؟‬

418
00:31:09,033 --> 00:31:10,969
‫أمي، هل تسمعينني؟‬

419
00:31:21,579 --> 00:31:23,581
‫"مارس"‬

420
00:31:30,488 --> 00:31:34,092
‫مرحباً، أنا "جولي"‬
‫مساعدتك الآلية للحجز في "آمتراك"‬

421
00:31:34,225 --> 00:31:36,661
‫اذكر اسم وجهتك التي ستسافر إليها‬

422
00:31:36,995 --> 00:31:38,529
‫"لينشبيرغ" في "فرجينيا"‬

423
00:31:38,663 --> 00:31:42,367
‫"لينشبيرغ" في "فرجينيا".‬
‫حسناً، اذكر موقع مغادرتك من فضلك‬

424
00:31:42,500 --> 00:31:44,102
‫"نيويورك سيتي"‬

425
00:31:44,235 --> 00:31:46,037
‫"نيويورك سيتي"، حسناً‬

426
00:31:46,104 --> 00:31:48,940
‫ما هو وقت المغادرة المرغوب؟‬

427
00:32:23,174 --> 00:32:25,209
‫إنه رقم هاتف‬

428
00:32:36,554 --> 00:32:38,356
‫"البحث عن صاحب رقم الهاتف"‬

429
00:32:40,658 --> 00:32:42,026
‫"دليل صاحب رقم الهاتف"‬

430
00:32:46,564 --> 00:32:48,433
‫"مبنى (غراند سنترال)‬
‫87 (إي) 42 ستريت (نيويورك)، (إن واي) 10017‬

431
00:32:50,668 --> 00:32:53,371
‫318، إنه تاريخ اليوم‬

432
00:32:54,138 --> 00:32:57,141
‫18 مارس. قلت لك إنه يحاول إخبارنا بشيء‬

433
00:32:57,275 --> 00:32:59,277
‫ولكن ما هو؟ ولماذا؟‬

434
00:32:59,410 --> 00:33:03,014
‫لا أعرف، لمنع حدوثه أو لجعله يحدث، لا أعرف‬

435
00:33:03,147 --> 00:33:05,516
‫ولكن الوقت والتاريخ،‬
‫كل شيء مرتبط بشكل ما‬

436
00:33:05,650 --> 00:33:10,088
‫وأياً كان، فمن المفترض حدوثه‬
‫اليوم بالساعة 3:18‬

437
00:33:10,722 --> 00:33:13,157
‫يا إلهي! في محطة "غراند سنترال"‬

438
00:33:13,992 --> 00:33:15,760
‫بعد 22 دقيقة، هيا بنا، لنسرع‬

439
00:33:21,299 --> 00:33:25,169
‫- إذا وجدنا الهاتف، ماذا بعدها؟‬
‫- لا أعرف، ربما علينا انتظار مكالمة‬

440
00:33:25,303 --> 00:33:29,007
‫مؤكد أن ثمة 50 هاتفاً في المبنى.‬
‫محلات ومكاتب‬

441
00:33:32,243 --> 00:33:34,579
‫اذهبي من هناك، وسأذهب من هنا‬

442
00:34:22,793 --> 00:34:24,495
‫لا!‬

443
00:34:30,101 --> 00:34:32,170
‫أعتذر، أنا بغاية الأسف،‬
‫ولكني بحاجة لاستخدام هذا الهاتف‬

444
00:34:32,235 --> 00:34:34,472
‫أنتظر مكالمة مهمة، أصغِ...‬

445
00:34:37,842 --> 00:34:40,478
‫سيدي، أحتاج إلى هذا الهاتف حالاً‬

446
00:34:41,478 --> 00:34:45,315
‫لا أعتقد أنك تفهم.‬
‫أريد ذلك الهاتف، إنه أمر طارىء‬

447
00:34:46,784 --> 00:34:49,454
‫- أنت!‬
‫- أيها السافل!‬

448
00:34:51,755 --> 00:34:53,757
‫هذه انتقاماً لما حدث بالمحطة!‬

449
00:35:01,165 --> 00:35:02,834
‫- أنتما!‬
‫- تفرقا!‬

450
00:35:03,167 --> 00:35:04,702
‫تفرقا!‬

451
00:35:08,473 --> 00:35:11,375
‫أخبرته بأني أنتظر مكالمة مهمة.‬
‫إنها حالة طارئة‬

452
00:35:11,509 --> 00:35:15,680
‫هو بدأ الشجار، عليّ الوصول‬
‫إلى محطة "بين" للحاق برحلة القطار‬

