﻿1
00:00:02,035 --> 00:00:03,169
‫اسمي "جيك"‬

2
00:00:03,303 --> 00:00:09,209
‫وُلدت قبل 4165 يوماً‬
‫في 26 أكتوبر 2000‬

3
00:00:09,342 --> 00:00:14,614
‫وأعيش على هذا الكوكب‬
‫مع 7 مليار و80 مليون و360 ألف شخص‬

4
00:00:16,116 --> 00:00:18,618
‫هذه قصة بعض هؤلاء الناس‬

5
00:00:20,220 --> 00:00:24,324
‫اليوم، ينطق الإنسان المتوسط بـ 2250 كلمة‬

6
00:00:24,457 --> 00:00:27,594
‫لـ 7.4 شخص آخر‬

7
00:00:27,727 --> 00:00:30,597
‫سنرسل أكثر من 300 مليار بريد إلكتروني‬

8
00:00:30,730 --> 00:00:33,633
‫و19 مليار رسالة نصية‬

9
00:00:34,067 --> 00:00:38,138
‫وكل شيء يضيف إلى الفسيفساء العملاقة‬
‫من الأنماط والنسب‬

10
00:00:38,271 --> 00:00:40,373
‫ذات الطبيعة الرياضية‬

11
00:00:40,507 --> 00:00:43,376
‫هذه الأنماط مخفية أمام الأنظار‬

12
00:00:43,510 --> 00:00:45,779
‫ليس عليك سوى أن تعرف أين تبحث‬

13
00:00:46,246 --> 00:00:49,783
‫ولكن القليل منا فقط‬
‫يمكنهم رؤية الصورة الكاملة‬

14
00:00:50,250 --> 00:00:54,087
‫كل شيء مقرر سلفاً بالاحتمالات الرياضية‬

15
00:00:54,387 --> 00:00:57,123
‫وعملي هو تتبع هذه الأعداد‬

16
00:00:57,824 --> 00:01:01,394
‫لوصلها بالنيابة عن أولئك‬
‫الذين عليهم إيجاد بعضهم البعض‬

17
00:01:02,629 --> 00:01:05,432
‫أولئك الذي ينبغي أن تتلامس حياتهم‬

18
00:01:10,837 --> 00:01:13,339
‫"هل تود المشاركة بمجموعة دعم السرطان؟‬
‫نعم / لا"‬

19
00:01:16,242 --> 00:01:19,212
‫وُلدت في 26 أكتوبر 2000‬

20
00:01:19,345 --> 00:01:21,247
‫وأنا حيّ منذ 11 سنة‬

21
00:01:21,381 --> 00:01:25,552
‫و4 أشهر و25 يوماً و13 ساعة‬

22
00:01:25,685 --> 00:01:30,557
‫وطوال هذا الوقت لم أنطق بكلمة واحدة‬

23
00:01:30,690 --> 00:01:32,659
‫ولكن لا بأس بهذا‬

24
00:01:33,226 --> 00:01:35,795
‫لدي مَن يسمعني الآن‬

25
00:01:48,608 --> 00:01:50,376
‫لن أعيده إلى هناك‬

26
00:02:02,655 --> 00:02:06,326
‫تسترت عليك، وأخبرتهم أنه بأمان معك‬
‫ولكن يجب أن يرجع‬

27
00:02:06,459 --> 00:02:09,429
‫كان يحاول التواصل معي، رأيت ذلك بنفسك‬

28
00:02:09,562 --> 00:02:10,864
‫نعم، رأيت ذلك‬

29
00:02:11,197 --> 00:02:13,733
‫ولا أقول إن قدرات "جيك"...‬

30
00:02:14,634 --> 00:02:16,336
‫ليست مذهلة‬

31
00:02:16,469 --> 00:02:19,339
‫- ولكن هذا لا يغير الوضع‬
‫- بل يغير كل شيء‬

32
00:02:19,472 --> 00:02:21,207
‫طوال 11 سنة، لم يقل كلمة مطلقاً‬

33
00:02:21,341 --> 00:02:24,144
‫ولم أتمكن من التواصل معه‬
‫والآن، يمكنني سماعه‬

34
00:02:24,277 --> 00:02:25,845
‫وأعرف ما يريده‬

35
00:02:26,179 --> 00:02:29,349
‫هذا هو الرقم الذي طلبه ليلة أمس‬
‫من برج الاتصالات‬

36
00:02:29,482 --> 00:02:32,485
‫يريد مني إيجاد هذا الرجل.‬
‫لا أعرف السبب، ولا أعرف كيف‬

37
00:02:32,619 --> 00:02:34,220
‫لا أعرف سوى أن عليّ هذا‬

38
00:02:34,921 --> 00:02:37,357
‫سيد "بوم"، أرجوك‬

39
00:02:40,460 --> 00:02:42,629
‫انظر إلى وضعك‬

40
00:02:44,230 --> 00:02:47,300
‫أنت أب أعزب، ولا وجود لأمّ في البيت‬

41
00:02:47,433 --> 00:02:49,769
‫ومع عملك، بالكاد يمكنك توفير احتياجاته‬

42
00:02:49,903 --> 00:02:52,739
‫وهرب من كل مدرسة أرسل إليها‬

43
00:02:53,940 --> 00:02:56,242
‫لست العدو هنا‬

44
00:02:56,442 --> 00:03:00,246
‫هرب "جيك" من مرفق احتجاز‬
‫ليلة أمس، وهذا أمر خطير‬

45
00:03:00,380 --> 00:03:03,650
‫أحاول منع الدولة من أخذه منك إلى الأبد‬

46
00:03:04,884 --> 00:03:06,920
‫لذا أرجوك، هلّا...‬

47
00:03:07,587 --> 00:03:09,389
‫تذهب إلى العمل‬

48
00:03:09,656 --> 00:03:11,558
‫وتتعاون معي‬

49
00:03:11,691 --> 00:03:13,927
‫وتسمح لي بمساعدة ابنك؟‬

50
00:03:15,361 --> 00:03:17,430
‫هلّا تفعل هذا من أجلي؟‬

51
00:03:20,800 --> 00:03:22,535
‫أنا آسف. لا يمكنني هذا، لا‬

52
00:03:28,341 --> 00:03:29,609
‫أنا آسفة إذاً‬

53
00:03:32,278 --> 00:03:34,280
‫لأني مضطرة لإبلاغ الشرطة‬

54
00:03:35,381 --> 00:03:36,416
‫افعلي هذا‬

55
00:03:42,855 --> 00:03:44,791
‫مهلاً، انتظري‬

56
00:04:01,241 --> 00:04:02,842
‫مرحباً يا صاح‬

57
00:04:03,977 --> 00:04:09,249
‫ستعيدك الآنسة "هوبكينز" إلى مرافق‬
‫السكن الداخلي والرعاية لبضعة أسابيع‬

58
00:04:09,449 --> 00:04:12,485
‫وستعتني بك جيداً، أعدك بهذا‬

59
00:04:12,619 --> 00:04:14,854
‫وسأتمكن من زيارتك يومياً‬

60
00:04:16,923 --> 00:04:18,658
‫اتفقنا؟‬

61
00:04:23,863 --> 00:04:25,632
‫هل تريد مني أخذ هذا؟‬

62
00:04:25,765 --> 00:04:27,267
‫تفضل‬

63
00:04:43,883 --> 00:04:46,753
‫"دليل ايجاد صاحب الهاتف‬
‫5296-673-718"‬

64
00:04:48,454 --> 00:04:51,424
‫"متجر (آرني) للرهونات‬
‫318 (إي) فوردهام رود نيويورك، (إن واي)"‬

