﻿1
00:00:03,436 --> 00:00:07,607
‫ثمة ثلاثة ملايين جنس من الحيوانات‬
‫تعيش في الغابات المطرية الإستوائية‬

2
00:00:07,741 --> 00:00:12,045
‫وأحدها، جنس النمل الناري الأحمر‬
‫الذي يعيش تحت الأرض‬

3
00:00:12,178 --> 00:00:15,615
‫تحت التهديد المستمر بالإبادة‬
‫بسبب الفيضانات‬

4
00:00:15,749 --> 00:00:17,183
‫الطبيعة لا تكترث‬

5
00:00:17,317 --> 00:00:21,654
‫إذا أراد جنس ما النجاة،‬
‫فعليه إثبات أنه يستحق ذلك‬

6
00:00:21,788 --> 00:00:25,225
‫عندما يأتي الفيضان‬
‫يمسك النمل الناري ببعضه البعض‬

7
00:00:25,358 --> 00:00:29,596
‫ليصنع طوف نجاة يمكنه أن يطفو‬
‫إلى أن تنحسر المياه‬

8
00:00:29,729 --> 00:00:32,332
‫لأشهر إذا لزم الأمر‬

9
00:00:36,102 --> 00:00:39,239
‫فكيف تعرف الأجناس شيئاً كهذا؟‬

10
00:00:39,773 --> 00:00:41,241
‫أهي الغريزة؟‬

11
00:00:41,374 --> 00:00:43,476
‫المحاولة والخطأ؟‬

12
00:00:50,116 --> 00:00:54,487
‫هل انجرفت نملة بسبب المياه الجارفة...‬

13
00:00:54,621 --> 00:00:55,622
‫"لقد وصلت"‬

14
00:00:55,755 --> 00:01:00,393
‫...وأمسكت بنملة أخرى،‬
‫ليكتشفا أنهما معاً يمكنهما الطفو؟‬

15
00:01:05,698 --> 00:01:09,335
‫ماذا لو كنت الشخص‬
‫الذي يعرف ما ينبغي فعله‬

16
00:01:13,106 --> 00:01:14,607
‫"كليرمونت"‬

17
00:01:14,741 --> 00:01:17,277
‫ولكن لا يمكنك النطق؟‬

18
00:01:20,547 --> 00:01:23,550
‫كيف ستجعل الآخرين يفهمون؟‬

19
00:01:28,154 --> 00:01:30,356
‫كيف تطلب المساعدة؟‬

20
00:01:42,469 --> 00:01:44,437
‫"السكن الداخلي للرعاية"، كم الساعة؟‬

21
00:01:45,338 --> 00:01:47,207
‫مرحباً؟‬

22
00:01:48,608 --> 00:01:50,243
‫مرحباً؟‬

23
00:01:51,845 --> 00:01:53,580
‫"جيك"؟‬

24
00:01:54,547 --> 00:01:56,583
‫"جيك"، هل هذا أنت؟‬

25
00:01:58,184 --> 00:01:59,586
‫بئساً!‬

26
00:02:08,193 --> 00:02:10,729
‫- سيد "بوم"؟ هل كل شيء بخير؟‬
‫- لقد اتصل بي‬

27
00:02:10,864 --> 00:02:12,599
‫- مَن؟‬
‫- "جيك"، يجب أن أطمئن عليه‬

28
00:02:12,732 --> 00:02:14,734
‫ما زال الأطفال نائمون‬
‫هل أنت متأكد أنه "جيك"؟‬

29
00:02:14,868 --> 00:02:17,437
‫اتصل بي أحد من هنا ولم يقل شيئاً‬

30
00:02:17,570 --> 00:02:18,705
‫هذه من شيم "جيك"‬

31
00:02:18,838 --> 00:02:20,874
‫ابنك يتمتع بقدرات مدهشة...‬

32
00:02:21,207 --> 00:02:23,143
‫إنه يتواصل معي، رأيتِ ذلك‬

33
00:02:23,276 --> 00:02:26,479
‫أنت محق، هذا صحيح‬
‫ولكن علينا السيطرة على أنفسنا هنا‬

34
00:02:27,647 --> 00:02:30,383
‫لا يمكنك أن تهرع إلى هنا‬
‫وأنت تقول إن "جيك" أرسل لك رسالة‬

35
00:02:30,517 --> 00:02:31,618
‫أنا متأكد أنه هو‬

36
00:02:31,751 --> 00:02:34,420
‫لكن بينما تقيمه الخدمات الاجتماعية...‬

37
00:02:34,554 --> 00:02:38,424
‫لا يحتاج إلى تقييم.‬
‫أنا والده، وهو يتواصل معي‬

38
00:02:38,558 --> 00:02:41,361
‫عن طريق الأرقام.‬
‫هل تعرف كيف سيبدو هذا للآخرين؟‬

39
00:02:41,494 --> 00:02:42,562
‫لا يهمني‬

40
00:02:43,730 --> 00:02:46,166
‫تتمتع الدولة بسلطة واسعة‬

41
00:02:46,299 --> 00:02:49,736
‫رأيتهم يتدخلون من قبل‬
‫ولا أريد حدوث هذا مع "جيك"‬

42
00:02:49,903 --> 00:02:51,604
‫لذا علينا توخي الحذر‬

43
00:02:52,372 --> 00:02:53,773
‫لا بأس‬

44
00:02:53,907 --> 00:02:56,342
‫هل يمكنني رؤية ابني الآن من فضلك؟‬

45
00:02:57,644 --> 00:03:00,647
‫- بالطبع‬
‫- شكراً‬

46
00:03:02,515 --> 00:03:04,517
‫حاول ألا توقظه‬

47
00:03:08,388 --> 00:03:09,722
‫إنه ليس هنا‬

48
00:03:09,856 --> 00:03:12,592
‫"جيك"! "جيك"!‬

49
00:03:14,661 --> 00:03:16,396
‫"جيك"؟‬

50
00:03:19,365 --> 00:03:20,667
‫"جيك"؟‬

51
00:03:21,901 --> 00:03:24,804
‫"جيك"؟ "جيك"‬

52
00:03:25,505 --> 00:03:26,673
‫هل أنت بخير؟‬

53
00:03:28,541 --> 00:03:30,276
‫حبيبي، هل حاولت الاتصال بي؟‬

54
00:03:33,212 --> 00:03:34,280
‫"3287"‬

55
00:03:34,514 --> 00:03:36,416
‫هل هذا كل شيء؟ "3287"؟‬

56
00:03:36,549 --> 00:03:39,752
‫لا يمكنك أن تهرع إلى هنا‬
‫كلما اتصل بك. سيدفعك هذا للجنون‬

57
00:03:39,886 --> 00:03:42,388
‫إنه يحاول التواصل معي، ألا ترين هذا؟‬

58
00:03:42,522 --> 00:03:44,290
‫يجب أن أعيده إلى غرفته‬

59
00:03:45,959 --> 00:03:47,694
‫"جيك"‬

60
00:04:01,708 --> 00:04:02,976
‫"3287"‬

61
00:04:03,309 --> 00:04:05,445
‫"3287"‬

62
00:04:05,578 --> 00:04:07,447
‫ماذا يعني هذا بحق السماء؟‬

63
00:04:08,848 --> 00:04:10,850
‫"تاتش"‬

64
00:04:32,639 --> 00:04:36,643
‫ماذا يعني هذا؟ "3287"؟‬

65
00:04:36,776 --> 00:04:39,712
‫بحسب موظفة "جيك" الاجتماعية،‬
‫الأعداد ليست ما يهم‬

66
00:04:39,846 --> 00:04:42,749
‫بل حقيقة أني أظل أتحرى عنها‬

67
00:04:42,882 --> 00:04:44,717
‫نعم، ليس لديك خيار آخر‬

68
00:04:46,586 --> 00:04:48,621
‫أهذا هو إذاً؟ من الآن فصاعداً...‬

69
00:04:48,755 --> 00:04:51,557
‫ستكون حياتي عبارة عن التحري‬
‫عن أرقام عشوائية لـ"جيك"؟‬

