﻿1
00:00:01,534 --> 00:00:06,473
‫89 درجة و15 دقيقة و50.8 ثانية‬

2
00:00:06,606 --> 00:00:10,710
‫هذا هو الموقع الدقيق للنجم القطبي،‬
‫النجم الشمالي‬

3
00:00:11,044 --> 00:00:13,780
‫وعند النظر إليه من كوكب آخر،‬
‫ليس سوى مجرد نجم كغيره‬

4
00:00:14,114 --> 00:00:16,483
‫ولكن من الأرض، إنهم مهم بشكل فريد‬

5
00:00:16,616 --> 00:00:19,586
‫مكانه ثابت مثل المرساة‬

6
00:00:19,719 --> 00:00:22,489
‫أينما كنتم في نصف الكرة الأرضية الشمالي‬

7
00:00:22,622 --> 00:00:25,725
‫إذا واجهتم النجم القطبي،‬
‫فهذا يعني أنكم تواجهون الشمال‬

8
00:00:28,461 --> 00:00:30,630
‫وستعرفون مكانكم‬

9
00:00:35,769 --> 00:00:38,638
‫ولكن ثمة طرق أخرى ليضيع بها المرء‬

10
00:00:45,044 --> 00:00:47,447
‫في الخيارات التي نتخذها‬

11
00:00:50,250 --> 00:00:52,585
‫والأحداث التي تطغى علينا‬

12
00:00:57,190 --> 00:00:59,692
‫وحتى في عقولنا‬

13
00:01:01,294 --> 00:01:05,799
‫ماذا ستكون مرساتنا عندها؟‬
‫ما المنارة التي يمكننا اللجوء إليها‬

14
00:01:09,569 --> 00:01:11,805
‫لإرشادنا من الظلام إلى النور؟‬

15
00:01:14,240 --> 00:01:16,109
‫ماذا لو كانت هذه المنارة هي الآخرين‬

16
00:01:16,743 --> 00:01:19,612
‫الحياة التي تلمس حياتنا بشكل كبير أو صغير؟‬

17
00:01:20,480 --> 00:01:22,615
‫لأنه على عكس النجم القطبي‬

18
00:01:22,749 --> 00:01:26,219
‫النور الذي يجلبونه لا يضعف‬

19
00:01:36,529 --> 00:01:38,231
‫مرحباً يا صاح‬

20
00:01:40,366 --> 00:01:41,401
‫أنا آسف‬

21
00:01:43,136 --> 00:01:46,773
‫اضطررت للعمل مناوبة إضافية‬
‫لتسليم الحقائب ليلة أمس‬

22
00:01:47,607 --> 00:01:49,142
‫نعم‬

23
00:01:49,742 --> 00:01:52,479
‫هذا ممتع كما يدل اسمه‬

24
00:01:56,349 --> 00:01:57,550
‫راودني الحلم مجدداً‬

25
00:02:07,260 --> 00:02:08,828
‫أحبك يا "جيك"‬

26
00:02:11,531 --> 00:02:13,733
‫حسناً، أين وصلنا بحالة "جيك بوم"؟‬

27
00:02:13,867 --> 00:02:17,670
‫أعترف أن ثمة مخاوف على الورق‬

28
00:02:17,804 --> 00:02:20,540
‫أعتقد أن الأب غارق في العمل‬
‫والطفل لا يستجيب‬

29
00:02:20,673 --> 00:02:23,209
‫ولكن من منظوري، أرى علامات إيجابية‬

30
00:02:23,343 --> 00:02:25,645
‫- كما تفعلين دوماً‬
‫- تجعلين هذا يبدو كأمر سيىء‬

31
00:02:25,778 --> 00:02:28,748
‫بقي أسبوع فقط قبل التقييم النهائي‬
‫ولم نحرز تقدماً ملموساً‬

32
00:02:28,882 --> 00:02:32,352
‫ليس لدينا شيء لنقدمه للجنة‬
‫ونقول: "أصبح الوضع مستقراً"‬

33
00:02:32,485 --> 00:02:35,755
‫أعرف أن الكثير قد يحدث خلال أسبوع‬
‫ولكن علينا تجهيز خيارات أخرى‬

34
00:02:35,889 --> 00:02:37,357
‫خيارات أخرى؟‬

35
00:02:37,490 --> 00:02:39,759
‫حول المصحّ الذي سنرسل "جيك" إليه‬

36
00:02:39,893 --> 00:02:42,695
‫أرجوك يا "شيري"، اسمحي لي...‬

37
00:02:42,829 --> 00:02:44,597
‫أنا بغاية الأسف‬

38
00:02:46,199 --> 00:02:47,233
‫هذه "كليا هوبكينز"‬

39
00:02:47,367 --> 00:02:51,538
‫آنسة "هوبكينز"، أتصل بك‬
‫من القسم النفسي في "فيكتوري ميموريال"‬

40
00:02:51,671 --> 00:02:53,706
‫أمك هنا‬

41
00:02:54,674 --> 00:02:56,209
‫هل أحضرت ما طلبته؟‬

42
00:02:56,342 --> 00:02:58,711
‫نعم‬

43
00:02:58,845 --> 00:03:02,248
‫دونت كل عدد أعطاه لي "جيك"‬
‫منذ 18 مارس‬

44
00:03:02,382 --> 00:03:03,616
‫الظواهر الشاذة‬

45
00:03:04,751 --> 00:03:06,920
‫- ما سبب هذا؟‬
‫- اقرأها لي‬

46
00:03:07,253 --> 00:03:09,923
‫- "3، 18، 5، 2، 9..."‬
‫- 6‬

47
00:03:11,491 --> 00:03:17,630
‫3، 2، 8، 7، 9، 5، 2، 2‬

48
00:03:17,764 --> 00:03:21,467
‫- كيف عرفت هذا؟‬
‫- الأعداد التي قدمها ابنك يا سيد "بوم"‬

