﻿1
00:00:02,369 --> 00:00:06,239
‫سيُولد 490 ألف طفل اليوم‬

2
00:00:21,087 --> 00:00:22,722
‫كل واحد منهم مميز‬

3
00:00:28,228 --> 00:00:32,799
‫وكل واحد منهم هو حلقة وصل‬
‫في السلسلة البشرية الأعظم‬

4
00:00:43,443 --> 00:00:45,712
‫وحالما يتم قطع حبالهم السرية‬

5
00:00:52,819 --> 00:00:59,059
‫سيصبح كل واحد منهم فرداً‬
‫يمتلك آمالاً وأحلاماً ورغبات خاصة به‬

6
00:00:59,192 --> 00:01:01,494
‫"يجبرني أبي على الزواج من هذا الشخص.‬
‫سألقاك بعد 10 دقائق"‬

7
00:01:04,397 --> 00:01:08,668
‫لكن في الواقع، كل فرد منا‬
‫يتألف من عشرات الأنظمة‬

8
00:01:09,302 --> 00:01:12,272
‫عذراً‬

9
00:01:13,206 --> 00:01:14,674
‫- أنا تائه‬
‫- أنا سائح‬

10
00:01:14,808 --> 00:01:17,677
‫- "سنترال بارك"؟‬
‫- اتجه مسافة حيين من هنا‬

11
00:01:17,811 --> 00:01:19,813
‫- حسناً، شكراً‬
‫- عفواً‬

12
00:01:20,146 --> 00:01:22,649
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

13
00:01:23,383 --> 00:01:28,822
‫والتي بالمقابل تتألف من 60 تريليون خلية‬
‫وتلك الخلايا تضم بروتينات لا حصر لها‬

14
00:01:29,155 --> 00:01:30,623
‫تسمى "عضيات الحمض النووي"‬

15
00:01:30,757 --> 00:01:34,561
‫ما يبدو ظاهراً كفرد هو بالواقع شبكة‬

16
00:01:34,694 --> 00:01:36,563
‫عذراً‬

17
00:01:37,497 --> 00:01:39,299
‫- سقطت هذه منك‬
‫- شكراً جزيلاً‬

18
00:01:39,432 --> 00:01:40,800
‫عفواً‬

19
00:01:42,836 --> 00:01:46,406
‫في الحقيقة، كل فرد منا هو مجتمع حي ويتنفس‬

20
00:01:46,806 --> 00:01:50,510
‫ولكن لا يتوقف الأمر عند هذا الحد.‬
‫ولماذا سيتوقف؟‬

21
00:02:17,470 --> 00:02:20,206
‫كل أمل فردي تحمله‬

22
00:02:20,573 --> 00:02:22,876
‫وكل حلم تحققه‬

23
00:02:23,476 --> 00:02:27,213
‫وكل رغبة تحققها سيكون لها تأثير‬

24
00:02:27,347 --> 00:02:30,216
‫أكبر بكثير مما يمكنك تصوره‬

25
00:02:31,484 --> 00:02:34,287
‫أو هكذا يبدو الأمر على الأقل من منظوري‬

26
00:02:34,420 --> 00:02:37,190
‫هيا بنا، "جيك"، يكاد الغداء يجهز‬

27
00:02:37,323 --> 00:02:39,225
‫لنفسح له مكاناً‬

28
00:02:43,229 --> 00:02:44,931
‫رائع، هذا مثالي‬

29
00:02:45,632 --> 00:02:48,368
‫حسناً، "جيك"، تماماً كما تحبه‬

30
00:02:50,503 --> 00:02:52,772
‫خبز بيغل بالسمسم مقطع لأرباع‬
‫وغير محمص‬

31
00:02:53,373 --> 00:02:56,175
‫هذا تماماً ما أقصده‬

32
00:02:56,309 --> 00:02:58,311
‫ما ينبغي على اللجنة رؤيته‬

33
00:02:58,444 --> 00:03:00,613
‫كلاكما وأنتما تتواصلان‬
‫سيوضح هذا الصورة لهم‬

34
00:03:00,747 --> 00:03:04,651
‫لا يمكنهم تقييم حالة "جيك"‬
‫ما لم يروا هذه الرابطة بينكما‬

35
00:03:04,784 --> 00:03:07,720
‫كنت أظن أن السنوات العشر الماضية‬
‫إثبات كافٍ، ولكن لا يهم‬

36
00:03:09,522 --> 00:03:13,326
‫حسناً، هيا يا صديقي لنطعمك، اتفقنا؟ هيا‬

37
00:03:13,459 --> 00:03:14,527
‫هيا يا "جيك"‬

38
00:03:14,661 --> 00:03:19,265
‫أعرف أن هذا ليس سهلاً عليك،‬
‫ولكننا جميعاً في الطرف نفسه‬

39
00:03:19,399 --> 00:03:22,702
‫- يريد الجميع مصلحة "جيك"‬
‫- لا أحد يريد مصلحته أكثر مني‬

40
00:03:22,835 --> 00:03:26,773
‫اليوم هو الأول من سلسلة تقييمات‬
‫ليقرروا مَن سينال الوصاية على "جيك"‬

41
00:03:28,207 --> 00:03:30,643
‫- سيخضعونه لعمليات تقييم‬
‫- عمليات تقييم؟‬

42
00:03:30,777 --> 00:03:33,546
‫"بي إي بي 3". ستحدد تطور أدائه الوظيفي‬

43
00:03:33,680 --> 00:03:36,983
‫التقليد والإدراك والمهارات الحركية‬

44
00:03:37,317 --> 00:03:41,554
‫"جيك" يتحسن، ولكن كلانا يعرف‬
‫أنه يركز أكثر بوجودك‬

45
00:03:41,688 --> 00:03:44,824
‫والصور التي جمعتها لعملية التقييم،‬
‫إنها تثلج الصدر‬

46
00:03:44,958 --> 00:03:48,294
‫إذا أضفنا لذلك شهادة أصدقائك‬
‫والأشياء التي أرسلتها خالة "جيك"‬

47
00:03:48,428 --> 00:03:50,964
‫- سيعزز هذا من...‬
‫- هل أرسلت "آبيغيل" شيئاً لـ"جيك"‬

48
00:03:51,497 --> 00:03:53,800
‫صندوق، لم أفتحه بعد، إذا...‬

49
00:03:53,933 --> 00:03:55,902
‫دخل "جيك" إلى مركز الرعاية منذ أسبوع‬

50
00:03:56,236 --> 00:03:58,271
‫كيف عرفت بهذا الأمر؟‬

51
00:03:58,605 --> 00:04:01,708
‫- افترضت أنك أخبرتها‬
‫- لا‬

52
00:04:05,345 --> 00:04:06,579
‫عندما توفيت والدة "جيك"‬

53
00:04:06,713 --> 00:04:09,449
‫حاولت أختها "آبيغيل" انتزاعه مني‬

54
00:04:11,951 --> 00:04:14,721
‫- تفضل، اسمح لي‬
‫- لا بأس، سأتولى الأمر‬

55
00:04:15,255 --> 00:04:18,858
‫لا بأس يا صاح، الحوادث تقع، اتفقنا؟‬

56
00:04:21,461 --> 00:04:23,463
‫سأحضر بموعد الساعة الخامسة تماماً‬

57
00:04:25,832 --> 00:04:28,268
‫حبيبي، عليك الذهاب‬

58
00:04:52,759 --> 00:04:54,494
‫"تاتش"‬

59
00:05:18,751 --> 00:05:20,753
‫كان يبدو هكذا نوعاً ما‬

60
00:05:21,387 --> 00:05:25,792
‫كنت قد بدأت أفهم الأعداد،‬
‫والآن عليّ فهم الأنماط؟‬

61
00:05:25,925 --> 00:05:27,527
‫تفضل‬

62
00:05:27,660 --> 00:05:31,030
‫- ما المادة التي استخدمها؟‬
‫- شراب القيقب‬

63
00:05:31,364 --> 00:05:34,467
‫- وأكياس السكر‬
‫- بالطبع‬

64
00:05:34,600 --> 00:05:37,336
‫أخبرني أرجوك أني أتوق بشدة‬

65
00:05:37,470 --> 00:05:41,874
‫للتحدث مع ابني والمساعدة على إيقاف آلامه‬

66
00:05:42,008 --> 00:05:45,812
‫بحيث بدأت أتخيل إشارات لا وجود لها‬

67
00:05:45,945 --> 00:05:48,715
‫لماذا تريد مني أن أخبرك بهذا؟‬

68
00:05:49,115 --> 00:05:54,487
‫لأن التصرف الأفضل لمصلحة "جيك" اليوم‬
‫هو أن أتصرف كأبيه فحسب‬