70
00:04:51,691 --> 00:04:52,759
‫لا، ليست عشوائية‬

71
00:04:52,892 --> 00:04:55,061
‫ماذا لو تجاهلت الأرقام؟‬
‫أيمكنني تجاهلها؟‬

72
00:04:55,395 --> 00:04:56,896
‫يمكنك فعل ما تشاء‬

73
00:04:57,030 --> 00:05:00,366
‫ولكن يبدو واضحاً أن أموراً سيئة ستحدث‬

74
00:05:00,500 --> 00:05:02,368
‫ناهيك عما يفعله هذا بـ"جيك"‬

75
00:05:03,303 --> 00:05:05,338
‫آلام "جيك"‬

76
00:05:05,505 --> 00:05:10,043
‫تشير هذه الأعداد إلى اضطراب في الكون‬

77
00:05:10,376 --> 00:05:13,813
‫يشعر "جيك" بآلام الأشخاص‬
‫التي تتعلق بهم هذه الأرقام‬

78
00:05:13,946 --> 00:05:17,350
‫وسيظل يعاني إلى أن يتم تصويبها‬

79
00:05:19,485 --> 00:05:23,356
‫أي يمكنني تجاهل الأرقام‬
‫ولكن ابني سيتألم عندها‬

80
00:05:23,523 --> 00:05:25,358
‫هذا ليس خياراً‬

81
00:05:26,659 --> 00:05:29,862
‫يقوم قسم حماية الأطفال بتقييم "جيك"‬

82
00:05:30,096 --> 00:05:32,799
‫ويقيمونني أيضاً‬

83
00:05:33,433 --> 00:05:37,103
‫إذا واصلت التحري عن هذه الأرقام‬
‫سينتزعونه مني‬

84
00:05:37,437 --> 00:05:39,505
‫ربما يجدر بي الذهاب للتحقق من الأمر‬

85
00:05:39,639 --> 00:05:41,674
‫لا، أرجوك، شكراً لك‬

86
00:05:41,808 --> 00:05:43,376
‫يحسبونني مجنوناً من دون هذا‬

87
00:05:45,545 --> 00:05:47,580
‫أقصد...‬

88
00:05:47,714 --> 00:05:51,417
‫أنا آسف، أقصد أن عليّ العمل بكتمان‬

89
00:05:52,485 --> 00:05:54,821
‫عليك إبقاء عينيك مفتوحة‬

90
00:05:54,954 --> 00:05:56,956
‫ابنك يسعى وراء هدف أسمى‬

91
00:05:57,090 --> 00:06:00,493
‫وصدقني، لن تكون الوحيد الذي سيلحظ هذا‬

92
00:06:02,095 --> 00:06:03,563
‫"3287"‬

93
00:06:11,070 --> 00:06:12,105
‫"اكتمل الاختبار!‬

94
00:06:12,438 --> 00:06:14,974
‫الرجاء إدخال رقمك التعريفي للمواصلة‬
‫"3287"‬

95
00:06:22,448 --> 00:06:23,816
‫كيف كان الاختبار "غريس"؟‬

96
00:06:23,950 --> 00:06:25,918
‫آمل الحصول على عمل "باروتي"‬

97
00:06:26,052 --> 00:06:27,453
‫أعتقد أنك ستحصلين على وظيفة‬

98
00:06:27,587 --> 00:06:30,957
‫ولكن صديقتك "سودة" قد لا تفعل‬

99
00:06:32,725 --> 00:06:34,427
‫"غريس"‬

100
00:06:35,962 --> 00:06:40,833
‫مع "سودة" أو بدونها‬
‫عليك الذهاب إلى المدينة لبدء حياتك‬

101
00:06:51,911 --> 00:06:54,847
‫- أسرع!‬
‫- يجب أن أتأكد‬

102
00:06:54,981 --> 00:06:57,884
‫أن غطاء الزجاجة هذا سيحجب الفتحة‬

103
00:06:59,752 --> 00:07:02,955
‫هكذا، سندخل ونخرج من هنا‬

104
00:07:03,089 --> 00:07:07,126
‫دون أن يلاحظ أحد ذلك‬

105
00:07:09,562 --> 00:07:11,664
‫سأحضر البطاقات وأرجع حالاً‬

106
00:07:11,798 --> 00:07:14,500
‫تفصلنا دقائق قليلة‬
‫عن معركة الرقص العالمية‬

107
00:07:14,634 --> 00:07:17,103
‫سيتنافس أشخاص من أنحاء العالم ويشاهدون‬

108
00:07:17,437 --> 00:07:19,172
‫ويصوتون عبر الإنترنت في الوقت الحقيقي‬

109
00:07:19,505 --> 00:07:21,507
‫أتعتقدون أنكم تملكون الموهبة؟‬
‫ادخلوا عبر الإنترنت‬

110
00:07:21,707 --> 00:07:23,910
‫وتذكروا، لا يتعلق الأمر بحركات الرقص فقط‬

111
00:07:24,043 --> 00:07:26,179
‫سيختار الجمهور الفائز‬

112
00:07:28,915 --> 00:07:31,184
‫ارفعوا أيديكم من فضلكم، ارفعوا أيديكم‬

113
00:07:31,517 --> 00:07:33,786
‫"الأمن"‬

114
00:07:33,920 --> 00:07:34,987
‫يا صاحبة الثوب الأحمر‬

115
00:07:35,121 --> 00:07:36,856
‫لماذا تناديني بهذا؟‬

116
00:07:36,989 --> 00:07:38,191
‫لأنك ترتدين ثوباً أحمر‬

117
00:07:38,524 --> 00:07:40,660
‫أنا الوحيدة التي ترتدي ثوباً‬
‫أليس هذا غريباً؟‬

118
00:07:40,793 --> 00:07:42,195
‫تذكرتك؟‬

119
00:07:42,528 --> 00:07:44,630
‫- كان عليّ ارتداء سروال قصير‬
‫- استمتعي بوقتك‬

120
00:07:44,764 --> 00:07:46,933
‫- هل أسألك سؤالاً؟ لا‬
‫- أيتعلق بالثوب؟‬

121
00:07:47,500 --> 00:07:51,204
‫سألتقي شخصاً خارج الخيمة‬
‫حيث يفترض أن يقيموا مسابقة رقص‬

122
00:07:51,537 --> 00:07:54,874
‫إنها عند نهاية التلة إلى اليمين،‬
‫آخر خيمة هناك‬

123
00:07:55,007 --> 00:07:56,542
‫شكراً‬

124
00:07:58,110 --> 00:07:59,545
‫مهلاً‬

125
00:07:59,679 --> 00:08:02,014
‫تبدين رائعة. أرجو أن ينجح مسعاكِ‬

126
00:08:03,015 --> 00:08:04,817
‫أرجو ذلك أيضاً‬

127
00:08:28,708 --> 00:08:30,543
‫انتبهي!‬

128
00:08:31,944 --> 00:08:33,846
‫هل هي بخير؟‬

129
00:08:35,114 --> 00:08:37,783
‫اتصلوا بالطوارىء!‬

130
00:08:37,917 --> 00:08:40,285
‫دهستك سيارة. لا تتحركي أرجوك‬

131
00:08:40,620 --> 00:08:42,955
‫- أنا ممرضة، يمكنني المساعدة‬
‫- حسناً‬

132
00:08:46,959 --> 00:08:48,594
‫أنت!‬

133
00:08:49,095 --> 00:08:50,730
‫أنت!‬

134
00:08:51,097 --> 00:08:53,032
‫ابقي معها‬

135
00:09:02,909 --> 00:09:06,879
‫والآن، في بث حي ومباشر،‬
‫الحدث الذي كنتم بانتظاره‬