65
00:04:56,329 --> 00:04:57,764
‫"متجر (آرني) للرهونات"‬

66
00:04:57,897 --> 00:05:00,033
‫- هل تقبض أجرك لتصفح الإنترنت؟‬
‫- أعتذر‬

67
00:05:00,366 --> 00:05:03,036
‫بقي ربع ساعة من مناوبتك، رافقني‬

68
00:05:03,403 --> 00:05:06,005
‫لدي طلبية خاصة لرحلة ترانزيت في المبنى 3‬

69
00:05:06,339 --> 00:05:08,541
‫- ستنطلق إلى "موسكو" بعد نصف ساعة‬
‫- حسناً‬

70
00:05:19,452 --> 00:05:21,054
‫"كلب: (ليوف)"‬

71
00:05:22,755 --> 00:05:24,457
‫"ليوف"‬

72
00:05:24,724 --> 00:05:26,793
‫ما رأيك أن نذهب بجولة بالسيارة؟‬

73
00:05:28,995 --> 00:05:30,063
‫"أهلاً بكم في (نيويورك)"‬

74
00:05:30,396 --> 00:05:33,466
‫عذراً، اسمحوا لي‬
‫عذراً، عليّ اللحاق برحلة‬

75
00:05:33,933 --> 00:05:36,002
‫أنا أمرّ، آسفة‬

76
00:05:36,335 --> 00:05:38,071
‫- عذراً... هل تمزح؟ يا للهول!‬
‫- أنت!‬

77
00:05:38,805 --> 00:05:40,540
‫عذراً‬

78
00:05:41,741 --> 00:05:43,443
‫- لا، لا!‬
‫- بحق السماء!‬

79
00:05:43,576 --> 00:05:46,512
‫أنا آسفة، لم أرك، ظهرت فجأة‬

80
00:05:47,480 --> 00:05:49,749
‫عليّ مقابلة رجل بخصوص كلب‬

81
00:05:49,882 --> 00:05:53,086
‫- ولكني سأطلب أحداً لتنظيف التراب‬
‫- هذا ليس تراباً!‬

82
00:05:53,419 --> 00:05:54,954
‫إنه رماد أبي‬

83
00:06:09,702 --> 00:06:12,972
‫أين كنت بحق السماء؟‬
‫عبرت المطار بأكمله للبحث عنك‬

84
00:06:13,106 --> 00:06:15,374
‫- أعتذر، وصلني الأمر للتو‬
‫- بالتأكيد!‬

85
00:06:15,708 --> 00:06:18,711
‫- هلا نعيده إلى الشاحنة؟‬
‫- ليس هذا من عمل المضيفة‬

86
00:06:18,845 --> 00:06:21,714
‫- لماذا يجعلونك تتولين نقله؟‬
‫- دفع شخص روسي مبلغاً إضافياً‬

87
00:06:21,848 --> 00:06:26,052
‫لتسليم "ليوف" هذا باليد.‬
‫سألاقي الساعي في "موسكو"‬

88
00:06:31,424 --> 00:06:34,861
‫- بالتوفيق‬
‫- نعم، شكراً على كل شيء‬

89
00:06:42,802 --> 00:06:43,870
‫لا! مهلاً!‬

90
00:06:44,403 --> 00:06:45,538
‫- انتبه!‬
‫- لا! لا!‬

91
00:06:45,671 --> 00:06:47,540
‫انتظر! أوقفوا هذا الكلب!‬

92
00:06:47,673 --> 00:06:49,041
‫ليوقف أحد هذا الكلب!‬

93
00:06:49,175 --> 00:06:53,146
‫"ليوف"! تعال أيها الجرو! تعال!‬

94
00:06:56,449 --> 00:06:58,117
‫مرحباً، "جيك"‬

95
00:06:58,518 --> 00:07:00,419
‫ماذا تفعل هنا؟‬

96
00:07:01,621 --> 00:07:04,624
‫إنك تحب الأرقام كثيراً، صحيح؟‬

97
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
‫جميعها متماثلة‬

98
00:07:06,559 --> 00:07:09,862
‫5، 2، 9، 6 بشكل مكرر‬

99
00:07:15,902 --> 00:07:18,037
‫هل تعني شيئاً يا "جيك"؟ هل هي رسالة؟‬

100
00:07:26,078 --> 00:07:29,148
‫أعرف أنك تحب عدّ حبات الفشار‬

101
00:07:31,184 --> 00:07:35,154
‫ربما يمكنك أن تحزر رقم هاتفي وعنواني‬

102
00:07:35,488 --> 00:07:37,123
‫هل تود أن تجرب؟‬

103
00:07:38,791 --> 00:07:40,126
‫حسناً، هذا جيد‬

104
00:07:45,631 --> 00:07:47,733
‫هلّا أعدها معك؟‬

105
00:07:49,936 --> 00:07:53,773
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7‬
‫في هذا الصف هنا‬

106
00:07:54,941 --> 00:07:57,210
‫و1 هنا، ثم 1 هنا‬

107
00:07:58,878 --> 00:08:00,179
‫هل هذا تاريخ ميلادي؟‬

108
00:08:12,658 --> 00:08:14,827
‫هل يعني شيئاً يا "جيك"؟‬

109
00:08:26,239 --> 00:08:29,275
‫ما رأيك أن تُبعد هذا الدفتر قليلاً؟‬

110
00:08:29,609 --> 00:08:31,511
‫يمكننا محاولة اللعب بشيء آخر‬

111
00:08:31,644 --> 00:08:34,580
‫لدينا أشياء متنوعة كثيرة أخرى‬
‫يمكنك القيام بأعدادك بها‬

112
00:08:34,714 --> 00:08:38,284
‫ما رأيك بطلاء الأصابع؟‬
‫يمكنك الرسم باستخدام هذا الحامل‬

113
00:08:55,268 --> 00:08:57,603
‫دعني أحضر شيئاً لتنظيف هذا‬

114
00:09:06,546 --> 00:09:07,914
‫"جيك"!‬

115
00:10:32,832 --> 00:10:34,667
‫"تاتش"‬

116
00:10:59,258 --> 00:11:01,727
‫"متجر (آرني) للرهونات‬
‫318 (إي) فوردهام نيويورك، (إن واي)"‬

117
00:11:08,134 --> 00:11:10,736
‫"متجر (آرني) للرهونات"‬

118
00:11:12,138 --> 00:11:14,106
‫"المعذرة، المحل مغلق"‬

119
00:11:15,007 --> 00:11:16,976
‫بئساً!‬

120
00:11:20,713 --> 00:11:22,348
‫"تفضل، المحل مفتوح"‬

121
00:11:24,950 --> 00:11:26,352
‫انظروا إلينا، نحن هنا في "نيويورك"!‬

122
00:11:26,685 --> 00:11:30,890
‫مطار "جون كينيدي"‬
‫ونحن بطريقنا إلى "لوس أنجلوس"‬