69
00:05:58,091 --> 00:06:01,594
‫مصلحة "جيك" هي أن تتبع خريطته للطريق‬

70
00:06:01,728 --> 00:06:03,563
‫انظر إلى هذا‬

71
00:06:21,748 --> 00:06:22,915
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

72
00:06:23,049 --> 00:06:25,785
‫لا، شكراً، أنتظر...‬

73
00:06:26,786 --> 00:06:28,621
‫لا! "نورا"!‬

74
00:06:28,755 --> 00:06:30,723
‫ماذا؟ أبي في الصلاة‬

75
00:06:30,857 --> 00:06:32,925
‫سنرجع في موعد العشاء‬

76
00:06:33,059 --> 00:06:34,994
‫ستتسبّبين بإلقائنا في السجن‬

77
00:06:35,561 --> 00:06:36,963
‫امرأة تقود سيارة؟‬

78
00:06:37,096 --> 00:06:39,732
‫هذا مخالف للقانون وحرام!‬
‫إذا رآك أحد...‬

79
00:06:39,866 --> 00:06:43,936
‫وإذا رآك أحد تتكلمين مع فتى غريب؟‬

80
00:06:45,738 --> 00:06:48,107
‫ارتدي هذه، أحضرتها من خزانة أخي‬

81
00:06:48,441 --> 00:06:50,676
‫- قلت إننا سندرس‬
‫- كنت أكذب‬

82
00:06:51,144 --> 00:06:52,745
‫أين روح المغامرة لديك؟‬

83
00:06:52,979 --> 00:06:56,015
‫ليس لهذا صلة بالمغامرة‬

84
00:06:56,149 --> 00:06:59,485
‫تريدين الانتقام من أبيك فحسب‬

85
00:06:59,652 --> 00:07:02,622
‫إذا لم تكوني تريدين الفتى وغير مقتنعة به‬

86
00:07:02,755 --> 00:07:04,423
‫قولي لهم إنك ترفضينه‬

87
00:07:04,557 --> 00:07:06,793
‫لا يمكنني هذا‬

88
00:07:08,060 --> 00:07:11,030
‫سيرفع هذا الزواج من مقام عائلتي‬

89
00:07:11,164 --> 00:07:13,032
‫ليس لدي خيار آخر‬

90
00:07:13,166 --> 00:07:16,669
‫ولكن الرجل الذي سأتزوجه‬

91
00:07:16,803 --> 00:07:19,539
‫خريج كلية‬

92
00:07:19,672 --> 00:07:21,507
‫وسافر حول العالم، أتعرفين؟‬

93
00:07:21,641 --> 00:07:24,911
‫إذا كان مسموحاً للرجال أن يفعلوا ما يشاؤون‬

94
00:07:25,044 --> 00:07:27,780
‫فسنصبح رجالاً إذاً‬

95
00:07:33,152 --> 00:07:35,922
‫درس علماء الرياضيات الفن‬

96
00:07:36,055 --> 00:07:37,924
‫من منظور علم الهندسة‬

97
00:07:38,057 --> 00:07:41,661
‫منذ رسم أول خط على جدران الكهوف‬

98
00:07:41,794 --> 00:07:44,197
‫هل تقول إن نمط "جيك" هو عدد؟‬

99
00:07:44,530 --> 00:07:47,066
‫إنه يتلاعب بالشكل فحسب‬

100
00:07:48,701 --> 00:07:51,671
‫الدوائر عليها 22 نقطة‬

101
00:07:51,804 --> 00:07:55,875
‫إنه تكرار على عدد سباعي الزوايا‬

102
00:07:58,511 --> 00:08:00,079
‫اثنان وعشرون‬

103
00:08:01,481 --> 00:08:04,951
‫العدد الذي يريد "جيك" إيصاله إليك هو 22‬

104
00:08:05,518 --> 00:08:07,053
‫لماذا لم يدونه فحسب؟‬

105
00:08:07,186 --> 00:08:09,822
‫- لماذا رسمه رسماً؟‬
‫- "ننظر هذا أمراً ليظل فيه"‬

106
00:08:10,490 --> 00:08:13,226
‫- تقصد "يظل هذا أمراً ننظر فيه"‬
‫- هذا جيد‬

107
00:08:17,797 --> 00:08:20,166
‫"جيك" يتطور‬

108
00:08:21,067 --> 00:08:24,837
‫كان هذا سيسرني عادةً‬
‫ولكننا بدأنا نتواصل أخيراً‬

109
00:08:26,005 --> 00:08:28,975
‫- ولكنه يريد الآن تغيير لغة التواصل‬
‫- لقد لفت انتباهك‬

110
00:08:29,108 --> 00:08:31,777
‫ربما عجزت لغة التواصل القديمة‬

111
00:08:34,080 --> 00:08:36,582
‫عن إيصال الفكرة التي يريدها‬

112
00:08:43,289 --> 00:08:44,657
‫أتريد الشاي؟‬

113
00:08:45,057 --> 00:08:47,159
‫هل تشعر بأنك بخير؟‬

114
00:08:49,729 --> 00:08:50,830
‫أنا بأفضل حال‬

115
00:08:59,138 --> 00:09:01,007
‫"مستشفى (مونتريال) المركزي"‬

116
00:09:03,910 --> 00:09:06,579
‫أخبرني أنك تحليت بالجرأة وتكلمت معها‬

117
00:09:06,712 --> 00:09:08,748
‫ما الذي تنتظره أيها العاشق؟‬

118
00:09:08,881 --> 00:09:11,284
‫هذا آخر يوم عمل لك في المستشفى‬

119
00:09:11,617 --> 00:09:13,886
‫وآخر ليلة في المدينة.‬
‫الوقت يداهمك يا صاح‬

120
00:09:14,020 --> 00:09:17,123
‫- لم أعرف ماذا أقول‬
‫- ما رأيك بالقول:‬

121
00:09:17,256 --> 00:09:20,259
‫"يسيل لعابي عليك منذ أسابيع"؟‬

122
00:09:20,960 --> 00:09:23,896
‫مترصد مصاب بداء الكلب.‬
‫لماذا لم أفكر بهذا؟‬

123
00:09:25,097 --> 00:09:27,033
‫أخبرني عن ربطة العنق هذه‬

124
00:09:27,166 --> 00:09:28,568
‫إنها ملونة‬

125
00:09:28,701 --> 00:09:31,637
‫إنك تكرهها، ولكنك ترتديها‬

126
00:09:31,771 --> 00:09:33,172
‫لأن أمك اشترتها لك‬

127
00:09:33,306 --> 00:09:36,208
‫ما صلة هذا الأمر بأمي؟‬

128
00:09:37,743 --> 00:09:39,645
‫إذا طلب منك والداك القفز‬

129
00:09:40,046 --> 00:09:41,914
‫فستقفز‬

130
00:09:42,048 --> 00:09:44,250
‫طلبوا منك دخول كلية الطب‬

131
00:09:44,584 --> 00:09:46,319
‫ومَن عليك الزواج منها، وأنت توافق‬

132
00:09:46,919 --> 00:09:48,821
‫ولكنك لا تبتسم‬

133
00:09:48,955 --> 00:09:51,257
‫إلا عندما تتحدث عن تلك الفتاة‬

134
00:09:53,659 --> 00:09:56,596
‫تستقل رحلة العودة في الثامنة دائماً‬

135
00:09:56,929 --> 00:10:01,867
‫اجعلني فخوراً بك، في الثامنة‬
‫أريدك على القطار وتتحدث مع تلك الفتاة‬