49
00:03:21,601 --> 00:03:24,537
‫ليست جديدة، لطالما كانت موجودة‬

50
00:03:24,671 --> 00:03:27,540
‫لقد وجد متتالية "آميليا"‬

51
00:03:28,207 --> 00:03:30,510
‫الأعداد التي غيرت كل شيء بالنسبة لي‬

52
00:03:34,247 --> 00:03:35,748
‫"متتالية (آميليا)"‬

53
00:03:35,882 --> 00:03:37,884
‫حدث ذلك أول مرة قبل 10 سنوات‬

54
00:03:38,218 --> 00:03:40,987
‫زاغ بصري ولم أستطع الإحساس بأضلاعي‬

55
00:03:41,321 --> 00:03:43,656
‫وكأني لم أعد في جسدي‬

56
00:03:43,790 --> 00:03:46,926
‫كنت متحداً مع كل شيء‬

57
00:03:47,260 --> 00:03:49,262
‫هل كانت هذه أول مرة‬
‫ترى بها هذه الأعداد؟‬

58
00:03:49,395 --> 00:03:50,730
‫خريطة الطريق‬

59
00:03:50,863 --> 00:03:54,667
‫المتتالية التي تربط بين كل شيء وكل شخص‬

60
00:03:54,801 --> 00:04:00,306
‫للحظة واحدة، أصبحت أدركها‬

61
00:04:01,641 --> 00:04:05,278
‫أخبروني أني أصبت بتمدد أوعية دموية‬
‫وبأني فقدت وظائف الدماغ‬

62
00:04:05,945 --> 00:04:08,248
‫لم أفقد شيئاً قط‬

63
00:04:08,381 --> 00:04:10,617
‫بل وجدت هدفي‬

64
00:04:11,451 --> 00:04:12,986
‫ولكني لم أستطع التمسك به‬

65
00:04:14,320 --> 00:04:17,589
‫متتاليتك تضم 3 أرقام أكثر‬
‫من متتالية "جيك". 975‬

66
00:04:17,724 --> 00:04:18,992
‫الظاهرة الشاذة التالية‬

67
00:04:19,492 --> 00:04:22,462
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- لهذا السبب استدعيتك‬

68
00:04:22,595 --> 00:04:24,998
‫هذه هي الأعداد الأخيرة في رؤيتي‬

69
00:04:25,698 --> 00:04:27,800
‫أعتقد أننا على وشك اكتشاف شيء‬

70
00:04:28,368 --> 00:04:29,736
‫إنها مرحلة حرجة‬

71
00:04:29,869 --> 00:04:32,472
‫يجب أن أرى "جيك" اليوم‬

72
00:04:32,739 --> 00:04:35,308
‫أقصد حالاً‬

73
00:04:35,441 --> 00:04:38,945
‫"جيك" يخضع للتدقيق الآن.‬
‫إذا لم ألتزم الحرص، سأفقد الوصاية عليه‬

74
00:04:39,279 --> 00:04:40,480
‫أرجوك‬

75
00:04:41,881 --> 00:04:43,349
‫أنا آسف، لا يمكنني هذا‬

76
00:04:43,816 --> 00:04:46,619
‫عندما يرجع "جيك" إلى البيت‬
‫ستصبح الأمور مختلفة‬

77
00:04:46,753 --> 00:04:49,622
‫ولكن حتى ذلك الحين،‬
‫لا يمكنني المجازفة بعمل خطر‬

78
00:04:49,756 --> 00:04:51,891
‫تأخرت عن العمل، أنا...‬

79
00:04:52,025 --> 00:04:54,894
‫شكراً... شكراً‬

80
00:05:11,444 --> 00:05:13,579
‫"(ستانفورد هاوس)- تصريح زيارة مؤقت‬
‫الدكتور (آرثر تيلر)"‬

81
00:05:15,014 --> 00:05:17,884
‫حسناً، يبدو هذا جيداً.‬
‫اسحبي الملفات، سنتحدث عندما أصل‬

82
00:05:18,017 --> 00:05:21,054
‫مهلاً، أحتاج إلى مساعدتك‬

83
00:05:21,387 --> 00:05:26,326
‫الدليل هو "أول اسم من موسيقى السود".‬
‫من خمسة أحرف‬

84
00:05:26,459 --> 00:05:28,661
‫لا، لا تبحثي عنه‬

85
00:05:28,795 --> 00:05:30,997
‫نعم، سأعرفه بنفسي‬

86
00:05:33,566 --> 00:05:34,967
‫"إيوبي"‬

87
00:05:36,402 --> 00:05:39,405
‫- عذراً؟‬
‫- الإجابة هي "إيوبي"‬

88
00:05:39,839 --> 00:05:43,643
‫"جيمس هيوبرت بليك"‬
‫أسطورة جاز وموسيقى السود‬

89
00:05:46,345 --> 00:05:48,681
‫أتساءل أحياناً لمَن يكتبون‬
‫هذه الكلمات المتقاطعة‬