123
00:11:31,023 --> 00:11:34,727
‫إلى مهرجان "كوستبيلا" الموسيقي‬
‫لهذا العام‬

124
00:11:34,860 --> 00:11:37,463
‫سنبث مقاطع فيديو كل يوم!‬

125
00:11:55,181 --> 00:11:56,916
‫يؤسفني ما حدث لرماد أبيك‬

126
00:11:59,452 --> 00:12:00,786
‫ما زلت هنا‬

127
00:12:00,920 --> 00:12:04,190
‫حاولت أن أستقل الحافلة‬
‫ولكنها أنزلتني عند هذا المبنى مجدداً‬

128
00:12:05,057 --> 00:12:08,194
‫من الصعب التجول في المدينة‬
‫إذا لم تكن تعرف طريقك‬

129
00:12:08,327 --> 00:12:09,895
‫ما زلت هنا أيضاً‬

130
00:12:10,029 --> 00:12:12,765
‫كنت أبحث عن كلب، فتأخرت عن رحلتي‬

131
00:12:12,898 --> 00:12:16,068
‫- أتذمر عادةً من مجال عملي‬
‫- أنا آسف‬

132
00:12:17,203 --> 00:12:20,940
‫- إلى أين تحاول الذهاب؟‬
‫- ستاد "نيويورك". سآخذ رماد أبي‬

133
00:12:22,441 --> 00:12:23,809
‫كان يحب "نيويورك"‬

134
00:12:23,943 --> 00:12:26,879
‫درس الجامعة هنا وأحب المدينة والناس‬

135
00:12:27,012 --> 00:12:29,014
‫ولكن أكثر من كل شيء، أحب البيسبول‬

136
00:12:30,149 --> 00:12:31,951
‫أبي مشجع بيسبول أيضاً‬

137
00:12:32,084 --> 00:12:36,021
‫سآخذ رماده إلى الستاد لأنشره‬
‫في وسط الملعب‬

138
00:12:37,089 --> 00:12:41,227
‫لم أذرف دمعة واحدة عليه بعد‬

139
00:12:41,360 --> 00:12:43,829
‫ما زلت أنتظر إتمام مهمتي‬

140
00:12:46,532 --> 00:12:49,101
‫إنك تقوم بعمل رائع من أجله‬

141
00:12:50,069 --> 00:12:52,505
‫بعضنا لن يحصل على فرصة كهذه أبداً‬

142
00:12:57,977 --> 00:13:00,513
‫ثمة موقف سيارات أجرة خارجاً إلى اليسار‬

143
00:13:00,980 --> 00:13:04,250
‫اطلب من السائق، وسيوصلك إلى هناك‬

144
00:13:04,550 --> 00:13:05,985
‫شكراً لك على لطفك‬

145
00:13:12,358 --> 00:13:14,093
‫بالتوفيق‬

146
00:13:27,806 --> 00:13:29,275
‫أصغِ...‬

147
00:13:29,408 --> 00:13:32,444
‫ليس لدي عمل لأقوم به لبعض الوقت‬

148
00:13:33,546 --> 00:13:36,849
‫ولم أزر ذلك الستاد منذ كنت طفلة، لذا...‬

149
00:13:43,889 --> 00:13:45,391
‫مرحباً؟‬

150
00:13:49,128 --> 00:13:52,231
‫لا بأس، أنا مستعد‬

151
00:13:53,065 --> 00:13:54,099
‫عذراً؟‬

152
00:13:59,471 --> 00:14:03,375
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا مَن اتصل بك تلك الليلة‬

153
00:14:03,509 --> 00:14:06,412
‫وقلت إنه يفترض بي أن أجدك‬

154
00:14:06,545 --> 00:14:08,280
‫- أتذكرني؟‬
‫- نعم‬

155
00:14:08,414 --> 00:14:10,449
‫حسبتك مجنوناً، وما زال هذا رأيي‬

156
00:14:11,050 --> 00:14:12,518
‫ماذا تريد؟‬

157
00:14:12,851 --> 00:14:15,054
‫لا أعرف بعد‬

158
00:14:15,187 --> 00:14:17,156
‫من الصعب تفسير هذا‬

159
00:14:18,023 --> 00:14:20,926
‫ولكني أعتقد أنه يفترض بي‬
‫أن أساعدك بشكل ما‬

160
00:14:21,060 --> 00:14:23,429
‫- مساعدتي بماذا؟‬
‫- أعرف أن هذا يبدو جنونياً‬

161
00:14:23,562 --> 00:14:25,030
‫أرشدني ابني إلى هنا‬

162
00:14:25,464 --> 00:14:30,436
‫ورغم أن هذا غير منطقي مطلقاً‬
‫لأي منا الآن، ولكنه سيصبح كذلك، ليس...‬

163
00:14:35,407 --> 00:14:38,210
‫- مَن أنت؟‬
‫- لا أحد‬

164
00:14:38,611 --> 00:14:41,146
‫أنا مجرد رجل في المكان الخطأ‬
‫في الوقت الخطأ‬

165
00:14:44,016 --> 00:14:46,051
‫انبطح على الأرض!‬

166
00:14:46,185 --> 00:14:47,620
‫حالاً!‬

167
00:14:49,188 --> 00:14:52,424
‫- أعطني المال!‬
‫- أملك مسدساً تحت هذه الطاولة‬

168
00:14:54,293 --> 00:14:57,363
‫- هيا، حاول الإمساك به‬
‫- لا تتصرف كبطل‬

169
00:14:57,496 --> 00:15:00,232
‫- أعطه ما يريده فحسب‬
‫- سأطلق عليك النار‬

170
00:15:00,366 --> 00:15:03,502
‫خير لك أن تصيبني قبل أن أمسك بسلاحي‬

171
00:15:37,169 --> 00:15:39,071
‫ما كان عليك فعل هذا يا صاح!‬

172
00:15:50,683 --> 00:15:53,152
‫- كما قلت، كان يرتدي قناعاً‬
‫- أنا بخير، تباً!‬

173
00:15:53,285 --> 00:15:55,688
‫أبعدوا أيديكم عني!‬

174
00:15:56,021 --> 00:15:58,290
‫عليك الذهاب إلى المستشفى. سأرافقك‬

175
00:15:58,424 --> 00:16:01,493
‫ألم تتسبّب بمتاعب كافية؟‬
‫أبعدوا هذا المعتوه عني!‬

176
00:16:01,627 --> 00:16:04,229
‫أعتقد أنه يفترض بي مرافقتك للمستشفى‬

177
00:16:04,363 --> 00:16:06,298
‫حتى تواصل إفساد حياتي؟‬

178
00:16:06,432 --> 00:16:09,702
‫دعني وشأني وإلا سأخبر ذلك الشرطي‬
‫بأنك تطاردني‬

179
00:16:10,035 --> 00:16:11,236
‫هل تفهم؟‬

180
00:16:12,538 --> 00:16:16,041
‫سيدي، عليك البقاء مستلقياً، تعاون معنا‬

181
00:16:16,976 --> 00:16:19,345
‫انظر إلى هذا، ساعات‬

182
00:16:19,611 --> 00:16:21,246
‫انظر إلى هذا‬

183
00:16:22,214 --> 00:16:23,582
‫هذه دعابة‬

184
00:16:24,249 --> 00:16:25,517
‫إنها دعابة، صحيح؟‬

185
00:16:25,651 --> 00:16:27,319
‫إنك تمزح‬

186
00:16:27,486 --> 00:16:30,522
‫حصلت على مهمة مقابل 10 آلاف كاملة‬

187
00:16:30,656 --> 00:16:33,325
‫ولكنها فشلت‬

188
00:16:34,593 --> 00:16:37,062
‫أنا رجل بسيط يا سيد‬

189
00:16:37,196 --> 00:16:41,734
‫أكسب المال بطريقة شريفة.‬
‫أقرضه ويسدده الناس لي‬