136
00:10:15,181 --> 00:10:18,284
‫إنك مثيرة كرجل‬

137
00:10:20,219 --> 00:10:22,221
‫ما قصة هذه؟‬

138
00:10:25,024 --> 00:10:26,826
‫تريدنا أن نقف لها‬

139
00:10:26,959 --> 00:10:29,128
‫لنترك سيارة أخرى تساعدها‬

140
00:10:29,261 --> 00:10:31,697
‫وليس سيارة تقودها فتاتان متنكرتان‬

141
00:10:32,365 --> 00:10:35,167
‫لنرّ ما تحتاجه‬

142
00:10:35,301 --> 00:10:36,335
‫وسنرجع إلى البيت قبل الموعد‬

143
00:10:37,370 --> 00:10:39,905
‫إنها لا تريد مساعدة‬

144
00:10:44,076 --> 00:10:45,645
‫يا إلهي!‬

145
00:10:45,778 --> 00:10:48,114
‫أوشك على الولادة!‬

146
00:10:56,722 --> 00:10:58,724
‫ليس اليوم!‬

147
00:11:02,995 --> 00:11:04,363
‫أنت! أنت!‬

148
00:11:12,271 --> 00:11:14,306
‫انتبهوا، انتبهوا!‬

149
00:11:17,743 --> 00:11:19,845
‫أعتذر، أخطأت الحافلة، عذراً‬

150
00:11:19,979 --> 00:11:22,882
‫سرق ذلك الرجل حاسوبي، تفضل‬

151
00:11:23,015 --> 00:11:25,217
‫أوقفوا ذلك الرجل أرجوكم!‬

152
00:11:28,387 --> 00:11:30,456
‫- أنا آسف‬
‫- أنت!‬

153
00:11:36,762 --> 00:11:38,431
‫سحقاً!‬

154
00:11:39,231 --> 00:11:43,035
‫أعتذر عن هذا. سرق ذلك الرجل حاسوبي‬

155
00:11:43,169 --> 00:11:44,203
‫"جامعة (هادسين)"‬

156
00:11:44,336 --> 00:11:46,405
‫إنه نمط "جيك"!‬

157
00:11:48,941 --> 00:11:50,743
‫اجلس بلا حراك واصمت‬

158
00:11:52,778 --> 00:11:55,281
‫سينتهي الأمر بعد خمس محطات‬

159
00:12:14,467 --> 00:12:15,801
‫"اتصال من (كليا)"‬

160
00:12:18,437 --> 00:12:20,272
‫- إياك حتى أن تفكر بالرد‬
‫- أرجوك‬

161
00:12:20,406 --> 00:12:22,475
‫تأخرت عن موعد من أجل ابني‬

162
00:12:22,808 --> 00:12:25,511
‫أنا "مارتين بوم".‬
‫الرجاء ترك رسالة بعد النغمة‬

163
00:12:25,845 --> 00:12:28,114
‫يوشك التقييم على البدء‬

164
00:12:28,247 --> 00:12:32,118
‫أحاول المماطلة قدر استطاعتي،‬
‫ولكنك قلت إنك ستحضر‬

165
00:12:32,251 --> 00:12:34,120
‫أين أنت؟‬

166
00:12:37,356 --> 00:12:41,293
‫أرجوك، إنك لا تفهمين.‬
‫ليس عليّ سوى الحضور بالموعد‬

167
00:12:41,427 --> 00:12:43,362
‫لا أحاول التصرف كبطل، ثقي بي‬

168
00:12:45,831 --> 00:12:49,101
‫ولكني أود ألا يموت أحد اليوم، لذا أرجوك‬

169
00:12:49,235 --> 00:12:54,006
‫لننزل من الحافلة في المحطة المقبلة‬
‫وأقسم أني لن أنطق بكلمة‬

170
00:13:05,251 --> 00:13:07,953
‫- هل هذا الرجل جزء من الأمر؟‬
‫- اصمت‬

171
00:13:09,889 --> 00:13:11,123
‫تجاوزنا محطة، وبقيت أربعة‬

172
00:13:14,793 --> 00:13:16,395
‫الأعمال، هل تذكرين؟‬

173
00:13:16,529 --> 00:13:18,497
‫أقيمت الحفلة، وذهبنا للكواليس‬

174
00:13:18,831 --> 00:13:20,332
‫ووجدنا حارس أمن ضخم‬

175
00:13:20,466 --> 00:13:23,869
‫أريناه التصاريح وقلنا "اسمح لنا"،‬
‫فقال "لا يمكنكم الدخول"‬

176
00:13:24,003 --> 00:13:25,538
‫أبي!‬

177
00:13:26,372 --> 00:13:28,407
‫لقد جئت‬

178
00:13:28,974 --> 00:13:30,009
‫لقد تأخرت‬

179
00:13:30,142 --> 00:13:32,578
‫لم أستطع الحضور بلا هدية، صحيح؟‬

180
00:13:33,078 --> 00:13:34,280
‫شكراً لك، أبي‬

181
00:13:35,848 --> 00:13:39,285
‫سأجد صوراً عائلية لشخص غريب‬
‫عندما أفتح هذا، صحيح؟‬

182
00:13:39,919 --> 00:13:42,588
‫علمتك كيفية الحصول عليها‬
‫عندما كنتِ في السادسة من عمرك‬

183
00:13:43,189 --> 00:13:45,291
‫- ما رأيك بالالتزام بالقانون اليوم؟‬
‫- "ويمبر"‬

184
00:13:45,424 --> 00:13:47,293
‫لم أحسب أنك ستحضر‬

185
00:13:47,426 --> 00:13:49,428
‫نعم، تأخرت في الحافلة التي تجوب المدينة‬

186
00:13:50,296 --> 00:13:53,265
‫جئت أنت وأمّ "ماندي" إلى هنا‬

187
00:13:53,399 --> 00:13:55,834
‫المطعم قذر، ولكن "ميراندا" تحبه‬

188
00:13:56,569 --> 00:13:59,271
‫أحضرها إلى هنا منذ كان عمرها 3 سنوات‬
‫لاحتفالات رأس السنة الصينية‬

189
00:13:59,405 --> 00:14:01,207
‫كنت تخافين كثيراً، أتذكرين؟‬

190
00:14:01,340 --> 00:14:04,210
‫- كنت تغطين عينيك‬
‫- وأسترق النظر عبر أصابعي‬

191
00:14:04,343 --> 00:14:06,545
‫لأرى التنين الصيني‬

192
00:14:08,581 --> 00:14:11,584
‫حبيبتي، أنا وأمك أحضرنا لك هدية‬

193
00:14:11,917 --> 00:14:13,118
‫ما هي؟‬

194
00:14:15,621 --> 00:14:17,456
‫سيارة جديدة؟‬

195
00:14:17,590 --> 00:14:20,860
‫هذا كثير!‬

196
00:14:24,163 --> 00:14:27,433
‫- حصلت على سيارة جديدة!‬
‫- لا نريد سوى الأفضل لأبنائنا، صحيح؟‬

197
00:14:28,334 --> 00:14:30,936
‫سبقتني لما أردت قوله‬

198
00:14:58,364 --> 00:14:59,531
‫ماذا يحدث؟‬

199
00:14:59,665 --> 00:15:04,336
‫ابنهما "غابرييل ويلمينغتون"‬
‫مصاب بلوكيميا نخاعية حادة‬

200
00:15:04,470 --> 00:15:06,372
‫ويحتاج إلى متبرع بالنخاع الشوكي فوراً‬

201
00:15:06,505 --> 00:15:07,573
‫وهو طفل متبنى‬

202
00:15:08,374 --> 00:15:09,375
‫أين والداه الحقيقيان؟‬

203
00:15:09,508 --> 00:15:10,643
‫مجهولان‬

204
00:15:10,976 --> 00:15:14,980
‫أريدك أن تتصل‬
‫بكل هيئة تبرع على قائمتنا‬

205
00:15:16,615 --> 00:15:19,451
‫سنحتاج إلى متبرع عرقي،‬
‫لذا ابدأ من السواحل‬

206
00:15:19,585 --> 00:15:22,021
‫أرجو ألا يكون لديك موعد مهم‬

207
00:15:22,922 --> 00:15:25,124
‫لا، ليس لدي موعد مهم‬

208
00:15:28,127 --> 00:15:29,228
‫"طلب متبرع حرج"‬

209
00:15:30,996 --> 00:15:31,997
‫"كندا"‬

210
00:15:36,535 --> 00:15:39,705
‫لا، شكراً، إنه موقف حيث...‬

211
00:15:40,039 --> 00:15:43,275
‫أحتاج إلى رعاية طبية‬

212
00:15:44,076 --> 00:15:45,678
‫اعذرني‬

213
00:15:52,418 --> 00:15:55,554
‫انزلقت في الحمام وارتطم رأسي‬

214
00:15:56,188 --> 00:15:58,958
‫- غرفة الطوارىء بالطابق الأرضي‬
‫- سيجعلونني أصعد إلى هنا‬