453
00:35:39,904 --> 00:35:42,140
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة‬

454
00:35:43,207 --> 00:35:46,410
‫سنقيسه ثم سنحضر سيارة نقل عمي بالليل‬

455
00:35:47,512 --> 00:35:48,813
‫لا أعرف، هذا جنون‬

456
00:35:49,147 --> 00:35:50,681
‫نحن هنا بالفعل، لنقم بذلك‬

457
00:36:05,863 --> 00:36:06,898
‫ماذا عن الرموز؟‬

458
00:36:07,231 --> 00:36:09,767
‫لا يمكن تعقبها. ثمة 30 أو 35 هاتفاً‬

459
00:36:10,368 --> 00:36:11,435
‫جميعها مناسبة‬

460
00:36:12,737 --> 00:36:14,172
‫هل البطاريات جاهزة؟‬

461
00:36:15,606 --> 00:36:16,641
‫ما هذا؟‬

462
00:36:17,241 --> 00:36:19,644
‫من رجل أعمال ياباني في "الكويت"‬

463
00:36:20,444 --> 00:36:22,513
‫وهي تغرد أعذب الألحان...‬

464
00:36:22,713 --> 00:36:25,683
‫- ماذا عن الرموز؟‬
‫- جميعها جديدة ومشحونة‬

465
00:36:27,585 --> 00:36:28,920
‫رائع، رائع!‬

466
00:36:29,887 --> 00:36:31,556
‫بالطبع، بالطبع‬

467
00:36:31,956 --> 00:36:33,191
‫هل أزلتها؟‬

468
00:36:33,891 --> 00:36:35,326
‫نعم، أزلتها‬

469
00:36:35,960 --> 00:36:37,695
‫هل ثبتها؟‬

470
00:36:38,329 --> 00:36:39,664
‫ثبتها كلها سيدي‬

471
00:36:41,332 --> 00:36:42,366
‫كن يقظاً!‬

472
00:36:42,867 --> 00:36:43,901
‫مثل الساعة!‬

473
00:36:44,368 --> 00:36:45,403
‫هيا بنا‬

474
00:36:46,637 --> 00:36:47,672
‫لنتحرك‬

475
00:37:23,708 --> 00:37:26,244
‫أتعرف ماذا نفعل باللصوص؟‬

476
00:37:26,377 --> 00:37:28,779
‫لست لصاً. أقسم على ذلك‬

477
00:37:28,913 --> 00:37:31,649
‫هذا مضحك، تبدو مثل لص‬

478
00:37:31,849 --> 00:37:33,918
‫لا، لست لصاً، أنا...‬

479
00:37:33,985 --> 00:37:35,553
‫مهرج فكاهي‬

480
00:37:38,589 --> 00:37:39,991
‫أسمعني طرفة‬

481
00:37:42,593 --> 00:37:44,395
‫حسناً‬

482
00:37:44,462 --> 00:37:47,331
‫إرهابيان اثنان‬

483
00:37:47,398 --> 00:37:49,667
‫دخلا مسجداً‬

484
00:37:49,734 --> 00:37:53,471
‫وقال أحدهما للآخر...‬

485
00:37:59,543 --> 00:38:01,812
‫عائلتي تحتاج إلى فرن‬

486
00:38:02,780 --> 00:38:05,016
‫لم أكن أريد سرقته. كانت فكرة صديقي‬

487
00:38:05,383 --> 00:38:07,485
‫- لم أكن أريد فعل ذلك‬
‫- الفرن‬

488
00:38:08,319 --> 00:38:09,887
‫ثمنه مرتفع‬

489
00:38:10,655 --> 00:38:13,291
‫أعرف. لا نملك ما يكفي من المال‬

490
00:38:15,593 --> 00:38:16,861
‫إذن...‬

491
00:38:18,296 --> 00:38:20,665
‫كيف ستدفع ثمنه؟‬

492
00:38:39,817 --> 00:38:42,520
‫...من العام حتى الآن‬
‫ومقدار ثمانية سنتمترات من المطر‬

493
00:38:42,586 --> 00:38:45,823
‫من المتوقع أن يهطل على "نيويورك"‬
‫و"نيوجيرسي" خلال الساعة القادمة‬

494
00:38:45,890 --> 00:38:50,561
‫من المتوقع أن تستمر العاصفة حتى الغد‬
‫وستخف حدتها بحلول ليلة الغد‬