190
00:16:42,201 --> 00:16:44,203
‫وعندما لا يسددون...‬

191
00:16:45,471 --> 00:16:46,672
‫تفشل الأشياء‬

192
00:16:47,373 --> 00:16:50,743
‫السبب والتأثير يا صديقي‬

193
00:16:51,076 --> 00:16:53,278
‫- السبب والتأثير، "تاك"‬
‫- لا، مهلاً، انتظر‬

194
00:16:58,183 --> 00:16:59,218
‫ما هذه؟‬

195
00:16:59,618 --> 00:17:05,057
‫إنها كرة هدف "باتريك ماغراث"‬

196
00:17:05,257 --> 00:17:07,693
‫من المباراة السابعة‬
‫ببطولة الدوري لعام 2009‬

197
00:17:08,027 --> 00:17:10,029
‫وتساوي 50 ألف دولار‬

198
00:17:10,162 --> 00:17:12,531
‫- 50 ألف دولار؟‬
‫- نعم‬

199
00:17:15,401 --> 00:17:18,369
‫- وكيف تعرف ذلك؟‬
‫- لأني حصلت على هذا السعر مقابلها‬

200
00:17:18,503 --> 00:17:21,306
‫عندما بعتها أول مرة‬

201
00:17:21,773 --> 00:17:26,512
‫ورجعت لي الآن كالسحر لسبب ما‬

202
00:17:26,645 --> 00:17:28,480
‫وكأنها... مثل فرصة ثانية‬

203
00:17:30,282 --> 00:17:32,718
‫بحقك! إنك تؤمن بهذا، صحيح؟‬

204
00:17:34,586 --> 00:17:35,621
‫الفرص الثانية؟‬

205
00:17:37,656 --> 00:17:40,192
‫عندما أصادف فرصة ثانية، سأجيبك‬

206
00:17:46,432 --> 00:17:48,634
‫أمامك 3 ساعات لتحضر لي مالي‬

207
00:17:48,767 --> 00:17:50,269
‫اذهب!‬

208
00:17:53,705 --> 00:17:54,740
‫أنت!‬

209
00:17:55,074 --> 00:17:57,142
‫إلامَ تنظر؟ إلحق به!‬

210
00:18:07,419 --> 00:18:11,590
‫مَن سيكون مرشدنا عندما نصل إلى الستاد؟‬

211
00:18:11,723 --> 00:18:13,425
‫ما هو؟‬

212
00:18:14,259 --> 00:18:16,395
‫لم تقم بأي ترتيبات لهذا، صحيح؟‬

213
00:18:16,528 --> 00:18:20,699
‫- لا‬
‫- ثمة ترتيبات أمنية وتأمين‬

214
00:18:20,766 --> 00:18:24,336
‫لا أظنهم سيسمحون لك بفعل هذا‬

215
00:18:24,470 --> 00:18:26,171
‫ولكن عليهم هذا. لقد وعدت أبي‬

216
00:18:27,372 --> 00:18:30,809
‫- مؤكد أنه سيتفهم الأمر‬
‫- لا، سيدتي، لن يتفهمه‬

217
00:18:31,143 --> 00:18:32,644
‫سيثبت هذا أني ابن سيىء‬

218
00:18:32,878 --> 00:18:34,580
‫ولكنك ابن رائع‬

219
00:18:34,713 --> 00:18:37,316
‫قطعت المسافة كلها إلى هنا من أجله‬

220
00:18:38,217 --> 00:18:40,586
‫مؤكد أنه أحبك كثيراً‬

221
00:18:41,186 --> 00:18:43,856
‫أحبني؟ لا، لم يكن حتى يستلطفني‬

222
00:18:44,189 --> 00:18:47,693
‫كنت مصدر خيبة أمل كبرى له،‬
‫وكان يفضل أختي عليّ‬

223
00:18:48,760 --> 00:18:50,896
‫لماذا تتكبد هذا العناء كله إذاً؟‬

224
00:18:52,364 --> 00:18:55,801
‫سيدتي، هذا واجبي كابنه‬

225
00:18:56,135 --> 00:19:00,172
‫الابن يدين لأبيه بالاحترام، صحيح؟‬

226
00:19:05,477 --> 00:19:07,246
‫هل أخطأت بقول شيء؟‬

227
00:19:16,755 --> 00:19:20,225
‫تعرض المالك لإصابة بالرصاص،‬
‫وهرب السارق‬

228
00:19:20,359 --> 00:19:22,528
‫هل كان يفترض بي منع حدوث ذلك؟‬

229
00:19:22,661 --> 00:19:25,397
‫هل أنقذت حياة المالك؟‬

230
00:19:25,731 --> 00:19:26,832
‫وما أدراني؟‬

231
00:19:27,166 --> 00:19:30,569
‫وإذا فعلت، لماذا لست متأكداً‬
‫أن "جيك" أرسلني لذلك السبب؟‬

232
00:19:31,303 --> 00:19:32,504
‫هذا غير منطقي أبداً‬

233
00:19:32,638 --> 00:19:34,506
‫منطقي؟‬

234
00:19:34,706 --> 00:19:36,608
‫هل هذا ما تبحث عنه؟ المنطق؟‬

235
00:19:36,742 --> 00:19:39,378
‫أحاول فهم هذا الأمر، وأريد بعض الأجوبة‬

236
00:19:39,511 --> 00:19:41,446
‫هل يتعلق الأمر بك إذن؟‬

237
00:19:41,914 --> 00:19:43,715
‫ماذا تعني بهذا؟‬

238
00:19:44,349 --> 00:19:46,785
‫لم تكن تصغي إلي، سيد "بوم"‬

239
00:19:46,919 --> 00:19:50,756
‫قلت لك من قبل‬
‫ما يراه ابنك لن يكون منطقياً لك‬

240
00:19:51,356 --> 00:19:52,658
‫انظر‬

241
00:19:53,358 --> 00:19:54,393
‫ماذا ترى؟‬

242
00:19:56,795 --> 00:19:58,430
‫أعداد. أرى أعداداً‬

243
00:19:58,564 --> 00:20:03,335
‫عندما ينظر "جيك" إلى هذا‬
‫يرى الكون بأكمله‬

244
00:20:03,802 --> 00:20:07,406
‫كل شيء أعداد بالنسبة له‬
‫الماضي والحاضر والمستقبل‬

245
00:20:07,539 --> 00:20:10,642
‫- إنه يرى طريقة ترابطها‬
‫- قلت لي هذا من قبل‬