215
00:15:59,091 --> 00:16:00,693
‫لصورة رنين مغناطيسي‬

216
00:16:01,026 --> 00:16:04,196
‫فلماذا لا...‬

217
00:16:04,997 --> 00:16:07,032
‫نتخلص من الوسيط؟‬

218
00:16:07,166 --> 00:16:09,535
‫- الأمر يحدث مجدداً، صحيح أبي؟‬
‫- إنه يحدث الآن‬

219
00:16:09,668 --> 00:16:13,138
‫أريد عرضك على طبيب أعصاب.‬
‫الدكتور "بينيت" يدين لي بمعروف‬

220
00:16:13,272 --> 00:16:17,543
‫تصوري هذا "ماغي"،‬
‫يمكننا رسم مخطط لحدث عقلي جارٍ‬

221
00:16:17,676 --> 00:16:20,980
‫قد يكون هذا هو سر‬
‫كشف الأعداد التالية من السلسلة‬

222
00:16:21,113 --> 00:16:24,149
‫نعم، مرحباً، أنا "ماغي ميلر" و...‬

223
00:16:26,685 --> 00:16:28,587
‫وجدت طفلاً آخر إنه صبي‬

224
00:16:28,721 --> 00:16:30,222
‫أبي، لا!‬

225
00:16:30,356 --> 00:16:32,124
‫"جيك بوم"‬

226
00:16:32,257 --> 00:16:35,394
‫إنه ليس كأي صبي آخر رأيته بحياتك‬

227
00:16:35,527 --> 00:16:39,531
‫وهو متطور إدراكياً وحدسياً‬

228
00:16:39,665 --> 00:16:42,601
‫- إذا بدأنا إجراء الدراسة اليوم...‬
‫- توقف!‬

229
00:16:44,636 --> 00:16:45,738
‫إنك مريض يا أبي‬

230
00:16:47,673 --> 00:16:50,476
‫- دعني أساعدك‬
‫- إذا أردت مساعدتي، أريد جهاز تصوير‬

231
00:16:50,609 --> 00:16:52,778
‫مررنا بهذا من قبل،‬
‫وهل تعرف ماذا اكتشفنا؟‬

232
00:16:53,112 --> 00:16:56,348
‫- لا شيء غريب‬
‫- ولكن الأمر مختلف هذه المرة "ماغي"‬

233
00:16:56,482 --> 00:16:58,417
‫حتى أنهم لا يعرفون أني وجدت الصبي‬

234
00:16:58,550 --> 00:17:00,719
‫ما الذي يتطلبه الأمر لجعلك تفهم؟‬

235
00:17:01,053 --> 00:17:03,222
‫عندما فعلت هذا آخر مرة، خسرت كل شيء‬

236
00:17:03,355 --> 00:17:05,057
‫- انتزعوها مني!‬
‫- لا، أنت انهرت‬

237
00:17:05,190 --> 00:17:07,526
‫وجعلتني أسقط معك‬

238
00:17:08,627 --> 00:17:10,496
‫فقل لي‬

239
00:17:11,296 --> 00:17:14,199
‫كيف سيختلف الأمر هذه المرة؟‬

240
00:17:16,502 --> 00:17:19,538
‫دع الدكتور "بينيت" يفحصك أرجوك‬

241
00:17:21,106 --> 00:17:24,376
‫إنك تتخيل أموراً لا وجود لها‬

242
00:17:25,477 --> 00:17:28,513
‫لا، لا‬

243
00:17:28,647 --> 00:17:32,384
‫أرى بوضوح لأول مرة منذ سنوات‬

244
00:17:44,797 --> 00:17:47,166
‫الطفل...‬

245
00:17:47,299 --> 00:17:50,402
‫سيولد قبل موعده بستة أسابيع‬

246
00:17:52,271 --> 00:17:55,407
‫طبيب! أحتاج إلى طبيب!‬

247
00:17:55,541 --> 00:17:57,142
‫حالاً‬

248
00:17:57,443 --> 00:18:00,846
‫كل شيء سيكون بخير إذا طبقنا هذه الخطة‬

249
00:18:03,182 --> 00:18:07,286
‫سنصحبها إلى جوار المستشفى‬
‫ثم نتصل بالإسعاف‬

250
00:18:07,586 --> 00:18:08,821
‫كل شيء سيكون بخير‬

251
00:18:12,191 --> 00:18:14,460
‫متى كانت آخر انقباضة؟‬

252
00:18:15,427 --> 00:18:16,562
‫قبل 7 دقائق‬

253
00:18:16,695 --> 00:18:18,564
‫- هل هذا جيد أم لا؟‬
‫- لا أعرف‬

254
00:18:18,697 --> 00:18:21,633
‫ولكن إذا استمرت بهذه السرعة‬
‫ولم ننقلها إلى المستشفى‬

255
00:18:21,767 --> 00:18:24,169
‫لا أريد دخول السجن‬

256
00:18:24,303 --> 00:18:25,637
‫لن يدخل أحد السجن‬

257
00:18:25,771 --> 00:18:27,806
‫سندخل ونخرج بسرعة‬

258
00:18:28,140 --> 00:18:30,175
‫ولن يعرفوا بأمرنا‬

259
00:18:38,317 --> 00:18:39,852
‫حان وقت الخطة الثانية‬

260
00:18:40,185 --> 00:18:41,286
‫ما هي الخطة الثانية؟‬

261
00:18:41,420 --> 00:18:42,888
‫ليس لدي أدنى فكرة‬

262
00:18:46,325 --> 00:18:48,727
‫أرجوك، ابني ينتظرني‬

263
00:18:48,861 --> 00:18:50,696
‫اصمت‬

264
00:18:53,765 --> 00:18:57,202
‫قلت إن الأمر سينتهي بعد 5 محطات.‬
‫هل سينزل هناك؟‬

265
00:18:57,336 --> 00:18:59,171
‫سأفعلها وأطلق عليك النار‬

266
00:18:59,304 --> 00:19:00,606
‫افعليها إذاً‬

267
00:19:00,739 --> 00:19:04,610
‫لأنك إذا لم تبدئي بالإجابة عن أسئلتي،‬
‫فسأفعل أكثر من مجرد الكلام‬

268
00:19:06,211 --> 00:19:10,549
‫قبل 10 سنوات، دخل هذا الرجل‬
‫إلى قريتي "إلموزولي"‬

269
00:19:10,682 --> 00:19:13,285
‫كان ذلك بعد الإفطار بقليل‬

270
00:19:14,586 --> 00:19:16,421
‫وكانت أمي تنشر الغسيل‬

271
00:19:18,891 --> 00:19:21,360
‫أطلقوا الرصاص أولاً‬

272
00:19:22,861 --> 00:19:26,465
‫جارتنا، معلمة المدرسة‬

273
00:19:26,899 --> 00:19:28,634
‫رأيت رأسها ينفجر أمامي‬

274
00:19:31,303 --> 00:19:34,907
‫واختبأت تحت السرير وسمعت أمي‬
‫تتوسل إليهم للإبقاء على حياتهم‬

275
00:19:38,243 --> 00:19:40,312
‫ولكن أبي...‬

276
00:19:41,346 --> 00:19:44,216
‫قتلوا أبي وأخي‬

277
00:19:44,516 --> 00:19:46,919
‫كان عمره 5 سنوات فقط‬

278
00:19:48,854 --> 00:19:51,523
‫ذلك الرجل قتل عائلتي‬

279
00:19:52,791 --> 00:19:55,260
‫وسأثأر منه اليوم‬

280
00:20:05,904 --> 00:20:07,773
‫هلا يرجع الفاحص غداً؟‬

281
00:20:07,906 --> 00:20:09,841
‫- يعاني "جيك" من يوماً سيئاً‬
‫- بحقك "كليا"!‬

282
00:20:09,975 --> 00:20:11,810
‫لن يكون يوم الغد مختلفاً‬

283
00:20:11,944 --> 00:20:13,779
‫"جيك" لا يستجيب‬

284
00:20:13,912 --> 00:20:16,381
‫إنه يواجه صعوبة باتباع تعليمات بسيطة‬

285
00:20:16,515 --> 00:20:18,784
‫يمكنه ذلك، ولكنه يختار ألا يفعل.‬
‫ثمة فرق‬

286
00:20:18,917 --> 00:20:20,786
‫- لو كان والده هنا‬
‫- فهمت‬

287
00:20:20,919 --> 00:20:23,522
‫إنك تدافعين عن الأب. جميعنا كذلك‬

288
00:20:23,655 --> 00:20:25,624
‫ولكن على الورق، هذه الحالة عسيرة‬

289
00:20:25,757 --> 00:20:28,393
‫هرب "جيك" بشكل متكرر‬
‫وهو تحت رعاية والده‬

290
00:20:28,527 --> 00:20:30,963
‫واضطروا لطلب السلطات عدة مرات‬

291
00:20:31,296 --> 00:20:33,699
‫الحقيقة هي أن السيد "بوم"‬
‫كان جزءاً من التقييم‬