136
00:09:07,013 --> 00:09:09,081
‫وهو على استعداد لمواجهة جميع المتحديين‬

137
00:09:09,215 --> 00:09:12,251
‫للدفاع عن لقبه العالمي لثالث مرة‬

138
00:09:12,585 --> 00:09:15,087
‫"بيست ماستر"!‬

139
00:09:41,113 --> 00:09:42,682
‫"رسالة جديدة‬
‫أين أنت؟"‬

140
00:10:12,945 --> 00:10:14,814
‫"سودة"؟‬

141
00:10:18,084 --> 00:10:19,885
‫"سودة"، اخرجي‬

142
00:10:21,187 --> 00:10:22,989
‫يجب أن نتحدث‬

143
00:10:23,122 --> 00:10:25,324
‫إنك تضيعين وقتك‬

144
00:10:25,658 --> 00:10:28,694
‫ذلك الرجل الضخم الغبي معها‬

145
00:10:28,928 --> 00:10:31,063
‫"فومبيه"؟‬

146
00:10:32,198 --> 00:10:34,767
‫ماذا تفعل معه بالداخل؟‬

147
00:10:34,900 --> 00:10:37,970
‫الشيء نفسه الذي تفعله أية امرأة‬

148
00:10:38,104 --> 00:10:40,106
‫مع رجل‬

149
00:10:40,239 --> 00:10:42,775
‫ولكنها تفعله‬

150
00:10:42,908 --> 00:10:45,778
‫مع رجل ضخم غبي‬

151
00:10:48,114 --> 00:10:50,750
‫"سودة"!‬

152
00:10:50,883 --> 00:10:53,352
‫اهدئي "غريس". "فومبيه" نائم‬

153
00:10:56,922 --> 00:10:59,425
‫انظري إلى وجهك!‬

154
00:11:01,327 --> 00:11:02,695
‫"سودة"...‬

155
00:11:02,828 --> 00:11:04,797
‫توقفي عن إثارة الضجة‬

156
00:11:05,865 --> 00:11:08,334
‫عمّ تريدين التحدث؟‬

157
00:11:09,935 --> 00:11:13,005
‫الابتعاد عن هنا‬

158
00:11:14,707 --> 00:11:19,145
‫عليك الخضوع لاختبار الكمبيوتر‬

159
00:11:19,278 --> 00:11:22,081
‫إذا أردنا الانتقال إلى المدينة معاً‬

160
00:11:23,282 --> 00:11:24,316
‫ارحلي‬

161
00:11:24,717 --> 00:11:26,352
‫كنت أتحدث مع "سودة"‬

162
00:11:27,086 --> 00:11:28,854
‫اغربي عن وجهي‬

163
00:11:30,156 --> 00:11:31,290
‫سأحطم رأسك!‬

164
00:11:33,025 --> 00:11:35,027
‫"فومبيه"! ارجع إلى الداخل أرجوك!‬

165
00:11:36,095 --> 00:11:37,129
‫تعال‬

166
00:11:39,165 --> 00:11:40,366
‫ارجع حبيبي‬

167
00:11:41,200 --> 00:11:42,435
‫ارجع إلى الداخل‬

168
00:11:43,702 --> 00:11:45,171
‫أعددت لك "ميلباب"‬

169
00:12:05,057 --> 00:12:06,492
‫أنت!‬

170
00:12:06,826 --> 00:12:07,860
‫تعال إلى هنا‬

171
00:12:08,194 --> 00:12:10,162
‫أعطني هذا‬

172
00:12:10,729 --> 00:12:13,199
‫- يمكنك رؤيتي‬
‫- بالطبع!‬

173
00:12:13,466 --> 00:12:15,768
‫ولكنني خفي، كيف استطعت...‬

174
00:12:16,836 --> 00:12:19,772
‫- هل أنت خفي أيضاً؟‬
‫- رأيتك تسرق هذا من المرأة‬

175
00:12:19,905 --> 00:12:22,041
‫- التي دهستها سيارة‬
‫- لا، هي سرقته مني‬

176
00:12:22,174 --> 00:12:23,809
‫انظر، انظر‬

177
00:12:23,943 --> 00:12:26,812
‫انظر، أترى؟ انظر، إنه لي‬

178
00:12:29,515 --> 00:12:31,951
‫هذا الدفتر مثل دفتر ابني‬

179
00:12:32,485 --> 00:12:33,786
‫مَن أنت؟‬

180
00:12:33,919 --> 00:12:37,223
‫أنا "الأمير الخفي"، وهذا دفتري‬
‫وتأخرت عن جولاتي‬

181
00:12:37,356 --> 00:12:39,091
‫- ماذا؟‬
‫- جولاتي! جولاتي!‬

182
00:12:39,358 --> 00:12:42,061
‫عملي هو الحفاظ على سلامتهم‬

183
00:12:42,194 --> 00:12:44,864
‫جميعهم مترابطون معاً من خلالي‬

184
00:12:45,231 --> 00:12:46,265
‫"جبل (كلير)"‬

185
00:12:46,398 --> 00:12:49,101
‫علينا الإسراع، أشعر بهذا.‬
‫ليس أمامي سوى 14 دقيقة‬

186
00:12:49,235 --> 00:12:50,269
‫"الملك"‬

187
00:12:50,402 --> 00:12:53,305
‫الخيط مشدود، يمكنك مرافقتي‬
‫ولكن علينا الإسراع‬

188
00:12:53,439 --> 00:12:55,241
‫هذا العدد، "3287"، ماذا يعني؟‬

189
00:12:57,343 --> 00:12:59,979
‫إنه يعني أن التنين طليق‬

190
00:13:00,246 --> 00:13:02,314
‫وعلينا إيقافه‬

191
00:13:05,284 --> 00:13:06,519
‫التنين!‬

192
00:13:08,020 --> 00:13:09,889
‫انتظر!‬

193
00:13:16,562 --> 00:13:20,366
‫انتظر أرجوك!‬

194
00:13:24,103 --> 00:13:27,473
‫ابني يملك دفتراً مليئاً بالأرقام مثل دفترك‬

195
00:13:27,806 --> 00:13:31,911
‫يرى أنماطاً ورسائل في الأرقام‬

196
00:13:32,044 --> 00:13:34,113
‫هل هذا ما تراه؟‬

197
00:13:35,047 --> 00:13:36,515
‫نعم‬

198
00:13:37,149 --> 00:13:38,350
‫متى بدأ ذلك؟‬

199
00:13:38,484 --> 00:13:39,985
‫هل بدأ عندما كنت طفلاً؟‬

200
00:13:40,119 --> 00:13:41,887
‫ابني عمره 10 سنوات‬

201
00:13:42,988 --> 00:13:46,292
‫الخيط. إذا تم شدّ الخيط أكثر‬
‫يمكنني الإحساس بهذا‬

202
00:13:46,959 --> 00:13:49,295
‫- ماذا؟‬
‫- عليّ الإسراع!‬

203
00:13:58,437 --> 00:14:00,072
‫"جيك"‬

204
00:14:00,206 --> 00:14:03,542
‫أريد منك الإشارة إلى الحيوان‬
‫الذي يصدر هذا الصوت‬

205
00:14:09,348 --> 00:14:12,585
‫"جيك"، أحتاج إلى انتباهك.‬
‫هلا تنظر إلي من فضلك؟‬

206
00:14:16,589 --> 00:14:18,991
‫تعجبك هذه السيارة كثيراً، صحيح؟‬

207
00:14:20,926 --> 00:14:22,494
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬

208
00:14:25,531 --> 00:14:27,399
‫هل ترى السيارة "جيك"؟‬

209
00:14:27,967 --> 00:14:31,070
‫أنا وراء السيارة.‬
‫هل تستطيع النظر إلي من فضلك؟‬

210
00:14:32,071 --> 00:14:34,506
‫هل تستطيع النظر في عينيّ، "جيك"؟‬

211
00:14:36,342 --> 00:14:37,476
‫هل تستطيع النظر في عينيّ؟‬

212
00:14:51,490 --> 00:14:54,360
‫"الطابق ب"‬

213
00:15:15,514 --> 00:15:18,217
‫ما المميز في هذا الباب؟‬

214
00:15:22,988 --> 00:15:24,423
‫"جيك"؟‬

215
00:15:41,407 --> 00:15:43,008
‫أوقفوا هذا!‬

216
00:15:44,143 --> 00:15:46,412
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- نتمرن يا أختي‬

217
00:15:46,645 --> 00:15:48,314
‫سنضع أنفسنا على الخريطة‬

218
00:15:48,447 --> 00:15:49,481
‫أية خريطة؟‬

219
00:15:49,615 --> 00:15:51,016
‫خريطة العالم!‬

220
00:15:51,150 --> 00:15:56,622
‫سيشارك "ثابو" في مسابقة‬
‫معركة الرقص العالمية‬