246
00:20:10,776 --> 00:20:12,811
‫خريطة الطريق وقدري والترابط‬

247
00:20:12,945 --> 00:20:14,947
‫- لا أعرف ما يعنيه هذا‬
‫- الأمر بسيط‬

248
00:20:15,280 --> 00:20:17,549
‫عندما لا تكون الأعداد منطقية أحياناً‬

249
00:20:17,683 --> 00:20:20,819
‫فهذا يعني أن ثمة ألم كوني يجب أن يُشفى‬

250
00:20:20,953 --> 00:20:24,289
‫- ألم؟‬
‫- يشعر به ابنك ويحس به‬

251
00:20:24,423 --> 00:20:28,493
‫شيء لم يتم حله وإنهاؤه في العالم‬

252
00:20:28,627 --> 00:20:31,964
‫يرى الألم كأعداد‬

253
00:20:32,297 --> 00:20:36,235
‫- وعملك هو تتبع إلى أين يقودك‬
‫- بشكل أعمى‬

254
00:20:36,368 --> 00:20:37,836
‫إذا لزم الأمر، نعم‬

255
00:20:40,372 --> 00:20:41,873
‫أين يتركني هذا؟‬

256
00:20:42,007 --> 00:20:43,508
‫ماذا يفترض بي أن أفعل الآن؟‬

257
00:20:43,642 --> 00:20:44,943
‫ثق بابنك فحسب‬

258
00:20:45,277 --> 00:20:46,912
‫وسيعلمك‬

259
00:20:51,316 --> 00:20:53,485
‫أنا آسف، اعذرني‬

260
00:20:54,686 --> 00:20:55,721
‫- نعم‬
‫- سيد "بوم"‬

261
00:20:55,854 --> 00:20:58,657
‫أنا "كليا"، لا أعرف كيف أخبرك بهذا،‬
‫ولكن "جيك" اختفى‬

262
00:20:58,790 --> 00:21:00,559
‫- ماذا؟‬
‫- بحثت عنه في كل مكان‬

263
00:21:00,692 --> 00:21:04,263
‫- هل تعرف أين يمكن أن يكون؟‬
‫- يا إلهي!‬

264
00:21:06,431 --> 00:21:08,734
‫- نعم، إنه هنا‬
‫- الشكر لله!‬

265
00:21:12,804 --> 00:21:14,273
‫"جيك"!‬

266
00:21:15,874 --> 00:21:17,476
‫"جيك"!‬

267
00:21:21,013 --> 00:21:22,881
‫"جيك"! "جيك"!‬

268
00:21:45,337 --> 00:21:47,506
‫هرب ابني، وهو على حافلتك‬

269
00:21:47,639 --> 00:21:49,641
‫- أمهلني لحظة فحسب‬
‫- حسناً‬

270
00:21:50,042 --> 00:21:53,512
‫هيا بنا "جيك"، علينا النزول من الحافلة‬

271
00:21:54,980 --> 00:21:57,849
‫"جيك"، الجميع بانتظار‬
‫نزولنا من الحافلة، هيا بنا‬

272
00:21:57,983 --> 00:21:59,918
‫هل ستبقيان أم تنزلا؟‬

273
00:22:01,420 --> 00:22:03,922
‫تريد البقاء في الحافلة، أهذا ما تريده؟‬

274
00:22:06,024 --> 00:22:08,060
‫يبدو أننا سنبقى‬

275
00:22:17,536 --> 00:22:20,005
‫- أتشعر بالتوتر؟‬
‫- لا‬

276
00:22:20,839 --> 00:22:22,541
‫أنا واثق من فوزي‬

277
00:22:23,108 --> 00:22:24,543
‫إنه مجرد برنامج مواهب‬

278
00:22:25,043 --> 00:22:26,945
‫ولكن اليوم يغير كل شيء‬

279
00:22:27,379 --> 00:22:29,081
‫الأطفال الآخرين...‬

280
00:22:31,583 --> 00:22:33,385
‫سيحبونني‬

281
00:22:33,819 --> 00:22:36,788
‫الكثير من الناس يحبونك "بافيل"‬

282
00:22:36,922 --> 00:22:38,824
‫أنا أحبك، وخالتك "زويا" تحبك‬

283
00:22:39,357 --> 00:22:41,493
‫أقصد أن يحبوا عرضي‬

284
00:22:42,761 --> 00:22:45,130
‫وأبوك يحبك أيضاً‬

285
00:22:45,464 --> 00:22:47,065
‫مهما كان بعيداً عن هنا‬

286
00:22:49,034 --> 00:22:50,769
‫إذا كان هذا كلامك‬

287
00:22:51,937 --> 00:22:55,407
‫ورحبوا بحرارة الآن من فضلكم‬

288
00:22:55,540 --> 00:22:58,043
‫بـ"بافيل آندريف"‬

289
00:23:59,671 --> 00:24:01,940
‫هذه الحيل لا تعمل‬

290
00:24:02,541 --> 00:24:05,443
‫- أريد استعادة مالي‬
‫- ليس ثمة حيل فاشلة‬

291
00:24:05,577 --> 00:24:07,112
‫بل ساحر فاشل فقط‬

292
00:24:09,181 --> 00:24:10,582
‫"اكتسب أصدقاء جدد‬

293
00:24:10,715 --> 00:24:11,917
‫وكن روح الحفلة"‬

294
00:24:12,050 --> 00:24:13,518
‫إنها لا تعمل‬

295
00:24:13,718 --> 00:24:14,853
‫قدم لي عرضاً لشرائها‬

296
00:24:14,986 --> 00:24:16,955
‫كم ستدفع ثمناً لها كلها؟‬

297
00:24:17,088 --> 00:24:18,857
‫لا شيء!‬

298
00:24:40,912 --> 00:24:42,047
‫لقد شاهدتني‬

299
00:24:42,180 --> 00:24:44,783
‫كنت بارعاً، وصفقتِ لي‬

300
00:24:44,916 --> 00:24:46,151
‫لماذا كنت الوحيدة التي صفقت؟‬

301
00:24:46,718 --> 00:24:48,820
‫لا يمكنني التكلم معك‬

302
00:24:49,654 --> 00:24:52,691
‫لماذا يكرهني الجميع؟‬

303
00:24:53,692 --> 00:24:55,560
‫إنهم لا يكرهونك‬

304
00:24:55,694 --> 00:24:57,562
‫إنهم خائفون فحسب‬

305
00:24:58,096 --> 00:25:00,966
‫خائفون؟ مني؟‬

306
00:25:01,266 --> 00:25:04,636
‫ليس منك، بل من أبيك‬

307
00:25:04,769 --> 00:25:07,038
‫إنه يؤذي الناس‬

308
00:25:08,039 --> 00:25:09,140
‫لا! لا!‬

309
00:25:09,274 --> 00:25:10,842
‫أبي رجل أعمال‬

310
00:25:10,976 --> 00:25:12,744
‫إنه من المافيا‬

311
00:25:12,878 --> 00:25:14,679
‫وهو يؤذي الناس!‬

312
00:25:14,813 --> 00:25:16,248
‫مثل "طوني سوبرانو"!‬

313
00:25:16,581 --> 00:25:19,284
‫هذا كذب!‬

314
00:25:19,618 --> 00:25:23,121
‫سأتصل به وسيخبرك بأن هذا كذب‬

315
00:25:23,922 --> 00:25:25,991
‫لا تتكلم معي مجدداً أرجوك‬

316
00:25:28,159 --> 00:25:29,995
‫إنك مخطئة‬

317
00:25:48,613 --> 00:25:50,148
‫"جيك"‬

318
00:26:02,961 --> 00:26:07,232
‫"جيك"، الرقم الذي أعطيته لي سابقاً‬
‫قادني إلى هنا‬