292
00:20:33,832 --> 00:20:36,435
‫ولكن ليس بالشكل الذي ترغبينه‬

293
00:20:36,568 --> 00:20:39,304
‫أنا آسفة "كليا"، ولكن من موقف سلطتي‬

294
00:20:39,438 --> 00:20:41,840
‫فإنك تراهنين على الحصان الخاطىء‬

295
00:20:55,520 --> 00:20:57,322
‫سمعتك من أول مرة "فهد"‬

296
00:20:57,456 --> 00:20:59,591
‫سأشتري لك "الإكسبوكس" الجديد‬

297
00:20:59,725 --> 00:21:01,627
‫هلا تسرع؟‬

298
00:21:02,761 --> 00:21:04,730
‫أصبح الوقت 3 دقائق بين الانقباضات‬

299
00:21:04,863 --> 00:21:06,398
‫أين أخوك؟‬

300
00:21:06,531 --> 00:21:07,966
‫سيأتي ويحضر معه وقود كافٍ‬

301
00:21:08,300 --> 00:21:10,569
‫كيف تتركين الوقود ينفد؟‬

302
00:21:10,702 --> 00:21:12,571
‫كيف كنت سأعرف‬
‫أن حرف "إي" يعني نفاد الوقود؟‬

303
00:21:12,704 --> 00:21:16,441
‫كان عليهم اختيار حرف يبدو أكثر خطورة!‬

304
00:21:22,681 --> 00:21:24,316
‫زوجي...‬

305
00:21:24,449 --> 00:21:26,518
‫مسافر للعمل‬

306
00:21:26,652 --> 00:21:29,354
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟‬

307
00:21:35,027 --> 00:21:37,629
‫حتى لو كان ما أخبرتني به للتو صحيحاً‬

308
00:21:37,763 --> 00:21:39,898
‫فإن قتله لن يُعيد عائلتك للحياة‬

309
00:21:40,399 --> 00:21:42,334
‫العين بالعين‬

310
00:21:44,503 --> 00:21:46,371
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لماذا تكترث؟‬

311
00:21:46,505 --> 00:21:48,840
‫- إنك حتى لا تعرفني‬
‫- لا يمكنني...‬

312
00:21:48,974 --> 00:21:52,344
‫لا أعتقد أنه يفترض بي الجلوس‬
‫بلا حراك والسماح بحدوث هذا‬

313
00:21:56,315 --> 00:21:59,718
‫ثمة لحظات تحدد مجرى حياتنا‬
‫وهذه إحدى تلك اللحظات‬

314
00:22:02,487 --> 00:22:04,523
‫كنت على بعد 10 ساعات بالتوقيت‬

315
00:22:04,656 --> 00:22:08,760
‫وأدخن علبة السجائر الثانية وأكتب مقالاً‬
‫عندما ارتطمت أول طائرة بالبرج الشمالي‬

316
00:22:08,894 --> 00:22:10,796
‫كانت زوجتي تعمل في الطابق الـ87‬

317
00:22:11,663 --> 00:22:14,900
‫اتصلت بي صباح ذلك اليوم‬
‫ولم أكن حاضراً للرد على الهاتف‬

318
00:22:15,467 --> 00:22:17,803
‫ولكن اليوم، هنا والآن، أنتِ لديك الخيار‬

319
00:22:21,606 --> 00:22:24,042
‫لم يكن والدك سيرغب بأن تفعلي هذا‬

320
00:22:24,376 --> 00:22:26,545
‫لم يمت من أجلك حتى تهدري حياتك‬

321
00:22:26,678 --> 00:22:28,947
‫لا تسمحي لهذا الرجل بأخذ كل شيء منك‬

322
00:22:29,081 --> 00:22:31,016
‫لا تتركيه يفوز‬

323
00:22:34,753 --> 00:22:37,823
‫ارجع إلى البيت "عاكف"‬

324
00:22:38,090 --> 00:22:42,427
‫ولكن موعد ولادتك بعد ستة أسابيع!‬

325
00:22:42,561 --> 00:22:44,830
‫أحتاج إليك!‬

326
00:22:51,937 --> 00:22:53,505
‫لحقت به إلى البيت‬

327
00:22:55,774 --> 00:22:57,576
‫يعيش في فندق "مونتريال"‬

328
00:22:57,843 --> 00:22:59,845
‫إنه مكان قذر‬
‫عند تقاطع "إيست برودواي" و"بايك"‬

329
00:23:00,445 --> 00:23:02,581
‫وكأنه لا يكترث لأي شيء‬

330
00:23:02,714 --> 00:23:05,584
‫يواصل حياته بينما عائلتي ماتت‬

331
00:23:05,717 --> 00:23:08,120
‫- القدر وضعني هنا‬
‫- إننا نصنع أقدارنا‬

332
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
‫لم يتبقَ لدي ما أخسره‬

333
00:23:14,526 --> 00:23:17,729
‫"عاكف"، أرجوك!‬

334
00:23:18,463 --> 00:23:20,465
‫سأحضر حالاً بأول رحلة‬

335
00:23:26,004 --> 00:23:28,673
‫المطار من فضلك، أسرع!‬

336
00:23:29,708 --> 00:23:32,577
‫افتح الأبواب! أرجوك‬

337
00:23:32,711 --> 00:23:33,779
‫- عليك النزول من الحافلة‬
‫- ماذا؟‬

338
00:23:33,912 --> 00:23:36,181
‫تلك الفتاة تحمل سلاحاً وهي من "إلموزولي"‬

339
00:23:36,515 --> 00:23:37,949
‫هيا، أسرع! اذهب!‬

340
00:23:40,619 --> 00:23:41,620
‫ابقَ برفقتي‬

341
00:23:43,488 --> 00:23:46,124
‫ابتعدوا عن طريقي، تحركوا، أنزلني!‬

342
00:23:46,458 --> 00:23:49,094
‫- تعال من هذا الاتجاه‬
‫- كيف تعرف مَن أكون؟‬

343
00:23:49,427 --> 00:23:52,464
‫تلك الفتاة على الحافلة...‬
‫لا وقت لدي للشرح‬

344
00:23:52,697 --> 00:23:55,734
‫- مَن هي؟‬
‫- هاجمت قريتها‬

345
00:23:55,867 --> 00:23:58,870
‫- وقتلت أبيها وأخيها‬
‫- لا، هذا غير ممكن!‬

346
00:23:59,004 --> 00:24:00,639
‫"سفر الخروج 22:22"‬

347
00:24:00,772 --> 00:24:04,776
‫أصغِ إلي، أحاول مساعدتك.‬
‫لن تتوقف قبل أن تقتلك‬

348
00:24:04,910 --> 00:24:06,878
‫- اصمت!‬
‫- تراجع‬

349
00:24:07,012 --> 00:24:08,513
‫- لا تطلقي النار!‬
‫- ستموت اليوم‬

350
00:24:08,647 --> 00:24:10,982
‫لا، سنغير الأقدار اليوم‬

351
00:24:13,451 --> 00:24:17,055
‫شكراً "كوان". أدين لك بخدمة‬

352
00:24:27,065 --> 00:24:29,534
‫لا أريد إيذاءك!‬
‫لا ينبغي بك أن تكون هنا من الأساس‬

353
00:24:29,668 --> 00:24:32,504
‫- بل ينبغي أن أكون هنا بالضبط‬
‫- لقد قتل عائلتي!‬

354
00:24:32,938 --> 00:24:37,209
‫لا يمكنك قتل رجل في الشارع هكذا.‬
‫انظري إلي أرجوك، إنك تملكين الخيار‬