90
00:05:48,815 --> 00:05:52,018
‫كلمة من 7 حروف تعني القدمين‬

91
00:05:53,419 --> 00:05:54,921
‫"تريلبيز"‬

92
00:05:56,055 --> 00:05:57,924
‫هذه ليست كلمة!‬

93
00:06:00,093 --> 00:06:01,427
‫"تريلبيز"‬

94
00:06:01,561 --> 00:06:03,830
‫إما أنك عبقري‬
‫وإما يجدر بي الرجوع للدراسة‬

95
00:06:03,963 --> 00:06:06,833
‫وإما أني مجرد شخص يعرف كل شيء‬
‫ويتباهى بذلك، أنا آسف‬

96
00:06:07,533 --> 00:06:08,935
‫استمتعي بحل الكلمات المتقاطعة‬

97
00:06:10,636 --> 00:06:12,705
‫أنا "لاني جانغ"‬

98
00:06:12,972 --> 00:06:14,841
‫- "ويل ديفيز"‬
‫- تشرفنا‬

99
00:06:14,974 --> 00:06:16,576
‫نعم، تشرفنا‬

100
00:06:20,513 --> 00:06:22,849
‫"(جانغ، لاني)‬
‫الرحلة 975 من (جي إف كي) إلى (أوما)"‬

101
00:06:31,758 --> 00:06:35,161
‫طرد من مطار "جي إف كي"،‬
‫حقيبتك المفقودة. نعتذر عن الإزعاج‬

102
00:06:35,495 --> 00:06:37,396
‫هلا توقع هنا من فضلك؟ شكراً‬

103
00:06:37,530 --> 00:06:39,599
‫...الحضانة هناك، تحدثنا مع الجيران‬

104
00:06:44,637 --> 00:06:45,738
‫هل لديك أبناء؟‬

105
00:06:46,405 --> 00:06:48,474
‫نعم، لدي ابن واحد‬

106
00:06:50,009 --> 00:06:51,611
‫سيد "ميكنيكلز"‬

107
00:06:55,414 --> 00:06:58,551
‫هل تعرف ماذا كان ابنك يرتدي‬
‫عندما أصبح مفقوداً؟‬

108
00:06:58,684 --> 00:07:00,620
‫هل لديك صور حديثة له؟‬

109
00:07:00,887 --> 00:07:04,157
‫أعتذر لأني استدعيتك من عملك،‬
‫ولكن يمكننا حجزها 24 ساعة‬

110
00:07:04,490 --> 00:07:06,893
‫واستغرقنا وقتاً بالعثور على اسمك‬

111
00:07:07,026 --> 00:07:08,861
‫وهل تعرفين سبب اعتقالها؟‬

112
00:07:08,995 --> 00:07:11,964
‫السرقة من متجر.‬
‫ولكن بدا واضحاً أنها مضطربة‬

113
00:07:12,098 --> 00:07:15,034
‫لذا أحضروها إلى هنا للتقييم‬

114
00:07:19,739 --> 00:07:22,909
‫متى رأيت أمك آخر مرة؟‬

115
00:07:23,576 --> 00:07:26,145
‫منذ ست سنوات‬

116
00:07:27,213 --> 00:07:29,782
‫إنها مصابة بالانفصام‬

117
00:07:30,850 --> 00:07:34,120
‫- وتعيش في الشارع‬
‫- الخبر الجيد أن لدينا سرير متوفر‬

118
00:07:34,954 --> 00:07:37,056
‫ولكن تلزمنا موافقتها‬

119
00:07:54,073 --> 00:07:55,641
‫مرحباً‬

120
00:07:55,942 --> 00:08:00,046
‫أعرف ما تريدينه، ولن أبقى هنا‬

121
00:08:00,513 --> 00:08:02,715
‫لم يتغير شيء، صحيح؟‬

122
00:08:06,652 --> 00:08:09,222
‫وردتني مكالمة من مستشفى قبل أيام‬

123
00:08:09,722 --> 00:08:13,226
‫وأخبروني أن سيارة دهستك،‬
‫وأنك قد لا تستيقظين‬

124
00:08:13,993 --> 00:08:16,229
‫من الواضح أنها كانت غلطة‬

125
00:08:16,562 --> 00:08:18,097
‫ولكن الجزء المحزن هو...‬

126
00:08:19,899 --> 00:08:22,268
‫أن جزءاً مني شعر بالارتياح‬

127
00:08:26,172 --> 00:08:28,574
‫هذا ليس صائباً يا أمي‬

128
00:08:28,941 --> 00:08:31,077
‫لا أريد أن تكون هذه قصتي‬

129
00:08:31,711 --> 00:08:33,846
‫عليك البقاء هنا‬

130
00:08:34,679 --> 00:08:36,849
‫اسمحي لي بمساعدتك‬

131
00:08:38,049 --> 00:08:39,519
‫أطلب منك هذا بصفتي ابنتك‬

132
00:08:40,520 --> 00:08:43,688
‫ابنتي؟ أنا لا أعرفك‬

133
00:08:47,126 --> 00:08:51,731
‫أمي، هذه أنا "كليا"‬

134
00:08:51,998 --> 00:08:54,634
‫- أنا ابنتك‬
‫- لا، لست ابنتي‬

135
00:08:54,767 --> 00:08:56,736
‫طفلي في البيت‬

136
00:08:57,003 --> 00:08:58,804
‫طفلك؟‬

137
00:08:58,938 --> 00:09:02,742
‫- أمي، عمّ تتحدثين؟‬
‫- دعيني!‬

138
00:09:11,150 --> 00:09:12,552
‫صباح الخير‬

139
00:09:13,019 --> 00:09:15,121
‫أنا الدكتور "آرثر تيلر"‬

140
00:09:15,254 --> 00:09:17,757
‫أنا هنا بخصوص استشارة‬

141
00:09:36,208 --> 00:09:40,313
‫مرحباً "جيك"، اسمي "آرثر تيلر"‬

142
00:09:45,084 --> 00:09:47,053
‫أظن أنك كنت بانتظاري‬

143
00:09:50,856 --> 00:09:52,758
‫"تاتش"‬

144
00:10:16,949 --> 00:10:20,252
‫شكراً مجدداً على حضورك.‬
‫أتمنى لو كانت النتيجة أفضل‬