495
00:38:50,728 --> 00:38:52,963
‫لذا توخوا الحذر في الصباح ومساء...‬

496
00:38:53,331 --> 00:38:55,333
‫سيد "بوم"، اسمي "رانديل ميد"‬

497
00:38:55,466 --> 00:38:58,869
‫كنت إطفائياً مع فرقة الإطفائية رقم 318‬

498
00:38:59,003 --> 00:39:00,838
‫في 11 أيلول 2001‬

499
00:39:00,971 --> 00:39:04,742
‫كنت بالطابق الـ87 من البرج الشمالي‬
‫لمركز التجارة العالمي‬

500
00:39:04,909 --> 00:39:08,846
‫وجدت امرأة على قيد الحياة‬
‫وشبه فاقدة الوعي‬

501
00:39:08,979 --> 00:39:11,449
‫كانت تنزف بشدة‬

502
00:39:12,049 --> 00:39:14,518
‫كانت زوجتك "ساره"‬

503
00:39:14,652 --> 00:39:18,889
‫حملتها مسافة 31 لفة سلالم‬
‫ولم أعد أستطيع حملها أكثر‬

504
00:39:19,857 --> 00:39:22,493
‫وضعتها على الأرض وتفقدت نبضها‬

505
00:39:22,626 --> 00:39:25,029
‫وقلت لنفسي إنها ماتت‬

506
00:39:25,363 --> 00:39:28,666
‫ولكن الحقيقة أني لا أعرف‬
‫إن كانت ميتة فعلاً‬

507
00:39:28,799 --> 00:39:31,001
‫لا أفكر إلا بها منذ 10 سنوات‬

508
00:39:31,135 --> 00:39:35,439
‫كنت أشتري ورقة يانصيب بنفس الأرقام‬
‫أسبوعياً طوال 10 سنوات‬

509
00:39:35,573 --> 00:39:37,842
‫11/9، 2001‬

510
00:39:37,975 --> 00:39:41,011
‫الطابق 87، 31 لفة سلالم‬

511
00:39:41,145 --> 00:39:44,448
‫كنت أحاول استخدام الأرقام الصحيحة‬

512
00:39:44,582 --> 00:39:46,851
‫أملك بعض المال الآن بسببها‬

513
00:39:46,984 --> 00:39:50,621
‫- سيدي، أحتاج إلى هذا الهاتف حالاً‬
‫- كانت سترغب مني بمنحه على أي حال‬

514
00:39:50,755 --> 00:39:53,691
‫- وهذا ما سأفعله‬
‫- لا أعتقد أنك تفهم‬

515
00:39:53,824 --> 00:39:55,526
‫أريد ذلك الهاتف، إنه أمر طارىء‬

516
00:39:55,659 --> 00:39:59,397
‫يدينون بحياتهم لرجل واحد.‬
‫إطفائي "نيويورك" المتقاعد "رانديل ميد"‬

517
00:39:59,530 --> 00:40:01,699
‫الذي سحب الأطفال من تحت الحافلة المحترقة‬

518
00:40:01,832 --> 00:40:04,402
‫التي تدهورت إلى وادٍ ضيق‬
‫قرب طريق "جيرسي" السريع‬

519
00:40:04,535 --> 00:40:06,804
‫كان هذا هو المشهد ليلة أمس‬
‫بينما مذيعتنا "صوفيا مارتينيز"‬

520
00:40:06,871 --> 00:40:08,806
‫تكلمت مع البطل شخصياً‬

521
00:40:08,939 --> 00:40:12,476
‫كما ترون، هذه هي البقايا المحترقة‬
‫لحافلة المدرسة‬

522
00:40:12,610 --> 00:40:15,012
‫التي كانت تحمل 25 طالباً في وقت مبكرٍاليوم‬

523
00:40:15,613 --> 00:40:18,949
‫سيد "ميد"، صف لنا بكلماتك ما حدث‬

524
00:40:19,116 --> 00:40:20,951
‫كنت بطريق عودتي إلى شقتي‬

525
00:40:21,652 --> 00:40:23,888
‫كنت في المكان المناسب في الوقت المناسب‬

526
00:40:24,021 --> 00:40:26,023
‫ورأيت الحافلة‬

527
00:40:26,190 --> 00:40:28,759
‫فبدأت بسحب الأطفال‬

528
00:40:28,926 --> 00:40:31,028
‫واحداً تلو الآخر‬

529
00:40:38,502 --> 00:40:40,070
‫سيد "ميد"؟‬

530
00:40:40,504 --> 00:40:42,006
‫جعلتني أفوت رحلتي بالقطار!‬

531
00:40:42,640 --> 00:40:44,175
‫عذراً؟‬

532
00:40:44,508 --> 00:40:47,144
‫أقول إنه لولا تأخري عن رحلتي بالقطار‬

533
00:40:47,211 --> 00:40:48,712
‫لما كنت سأتواجد هنا‬

534
00:40:49,146 --> 00:40:52,016
‫طريقة عمل القدر مذهلة‬

535
00:41:00,591 --> 00:41:03,594
‫- يجب أن أرى ابني حالاً‬
‫- ساعات الزيارة من 9 إلى 5‬