355
00:24:37,776 --> 00:24:39,678
‫لست مجبرة على فعل هذا‬

356
00:24:47,953 --> 00:24:49,554
‫ماذا؟‬

357
00:24:55,961 --> 00:24:58,597
‫ماذا؟ إنك تحبين المواكب‬

358
00:25:01,967 --> 00:25:05,770
‫شكراً! أخبرني أبي أنكما فعلتما هذا معاً‬

359
00:25:06,972 --> 00:25:08,840
‫لا أصدق أنها كانت فكرتك‬

360
00:25:10,976 --> 00:25:13,011
‫في الواقع، أنا...‬

361
00:25:23,121 --> 00:25:26,858
‫ليس رجلاً سيئاً، ولكنه ليس أنت‬

362
00:25:30,228 --> 00:25:31,529
‫أبوك يحبك‬

363
00:25:39,671 --> 00:25:41,072
‫لا!‬

364
00:25:44,876 --> 00:25:46,611
‫احذري!‬

365
00:25:48,613 --> 00:25:50,148
‫لا!‬

366
00:25:51,149 --> 00:25:54,252
‫يا إلهي! أنا آسف!‬

367
00:25:55,954 --> 00:25:57,822
‫ما زالت حية! أرجوكم‬

368
00:25:58,123 --> 00:26:00,158
‫ليتصل أحد بالطوارىء!‬

369
00:26:00,292 --> 00:26:03,094
‫أرجوكم! اتصلوا بالطوارىء!‬

370
00:26:03,595 --> 00:26:06,031
‫ستكونين بخير، ابقي معي‬

371
00:26:19,678 --> 00:26:22,213
‫اصبري، نكاد ننتهي‬

372
00:26:22,580 --> 00:26:24,182
‫أخوك!‬

373
00:26:32,958 --> 00:26:35,327
‫"فهد"! لم أصدق أنك...‬

374
00:26:39,064 --> 00:26:40,865
‫أبي، يمكنني تفسير كل شيء‬

375
00:26:40,999 --> 00:26:42,200
‫خالفتِ القانون‬

376
00:26:42,801 --> 00:26:44,202
‫وكذبتِ على أبيك‬

377
00:26:44,336 --> 00:26:46,338
‫لقد جلبت الخزي والعار لعائلتنا‬

378
00:26:46,938 --> 00:26:48,106
‫لا تتكلمي!‬

379
00:26:48,239 --> 00:26:49,641
‫سأنجب الطفل!‬

380
00:26:49,774 --> 00:26:51,343
‫"نورا"، ماذا فعلتِ؟‬

381
00:26:51,843 --> 00:26:54,245
‫لا وقت لدي، أحضر المناشف من سيارة "فهد"‬

382
00:26:54,379 --> 00:26:56,081
‫ماذا تعرفين عن ولادة الأطفال؟‬

383
00:26:56,214 --> 00:26:59,184
‫أعرف أشياء كثيرة لو أعطيتني الفرصة‬

384
00:26:59,317 --> 00:27:01,653
‫لم يقل أحد إنك لست ذكية يا "نورا"‬

385
00:27:01,786 --> 00:27:03,955
‫ولكن طريقتك تختلف عن الآخرين حولك‬

386
00:27:04,189 --> 00:27:05,757
‫ولمَ لا؟‬

387
00:27:07,192 --> 00:27:08,727
‫إما أن نقرر أقدارنا‬

388
00:27:08,860 --> 00:27:10,195
‫وإما أن نترك أقدارنا تقرر من نحن‬

389
00:27:10,328 --> 00:27:13,131
‫مَن علمك هذه السخافات؟‬

390
00:27:15,066 --> 00:27:17,302
‫أنت يا أبي‬

391
00:27:25,076 --> 00:27:27,645
‫مرحباً، هذا أنا.‬
‫أنا في مستشفى "فيكتوري ميموريال"‬

392
00:27:27,779 --> 00:27:30,115
‫حدث أمر ما، سأحضر بعد 10 دقائق‬

393
00:27:30,248 --> 00:27:31,983
‫توقف يا سيد "بوم" وأصغِ إلي‬

394
00:27:32,117 --> 00:27:33,852
‫انتهى التقييم، وفات الأوان‬

395
00:27:33,985 --> 00:27:37,255
‫ماذا تقصدين؟ لا يعقل أن يفوت الأوان‬
‫إننا نتحدث عن ابني!‬

396
00:27:37,389 --> 00:27:39,224
‫أخبريهم بأني تورطت بحادث‬

397
00:27:39,357 --> 00:27:42,861
‫حاولت المماطلة‬
‫وكدت أتوسل لهم، ولكن...‬

398
00:27:42,994 --> 00:27:47,699
‫تعرف أني سأفعل أي شيء‬
‫لو ظننت أنه سيشكل فرقاً، ولكنه لن يفعل‬

399
00:27:47,832 --> 00:27:50,235
‫رحل الطبيب النفسي ولا نستطيع فعل أي شيء‬

400
00:27:50,368 --> 00:27:53,271
‫أرجوك آنسة "هوبكينز".‬
‫"جيك" أعطاني نمطاً وخريطة طريق‬

401
00:27:53,405 --> 00:27:56,975
‫- وأرادني أن أتبعها، يحتاج إلي لهذا‬
‫- عليّ إنهاء المكالمة سيد "بوم"‬

402
00:27:57,108 --> 00:27:58,910
‫انتظري، أرجوك!‬

403
00:27:59,210 --> 00:28:00,879
‫مرحباً؟‬

404
00:28:09,454 --> 00:28:11,956
‫سحقاً!‬

405
00:28:15,894 --> 00:28:17,295
‫"كنيسة"‬

406
00:28:18,163 --> 00:28:20,231
‫"موضوع دراسة هذا الشهر‬
‫سفر الخروج"‬

407
00:28:21,966 --> 00:28:24,369
‫"سفر الخروج 22:22"‬

408
00:28:29,808 --> 00:28:32,844
‫"الكتاب المقدس"‬

409
00:28:39,984 --> 00:28:41,953
‫"الفصل 22"‬

410
00:28:44,456 --> 00:28:49,861
‫"لا تستغل الأطفال الذين فقدوا آبائهم"‬

411
00:28:57,368 --> 00:29:00,105
‫حسناً، ابقي هادئة‬

412
00:29:01,339 --> 00:29:03,007
‫ماذا؟ هذا المكتوب هنا‬

413
00:29:04,008 --> 00:29:06,845
‫نحتاج إلى شيء للف الطفل به‬

414
00:29:14,919 --> 00:29:15,954
‫أنت...‬

415
00:29:16,254 --> 00:29:17,489
‫فتاة؟‬

416
00:29:24,162 --> 00:29:25,263
‫أنا خائفة‬

417
00:29:26,297 --> 00:29:29,968
‫أنت أقوى شخصية عرفتها في حياتي‬

418
00:29:32,137 --> 00:29:33,304
‫ما المكتوب تالياً؟‬

419
00:29:33,972 --> 00:29:36,074
‫ستعرفين أن الطفل سيولد عندما ترين رأسه‬

420
00:29:36,441 --> 00:29:37,776
‫أراه! أراه!‬

421
00:29:37,909 --> 00:29:40,011
‫ضعي يدك على رأسه لتسنيده‬

422
00:29:40,178 --> 00:29:42,213
‫واسحبيه بهدوء‬

423
00:29:47,819 --> 00:29:48,820
‫إنها فتاة‬

424
00:30:07,005 --> 00:30:08,373
‫شكراً‬

425
00:30:08,506 --> 00:30:10,975
‫اختصر وإلا ستفوتك رحلة القطار بالثامنة‬

426
00:30:11,109 --> 00:30:15,880
‫ظننتني وجدت متبرعاً مطابقاً في "ماريلاند"‬
‫ولكنه حقق 4 علامات تطابق من 6‬

427
00:30:16,281 --> 00:30:18,416
‫لا يمكنني المغادرة قبل أن أجد تطابق‬

428
00:30:22,821 --> 00:30:24,155
‫كم أكره أن أكون مكانك!‬

429
00:30:24,556 --> 00:30:25,924
‫- هل أوصلك إلى المطار غداً؟‬
‫- نعم‬

430
00:30:27,292 --> 00:30:31,196
‫- ستقابل فتيات أخريات‬
‫- ليس مثلها‬

431
00:30:34,899 --> 00:30:36,167
‫حياتي!‬

432
00:30:38,036 --> 00:30:39,404
‫المعجزة!‬

433
00:30:39,971 --> 00:30:42,207
‫اجلسن في الخلف يا فتيات‬

434
00:30:43,041 --> 00:30:45,176
‫لا، لا يمكنني هذا‬

435
00:30:46,544 --> 00:30:49,180
‫أنا ممتنة لكم‬

436
00:30:49,480 --> 00:30:51,416
‫لما فعلتموه من أجلي‬

437
00:30:52,250 --> 00:30:54,252
‫ولكن لا يمكنني الركوب معكم إلى المدينة‬

438
00:30:55,854 --> 00:30:56,921
‫هذا حرام‬

439
00:30:58,256 --> 00:31:02,360
‫ولكن لو لم نتوقف من أجلك...‬
‫ماذا كان سيصيبك أنت والمولود؟‬