145
00:10:20,386 --> 00:10:24,190
‫هل قال الشرطي الذي أحضر أمي إلى هنا‬
‫ماذا حاولت أن تسرق؟‬

146
00:10:24,323 --> 00:10:28,094
‫أعتقد أنه كان دواء سعال للأطفال كما قال‬

147
00:10:29,328 --> 00:10:31,664
‫قالت أمي إن عليها الرجوع إلى البيت‬
‫إلى طفلها‬

148
00:10:32,198 --> 00:10:35,034
‫قبل بضع سنوات، وقع حادث.‬
‫كان ذهنها مضطرباً‬

149
00:10:35,167 --> 00:10:38,270
‫وحاولت الخروج من ملعب‬
‫مع طفل عائلة أخرى‬

150
00:10:38,404 --> 00:10:40,239
‫يمكنني التحقق من نظام المفقودين إذا شئت‬

151
00:10:40,873 --> 00:10:43,709
‫طرد للدكتور "ويليامز".‬
‫هلا توقع بالأسفل من فضلك؟‬

152
00:10:44,343 --> 00:10:46,112
‫سيد "بوم"؟‬

153
00:10:46,979 --> 00:10:49,982
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا أعمل، ماذا تفعلين أنتِ هنا؟‬

154
00:10:52,318 --> 00:10:53,719
‫هل كل شيء بخير؟‬

155
00:10:54,687 --> 00:10:57,790
‫نعم، كان صباحاً غريباً‬

156
00:10:57,923 --> 00:11:00,993
‫ماذا تعرفين عن اختفاء "آندي"؟‬

157
00:11:01,327 --> 00:11:03,195
‫كان "آندي" يرتدي قبعة بيسبول حمراء‬

158
00:11:03,329 --> 00:11:06,298
‫تحدثت مع ذلك الرجل للتو.‬
‫هلا ترفعين الصوت من فضلك؟‬

159
00:11:06,432 --> 00:11:08,300
‫... في الطريق إلى الطبيب‬

160
00:11:08,934 --> 00:11:11,103
‫وهو مصاب بالزكام‬

161
00:11:12,004 --> 00:11:15,374
‫- إنه يسعل و...‬
‫- دواء السعال‬

162
00:11:16,976 --> 00:11:19,812
‫استدرت للحظة واحدة، وكان قد اختفى‬

163
00:11:19,945 --> 00:11:21,914
‫- "آندي" متوسط الطول و...‬
‫- ما الأمر؟‬

164
00:11:22,048 --> 00:11:25,251
‫- شعره بني وعيناه عسليتان‬
‫- ربما خطفت أمي ذلك الطفل‬

165
00:11:25,384 --> 00:11:29,155
‫ويرتدي قميصاً وبنطال جينز‬
‫وقبعة بيسبول حمراء عند وقت اختفائه‬

166
00:11:30,756 --> 00:11:33,359
‫تسافر على مقعد احتياطي، صحيح؟‬

167
00:11:33,759 --> 00:11:36,929
‫لا أعتقد أنك ستصعد‬

168
00:11:37,063 --> 00:11:38,264
‫ثمة أقدار أسوأ‬

169
00:11:39,198 --> 00:11:41,300
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- النداء الأخير للرحلة...‬

170
00:11:41,434 --> 00:11:46,772
‫أتممت مؤخراً صفقة عقارات ضخمة‬
‫هنا في "مانهاتن"، أول صفقة لي‬

171
00:11:47,406 --> 00:11:52,011
‫وسأسافر على حساب المشترين للاحتفال‬

172
00:11:52,144 --> 00:11:53,412
‫أليس هذا أمراً جيداً؟‬

173
00:11:54,180 --> 00:11:55,881
‫نعم‬

174
00:11:58,317 --> 00:12:00,920
‫أنا متيم بالجاز‬

175
00:12:01,053 --> 00:12:05,391
‫وكنت أعرف مبنى في "كوينز" عمره مئة سنة‬

176
00:12:06,325 --> 00:12:08,494
‫كان يرتاده جميع العظماء‬

177
00:12:08,828 --> 00:12:12,331
‫تقدموا لشباك التذاكر عند البوابة‬
‫للرحلة رقم 975‬

178
00:12:12,465 --> 00:12:15,167
‫وأخبرت مدرائي عنه‬

179
00:12:15,301 --> 00:12:20,172
‫وسيهدمونه الآن ليبنوا مكانه ناطحة سحاب‬
‫جديدة وأنيقة‬

180
00:12:20,306 --> 00:12:22,241
‫وأشعر...‬

181
00:12:25,444 --> 00:12:30,950
‫أنا آسف، إنه أحد هذه الأيام‬
‫حيث يتساءل المرء عن معنى كل شيء‬

182
00:12:31,350 --> 00:12:33,285
‫وهدفه في الحياة‬

183
00:12:33,419 --> 00:12:35,221
‫هل سبق أن تساءلت عن هذا؟‬

184
00:12:36,455 --> 00:12:39,091
‫ليس قبل قهوة الصباح، لا‬

185
00:12:40,493 --> 00:12:44,230
‫لو كان والداي هنا‬
‫سيقولان إن الهدف هو التناسل‬