319
00:26:07,565 --> 00:26:10,068
‫وقعت عملية سطو، ولم أستطع منع حدوثها‬

320
00:26:10,201 --> 00:26:12,971
‫ولكنني أعتقد أني أنقذت حياة المالك‬

321
00:26:13,104 --> 00:26:16,741
‫هل كان هذا ما يفترض بي فعله؟‬
‫ألهذا أعطيتني الرقم؟‬

322
00:26:18,777 --> 00:26:20,645
‫أرجوك "جيك"‬

323
00:26:20,779 --> 00:26:23,782
‫أحاول بجد فعل ما تريده مني‬

324
00:26:23,915 --> 00:26:27,152
‫أعطني علامة فحسب، أو تلميح أو أي شيء‬

325
00:26:34,192 --> 00:26:36,328
‫6، 7، 3، 5، 2، 9، 6‬

326
00:26:36,661 --> 00:26:37,862
‫5، 2، 9، 7‬

327
00:26:38,296 --> 00:26:40,198
‫الرقم خاطىء‬

328
00:27:02,287 --> 00:27:03,955
‫هل من أحد هنا؟‬

329
00:27:08,026 --> 00:27:10,161
‫"جيك"، لا أحد هنا‬

330
00:27:11,363 --> 00:27:14,265
‫سنرجع لاحقاً، اتفقنا؟ أعدك بهذا‬

331
00:27:14,666 --> 00:27:17,235
‫لنذهب، "جيك"‬

332
00:27:26,411 --> 00:27:27,645
‫"جيك"‬

333
00:27:32,217 --> 00:27:34,285
‫يجب ألا ندخل إلى هنا‬

334
00:27:44,262 --> 00:27:46,998
‫"ريبيكا كليبر"‬
‫7506 "بيند كريك رود أطلنطا"، 30331‬

335
00:27:53,705 --> 00:27:57,208
‫"عزيزتي (بيكا)‬
‫تخليت عن الأمل بأن تردي...‬

336
00:27:58,810 --> 00:28:01,246
‫"جيك"، أعدها مكانها‬

337
00:28:02,947 --> 00:28:05,283
‫"أداة أصلية‬
‫رقم 5296 إصدار خاص"‬

338
00:28:25,703 --> 00:28:27,972
‫"(آرنولد كليبر)‬
‫كلورامبوسيل"‬

339
00:28:28,106 --> 00:28:29,974
‫- "آرنولد"‬
‫- مَن أنتما بحق السماء؟‬

340
00:28:32,710 --> 00:28:36,181
‫أنا آسف، أنا صديق...‬
‫نحن هنا لأننا...‬

341
00:28:36,314 --> 00:28:38,983
‫أنت الرجل الذي يفترض بي إعطاءه المغلف‬

342
00:28:39,284 --> 00:28:40,985
‫نعم، هذا صحيح‬

343
00:28:41,252 --> 00:28:44,756
‫هذا غريب، أخبرني صباح اليوم‬
‫بأنه سيغيب لفترة‬

344
00:28:44,889 --> 00:28:47,959
‫- وكأنه كان يعرف أنهم سينقلونه للمستشفى‬
‫- مؤكد أنه يتعافى‬

345
00:28:48,093 --> 00:28:50,795
‫هذه الأدوية الموصوفة عمرها أسبوعان.‬
‫لم يتم فتحها بعد‬

346
00:28:50,929 --> 00:28:54,299
‫يعتقد أن بوسعه هزيمته بلا مساعدة.‬
‫لكن أنا أتناول الأدوية‬

347
00:28:54,432 --> 00:28:57,135
‫- والعلاج الكيماوي وكل شيء‬
‫- وأنا أيضاً‬

348
00:28:57,936 --> 00:29:00,405
‫- سأحضر لك المغلف، اتفقنا؟‬
‫- شكراً‬

349
00:29:03,808 --> 00:29:06,778
‫سأوافق على سعر 20 ألفاً‬
‫ولا قرش أقل من هذا‬

350
00:29:08,079 --> 00:29:10,815
‫ولكنها كرة أسطورية، 20 ألفاً ثمن بخس لها‬

351
00:29:10,949 --> 00:29:13,151
‫سأقبل بـ 15، ادفع 15 ألفاً وستكون لك‬

352
00:29:14,085 --> 00:29:16,087
‫أوافق على 10، بئساً!‬

353
00:29:24,362 --> 00:29:26,231
‫"بائع فول سوداني يمسك بكرة الحظ"‬

354
00:29:41,212 --> 00:29:43,815
‫حسناً، ها هو‬

355
00:29:59,397 --> 00:30:01,566
‫عذراً، مرحباً‬

356
00:30:01,900 --> 00:30:04,803
‫- هل يمكننا الدخول لبضع دقائق؟‬
‫- الستاد مغلق أمام الجمهور‬

357
00:30:04,936 --> 00:30:08,239
‫- الفريق يتمرن‬
‫- جاء هذا الرجل من "الهند"‬

358
00:30:08,373 --> 00:30:12,277
‫- هلّا تسمح لنا بإلقاء نظرة؟‬
‫- لا، المباراة ليلة الثلاثاء، آسف‬

359
00:30:12,410 --> 00:30:15,280
‫بحقك! مهلاً. سيستغرق هذا لحظة فقط!‬

360
00:30:18,249 --> 00:30:20,285
‫سنجد حلاً، لا تقلق‬

361
00:30:20,885 --> 00:30:23,555
‫كانت أختي محقة، خذلته مجدداً بفشلي‬

362
00:30:23,888 --> 00:30:25,590
‫لم تفشل‬

363
00:30:26,357 --> 00:30:30,562
‫قطعت المسافة كلها إلى هنا‬
‫مع رماد أبيك بآنية خزفية على شكل فيل‬

364
00:30:31,162 --> 00:30:32,297
‫هذا ليس فشلاً‬

365
00:30:32,831 --> 00:30:36,034
‫جئت لأنثر رماده في وسط الملعب‬

366
00:30:36,167 --> 00:30:38,970
‫لديهم أبواب وحراس وأسيجة‬

367
00:30:39,103 --> 00:30:42,273
‫سيدتي، كنت مغفلاً‬
‫لمجرد الظن أن بوسعي النجاح بهذا‬

368
00:30:42,407 --> 00:30:44,843
‫قمت برحلة سعي وقطعت كل المسافة إلى هنا‬

369
00:30:45,510 --> 00:30:47,512
‫وستحصل على الخاتمة‬

370
00:30:48,246 --> 00:30:50,181
‫ولا يحصل الجميع في العالم على هذا‬

371
00:30:53,284 --> 00:30:55,019
‫"ليوف"!‬

372
00:30:59,057 --> 00:31:02,927
‫أنا آسفة، ولكن إذا أردت الاحتفاظ بوظيفتي‬
‫فعليّ الإمساك بذلك الكلب‬