221
00:15:57,156 --> 00:15:59,024
‫ماذا؟ أين؟‬

222
00:15:59,358 --> 00:16:00,426
‫على الكمبيوتر‬

223
00:16:00,559 --> 00:16:03,963
‫سنتسلل إلى مختبر الكمبيوتر‬

224
00:16:05,230 --> 00:16:07,299
‫ثم بوسع "ثابو" المشاركة‬

225
00:16:07,433 --> 00:16:09,034
‫ضد "بيست ماستر"‬

226
00:16:11,003 --> 00:16:13,439
‫على "ثابو" تعلم القراءة والكتابة‬

227
00:16:14,273 --> 00:16:15,307
‫وأنت...‬

228
00:16:16,241 --> 00:16:20,045
‫تأثيرك سيىء على أخي‬

229
00:16:20,679 --> 00:16:21,714
‫ارجعوا جميعاً إلى بيوتكم!‬

230
00:16:22,047 --> 00:16:26,185
‫سترين يا "غريس".‬
‫سيكون "ثابو" مصدر فخر لنا‬

231
00:16:26,652 --> 00:16:29,455
‫ليس ثمة شيء يدعو للفخر هنا‬

232
00:16:30,255 --> 00:16:32,291
‫ماذا حدث لك يا أختاه؟‬

233
00:16:33,092 --> 00:16:34,727
‫كنتِ واحدة منا‬

234
00:16:52,478 --> 00:16:54,313
‫ماذا تفعل؟‬

235
00:16:55,147 --> 00:16:58,684
‫أين هي؟ أين...‬

236
00:16:59,251 --> 00:17:00,652
‫هناك‬

237
00:17:02,221 --> 00:17:06,058
‫"3287"‬

238
00:17:09,028 --> 00:17:11,130
‫ماذا قلت للتو؟‬

239
00:17:20,638 --> 00:17:22,340
‫كان ذلك وشيكاً بشكل غير مقبول‬

240
00:17:22,473 --> 00:17:25,210
‫- يجب ألا يتكرر هذا، أتسمعني؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

241
00:17:25,477 --> 00:17:29,048
‫عملي هو إيصالهم إلى حيث سيذهبون.‬
‫لو لم أكن هناك...‬

242
00:17:29,181 --> 00:17:30,716
‫تأخرت‬

243
00:17:31,350 --> 00:17:33,485
‫ما الذي كان وشيكاً؟‬

244
00:17:34,453 --> 00:17:36,488
‫- "3287"‬
‫- ماذا فاتني؟‬

245
00:17:36,622 --> 00:17:41,627
‫- "3287"، "3287"‬
‫- شكراً‬

246
00:17:41,760 --> 00:17:43,429
‫"3287"‬

247
00:17:43,562 --> 00:17:46,231
‫العدد الذي تظل... انظر إلي‬

248
00:17:46,365 --> 00:17:50,135
‫العدد الذي تظل تردده، "3287"، انظر‬

249
00:17:50,836 --> 00:17:52,838
‫أعطاني ابني هذا‬

250
00:17:53,172 --> 00:17:54,406
‫"3287"‬

251
00:17:54,540 --> 00:17:56,208
‫أعتقد أنه يرى ما تراه‬

252
00:17:57,142 --> 00:17:59,645
‫وأعتقد أنه يريدني أن أساعدك بشكل ما‬

253
00:18:00,145 --> 00:18:02,147
‫يريدك أن توقف الألم‬

254
00:18:02,848 --> 00:18:04,550
‫ماذا؟‬

255
00:18:11,657 --> 00:18:13,092
‫مهلاً‬

256
00:18:19,865 --> 00:18:21,767
‫مَن يسكن هنا؟‬

257
00:18:27,606 --> 00:18:29,308
‫انتظر أرجوك‬

258
00:18:29,441 --> 00:18:31,110
‫أخبرني عن التنين‬

259
00:18:31,243 --> 00:18:33,178
‫حاولت قتله، ولكنني فشلت‬

260
00:18:33,312 --> 00:18:35,681
‫ماذا؟ كيف؟‬

261
00:18:35,848 --> 00:18:37,249
‫كنت أملك سيفاً سحرياً‬

262
00:18:37,382 --> 00:18:39,618
‫السيف الوحيد القوي بما يكفي لذبح التنين‬

263
00:18:39,751 --> 00:18:42,121
‫عرضته على الملك، ولكنه حسبها حيلة‬

264
00:18:42,254 --> 00:18:45,524
‫ودفنه في أعماق جبل "كلير"‬
‫وراء جدار حجري‬

265
00:18:45,657 --> 00:18:47,860
‫ألا يمكنك استعادته؟‬

266
00:18:48,193 --> 00:18:50,329
‫لا تعرف الكثير عن السيوف السحرية، صحيح؟‬

267
00:18:50,462 --> 00:18:52,264
‫لا يمكنني حتى لمسه‬

268
00:18:54,166 --> 00:18:56,301
‫ماذا نفعل هنا؟‬

269
00:18:56,869 --> 00:18:58,604
‫المعركة الأخيرة الليلة‬

270
00:18:59,671 --> 00:19:01,306
‫المعركة الأخيرة؟‬

271
00:19:01,440 --> 00:19:04,610
‫عليك إعطائي المزيد من المعلومات‬
‫إذا أردت مني مساعدتك‬

272
00:19:04,743 --> 00:19:08,747
‫لم نفعل اليوم سوى قطف الأزهار‬
‫ومراقبة الناس يذهبون إلى أعمالهم‬

273
00:19:10,449 --> 00:19:12,885
‫مهلاً لحظة! إنها المرأة من...‬

274
00:19:14,353 --> 00:19:17,189
‫ضغطت على زر عبور الشارع‬
‫حتى تتمكن من عبوره‬

275
00:19:18,357 --> 00:19:20,259
‫جاءت هذه المرأة أيضاً‬

276
00:19:20,392 --> 00:19:22,728
‫أصبحا معاً الآن، لماذا؟‬

277
00:19:22,861 --> 00:19:24,897
‫ماذا سيحدث؟‬

278
00:19:35,340 --> 00:19:36,508
‫التنين‬

279
00:19:36,642 --> 00:19:38,911
‫"(مورتين- ستارلينغ) للاستشارات المالية"‬

280
00:19:45,617 --> 00:19:48,387
‫"(ريك) في علاقة"‬

281
00:19:53,392 --> 00:19:56,595
‫عذراً، هل هذه المقاعد فارغة؟‬

282
00:19:56,728 --> 00:19:58,230
‫عذراً؟‬

283
00:19:59,398 --> 00:20:03,535
‫هل تنتظرين أحداً أم أنك وحدك؟‬

284
00:20:04,803 --> 00:20:06,872
‫لا، لا!‬

285
00:20:07,206 --> 00:20:09,274
‫أنا آسفة، ليست غلطتكما، تفضلا بالجلوس‬

286
00:20:09,408 --> 00:20:12,678
‫ولكن رفقتي لن تكون جميلة‬

287
00:20:16,315 --> 00:20:18,383
‫لماذا أنت حزينة؟‬

288
00:20:20,485 --> 00:20:21,820
‫تخلف عن موعدي‬

289
00:20:21,954 --> 00:20:25,490
‫تخلف عن موعدي، وأنا أجلس هنا وحيدة‬

290
00:20:25,624 --> 00:20:27,626
‫كم أنا مغفلة!‬

291
00:20:27,960 --> 00:20:31,530
‫تخلف عن موعدي، أنا غبية‬

292
00:20:31,663 --> 00:20:33,365
‫لم أفعل شيئاً كهذا من قبل‬

293
00:20:33,498 --> 00:20:36,768
‫لم أسافر مئات الأميال‬
‫لأقابل شخصاً التقيته عبر الإنترنت‬

294
00:20:36,902 --> 00:20:38,637
‫ولكنه بدا مثالياً‬

295
00:20:38,770 --> 00:20:41,373
‫وكنت مستعدة للمجازفة، أتفهمان قصدي؟‬

296
00:20:41,506 --> 00:20:42,941
‫كان يجدر بي أن أعرف‬

297
00:20:50,816 --> 00:20:54,319
‫العرض الرئيسي لفرقة "مورتيشين"‬
‫سيبدأ بعد 15 دقيقة‬

298
00:20:54,453 --> 00:20:56,755
‫فرقة "مورتيشين"،‬
‫توجهوا إلى المسرح الرئيسي‬

299
00:20:56,888 --> 00:20:58,590
‫فرقة "مورتيشين"!‬

300
00:20:59,491 --> 00:21:00,859
‫فرقة "مورتيشين"!‬

301
00:21:00,993 --> 00:21:04,463
‫سأبقى هنا لبعض الوقت، شكراً‬

302
00:21:05,497 --> 00:21:06,498
‫قوة النساء!‬

303
00:21:06,632 --> 00:21:07,766
‫وداعاً‬

304
00:21:08,533 --> 00:21:10,402
‫مهلاً، هاتفكما!‬

305
00:21:19,011 --> 00:21:23,448
‫سيداتي وسادتي، أغنية تقدمها‬
‫الظاهرة العالمية المقبلة "كايلا غراهام"‬