186
00:12:44,363 --> 00:12:46,332
‫ومواصلة توريث اسم العائلة‬

187
00:12:46,465 --> 00:12:49,001
‫حاولت هذا في الواقع‬

188
00:12:51,437 --> 00:12:54,306
‫عندما كنت طفلاً، كان معدل ذكائي 150‬

189
00:12:55,241 --> 00:12:56,375
‫نعم‬

190
00:12:56,509 --> 00:13:00,279
‫ظننت أني كنت سأحقق شيئاً‬
‫أكثر أهمية بعد هذا الوقت‬

191
00:13:00,846 --> 00:13:03,215
‫شيء ذو معنى‬

192
00:13:03,349 --> 00:13:05,384
‫ما زال لديك وقت لهذا، صحيح؟‬

193
00:13:05,518 --> 00:13:07,186
‫هل أنتِ "لاني جانغ"؟‬

194
00:13:07,319 --> 00:13:10,089
‫عليك مرافقتنا سيدتي. أمتعتك مفقودة‬

195
00:13:10,222 --> 00:13:13,526
‫- هذه مزحة! سأصعد الطائرة بعد دقيقتين‬
‫- المسافر "ويل ديفيز"‬

196
00:13:13,859 --> 00:13:17,530
‫تقدم للشباك للحصول على مقعدك الاحتياطي‬
‫للرحلة 975‬

197
00:13:17,997 --> 00:13:19,398
‫أعتقد أني أخذت مقعدك للتو‬

198
00:13:19,532 --> 00:13:21,500
‫- أنا بغاية الأسف‬
‫- هذا لا يُصدق‬

199
00:13:21,834 --> 00:13:23,369
‫- سيفوتني اجتماعي‬
‫- انتظري‬

200
00:13:23,502 --> 00:13:26,939
‫...مقعدك الاحتياطي للرحلة 975‬

201
00:13:27,473 --> 00:13:28,874
‫للمرة المقبلة‬

202
00:13:31,110 --> 00:13:32,178
‫"(لامونت) للعقارات‬
‫(ويل ديفيز)"‬

203
00:13:33,045 --> 00:13:34,947
‫"أنا مدين لك"‬

204
00:13:36,282 --> 00:13:38,017
‫سيدتي؟ سيدتي؟‬

205
00:13:47,560 --> 00:13:49,295
‫"جيك"‬

206
00:13:50,062 --> 00:13:52,898
‫يجب أن أطرح عليك سؤالاً‬

207
00:13:54,867 --> 00:14:00,573
‫هل تذكر قبل بضعة أيام‬
‫عندما كنت منزعجاً وتصرخ؟‬

208
00:14:01,440 --> 00:14:03,842
‫كنت حاضراً هناك‬

209
00:14:08,847 --> 00:14:12,551
‫كانت لدي مريضة يا "جيك"،‬
‫كانت فتاة صغيرة‬

210
00:14:12,885 --> 00:14:14,954
‫كان اسمها "آميليا"‬

211
00:14:15,487 --> 00:14:19,291
‫وأبحث عنها منذ زمن طويل‬

212
00:14:20,292 --> 00:14:22,928
‫كانت دمى السيارات هي المفضلة لديها‬

213
00:14:23,262 --> 00:14:25,197
‫هل هي هنا يا "جيك"؟‬

214
00:14:26,265 --> 00:14:28,868
‫هل هذا ما تحاول قوله لي؟‬

215
00:14:42,514 --> 00:14:44,617
‫"آرثر تيلر" هنا‬

216
00:14:45,951 --> 00:14:49,455
‫نعم، أنا متأكدة.‬
‫استخدم شارته للزيارة، إنه هنا‬

217
00:14:50,122 --> 00:14:52,024
‫سأعثر عليه‬

218
00:15:07,439 --> 00:15:09,141
‫ستة‬

219
00:15:11,243 --> 00:15:12,645
‫شكراً لك "جيك"‬

220
00:15:15,981 --> 00:15:17,182
‫بالطبع‬

221
00:15:17,316 --> 00:15:19,585
‫975. كان "تيلر" محقاً‬

222
00:15:19,985 --> 00:15:21,353
‫أتفهم ذلك‬

223
00:15:22,321 --> 00:15:24,323
‫حسناً، شكراً‬

224
00:15:24,657 --> 00:15:26,091
‫ماذا قالت الشرطة؟‬

225
00:15:26,458 --> 00:15:30,062
‫أعطيتهم أوصاف أمي وتاريخها،‬
‫وقالوا إنهم سيتحرون عن الأمر‬

226
00:15:30,195 --> 00:15:32,965
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- أخبرتهم بأنها ربما خطفت الصبي‬

227
00:15:33,098 --> 00:15:35,968
‫- إنهم يطوفون المدينة، لا يمكنهم التحقق‬
‫- انظري إلى هذا‬

228
00:15:36,168 --> 00:15:39,004
‫هذا رقم قضية الصبي المفقود، 975‬

229
00:15:39,138 --> 00:15:40,506
‫رأيت هذا الرقم اليوم‬

230
00:15:40,639 --> 00:15:44,643
‫ثم لاحقاً، أوصلت حقيبة مفقودة‬
‫إلى بيت الصبي، والتقيت بأبيه‬