373
00:31:06,331 --> 00:31:08,266
‫استمتع ببقية حياتك، اتفقنا؟‬

374
00:31:10,368 --> 00:31:13,071
‫"ليوف". تعال، لا! لا!‬

375
00:31:13,204 --> 00:31:14,572
‫لا! لا! "ليوف"!‬

376
00:31:15,907 --> 00:31:17,175
‫"ليوف"!‬

377
00:31:17,308 --> 00:31:19,644
‫"ليوف"! ارجع إلى هنا!‬

378
00:31:38,196 --> 00:31:39,464
‫ما الذي ورطتني به، "جيك"؟‬

379
00:31:41,599 --> 00:31:44,035
‫- تفضل يا أخي‬
‫- شكراً‬

380
00:31:54,178 --> 00:31:56,614
‫- كيف دخلتما إلى هنا؟‬
‫- كان الباب مفتوحاً‬

381
00:31:56,948 --> 00:31:58,182
‫حقاً؟‬

382
00:31:59,150 --> 00:32:02,120
‫- مَن أنت؟‬
‫- أخبرتك‬

383
00:32:02,253 --> 00:32:04,255
‫أنا صديقٌ لـ"آرنولد"‬

384
00:32:04,389 --> 00:32:07,225
‫ألا تقصد "آرني"؟‬

385
00:32:10,094 --> 00:32:11,396
‫بحقك! ابني هنا‬

386
00:32:14,599 --> 00:32:17,535
‫كان عليك التفكير بهذا‬
‫قبل اقتحامك المكان‬

387
00:32:30,548 --> 00:32:32,150
‫"جيك"!‬

388
00:32:34,686 --> 00:32:36,421
‫أسرع "جيك"!‬

389
00:32:37,555 --> 00:32:40,124
‫قُد بسرعة أرجوك!‬

390
00:32:43,061 --> 00:32:45,229
‫"جيك"، أنا آسف، اضطررت لهذا، مفهوم؟‬

391
00:32:45,363 --> 00:32:48,599
‫أنا آسف. إنك بخير الآن، إنك بخير‬

392
00:32:48,733 --> 00:32:51,169
‫- إلى أين؟‬
‫- أمهلني لحظة‬

393
00:32:59,310 --> 00:33:02,180
‫مستشفى "فيكتوري ميموريال" من فضلك‬

394
00:33:13,424 --> 00:33:14,459
‫"الغرفة 5296"‬

395
00:33:20,064 --> 00:33:21,666
‫سيد "كليبر"؟‬

396
00:33:28,006 --> 00:33:29,474
‫"آرني"؟‬

397
00:33:31,609 --> 00:33:33,077
‫ليس هنا يا "جيك"‬

398
00:33:33,211 --> 00:33:34,779
‫هيا بنا، لنذهب‬

399
00:33:35,146 --> 00:33:36,614
‫"جيك"‬

400
00:33:44,489 --> 00:33:47,759
‫لا! هيا "جيك"، علينا أن نسرع‬

401
00:33:55,400 --> 00:33:57,068
‫إلى اللقاء يا رفاق‬

402
00:33:58,536 --> 00:34:00,371
‫سيد "ماغراث"‬

403
00:34:01,806 --> 00:34:03,474
‫هل تتذكرني؟‬

404
00:34:04,709 --> 00:34:06,644
‫أنت بائع الفول السوداني‬

405
00:34:07,378 --> 00:34:10,648
‫حصلت على الكرة بدعوى قانونية.‬
‫ماذا تريد مني أيضاً؟‬

406
00:34:14,252 --> 00:34:19,524
‫يكبر كل طفل وهو يحلم بالإمساك بكرة هدف‬

407
00:34:19,657 --> 00:34:21,626
‫وحلمي أنا تحقق‬

408
00:34:21,759 --> 00:34:23,428
‫ثم...‬

409
00:34:25,196 --> 00:34:26,397
‫بعتها‬

410
00:34:27,697 --> 00:34:32,370
‫وعندها بدأ تسلسل الأحداث هذا‬
‫من السيئ للأسوأ‬

411
00:34:33,603 --> 00:34:36,808
‫أريد تصويب كل شيء فحسب‬

412
00:34:40,078 --> 00:34:45,550
‫وكبداية، عليّ إعادة هذه الكرة لك‬

413
00:35:21,853 --> 00:35:23,855
‫ألم يكن بوسعك إحضار مالي لي؟‬

414
00:35:25,756 --> 00:35:28,493
‫هل ستجبرني على فعل هذا بك فعلاً؟‬

415
00:35:32,363 --> 00:35:36,701
‫كما قلت يا "يوري"،‬
‫كل رجل يقوم باختياراته بنفسه‬

416
00:35:36,834 --> 00:35:38,169
‫السبب والتأثير‬

417
00:35:45,743 --> 00:35:46,744
‫"بافيل"‬

418
00:35:47,211 --> 00:35:48,713
‫هل حصلت على الكلب؟‬

419
00:35:48,846 --> 00:35:50,748
‫- ماذا؟‬
‫- الكلب‬

420
00:35:50,882 --> 00:35:52,884
‫أرسلت إليك كلباً‬

421
00:35:53,217 --> 00:35:55,219
‫لا، لا أتصل بسبب كلب‬

422
00:35:56,287 --> 00:35:58,289
‫أود أن أعرف فحسب‬

423
00:35:59,557 --> 00:36:01,926
‫هل تؤذي الناس؟‬

424
00:36:02,660 --> 00:36:03,928
‫ماذا؟‬

425
00:36:04,262 --> 00:36:07,165
‫يقولون إنك تؤذي الناس‬

426
00:36:07,298 --> 00:36:09,433
‫لهذا ليس لدي أي أصدقاء‬

427
00:36:10,301 --> 00:36:11,502
‫هل هذا صحيح؟‬

428
00:36:13,871 --> 00:36:17,241
‫أخبرني بالحقيقة‬

429
00:36:17,708 --> 00:36:19,810
‫أصغِ يا "بافيل"‬

430
00:36:21,579 --> 00:36:24,782
‫هل تؤذي الناس يا أبي؟‬

431
00:36:34,358 --> 00:36:35,760
‫لا‬

432
00:36:36,460 --> 00:36:39,597
‫طبعاً لا‬

433
00:36:39,730 --> 00:36:41,666
‫كنت أعرف هذا‬

434
00:36:42,633 --> 00:36:44,802
‫كنت أعرف أنهم مخطئون‬

435
00:36:45,369 --> 00:36:47,405
‫كيف أقنعهم بعكس ذلك؟‬

436
00:36:47,605 --> 00:36:48,873
‫أتعرف يا "بافيل"؟‬

437
00:36:49,207 --> 00:36:50,741
‫الناس يتغيرون‬

438
00:36:50,875 --> 00:36:53,844
‫سنجد وسيلة لنثبت لهم ذلك، هل تفهم؟‬

439
00:36:54,345 --> 00:36:55,813
‫انتظر لحظة‬

440
00:37:03,387 --> 00:37:06,490
‫بخصوص تلك الفرصة الثانية‬
‫التي كنت تتحدث عنها...‬

441
00:37:11,229 --> 00:37:12,697
‫ارحل الآن‬

442
00:37:30,982 --> 00:37:32,316
‫"آرني"!‬

443
00:37:34,252 --> 00:37:36,654
‫"جيك"، ابقَ مكانك‬

444
00:37:37,255 --> 00:37:38,756
‫"آرني"!‬

445
00:37:39,724 --> 00:37:42,260
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنت مجدداً!‬