306
00:21:23,582 --> 00:21:25,017
‫اسمعوها ومرروها‬

307
00:21:25,350 --> 00:21:27,619
‫وأنشئوا نوادي المعجبين حيث أنتم‬

308
00:21:36,495 --> 00:21:37,963
‫هل أنت بخير؟‬

309
00:21:40,432 --> 00:21:41,633
‫سأصوت على التسوية‬

310
00:21:41,900 --> 00:21:43,302
‫لا!‬

311
00:21:43,435 --> 00:21:44,936
‫خسرت بيتي ومدخراتي‬

312
00:21:45,070 --> 00:21:46,738
‫وأعمل بوظيفتين‬

313
00:21:47,506 --> 00:21:50,442
‫إذا أعطوني 20 سنتاً مقابل الدولار، فسأقبل‬

314
00:21:50,575 --> 00:21:51,843
‫علينا التكاتف معاً‬

315
00:21:51,977 --> 00:21:53,712
‫إذا تراجع أحدنا، فسنخسر جميعاً‬

316
00:21:53,845 --> 00:21:55,747
‫لا يمكننا إثبات أي شيء‬

317
00:21:55,881 --> 00:22:00,919
‫من دون دليل لن نكون سوى‬
‫مجرد مستثمرين حمقى‬

318
00:22:01,320 --> 00:22:05,657
‫كما أنه لم يسمع أحد خبراً‬
‫من محامي "روجر كينغ" منذ أشهر‬

319
00:22:05,791 --> 00:22:08,060
‫ربما يعقدون اتفاقاً من وراء ظهورنا‬

320
00:22:08,393 --> 00:22:09,795
‫يجب ألا نقلق لأمر "روجر كينغ"‬

321
00:22:09,928 --> 00:22:13,365
‫لدينا حتى الساعة 6 الليلة.‬
‫لنرَ ما سيعرضونه علينا‬

322
00:22:14,066 --> 00:22:15,400
‫أرجوك‬

323
00:22:16,001 --> 00:22:17,769
‫حسناً‬

324
00:22:20,839 --> 00:22:22,908
‫"مورتين- ستارلينغ" للاستشارات المالية‬
‫كيف أساعدك؟‬

325
00:22:23,041 --> 00:22:24,876
‫نعم، لم يصلوا بعد‬

326
00:22:25,010 --> 00:22:26,511
‫من هذا الاتجاه‬

327
00:22:26,645 --> 00:22:29,081
‫هل أنت أحد المدّعين؟‬

328
00:22:30,082 --> 00:22:31,116
‫لا‬

329
00:22:31,450 --> 00:22:33,552
‫هل تمثل أحد المدّعين؟‬

330
00:22:33,952 --> 00:22:35,821
‫نعم، "روجر كينغ"‬

331
00:22:37,089 --> 00:22:38,657
‫شكراً‬

332
00:22:38,924 --> 00:22:41,593
‫ظننت أنه ممنوع دخول الصحفيين‬

333
00:22:41,993 --> 00:22:43,929
‫هذا "مارتين بوم"، إنه صحفي‬

334
00:22:44,930 --> 00:22:46,698
‫عذراً‬

335
00:22:47,499 --> 00:22:48,834
‫"راش"‬

336
00:22:48,967 --> 00:22:50,902
‫- "راش ميدلتن"‬
‫- تذكرت اسمي‬

337
00:22:51,036 --> 00:22:54,072
‫كنت أظنك لا تذكرني سوى بلقب‬
‫"أحضر لي قهوة وإلا سأطردك"‬

338
00:22:54,740 --> 00:22:56,708
‫أصغِ، هذه قصتي‬

339
00:22:56,842 --> 00:22:59,778
‫أتابعها منذ 3 سنوات.‬
‫لن أسمح لك بأن تسبقني عند خط النهاية‬

340
00:23:00,112 --> 00:23:02,581
‫حصلت على حق حصري للنشر‬
‫مع جميع المدّعين سوى واحد‬

341
00:23:02,714 --> 00:23:06,785
‫- إذا صوتوا على التسوية، سأنشرها‬
‫- ألم تقنع "روجر كينغ" بالتكلم؟‬

342
00:23:07,052 --> 00:23:10,055
‫صحيح، لا يمكنني فعل المستحيل‬

343
00:23:10,388 --> 00:23:12,991
‫عجزك عن فعل هذا‬
‫لا يعني أنه أمر مستحيل‬

344
00:23:14,559 --> 00:23:15,994
‫أيمكنك إقناع "روجر كينغ" بالتكلم؟‬

345
00:23:16,862 --> 00:23:18,430
‫يستحق الأمر المحاولة‬

346
00:23:18,630 --> 00:23:20,065
‫أود رؤيتك تحاول‬

347
00:23:20,398 --> 00:23:22,634
‫أتحتاج إلى عنوانه ورقم هاتفه؟‬

348
00:23:22,768 --> 00:23:24,002
‫سأعقد معك اتفاقاً‬

349
00:23:24,136 --> 00:23:25,604
‫إذا أقنعت "روجر كينغ" بالتكلم‬

350
00:23:25,737 --> 00:23:28,173
‫فسأنشر اسمك مع اسمي في المقال‬
‫على "هيرالد"‬

351
00:23:28,507 --> 00:23:30,442
‫ألا تود هذا؟‬

352
00:23:30,575 --> 00:23:32,077
‫فرصة أخرى في الصحف الكبرى؟‬

353
00:23:32,477 --> 00:23:35,881
‫ولكن هذه المرة‬
‫قد تكون مَن يحضر لي القهوة بالطبع‬

354
00:23:38,150 --> 00:23:40,585
‫سأطلعك على ما سيقوله‬

355
00:23:42,020 --> 00:23:43,088
‫"3287"‬

356
00:23:43,421 --> 00:23:44,489
‫"(روجر كينغ)‬
‫3287 (آفونديل)"‬

357
00:23:45,423 --> 00:23:47,626
‫"روجر كينغ"، أي "الملك"‬

358
00:23:53,431 --> 00:23:56,835
‫"شيري"، ماذا تعرفين‬
‫عن المريض في الجناح "ب"؟‬