231
00:15:44,977 --> 00:15:46,412
‫وأصادفك الآن بشكل عشوائي‬

232
00:15:46,545 --> 00:15:49,281
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- علينا العثور على أمك وحدنا‬

233
00:15:49,415 --> 00:15:51,684
‫إنها الوسيلة الوحيدة لإنقاذ ذلك الصبي‬

234
00:15:52,017 --> 00:15:53,419
‫أين سنبدأ؟‬

235
00:15:58,557 --> 00:16:00,225
‫"الرحلة رقم 975"‬

236
00:16:22,214 --> 00:16:23,649
‫يا إلهي!‬

237
00:16:44,536 --> 00:16:48,007
‫"خضعت للتفتيش"‬

238
00:17:07,726 --> 00:17:09,494
‫"سيرينا"‬

239
00:17:11,063 --> 00:17:12,698
‫لا يفترض أن تكوني في البيت‬

240
00:17:13,031 --> 00:17:15,467
‫تم سحبي من رحلتي بسبب خطأ‬

241
00:17:15,601 --> 00:17:19,238
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- هذا "جورج"‬

242
00:17:21,507 --> 00:17:22,708
‫إنه وسيط روحاني‬

243
00:17:26,310 --> 00:17:28,814
‫- يستمر البحث عن "آندي"...‬
‫- هلا تعطني خريطة للمدينة؟‬

244
00:17:29,148 --> 00:17:31,417
‫- المفقود منذ 48 ساعة‬
‫- شكراً‬

245
00:17:31,550 --> 00:17:34,753
‫"آندي" متوسط الطول‬
‫ذو شعر بني وعينين عسليتين‬

246
00:17:35,087 --> 00:17:36,488
‫- حسناً‬
‫- خريطة فعلية؟‬

247
00:17:36,622 --> 00:17:38,257
‫يفاجئني أنهم ما زالوا يبيعونها‬

248
00:17:38,390 --> 00:17:40,826
‫نعم، أنا رجل عتيق الطراز‬

249
00:17:41,160 --> 00:17:45,264
‫حسناً، أبلغ والدا "آندي" عن فقدانه هنا‬

250
00:17:45,397 --> 00:17:48,801
‫وهنا تم اعتقال أمك‬
‫أحياء قليلة تفصل بين المنطقتين‬

251
00:17:49,134 --> 00:17:52,671
‫هنا يأتي دورك، أريدك أن تحددي‬
‫على الخريطة كل مكان آخر في هذه المنطقة‬

252
00:17:52,805 --> 00:17:54,807
‫تتردد أمك عليه عادةً‬

253
00:17:55,541 --> 00:17:58,444
‫آنسة "هوبكينز"، أحاول مساعدتك‬
‫على إيجاد أمك والصبي‬

254
00:17:58,577 --> 00:18:00,279
‫ليس هذا السبب‬

255
00:18:02,514 --> 00:18:05,818
‫أخذني قسم الخدمات الاجتماعية من أمي‬
‫عندما كان عمري 8 سنوات‬

256
00:18:06,552 --> 00:18:08,620
‫وهي تعيش في الشارع طوال حياتي‬

257
00:18:09,221 --> 00:18:12,391
‫أعرف أن هذا حيّنا القديم‬

258
00:18:13,759 --> 00:18:15,394
‫ولكن هذا كل شيء‬

259
00:18:16,195 --> 00:18:17,796
‫لا أعرف أي شيء آخر عنها‬

260
00:18:18,130 --> 00:18:20,199
‫هل اتصلت معها بأي وسيلة أخرى؟‬

261
00:18:20,566 --> 00:18:22,634
‫كانت يتم اعتقالها بين الحين والآخر‬

262
00:18:22,768 --> 00:18:26,238
‫وكنت أحاول إقناعها بدخول المستشفى‬
‫ولكنها كانت ترفض دائماً‬

263
00:18:26,772 --> 00:18:31,710
‫ثم كانت تختفي من جديد‬

264
00:18:32,144 --> 00:18:34,146
‫حتى المكالمة التالية‬

265
00:18:35,581 --> 00:18:38,383
‫أنا آسف. ولكننا نبحث عن إبرة في كومة قش‬

266
00:18:38,517 --> 00:18:40,786
‫لذا أي شيء يمكنك تذكره مهما كان صغيراً‬

267
00:18:41,120 --> 00:18:44,857
‫سيساعدنا على الاقتراب أكثر.‬
‫لذا حاولي أرجوك‬

268
00:18:50,796 --> 00:18:52,598
‫"كوينزبورو بلازا"‬

269
00:18:52,898 --> 00:18:54,600
‫ماذا عنها؟‬

270
00:18:54,733 --> 00:18:57,736
‫قبل أيام، دهست سيارة أجرة مشردة هناك‬

271
00:18:57,870 --> 00:19:00,372
‫وكانت تحمل هاتف أمي الخلوي‬

272
00:19:00,739 --> 00:19:05,210
‫يا إلهي! رأيت ذلك الحادث أمامي.‬
‫لقد ركضت نحوه مباشرة‬

273
00:19:05,477 --> 00:19:07,746
‫أما زلت تعتقدين أنها مجرد مصادفة؟‬

274
00:19:17,356 --> 00:19:19,358
‫في "هدسين فالي" خارج "يونكرز"‬

275
00:19:19,491 --> 00:19:22,394
‫حيث تحطمت رحلة لـ"بان أميركان"‬
‫انطلقت من "جي إف كي"‬

276
00:19:22,528 --> 00:19:24,496
‫رجال الطوارىء في الموقع الآن‬

277
00:19:24,630 --> 00:19:28,500
‫وهم يقولون إن الأضرار شبه كارثية‬
‫كما ترون بأنفسكم‬