536
00:41:03,727 --> 00:41:05,963
‫- "جيك"!‬
‫- لا يمكنك الدخول سيدي‬

537
00:41:06,096 --> 00:41:08,232
‫- "جيك"!‬
‫- الشكر للسماء أنك هنا، لا بأس‬

538
00:41:08,566 --> 00:41:10,034
‫كانت الأرقام صحيحة!‬

539
00:41:10,167 --> 00:41:12,203
‫- حاولت الاتصال بك‬
‫- لقد تنبأ بكل شيء‬

540
00:41:12,536 --> 00:41:14,505
‫الحافلة والأطفال و318 واليانصيب وكل شيء‬

541
00:41:14,572 --> 00:41:15,239
‫لقد اختفى‬

542
00:41:15,506 --> 00:41:17,775
‫- ماذا؟‬
‫- ذهبت للاطمئنان عليه ولم أجده‬

543
00:41:17,908 --> 00:41:20,911
‫- ظننت أنه حاول العودة إلى البيت‬
‫- لن يذهب إلى البيت‬

544
00:41:21,045 --> 00:41:23,080
‫- ماذا؟ وكيف تعرف هذا؟‬
‫- أعرف فحسب‬

545
00:41:25,015 --> 00:41:26,650
‫"سايمون بليمبتون"‬

546
00:41:26,784 --> 00:41:32,223
‫0488-0090-077-44‬

547
00:41:32,556 --> 00:41:35,192
‫يرجى الانتظار‬
‫بينما نحول مكالمتك إلى مندوب‬

548
00:41:38,896 --> 00:41:40,197
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

549
00:41:40,531 --> 00:41:43,033
‫أحاول إيجاد هاتفي منذ 3 أيام‬

550
00:41:43,167 --> 00:41:46,537
‫وتصلني الآن رسالة مسجلة‬
‫بأنه في منطقة غير صالحة‬

551
00:41:46,937 --> 00:41:50,741
‫يتم حجب مناطق معينة عن عملائنا‬
‫لأسباب أمنية‬

552
00:41:50,875 --> 00:41:54,678
‫وإذا كان هاتفك في إحدى تلك المناطق‬
‫فلن أتمكن من مساعدتك‬

553
00:41:54,979 --> 00:41:58,682
‫فعلها "تاكيزو"! نجح الأمر!‬

554
00:41:59,617 --> 00:42:02,753
‫- ربما عليك شراء هاتف جديد‬
‫- نعم، اشتريت هاتفاً جديداً‬

555
00:42:02,887 --> 00:42:05,256
‫ولكني أحتاج لما على الهاتف‬

556
00:42:05,856 --> 00:42:08,959
‫ألا يمكنك تحديد موقعه إلكترونياً‬
‫أو طلب الرقم من أجلي؟‬

557
00:42:09,260 --> 00:42:11,262
‫ليس مسموحاً لنا فعل هذا سيدي‬

558
00:42:11,595 --> 00:42:14,899
‫أبعد 6000 ميلاً عن بيتي في "لندن"‬

559
00:42:15,032 --> 00:42:19,169
‫أنا أتجول لأني أبيع لوازم المطاعم و...‬

560
00:42:21,238 --> 00:42:23,207
‫أعرف أن الأمل ضئيل‬

561
00:42:23,541 --> 00:42:27,244
‫ولكن ثمة بعض الصور على الهاتف‬
‫وأحتاج إلى رؤيتها‬