440
00:31:02,493 --> 00:31:04,529
‫الأمر بيد الله‬

441
00:31:04,863 --> 00:31:07,465
‫- ولكن...‬
‫- "نورا"، هذا يكفي‬

442
00:31:08,199 --> 00:31:10,201
‫إذا سقط حجر واحد من الجدار‬

443
00:31:10,335 --> 00:31:13,972
‫سيسقط الجدر بأكمله‬

444
00:31:16,274 --> 00:31:21,613
‫سأرسل أخاك "فهد" وابن عمك‬
‫لأخذكما أنتما والسيارة‬

445
00:31:46,938 --> 00:31:49,641
‫أنت! أنت!‬

446
00:31:50,909 --> 00:31:55,213
‫مهلاً، إذا كنت أريد تسليمك للشرطة‬
‫لكانت الشرطة هنا بالفعل‬

447
00:31:57,515 --> 00:31:59,183
‫ماذا تريد؟‬

448
00:31:59,317 --> 00:32:01,152
‫وشمك‬

449
00:32:01,286 --> 00:32:04,255
‫"لا تستغل الأطفال الذين فقدوا آبائهم"‬

450
00:32:04,389 --> 00:32:06,224
‫ماذا يعني؟‬

451
00:32:08,493 --> 00:32:10,628
‫أنقذت حياتك. تدين لي بهذا على الأقل‬

452
00:32:14,065 --> 00:32:17,502
‫يجب أن تفهم، كنا في حرب‬

453
00:32:18,403 --> 00:32:21,005
‫كنت هناك ذلك اليوم في "إلموزولي"‬

454
00:32:21,139 --> 00:32:23,675
‫وقُتل أولئك الرجال باسم وطننا‬

455
00:32:24,008 --> 00:32:28,079
‫وماذا عن الأطفال؟ قتلتموهم أيضاً‬

456
00:32:30,248 --> 00:32:33,284
‫بعضنا فعل ذلك، لم نستطع فعلها‬

457
00:32:33,418 --> 00:32:34,953
‫فأخذناهم إلى الكنيسة المحلية‬

458
00:32:35,086 --> 00:32:37,989
‫حيث أكد لنا الرهبان أنهم سيأخذونهم بعيداً‬

459
00:32:38,122 --> 00:32:40,525
‫- وبأنهم سيكونون بأمان‬
‫- إلى أين؟‬

460
00:32:41,526 --> 00:32:43,127
‫"كندا"‬

461
00:32:43,328 --> 00:32:46,998
‫هذا كل ما أعرفه، ولكن أقسم أنها الحقيقة‬

462
00:32:50,468 --> 00:32:53,304
‫ما زال شقيق "ماريسول" حياً‬

463
00:33:01,145 --> 00:33:02,180
‫"دخول الطوارىء"‬

464
00:33:04,015 --> 00:33:07,018
‫- عذراً، هل استيقظت "ماريسول فلورز"؟‬
‫- أنت من عائلتها؟‬

465
00:33:07,585 --> 00:33:12,190
‫لا، أنا أحضرتها، وأود سؤالها عن...‬

466
00:33:13,725 --> 00:33:17,028
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه طلب من قاعدة بيانات المتبرعين‬

467
00:33:17,161 --> 00:33:18,696
‫هل تبحثون عن متبرع مطابق؟‬

468
00:33:19,030 --> 00:33:20,698
‫القوانين تمنعني من المشاركة بالمعلومات‬

469
00:33:21,032 --> 00:33:23,534
‫أتفهم ذلك، وأعرف أن هذا سيبدو غريباً‬

470
00:33:23,668 --> 00:33:27,472
‫- ولكن ابني رسم نمطاً مشابهاً...‬
‫- سيدي، سأضطر لأن أطلب منك...‬

471
00:33:28,740 --> 00:33:31,476
‫"غابرييل، من "السلفادور" إلى "مونتريال"‬

472
00:33:33,044 --> 00:33:34,746
‫سأطلب الأمن‬

473
00:33:35,079 --> 00:33:36,080
‫"مستشفى (مونتريال) المركزية‬
‫نقل نخاع شوكي"‬

474
00:33:37,181 --> 00:33:39,450
‫مكتوب أنه سلفادوري‬

475
00:33:40,218 --> 00:33:43,488
‫لا تطلبي الأمن، وجدت متبرعاً مطابقاً‬

476
00:33:43,621 --> 00:33:45,423
‫اسم المريضة "ماريسول فلوريس"‬

477
00:33:45,556 --> 00:33:49,594
‫أمهليني 5 دقائق فحسب أرجوك‬
‫وسأثبت هذا لك، إنهما قريبان‬

478
00:33:55,233 --> 00:33:58,369
‫- اخرج!‬
‫- أرجوك، يجب أن أخبرك بأمر‬

479
00:33:58,503 --> 00:34:01,272
‫- ألم تفعل ما يكفي؟‬
‫- أصغ إلي فحسب‬

480
00:34:01,406 --> 00:34:05,243
‫كنت محقة، مفهوم؟ حدث الأمر كما قلته‬

481
00:34:05,376 --> 00:34:10,313
‫وضعك القدر في تلك الحافلة لسبب‬
‫وهو إيجاد أخيك، إنه على قيد الحياة‬

482
00:34:10,681 --> 00:34:11,716
‫لا‬

483
00:34:12,050 --> 00:34:15,652
‫تم تهريبه إلى خارج البلاد‬
‫وتبنته عائلة في "مونتريال"‬

484
00:34:15,786 --> 00:34:19,257
‫إنه هناك الآن في مستشفى كهذه‬

485
00:34:20,525 --> 00:34:22,193
‫"ماريسول"...‬

486
00:34:22,560 --> 00:34:24,161
‫إنه مريض‬

487
00:34:24,295 --> 00:34:26,563
‫ويحتاج إلى متبرع لنقل نخاع شوكي‬

488
00:34:26,697 --> 00:34:28,766
‫- وإذا تطابقت معه، يمكنك...‬
‫- توقف!‬

489
00:34:29,567 --> 00:34:32,536
‫توقف أرجوك‬

490
00:34:33,603 --> 00:34:37,375
‫طوال حياتي، كنت أعتقد...‬
‫لا بل كنت متأكدة‬

491
00:34:37,775 --> 00:34:39,677
‫رأيت ما حدث وما فعله ذلك الرجل‬

492
00:34:39,811 --> 00:34:42,480
‫ما فعله ذلك الرجل أمر لا يُوصف‬

493
00:34:42,612 --> 00:34:45,616
‫لقد قتل أباكِ، ولهذا ليس ثمة...‬

494
00:34:46,117 --> 00:34:47,752
‫ليس ثمة عذر له‬

495
00:34:48,085 --> 00:34:50,154
‫ولكنه أنقذ حياة الأطفال‬

496
00:34:52,389 --> 00:34:54,425
‫لم تكوني مخطئة‬

497
00:34:55,293 --> 00:34:57,295
‫ولكن ثمة أحداث أخرى للقصة‬

498
00:34:59,764 --> 00:35:02,500
‫ثمة وسيلة وحيدة لكي تعرفي الحقيقة‬

499
00:35:03,167 --> 00:35:06,804
‫أرجوك ثقي بي‬

500
00:35:14,145 --> 00:35:15,880
‫أرجوك‬

501
00:35:17,815 --> 00:35:20,418
‫"تم إيجاد مطابق"‬

502
00:35:20,551 --> 00:35:22,220
‫- أحسنت صنعاً‬
‫- شكراً‬

503
00:35:22,353 --> 00:35:24,489
‫هل تريد إبلاغ الوالدين بالخبر الجيد؟‬

504
00:35:24,622 --> 00:35:27,258
‫في الواقع، عليّ اللحاق برحلة قطار‬

505
00:35:35,733 --> 00:35:37,802
‫أين تذكرة القطار؟‬

506
00:35:38,703 --> 00:35:40,905
‫هذه ليست حقيبتي‬

507
00:35:42,440 --> 00:35:44,208
‫هذه ليست حقيبتي!‬

508
00:36:18,376 --> 00:36:19,911
‫اسمي "سامي"‬

509
00:36:23,948 --> 00:36:26,350
‫كسرتِ كعب حذائك‬

510
00:36:27,919 --> 00:36:30,388
‫هل يمكنني دعوتك على فنجان قهوة؟‬

511
00:36:35,626 --> 00:36:37,662
‫مرحباً يا صاح‬

512
00:36:37,862 --> 00:36:39,897
‫ما زلت مستيقظاً‬

513
00:36:46,337 --> 00:36:48,606
‫افرك أسنانك لدقيقة كاملة‬
‫على كل طرف، اتفقنا؟‬