359
00:23:56,968 --> 00:23:59,905
‫- أي مريض؟‬
‫- في الغرفة 6 في منتصف الرواق‬

360
00:24:00,038 --> 00:24:02,440
‫يظل "جيك" يختفي وأجده هناك دائماً‬

361
00:24:02,574 --> 00:24:04,843
‫- مَن المريض في الغرفة؟‬
‫- الغرفة فارغة‬

362
00:24:04,976 --> 00:24:06,645
‫لماذا إذاً...‬

363
00:24:07,012 --> 00:24:08,046
‫"مكالمة واردة‬
‫أمي"‬

364
00:24:17,589 --> 00:24:19,024
‫"أمي؟‬

365
00:24:20,926 --> 00:24:23,929
‫نعم، أنا "كليا هوبكينز"‬

366
00:24:28,767 --> 00:24:32,470
‫يا إلهي! حسناً، سأحضر حالاً‬

367
00:24:41,213 --> 00:24:42,614
‫"كينغ"‬

368
00:24:44,683 --> 00:24:47,752
‫- نعم‬
‫- مرحباً، اسمي "مارتين بوم"‬

369
00:24:47,886 --> 00:24:50,689
‫أود التحدث مع "روجر كينغ" من فضلك‬

370
00:24:51,089 --> 00:24:52,224
‫"روجر كينغ" مات‬

371
00:24:54,559 --> 00:24:57,229
‫أنا ابنه "تشارلي". عمّ تود التحدث؟‬

372
00:24:57,562 --> 00:24:59,764
‫الدعوى الجماعية ضد "مورتين- ستارلينغ"‬

373
00:25:01,666 --> 00:25:03,969
‫لا أريد أية صلة بهذا‬

374
00:25:04,502 --> 00:25:06,571
‫سيد "كينغ"، أصغِ...‬

375
00:25:06,705 --> 00:25:10,709
‫أنا بغاية الأسف حول ما تمر به، ولكن...‬

376
00:25:10,842 --> 00:25:12,577
‫أريد...‬

377
00:25:13,111 --> 00:25:15,547
‫لا أعرف ماذا أريد، ولكن يفترض بي...‬

378
00:25:15,680 --> 00:25:17,682
‫أنا آسف، لا يمكنني مساعدتك‬

379
00:25:18,149 --> 00:25:19,818
‫بئساً!‬

380
00:25:27,859 --> 00:25:28,894
‫"شقق (كليرمونت)‬
‫بُنيت عام 1895"‬

381
00:25:29,027 --> 00:25:30,729
‫"كليرمونت"‬

382
00:25:31,730 --> 00:25:33,098
‫جبل "كلير"‬

383
00:25:33,865 --> 00:25:36,134
‫الجدران الحجرية‬

384
00:25:39,070 --> 00:25:40,672
‫أجب!‬

385
00:25:42,040 --> 00:25:43,575
‫إذا اضطررت لإبلاغ الشرطة...‬

386
00:25:43,708 --> 00:25:47,679
‫هل تعرف أي شيء عن "الأمير الخفي"؟‬

387
00:26:00,592 --> 00:26:05,330
‫"الأمير الخفي" كان شخصية خيالية‬
‫في قصة قبل النوم‬

388
00:26:05,664 --> 00:26:08,833
‫كان أبي يرويها لي ولأخي "والت"‬

389
00:26:08,967 --> 00:26:13,305
‫كان "الأمير الخفي" يقوم بأعمال خير بالخفاء‬

390
00:26:13,638 --> 00:26:16,741
‫- وإلا لم تكن ستحتسب‬
‫- أخبرني عن أخيك‬

391
00:26:17,175 --> 00:26:19,711
‫كان عبقرياً بالأرقام‬

392
00:26:19,911 --> 00:26:22,314
‫كان فتى صغيراً خجولاً‬

393
00:26:23,081 --> 00:26:26,318
‫ولكنه كبر وأصبح محاسباً‬
‫في "مورتين- ستارلينغ"‬

394
00:26:26,651 --> 00:26:30,188
‫وطوّر منتجاً مالياً في النهاية‬
‫مما جعل الشركة تكسب المليارات‬

395
00:26:30,322 --> 00:26:32,257
‫لم أفهمه، فلست بارعاً بالأرقام‬

396
00:26:32,590 --> 00:26:35,660
‫هل لديك أية سجلات من تلك الفترة‬
‫أو ملصقات من الصحف أو غيرها؟‬

397
00:26:35,794 --> 00:26:38,930
‫رميتها كلها، يمكنك إيجادها عبر الإنترنت‬

398
00:26:39,064 --> 00:26:42,734
‫ابحث عن احتيال "مورتين- ستارلينغ"‬

399
00:26:42,867 --> 00:26:46,204
‫هل يمكننا فعل ذلك هنا والآن؟‬

400
00:26:50,942 --> 00:26:52,811
‫- أحتاج إلى الكمبيوتر، "مات"‬
‫- لا يا أبي‬

401
00:26:52,944 --> 00:26:55,046
‫أوشك على اللعب ضد رجل من "كاليفورنيا"‬

402
00:26:55,180 --> 00:26:57,215
‫إنها مجرد لعبة، "مات"‬

403
00:26:57,349 --> 00:26:59,084
‫قم بتسجيل الخروج الآن‬

404
00:27:00,185 --> 00:27:01,820
‫"معركة الرقص العالمية‬
‫بطولة (بيست ماستر)"‬

405
00:27:01,953 --> 00:27:05,890
‫يبدو أن "دومينيتور" انسحب‬
‫وينتقل "4 سويتو" لمركز أعلى‬

406
00:27:15,900 --> 00:27:17,369
‫بسرعة!‬

407
00:27:22,774 --> 00:27:24,275
‫"4 سويتو"‬

408
00:27:27,946 --> 00:27:29,214
‫دورنا تالياً‬

409
00:27:29,347 --> 00:27:31,249
‫يمكنك فعلها‬

410
00:27:31,383 --> 00:27:33,952
‫لست "ثابو"!‬

411
00:27:34,786 --> 00:27:36,287
‫إنك أبرع من "ثابو"‬

412
00:27:37,889 --> 00:27:38,990
‫إنك الحاضر هنا‬

413
00:27:40,992 --> 00:27:44,796
‫لا يمكن إيقاف "بيست ماستر"!‬

414
00:27:44,929 --> 00:27:47,399
‫بقي "4 سويتو" فقط‬
‫وسيصبح "بيست ماستر"‬

415
00:27:47,732 --> 00:27:51,236
‫البطل بلا منازع مرة أخرى‬

416
00:27:51,369 --> 00:27:53,405
‫"4 سويتو"، دورك تالياً بعد دقيقتين‬

417
00:27:53,738 --> 00:27:55,140
‫يمكنك النجاح‬

418
00:27:57,976 --> 00:27:59,711
‫رأى "والت" المستثمرين يكسبون المال‬

419
00:27:59,844 --> 00:28:02,147
‫فأقنع أبي باستثمار مدخراته‬

420
00:28:02,280 --> 00:28:05,150
‫وأقنع أفراد عائلتنا الآخرين وجيراننا‬

421
00:28:05,283 --> 00:28:06,718
‫ثم ماذا حدث؟‬

422
00:28:06,785 --> 00:28:09,154
‫استغلت الشركة ثغرة في العقد‬

423
00:28:09,287 --> 00:28:12,257
‫سمحت لهم باحتيال ملايين الدولارات‬
‫من المستثمرين‬

424
00:28:12,891 --> 00:28:16,227
‫خسر أبي كل شيء عدا هذه الشقة‬
‫التي استطعت شراءها‬

425
00:28:16,361 --> 00:28:18,897
‫وأصيب باكتئاب شديد، ولم يعد يتكلم‬

426
00:28:19,431 --> 00:28:21,900
‫ثم ذات يوم، توقف قلبه عن النبض‬

427
00:28:24,035 --> 00:28:25,837
‫وعندها اختفى أخي‬

428
00:28:25,970 --> 00:28:28,039
‫كنت أظنه ميتاً إلى أن جئت أنت‬

429
00:28:28,173 --> 00:28:30,008
‫أخوك حيّ‬

430
00:28:30,141 --> 00:28:32,310
‫أعتقد أنه يحاول التعويض عن كل شيء‬

431
00:28:32,444 --> 00:28:35,880
‫إذا كنا سنساعده،‬
‫علينا فعلها قبل تسوية المدّعين‬

432
00:28:36,247 --> 00:28:37,882
‫سيقومون بالتسوية بعد ساعة‬

433
00:28:38,016 --> 00:28:39,984
‫قال أخوك "والتر"...‬

434
00:28:40,118 --> 00:28:42,787
‫أنه أعطى الملك سيفاً لذبح التنين‬

435
00:28:42,921 --> 00:28:44,456
‫هل تعرف ما يعنيه هذا؟‬

436
00:28:44,989 --> 00:28:48,793
‫إنه من قصة ما قبل النوم.‬
‫إنه سيف الحقيقة السحري‬

437
00:28:48,927 --> 00:28:50,762
‫الحقيقة‬

438
00:28:50,995 --> 00:28:52,163
‫سيف الحقيقة‬

439
00:28:52,931 --> 00:28:55,333
‫هل أعطى "والتر" شيئاً لوالدك قبل وفاته؟‬

440
00:28:55,467 --> 00:28:58,770
‫رفض أبي التكلم مع أخي قبل وفاته‬

441
00:28:58,903 --> 00:29:02,207
‫ولم يترك وراءه سوى بضعة صناديق‬

442
00:29:02,474 --> 00:29:04,209
‫هل يمكنني رؤيتها من فضلك؟‬

443
00:29:04,476 --> 00:29:07,946
‫المرأة التي دخلت المستشفى‬
‫كانت تعيش تحت جسر‬