562
00:42:29,179 --> 00:42:32,049
‫إنها صور فتاة لن أراها مجدداً‬

563
00:42:33,117 --> 00:42:36,854
‫إنه ابنتي التي ماتت قبل سنة‬

564
00:42:36,987 --> 00:42:38,722
‫في 18 مارس‬

565
00:42:38,856 --> 00:42:41,959
‫حسناً، سأضعك على الانتظار‬

566
00:42:42,092 --> 00:42:43,794
‫نعم، لا بأس‬

567
00:43:57,968 --> 00:44:01,271
‫مرحباً؟ هل تسمعني؟‬

568
00:44:01,639 --> 00:44:05,075
‫- مرحباً؟‬
‫- مَن يتكلم؟‬

569
00:44:05,209 --> 00:44:07,678
‫إنك تستخدم هاتفاً ليس مُلكاً لك‬

570
00:44:07,811 --> 00:44:09,813
‫جعلوني أرتديه. لا أعرف‬

571
00:44:09,947 --> 00:44:12,182
‫- سيدي؟‬
‫- لتفجير القنبلة‬

572
00:44:12,316 --> 00:44:14,685
‫- عذراً، هل قلت...؟‬
‫- قنبلة‬

573
00:44:14,818 --> 00:44:17,988
‫ستنفجر بعد دقيقة و34 ثانية‬

574
00:44:18,122 --> 00:44:21,125
‫- الهاتف هو مؤقت القنبلة‬
‫- هل هذه دعابة؟‬

575
00:44:21,425 --> 00:44:22,926
‫لست إنساناً شريراً‬

576
00:44:23,227 --> 00:44:25,929
‫- سيدي، أين أنت؟‬
‫- عندما تسمعين هذا بالأخبار‬

577
00:44:26,063 --> 00:44:28,966
‫هلا تقولين لهم إني لست شريراً؟‬

578
00:44:29,099 --> 00:44:31,001
‫لا. لا يمكنك فعل هذا‬

579
00:44:31,135 --> 00:44:34,805
‫أصغِ إلي، عليك نزع البطارية‬
‫من هاتفك حالاً‬

580
00:44:34,938 --> 00:44:36,874
‫لا، لا يمكنني هذا، لا أملك الخيار‬

581
00:44:37,007 --> 00:44:38,809
‫إننا نملك الخيار دائماً‬

582
00:44:38,942 --> 00:44:40,310
‫فكر في الناس‬

583
00:44:40,377 --> 00:44:42,880
‫وإذا كان التفكير فيهم غير كافٍ‬
‫فكر في نفسك‬

584
00:44:43,013 --> 00:44:45,282
‫مؤكد أنك تحلم بحياة ومستقبل‬

585
00:44:45,416 --> 00:44:47,418
‫ليس لدي أحلام‬

586
00:44:47,751 --> 00:44:49,353
‫أنا مغفل‬

587
00:44:49,687 --> 00:44:53,257
‫أردت أن أصبح كوميدياً مثل "كريس روك"‬

588
00:44:53,390 --> 00:44:55,692
‫أحب "كريس روك"‬

589
00:44:56,427 --> 00:44:58,429
‫جميعنا مغفلون في أحلامنا‬

590
00:44:58,762 --> 00:45:01,732
‫ربما ثمة شخص يمكنه مساعدتك‬
‫على تحقيق حلمك‬

591
00:45:02,332 --> 00:45:04,835
‫- لا أحد بوسعه هذا‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

592
00:45:05,369 --> 00:45:08,105
‫ما الذي سيجعلك تمتنع عن هذا؟‬

593
00:45:12,910 --> 00:45:14,478
‫فرن‬

594
00:45:14,812 --> 00:45:17,114
‫فرن لعائلتي‬

595
00:45:17,247 --> 00:45:18,282
‫فرن‬

596
00:45:18,949 --> 00:45:22,419
‫"لوازم مطاعم"‬
‫أعرف شخصاً يمكنه إعطاءك فرناً‬

597
00:45:23,020 --> 00:45:26,190
‫هل تسمعني؟‬
‫أعرف شخصاً يمكنه إعطاءك فرناً‬

598
00:45:26,323 --> 00:45:30,027
‫هذا ما سنفعله، سأفصل هاتفك من جهتي‬

599
00:45:30,160 --> 00:45:33,063
‫ولكن عليك نزع بطارية الهاتف حالاً‬

600
00:45:33,197 --> 00:45:36,200
‫ثم اتصل بهذا الرقم مجدداً‬
‫عندما تصبح آمناً، مفهوم؟ أرجوك!‬