278
00:19:28,634 --> 00:19:31,803
‫لم تعطنا السلطات مؤشراً حول سبب تحطمها‬

279
00:19:31,937 --> 00:19:35,440
‫سنواصل تقديم آخر المستجدات‬
‫مع تكشف الأحداث‬

280
00:19:35,574 --> 00:19:37,643
‫"كارثة الرحلة 975‬
‫خبر عاجل"‬

281
00:19:51,390 --> 00:19:52,724
‫"ديفيز"‬

282
00:19:52,858 --> 00:19:56,295
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ألا يفترض أن تكون في "أوماها"‬

283
00:19:56,428 --> 00:19:57,930
‫لم أصل إلى هناك‬

284
00:19:58,564 --> 00:19:59,665
‫هل كل شيء بخير؟‬

285
00:19:59,932 --> 00:20:02,534
‫لا أظنك ستصدقني إن أخبرتك‬

286
00:20:02,901 --> 00:20:05,537
‫يسرني أنك تستمتع بوقتك‬
‫إنك تستحق ذلك‬

287
00:20:05,837 --> 00:20:08,807
‫لأن هذه أفضل صفقة للعام يا صديقي‬

288
00:20:08,941 --> 00:20:12,411
‫تذكر هذا، بعد بضعة ساعات، سيهدم‬

289
00:20:13,545 --> 00:20:14,780
‫واصل العمل الجيد‬

290
00:20:22,554 --> 00:20:24,590
‫لا أصدق أني مضطرة لسؤال هذا‬

291
00:20:24,723 --> 00:20:27,960
‫ولكن لماذا أحضرت وسيطاً روحانياً‬
‫إلى بيتنا بينما أنا مسافرة للعمل؟‬

292
00:20:29,995 --> 00:20:32,231
‫اتصلوا بي من المختبر‬

293
00:20:32,831 --> 00:20:34,700
‫لم تكن أي من أجنتي صالحة‬

294
00:20:40,272 --> 00:20:43,508
‫أنا آسفة‬

295
00:20:44,843 --> 00:20:46,979
‫مؤكد أن ثمة سبب لهذا‬

296
00:20:47,312 --> 00:20:49,781
‫حذرنا الأطباء بأن تعداد هرموناتك...‬

297
00:20:49,915 --> 00:20:52,985
‫قال "جورج" إن أحد أسلافنا الأموات‬
‫غاضب منا‬

298
00:20:53,318 --> 00:20:54,987
‫ولهذا السبب لا يمكنني الحمل‬

299
00:20:58,023 --> 00:20:59,458
‫هل قلت لها هذا؟‬

300
00:20:59,825 --> 00:21:01,994
‫تسبّب الأرواح سوء الطالع‬

301
00:21:02,327 --> 00:21:04,329
‫لتلفت انتباه الأحياء‬

302
00:21:04,730 --> 00:21:05,998
‫ولإسماع رسالتهم‬

303
00:21:06,331 --> 00:21:07,699
‫لهذا أحضرته إلى هنا‬

304
00:21:07,833 --> 00:21:10,335
‫إذا كانت الأرواح تحمل لنا رسالة‬
‫فأود سماعها‬

305
00:21:10,469 --> 00:21:13,405
‫- حبيبتي، هذه ليست فكرة جيدة‬
‫- لمَ لا؟‬

306
00:21:13,538 --> 00:21:16,675
‫لأنك منزعجة للغاية، وهذا...‬

307
00:21:18,510 --> 00:21:21,280
‫- مع احترامي الشديد، إنه هراء‬
‫- هراء؟‬

308
00:21:21,413 --> 00:21:25,350
‫لم يكن هراءً عندما فعلت هذا‬
‫للحصول على ترقية بالعمل‬

309
00:21:26,351 --> 00:21:28,553
‫حصلت على تلك الترقية لأني أستحقها‬

310
00:21:28,687 --> 00:21:32,057
‫وليس لأنك قدمت الفول السوداني والنبيذ‬
‫لجدك الأكبر المتوفى‬

311
00:21:32,391 --> 00:21:36,628
‫- أذكر أنك مَن طلب مني فعل هذا‬
‫- كنت أحاول مجاملتك‬

312
00:21:38,697 --> 00:21:39,731
‫"جورج"‬

313
00:21:39,998 --> 00:21:42,034
‫لنبدأ المراسم‬

314
00:21:54,513 --> 00:21:56,348
‫ستة‬

315
00:22:08,994 --> 00:22:10,595
‫"آميليا"‬

316
00:22:32,350 --> 00:22:33,952
‫- مرحباً، "آميليا"‬
‫- "آرثر"!‬

317
00:22:55,907 --> 00:22:57,843
‫هل وجدت شيئاً؟‬

318
00:22:59,578 --> 00:23:01,580
‫- هل من أثر لأمك؟‬
‫- لا‬

319
00:23:02,714 --> 00:23:04,750
‫هذا غير منطقي‬

320
00:23:04,883 --> 00:23:07,085
‫مؤكد أنه تم توجيهنا إلى هنا لسبب‬

321
00:23:07,419 --> 00:23:09,688
‫هل تخفين عني شيئاً حول هذا المكان؟‬

322
00:23:09,921 --> 00:23:12,023
‫- هذا لا يهم‬
‫- ما الأمر؟‬

323
00:23:12,157 --> 00:23:15,160
‫- إنه لا يهم‬
‫- إننا نبحث عن طفل مفقود‬

324
00:23:15,494 --> 00:23:18,597
‫- كيف تقولين إن هذا لا يهم؟‬
‫- هل تود أن تعرف فعلاً؟‬