444
00:29:08,079 --> 00:29:10,315
‫هل كانت أمك مريضة عقلياً؟‬

445
00:29:10,448 --> 00:29:12,050
‫إنها مصابة بالانفصام‬

446
00:29:12,183 --> 00:29:13,451
‫هل تتناول أدوية؟‬

447
00:29:13,785 --> 00:29:15,453
‫لا أعرف‬

448
00:29:15,787 --> 00:29:18,356
‫وردتني مكالمة قبل بضعة أيام‬
‫ولكن قبلها...‬

449
00:29:18,490 --> 00:29:21,392
‫لم أسمع خبراً منها منذ 6 سنوات.‬
‫ما مدى سوء إصابتها؟‬

450
00:29:21,526 --> 00:29:24,195
‫تعرضت لإصابة في الرأس‬
‫عندما دهستها السيارة‬

451
00:29:24,329 --> 00:29:28,333
‫- تعاني تورم بالدماغ...‬
‫- هل حدث هذا قرب "كوينزبورو بلازا"؟‬

452
00:29:28,500 --> 00:29:32,237
‫هل تعرضت للدهس قرب السكة الحديد‬
‫في "كوينزبورو بلازا"؟‬

453
00:29:32,370 --> 00:29:33,938
‫نعم، كيف عرفت هذا؟‬

454
00:29:35,440 --> 00:29:38,843
‫كانت تأخذني إلى هناك لانتظار القطار‬

455
00:29:39,077 --> 00:29:41,880
‫وعندما يمر، كانت تصرخ بأعلى صوتها‬

456
00:29:42,013 --> 00:29:43,982
‫على صوت القطار‬

457
00:29:44,115 --> 00:29:46,284
‫وكان ذلك يفزعني كثيراً‬

458
00:29:47,318 --> 00:29:48,453
‫أنا آسفة‬

459
00:29:48,787 --> 00:29:51,856
‫لا داعي للأسف. إنها أمك‬

460
00:29:52,257 --> 00:29:53,992
‫هل أنت مستعدة؟‬

461
00:30:11,276 --> 00:30:13,411
‫هذه ليست أمي!‬

462
00:30:13,945 --> 00:30:15,213
‫ماذا؟‬

463
00:30:15,346 --> 00:30:17,549
‫ولكن هاتفها الخلوي...‬

464
00:30:18,082 --> 00:30:21,252
‫انظري، آخر رقم طلبته هو رقمك‬

465
00:30:22,420 --> 00:30:24,556
‫ربما تعرض للسرقة‬

466
00:30:26,825 --> 00:30:28,927
‫أنا بغاية الأسف‬

467
00:30:44,175 --> 00:30:45,577
‫عذراً سيدي‬

468
00:30:45,910 --> 00:30:50,181
‫اسمي الدكتور "آرثر تيلر".‬
‫أود التحدث مع مدير المركز‬

469
00:30:50,582 --> 00:30:52,550
‫بالطبع يا دكتور. لحظة واحدة‬

470
00:30:52,884 --> 00:30:54,452
‫"آرثر"؟‬

471
00:30:56,054 --> 00:30:59,591
‫- "شيري ستريبلينغ"؟ هل أنت المديرة؟‬
‫- منذ ثلاث سنوات‬

472
00:31:02,927 --> 00:31:06,231
‫- كيف يمكنني مساعدتك، "آرثر"؟‬
‫- كنت أرجو القيام بجولة‬

473
00:31:06,364 --> 00:31:08,900
‫تتم استشارتي بحالة‬

474
00:31:09,033 --> 00:31:12,003
‫وفكرت أن هذا المكان سيكون مثالياً لمريضي‬

475
00:31:12,604 --> 00:31:14,205
‫هل تسمحين بأن تأخذيني بجولة؟‬

476
00:31:15,073 --> 00:31:16,174
‫بالتأكيد‬

477
00:31:16,307 --> 00:31:18,076
‫سآخذك بجولة سريعة‬

478
00:31:31,289 --> 00:31:34,092
‫لم أكن أعرف أن أبي يملك واحدة كهذه‬

479
00:31:36,361 --> 00:31:39,631
‫- إنها مغلقة‬
‫- لا أعرف ما هو الرمز السري‬

480
00:31:43,334 --> 00:31:44,903
‫أعتقد أنني أعرفه‬

481
00:32:01,386 --> 00:32:03,922
‫- هذا مغلف غير مفتوح‬
‫- افتحه‬

482
00:32:09,360 --> 00:32:11,195
‫"مذكرة داخلية"‬

483
00:32:13,665 --> 00:32:15,133
‫ما هي؟‬

484
00:32:15,366 --> 00:32:17,669
‫سيف الحقيقة السحري‬

485
00:32:20,171 --> 00:32:22,507
‫أمامي 17 دقيقة لقطع مسافة 22 حياً‬

486
00:32:54,572 --> 00:32:58,109
‫هذه غرفة الأنشطة‬
‫حيث نرى معظم مرضانا‬

487
00:32:58,643 --> 00:33:01,446
‫وأخشى أن هذه آخر محطة بالجولة‬

488
00:33:03,348 --> 00:33:07,018
‫- ماذا تفعل هنا، "آرثر"؟‬
‫- أخبرتك بأنه لدي مريض‬

489
00:33:07,151 --> 00:33:11,189
‫لا أعرف لماذا سترغب بعلاج مريض آخر‬
‫بعد كل ما حدث‬

490
00:33:11,322 --> 00:33:15,593
‫ألتزم بأبحاثي، "شيري"، إنها...‬

491
00:33:21,199 --> 00:33:23,768
‫أنا آسفة، اعذرني. "جيك"؟‬

492
00:33:25,436 --> 00:33:27,572
‫"جيك"، هل أنت بخير؟‬

493
00:33:34,512 --> 00:33:36,748
‫"جيك"، هل يمكنك سماعي؟‬

494
00:34:21,125 --> 00:34:23,127
‫اغربي مع هذا المضرب‬

495
00:34:25,096 --> 00:34:26,664
‫توقفي يا امرأة!‬

496
00:34:30,802 --> 00:34:33,170
‫"جيك"، هل تتألم؟‬

497
00:34:54,391 --> 00:35:00,631
‫وها هم، فريق "4 سويتو"،‬
‫بعيداً من "جنوب إفريقيا"‬

498
00:35:31,295 --> 00:35:34,832
‫إنهم يحبون "4 سويتو"!‬

499
00:36:08,366 --> 00:36:12,904
‫"سويتو"! "سويتو"!‬

500
00:36:13,237 --> 00:36:19,911
‫"سويتو"! "سويتو"!‬

501
00:36:20,244 --> 00:36:22,380
‫سيتعرض "بيست ماستر" للهزيمة!‬

502
00:36:23,781 --> 00:36:28,920
‫"سويتو"! "سويتو"!‬

503
00:36:43,901 --> 00:36:46,270
‫اشطب ما كتبته أياً كان‬

504
00:36:46,571 --> 00:36:48,206
‫ستبدأ مقالك من جديد‬

505
00:36:53,444 --> 00:36:57,682
‫- ممنوع دخولك إلى هنا، سيطردك الأمن‬
‫- "راش"، اصمت من فضلك‬

506
00:36:57,815 --> 00:36:59,750
‫اقرأ فحسب‬

507
00:37:00,618 --> 00:37:01,786
‫هذا هو الدليل الدامغ‬

508
00:37:01,919 --> 00:37:04,689
‫غشت "مورتين- ستارلينغ" مستثمريها عمداً‬

509
00:37:04,822 --> 00:37:06,624
‫كتب "والتر كينغ" هذه المذكرات‬

510
00:37:06,757 --> 00:37:10,261
‫وصنع المخطط الذي سمح‬
‫لـ"مورتين- ستارلينغ" بغش مستثمريها‬

511
00:37:10,394 --> 00:37:12,964
‫"خلل في القانون الضريبي‬
‫يترك ثغرة للاحتيال المحتمل"؟‬

512
00:37:13,297 --> 00:37:16,801
‫كان يحاول أن يبين لهم العيوب بتصميمه،‬
‫ويطلب منهم ألا يستغلوها‬

513
00:37:16,934 --> 00:37:19,770
‫ولكن الشركة استغلت الثغرة وكسبت الملايين‬

514
00:37:21,939 --> 00:37:23,507
‫لماذا تعطيني هذا؟‬

515
00:37:23,641 --> 00:37:26,310
‫لنفس سبب اختياري لك لتحضر لي القهوة‬

516
00:37:26,444 --> 00:37:29,313
‫لأنني لطالما ظننت أنك ستصبح صحفياً رائعاً‬

517
00:37:31,582 --> 00:37:34,652
‫- سأحاول وضع اسمك بجانب اسمي‬
‫- لا، اكتب المقال باسمك‬