601
00:45:36,333 --> 00:45:38,869
‫- متأكدة أن بوسعك الحصول على فرن لي؟‬
‫- نعم‬

602
00:45:40,037 --> 00:45:41,772
‫حسناً، سأفعلها‬

603
00:46:07,164 --> 00:46:09,266
‫يا إلهي! ماذا يفعل بالأعلى؟‬

604
00:46:09,333 --> 00:46:10,834
‫انزل يا "جيك"!‬

605
00:46:12,035 --> 00:46:14,238
‫انزل! هل تسمعني؟‬

606
00:46:14,471 --> 00:46:17,875
‫انظر "جيك"، أحضرت لك هاتفاً، أترى؟‬

607
00:46:18,041 --> 00:46:21,044
‫النسبة هي نفسها دائماً:‬

608
00:46:21,211 --> 00:46:25,415
‫1 إلى 1.618 مراراً وتكراراً‬

609
00:46:26,517 --> 00:46:30,854
‫الأنماط ذات الطبيعة الرياضية‬

610
00:46:31,121 --> 00:46:34,558
‫مخفية أمام الأنظار‬
‫ليس عليك سوى أن تعرف أين تبحث‬

611
00:46:34,892 --> 00:46:35,926
‫"عدد المشاهدات 1621318"‬

612
00:46:37,461 --> 00:46:42,132
‫7 مليار و80 مليون و360 ألف شخص‬

613
00:46:44,001 --> 00:46:47,204
‫ولكن القليل منا فقط يمكنهم رؤية الترابط‬

614
00:46:51,041 --> 00:46:54,344
‫سنرسل اليوم أكثر من 300 مليار بريد إلكتروني‬

615
00:46:55,112 --> 00:46:58,015
‫و19 مليار رسالة نصية‬

616
00:47:01,451 --> 00:47:03,353
‫ورغم ذلك، ما زلنا نشعر بالوحدة‬

617
00:47:12,162 --> 00:47:15,432
‫ينطق الإنسان المتوسط بـ 2250 كلمة‬

618
00:47:15,566 --> 00:47:19,036
‫لـ 7.4 أشخاص آخرين‬

619
00:47:22,039 --> 00:47:24,508
‫هل ستستخدم هذه الكلمات للإيذاء‬

620
00:47:25,142 --> 00:47:26,910
‫أم للشفاء؟‬

621
00:47:28,879 --> 00:47:31,848
‫ثمة أسطورة صينية قديمة‬
‫عن خيط القدر الأحمر‬

622
00:47:33,217 --> 00:47:34,451
‫لا تنظر إلى الأسفل!‬

623
00:47:34,585 --> 00:47:36,186
‫لا تنظر إلى الأسفل!‬

624
00:47:36,320 --> 00:47:41,158
‫تقول إن الآلهة ربطت خيطاً أحمر‬
‫على كاحل كل شخص‬

625
00:47:41,291 --> 00:47:45,529
‫ثم ربطته بكل شخص آخر‬
‫قدره أن تتلامس حياته معه‬

626
00:47:45,862 --> 00:47:46,897
‫"لينشبيرغ، فرجينيا"‬

627
00:47:47,030 --> 00:47:48,565
‫قد يمتد هذا الخيط أو يتشابك‬

628
00:47:49,066 --> 00:47:50,901
‫يمكنك فعلها!‬

629
00:47:52,903 --> 00:47:54,972
‫ولكنه لن ينقطع أبداً‬

630
00:48:01,912 --> 00:48:07,317
‫أصغِ إلي، "جيك".‬
‫فعلت ما تريده واتبعت الأعداد‬

631
00:48:07,384 --> 00:48:11,088
‫تم إنقاذ الأطفال على تلك الحافلة بفضلك‬

632
00:48:13,924 --> 00:48:15,359
‫"جيك"!‬

633
00:48:18,996 --> 00:48:22,132
‫لا أعرف إن كنت تفهم كلمة مما أقول‬

634
00:48:22,366 --> 00:48:24,067
‫ولا أعرف إن كنت حتى تسمعني‬

635
00:48:24,968 --> 00:48:27,170
‫ولكن يمكنني سماعك "جيك"‬

636
00:48:27,471 --> 00:48:30,474
‫هل تفهم هذا؟ يمكنني سماعك الآن‬

637
00:49:12,215 --> 00:49:14,051
‫لا أفهم، ما هذه؟‬

638
00:49:15,252 --> 00:49:17,220
‫إنها خريطة طريق‬

639
00:49:25,262 --> 00:49:28,699
‫- مرحباً، أنا "آرني"‬
‫- مرحباً، اسمي "مارتين بوم"‬

640
00:49:29,032 --> 00:49:35,205
‫أعرف أن هذا سيبدو جنونياً‬
‫ولكني أعتقد أنه يفترض بنا أن نجد بعضنا‬