514
00:36:54,278 --> 00:36:56,414
‫كان يثير مشاكل كثيرة قبل أن يفرك أسنانه‬

515
00:36:56,547 --> 00:36:58,416
‫"جيك" يتوق إلى الروتين‬

516
00:36:58,549 --> 00:37:00,551
‫ويحصل عليه هنا‬

517
00:37:06,257 --> 00:37:07,625
‫يمكنه الحصول على هذا في البيت أيضاً‬

518
00:37:07,758 --> 00:37:10,761
‫لو حصلت الحكومة على مرداها‬
‫فقد يحصل عليه في "رود آيلاند"‬

519
00:37:10,895 --> 00:37:14,298
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- مستوى الرعاية التي يحتاج إليها "جيك"‬

520
00:37:14,432 --> 00:37:15,800
‫بعد تقييم اليوم...‬

521
00:37:15,933 --> 00:37:19,770
‫إنهم يشككون في ما إذا كانت "نيويورك"‬
‫تمتلك المرافق الكافية لتلبية احتياجاته‬

522
00:37:21,239 --> 00:37:22,707
‫هل يريدون نقله؟‬

523
00:37:22,840 --> 00:37:24,575
‫دعيني أحادثهم، وقع حادث‬

524
00:37:24,709 --> 00:37:26,978
‫- كنت على حافلة و...‬
‫- وقع حادث هذه المرة‬

525
00:37:27,311 --> 00:37:29,380
‫ولكن ماذا عن المرة المقبلة؟‬
‫يجب إيقاف هذا‬

526
00:37:29,513 --> 00:37:30,982
‫هذا لا يُصدق!‬

527
00:37:31,315 --> 00:37:34,852
‫ابني يتواصل معي أخيراً، إنه ابني‬

528
00:37:34,986 --> 00:37:36,854
‫وأنتم تطلبون مني ألا أصغي إليه؟‬

529
00:37:36,988 --> 00:37:39,423
‫لا، ولكن إلى أن تنتهي عملية التقييم‬

530
00:37:39,557 --> 00:37:42,426
‫أطلب منك تغيير موضوع الحوار‬

531
00:37:42,960 --> 00:37:45,730
‫إذا واصلت مقاتلة طواحين الهواء‬
‫فسيأخذونه منك‬

532
00:37:45,863 --> 00:37:47,732
‫لا تريد ذلك، ولا أنا أيضاً‬

533
00:37:47,865 --> 00:37:51,502
‫فأرجوك أن تعطيني شيئاً ليساعدني‬

534
00:37:57,408 --> 00:38:00,278
‫"من: (آبيغيل كيلسي)، 324‬
‫جادة (ليكسنغتون)، نيويورك 10003"‬

535
00:38:03,547 --> 00:38:08,352
‫أهلاً وسهلاً، تفضل.‬
‫شكراً لتلبية دعوتي بهذه السرعة‬

536
00:38:12,390 --> 00:38:14,358
‫لا أقصد قلة احترام‬

537
00:38:14,492 --> 00:38:17,295
‫بالكلام الذي أود قوله لحضرتكم‬

538
00:38:20,598 --> 00:38:23,034
‫ولكن حدث أمر جعلني أغير رأيي‬

539
00:38:23,901 --> 00:38:26,370
‫حول هذا الزواج‬

540
00:38:26,537 --> 00:38:28,639
‫هل سمعت عن ابني إذاً؟‬

541
00:38:29,907 --> 00:38:33,444
‫كنت أود أن أتكلم معك‬
‫قبل وصول الخبر إليك‬

542
00:38:34,912 --> 00:38:37,915
‫ولكن التكنولوجيا أسرع منا دائماً‬

543
00:38:38,516 --> 00:38:40,551
‫لا أفهم عما تتحدث‬

544
00:38:40,851 --> 00:38:42,586
‫جرب محاولة إفهام أمه‬

545
00:38:42,720 --> 00:38:44,488
‫رغم أننا أعطيناه فرص كثيرة‬

546
00:38:44,822 --> 00:38:49,327
‫إلا أنه خذلنا وتعرف على فتاة لا أصل لها‬

547
00:38:49,460 --> 00:38:50,528
‫مؤكد أني إذا تحدثت معه...‬

548
00:38:51,696 --> 00:38:53,030
‫لن يكون لهذا ضرورة‬

549
00:38:53,764 --> 00:38:58,803
‫لا أصدق أني كنت سأقرأ هذا عبر الإنترنت‬

550
00:39:20,825 --> 00:39:23,894
‫"(سامي هـ): فاتني القطار فالتقيت بالفتاة"‬

551
00:40:09,740 --> 00:40:13,144
‫مرحباً "جيك". أنا أمك‬

552
00:40:13,711 --> 00:40:20,618
‫تعرف أني لو استطعت ذلك،‬
‫فسأكون دائماً بجانبك‬

553
00:40:20,751 --> 00:40:22,620
‫ولكن مع عملي و...‬

554
00:40:22,753 --> 00:40:27,725
‫تعرف أني لا أستطيع التواجد بجانبك‬
‫في بعض الليالي‬

555
00:40:27,858 --> 00:40:32,096
‫وفي تلك الليالي، يمكنك الاستماع لهذا‬

556
00:40:32,430 --> 00:40:35,032
‫وسيبدو الأمر كأني لم أرحل قط‬

557
00:40:35,166 --> 00:40:39,937
‫وكأني بجانبك أجلس على طرف سريرك‬

558
00:40:49,713 --> 00:40:53,617
‫الخيوط التي تربط بيننا‬
‫لا يقيدها الزمان ولا المكان‬

559
00:41:04,595 --> 00:41:07,531
‫ما يبدو فردياً مثل تغيرٌ بالأحداث‬

560
00:41:07,665 --> 00:41:11,936
‫هو من منظور آخر‬
‫مجرد سحب لأحد هذه الخيوط‬

561
00:41:17,641 --> 00:41:20,144
‫"كلية نيويورك الدولية"‬

562
00:41:24,949 --> 00:41:26,951
‫وكيف كان ينبغي أن تسير الأمور من البداية‬

563
00:41:31,155 --> 00:41:33,557
‫كان هؤلاء الأطفال سيضيعون من دونك‬

564
00:41:33,691 --> 00:41:36,994
‫ثمة شيء مختلف وتطور بالبشرية‬

565
00:41:37,127 --> 00:41:40,097
‫وحالة أعلى من الوعي‬

566
00:41:40,231 --> 00:41:43,200
‫هؤلاء الأطفال لديهم هدف أسمى‬

567
00:41:43,534 --> 00:41:45,836
‫هدفهم هو تعليمنا‬

568
00:41:45,970 --> 00:41:48,739
‫كان هؤلاء الأطفال سيضيعون من دونك‬

569
00:41:48,873 --> 00:41:51,509
‫كان هؤلاء الأطفال سيضيعون من دونك‬

570
00:41:51,642 --> 00:41:53,077
‫كان هؤلاء الأطفال سيضيعون‬

571
00:41:53,210 --> 00:41:56,881
‫وحتى عندما تبدو هذه الخيوط‬
‫مهترئة بشكل يتعذر إصلاحه‬

572
00:41:58,249 --> 00:42:02,253
‫فإنها لا تنقطع أبداً، ليس كلياً‬

573
00:42:12,730 --> 00:42:18,669
‫ولكن الرابط الأهم يكون أحياناً‬
‫هو الوقت الحاضر‬

574
00:42:22,673 --> 00:42:24,909
‫طابت ليلتك يا حبيبي‬

575
00:42:25,643 --> 00:42:27,678
‫أحبك‬