518
00:37:34,785 --> 00:37:37,922
‫سيكون سرنا الصغير، وإلا لن يحتسب‬

519
00:37:40,658 --> 00:37:45,763
‫يجب أن أتحدث مع المحامي‬
‫الذي يمثل المدعين ضد "مورتين- ستارلينغ"‬

520
00:37:54,572 --> 00:37:57,608
‫ما المضحك هكذا؟‬

521
00:37:59,277 --> 00:38:02,380
‫فتاة تتشقلب أمام كلبها‬

522
00:38:02,513 --> 00:38:03,914
‫إنها النظرة على وجه الكلب‬

523
00:38:04,582 --> 00:38:06,484
‫تعال وشاهدها بنفسك‬

524
00:38:10,888 --> 00:38:13,457
‫نعم، هذا مضحك للغاية‬

525
00:38:13,591 --> 00:38:15,059
‫ولكنك لا تضحك‬

526
00:38:15,393 --> 00:38:17,361
‫لن يجعلني شيء أضحك اليوم‬

527
00:38:18,629 --> 00:38:21,032
‫كان هذا شعوري عندما بدأت بمشاهدة هذا‬

528
00:38:21,365 --> 00:38:24,001
‫ثمة مقاطع فيديو هنا من أنحاء العالم‬

529
00:38:24,335 --> 00:38:26,437
‫- مهلاً، أليس هذا هاتفك؟‬
‫- لا‬

530
00:38:26,570 --> 00:38:27,972
‫ولكني أعتقد أن هذا هو الهدف‬

531
00:38:28,306 --> 00:38:29,840
‫يفترض بالذي يجده تحميل مقطع فيديو‬

532
00:38:29,974 --> 00:38:32,710
‫كرسالة للعالم، ثم تمريره لآخر‬

533
00:38:34,645 --> 00:38:37,982
‫- يمكنك قول شيء ما‬
‫- لا، أنا...‬

534
00:38:38,316 --> 00:38:40,618
‫مررت بأسوأ يوم في حياتي‬

535
00:38:42,920 --> 00:38:46,457
‫إذا كان رأيي يهمك، كنت رائعاً‬

536
00:38:47,825 --> 00:38:50,494
‫خسرت أمام طفل عمره 10 سنوات‬

537
00:38:51,495 --> 00:38:53,531
‫كان ظريفاً للغاية فعلاً‬

538
00:39:12,016 --> 00:39:15,553
‫- هل انتصر التنين؟‬
‫- مات التنين‬

539
00:39:15,686 --> 00:39:17,088
‫انتشر الخبر عبر الإنترنت‬

540
00:39:18,422 --> 00:39:20,024
‫رفض المدّعون التسوية‬

541
00:39:20,358 --> 00:39:23,728
‫سينقلون القضية للمحكمة‬
‫للتأكد من عدم غشهم لأحد آخر‬

542
00:39:23,861 --> 00:39:28,399
‫نجحنا، وجدنا السيف‬
‫وذبحنا التنين وأنقذنا الناس‬

543
00:39:33,604 --> 00:39:35,940
‫- انحنِ من فضلك‬
‫- أنحني؟‬

544
00:39:36,741 --> 00:39:38,042
‫من فضلك‬

545
00:39:42,480 --> 00:39:46,450
‫تكريماً لخدماتك وتحقيقك لمسعاك‬

546
00:39:46,684 --> 00:39:49,820
‫سيصبح لقبك الآن "الفارس الخفي"‬

547
00:39:51,489 --> 00:39:52,757
‫شكراً‬

548
00:39:52,890 --> 00:39:54,058
‫هذا يعني الكثير لي‬

549
00:39:55,526 --> 00:39:57,461
‫وبالنسبة لابنك...‬

550
00:39:57,762 --> 00:39:59,563
‫لقد انتهى الألم‬

551
00:40:01,632 --> 00:40:05,136
‫بعدما تم تصويب الأمور الآن‬
‫لم يعد ثمة حاجة لأن تظل خفياً‬

552
00:40:06,637 --> 00:40:09,874
‫- عليّ الذهاب، لا أريد التأخر‬
‫- انتظر أرجوك‬

553
00:40:10,007 --> 00:40:11,876
‫في حال غيرت رأيك‬

554
00:40:12,009 --> 00:40:15,880
‫ثمة عائلة وراء الجدران الحجرية‬
‫في جبل "كلير"‬

555
00:40:16,013 --> 00:40:18,549
‫ستسرها رؤيتك مجدداً‬

556
00:40:18,749 --> 00:40:22,119
‫وأرادوا مني أن أخبرك‬
‫أنهم يرحبون بك في أي وقت‬

557
00:40:45,142 --> 00:40:48,045
‫البشر ليسوا أقوى الأجناس على وجه الأرض‬

558
00:40:54,785 --> 00:40:57,788
‫ولسنا الأسرع، وقد لا نكون حتى الأذكى‬

559
00:41:03,461 --> 00:41:07,064
‫ميزتنا هي القدرة على التعاون...‬

560
00:41:07,198 --> 00:41:08,232
‫"بوم، جيك"‬

561
00:41:13,671 --> 00:41:15,940
‫...لمساعدة بعضنا البعض‬

562
00:41:17,141 --> 00:41:18,175
‫"المدّعون ينالون تعويضاً ضخماً‬
‫في قضية (مورتين- ستارلينغ)"‬

563
00:41:18,509 --> 00:41:21,212
‫تفوق "مين ستريت" على "وول ستريت"‬
‫بعد تحقيق النصر‬

564
00:41:21,545 --> 00:41:23,981
‫للمدّعين في قضية احتيال "مورتين- ستارلينغ"‬

565
00:41:24,114 --> 00:41:27,751
‫عجزت الشركة المالية العملاقة‬
‫عن التسوية بعد ظهور أدلة جديدة‬

566
00:41:27,885 --> 00:41:30,621
‫إننا نقر بالتشابه بيننا‬

567
00:41:30,754 --> 00:41:36,560
‫ونحن مبرمجون على التعاطف‬
‫والتصرف ببطولة والحب‬

568
00:41:38,496 --> 00:41:40,564
‫وتلك الأمور تجعلنا أقوى‬

569
00:41:40,698 --> 00:41:42,233
‫وأسرع‬

570
00:41:42,566 --> 00:41:44,001
‫وأذكى‬

571
00:41:44,134 --> 00:41:45,669
‫وهي سبب نجاتنا‬

572
00:41:47,972 --> 00:41:50,107
‫وحتى سبب رغبتنا بذلك‬

573
00:41:50,241 --> 00:41:52,176
‫هكذا‬

574
00:41:54,879 --> 00:41:56,514
‫ادخلي‬

575
00:41:56,947 --> 00:42:01,652
‫أعتذر للمقاطعة، ولكني ظننت‬
‫أن "جيك" سيرغب باستعادة هذه‬

576
00:42:01,986 --> 00:42:06,257
‫- وجدتها في منتصف الرواق‬
‫- أعطها أنتِ له‬

577
00:42:16,734 --> 00:42:20,137
‫بخصوص ما قلته صباح اليوم حول عدم الحضور‬
‫كلما اتصل بك "جيك"‬

578
00:42:21,071 --> 00:42:25,843
‫أعرف أنه ليس من السهل فهم هذه الأنماط‬

579
00:42:27,678 --> 00:42:29,747
‫إنك تحبه وتريد الحفاظ على سلامته‬

580
00:42:30,614 --> 00:42:32,016
‫نعم‬

581
00:42:35,052 --> 00:42:37,021
‫أنا أتعلم أيضاً‬

582
00:42:40,090 --> 00:42:43,227
‫سأحاول أن أكون متفهمة أكثر في المستقبل‬

583
00:42:43,661 --> 00:42:45,229
‫شكراً‬

584
00:43:04,181 --> 00:43:07,017
‫في يوم من الأيام، كان ثمة فارس خفي‬

585
00:43:08,319 --> 00:43:11,055
‫كان يخدم الملك الصامت‬

586
00:43:11,288 --> 00:43:15,326
‫ومعاً، ساعدا الناس‬
‫الذين لم يكونوا حتى يدركون وجودهما‬