446
00:37:42,393 --> 00:37:44,996
‫- كيف عرفت...؟‬
‫- أعرف بأمر اصابتك بالسرطان‬

447
00:37:45,329 --> 00:37:47,365
‫وأعرف عن مبلغ الـ10 آلاف‬
‫التي تركتها في مغلف‬

448
00:37:47,498 --> 00:37:50,268
‫للرجل الذي سطا على متجرك‬
‫في وقت سابق اليوم‬

449
00:37:50,401 --> 00:37:54,005
‫أنت مَن رتب للعملية.‬
‫لم يكن هناك ليسطو عليك، بل لقتلك‬

450
00:37:54,338 --> 00:37:55,706
‫إلى أن ظهرت أنت‬

451
00:37:55,840 --> 00:37:58,476
‫مَن أنت؟ ولماذا تظل تفعل هذا بي؟‬

452
00:37:58,609 --> 00:38:01,579
‫أخبرتك، كان مقدراً لي أن ألتقيك لأساعدك‬

453
00:38:01,712 --> 00:38:04,315
‫- ليس بوسع أحد مساعدتي، أنا أحتضر‬
‫- لستَ متأكداً من هذا‬

454
00:38:04,448 --> 00:38:08,386
‫- لم تخضع للعلاج‬
‫- لا أحد يكترث لأمري بشكل أو بآخر‬

455
00:38:08,519 --> 00:38:11,322
‫قرأت الرسالة التي تركتها على مكتبك‬

456
00:38:11,455 --> 00:38:13,324
‫لديك شخص عزيز عليك‬

457
00:38:13,457 --> 00:38:16,294
‫- ماذا عن "بيكا"؟‬
‫- لا تريد أباً‬

458
00:38:16,427 --> 00:38:17,762
‫ولا ترد حتى على رسائلي‬

459
00:38:18,362 --> 00:38:22,633
‫فكرت بأن أترك لها على الأقل‬
‫تعويض التأمين إن قُتلت في حادثة سطو‬

460
00:38:23,034 --> 00:38:24,935
‫ولم أستطع حتى النجاح بذلك‬

461
00:38:25,069 --> 00:38:27,605
‫لذا سأرحل كما جئت‬

462
00:38:27,738 --> 00:38:29,340
‫- وحيداً‬
‫- لستَ وحيداً‬

463
00:38:30,775 --> 00:38:32,310
‫أنا هنا‬

464
00:38:33,511 --> 00:38:34,912
‫إنك حتى لا تعرفني‬

465
00:38:36,080 --> 00:38:38,516
‫إنك محق، لا أعرفك‬

466
00:38:38,649 --> 00:38:42,787
‫وينبغي ألا أكترث لموتك أو حياتك،‬
‫ولكني أكترث‬

467
00:38:43,521 --> 00:38:45,556
‫لأن هذا أمر مهم‬

468
00:38:46,991 --> 00:38:48,893
‫يجب أن يكون كذلك‬

469
00:38:49,527 --> 00:38:51,929
‫لهذا كان مقدراً لي أن أجدك‬

470
00:38:53,798 --> 00:38:55,399
‫ظهرت مرتين اليوم‬

471
00:38:55,533 --> 00:38:57,935
‫لا يعقل أنها مصادفة‬

472
00:39:00,538 --> 00:39:04,809
‫لا أعتقد أن اليوم هو يوم موتك‬
‫يا "آرني"، أرجوك!‬

473
00:39:12,483 --> 00:39:13,951
‫أرجوك!‬

474
00:39:19,690 --> 00:39:20,925
‫لا!‬

475
00:39:24,962 --> 00:39:26,497
‫دعني!‬

476
00:39:30,835 --> 00:39:32,036
‫- دعني!‬
‫- لا!‬

477
00:39:32,370 --> 00:39:33,404
‫- دعني!‬
‫- لا!‬

478
00:39:33,537 --> 00:39:34,705
‫دعني أرجوك!‬

479
00:39:34,839 --> 00:39:39,677
‫قلت إنه لا أحد يكترث لأمرك،‬
‫وليس لديك أي أصدقاء‬

480
00:39:43,581 --> 00:39:45,716
‫أنا أكترث لأمرك‬

481
00:39:48,786 --> 00:39:50,855
‫سأكون صديقك‬

482
00:39:50,988 --> 00:39:53,457
‫سأكون صديقك، "آرني"‬

483
00:40:02,500 --> 00:40:03,567
‫- "ليوف"‬
‫- "ليوف"!‬

484
00:40:09,006 --> 00:40:10,608
‫أبي!‬

485
00:40:11,475 --> 00:40:12,610
‫"بيكا"!‬

486
00:40:13,110 --> 00:40:14,879
‫يا إلهي!‬

487
00:40:16,747 --> 00:40:18,149
‫أنتِ!‬

488
00:40:18,816 --> 00:40:20,484
‫أنت!‬

489
00:40:49,180 --> 00:40:52,616
‫7 مليارات شخص على كوكب صغير‬

490
00:40:55,219 --> 00:40:58,556
‫معلق في الفضاء الشاسع‬

491
00:41:00,925 --> 00:41:02,693
‫وحدنا تماماً‬

492
00:41:11,235 --> 00:41:16,006
‫طريقة فهمنا للمنطق وراء هذا‬
‫هو أعظم لغز في وجودنا الضعيف‬

493
00:41:19,944 --> 00:41:24,215
‫ربما وجودنا وحدنا في الكون‬
‫هو ما يجعلنا نتماسك معاً‬

494
00:41:26,116 --> 00:41:30,221
‫ويبقينا بحاجة إلى بعضنا البعض‬
‫بأبسط الطرق‬

495
00:41:34,525 --> 00:41:37,094
‫ليخلق التشابك الكمي‬

496
00:41:40,764 --> 00:41:42,233
‫بينكم‬

497
00:41:46,136 --> 00:41:47,838
‫وبيني‬

498
00:41:48,005 --> 00:41:49,773
‫وبيننا‬

499
00:41:55,913 --> 00:41:58,115
‫وإذا كان هذا صحيحاً فعلاً‬

500
00:41:59,550 --> 00:42:03,153
‫فإننا نعيش إذن في عالم حيث كل شيء ممكن‬

501
00:42:06,724 --> 00:42:09,660
‫كنت أرغب بتعليمك أشياء كثيرة‬

502
00:42:11,595 --> 00:42:16,600
‫كنت أظن أن الأمور تسير هكذا‬

503
00:42:17,234 --> 00:42:20,004
‫وأن هذا هو جوهر عمل الأب‬

504
00:42:21,272 --> 00:42:23,741
‫أن أعلمّك‬

505
00:42:25,776 --> 00:42:27,811
‫ويتضح الآن‬

506
00:42:29,980 --> 00:42:32,149
‫أنك أنت مَن يعلمني‬

507
00:42:36,153 --> 00:42:39,323
‫وأريدك أن تعرف أنني لا أمانع هذا‬

508
00:42:41,125 --> 00:42:43,294
‫اتفقنا "جيك"؟ أنا لا أمانع‬

509
00:42:43,627 --> 00:42:45,162
‫بدأت أفهم الآن‬

510
00:42:47,598 --> 00:42:49,300
‫إنها خريطة طريق‬

511
00:42:53,270 --> 00:42:55,606
‫نم جيداً يا "جيك"‬

512
00:42:56,140 --> 00:42:58,142
‫وسأراك في الصباح‬