325
00:23:18,730 --> 00:23:21,700
‫أخبرتك من قبل،‬
‫أصغر التفاصيل قد يقرّبنا أكثر‬

326
00:23:22,934 --> 00:23:25,003
‫هنا كنت أنتظر بينما كانت أمي‬

327
00:23:25,137 --> 00:23:28,006
‫تصرخ بأعلى صوتها بينما يمر القطار‬

328
00:23:28,140 --> 00:23:31,610
‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لإسكات الأصوات في رأسها‬

329
00:23:31,743 --> 00:23:33,779
‫كنت أختبىء هنا وأنا أرتعد خوفاً‬

330
00:23:33,912 --> 00:23:36,581
‫وأنا أجهل إن كانت ستنزل حية أم لا‬

331
00:23:37,482 --> 00:23:39,551
‫هل معرفة ذلك تساعدك؟‬

332
00:23:39,684 --> 00:23:42,487
‫- هل تقرّبنا أكثر؟‬
‫- أنا آسف‬

333
00:23:44,556 --> 00:23:47,559
‫لا شيء هنا. لنبحث في مكان آخر‬

334
00:23:48,927 --> 00:23:50,762
‫سحقاً!‬

335
00:23:52,898 --> 00:23:54,900
‫مؤكد أن ثمة شيء هنا‬

336
00:24:01,439 --> 00:24:02,908
‫ما الأمر؟‬

337
00:24:15,153 --> 00:24:16,454
‫هل عثرت عليها؟‬

338
00:24:16,588 --> 00:24:19,624
‫- بحثنا في كل مكان ولا أثر لأية فتاة‬
‫- عليك أن تصدقيني‬

339
00:24:19,758 --> 00:24:22,727
‫أخبرتني بأن عملك هنا يتعلق بمريض‬

340
00:24:22,861 --> 00:24:24,529
‫كان ذلك كذباً، صحيح؟‬

341
00:24:24,863 --> 00:24:26,898
‫ما زلت تطارد الأشباح‬

342
00:24:27,032 --> 00:24:28,567
‫أنا متأكد مما رأيته‬

343
00:24:28,700 --> 00:24:30,936
‫ثمة فتاة في تلك الغرفة، واسمها "آميليا"‬

344
00:24:31,069 --> 00:24:33,505
‫وإذا لم تصدقيني، تحققي من...‬

345
00:24:40,145 --> 00:24:41,546
‫إنك مشاركة بهذا‬

346
00:24:42,047 --> 00:24:43,682
‫بمَ وعدوك؟‬

347
00:24:43,815 --> 00:24:46,585
‫المال؟ الشهرة؟‬

348
00:24:46,718 --> 00:24:48,687
‫وعدوني بهذه الأشياء أيضاً‬

349
00:24:48,820 --> 00:24:51,957
‫إذا رأيتك بالقرب من هنا مجدداً،‬
‫فسأطلب الشرطة‬

350
00:25:03,869 --> 00:25:05,136
‫أسمع صوتاً‬

351
00:25:08,106 --> 00:25:09,507
‫إنه صوت جدتك‬

352
00:25:09,875 --> 00:25:10,909
‫هذا صحيح!‬

353
00:25:15,280 --> 00:25:16,715
‫ماذا تقول أيضاً؟‬

354
00:25:17,816 --> 00:25:20,685
‫تقول إنها غاضبة للغاية‬

355
00:25:20,819 --> 00:25:23,521
‫لماذا؟ لماذا هي غاضبة مني؟‬

356
00:25:24,155 --> 00:25:25,190
‫ليس منك‬

357
00:25:27,192 --> 00:25:28,226
‫بل منها‬

358
00:25:30,262 --> 00:25:32,130
‫بحقك!‬

359
00:25:32,631 --> 00:25:35,267
‫تقول إنك لست جادة حول منحها...‬

360
00:25:35,600 --> 00:25:36,701
‫حفيداً‬

361
00:25:36,835 --> 00:25:37,969
‫ماذا؟‬

362
00:25:38,103 --> 00:25:40,572
‫تقول إنك لا تهتمين إلا...‬

363
00:25:40,705 --> 00:25:42,007
‫بطموحاتك المهنية‬

364
00:25:42,140 --> 00:25:45,043
‫وتقول إن "سيرينا" تعمل على هذا وحدها‬

365
00:25:46,011 --> 00:25:49,648
‫"سيرينا"، لا تصدقي هذا. إنه يختلق الأمر‬

366
00:25:49,781 --> 00:25:51,883
‫هل هذا صحيح؟‬

367
00:25:52,017 --> 00:25:53,752
‫ألا تريدين طفلاً مني؟‬

368
00:25:54,853 --> 00:25:57,155
‫فعلت كل ما بوسعي لإنجاب طفل‬

369
00:25:57,756 --> 00:25:59,925
‫دفعت ثمن العلاجات والحمية الخاصة‬

370
00:26:00,058 --> 00:26:03,161
‫- وقائمة المتبرعين المثاليين‬
‫- لا أسألك عما دفعت ثمنه‬

371
00:26:03,962 --> 00:26:05,897
‫بل أسألك عما تريدينه‬

372
00:26:11,269 --> 00:26:14,172
‫حبيبتي، تعرفين أني أحبك، ولكن...‬

373
00:26:14,306 --> 00:26:15,774
‫أصغ‬

374
00:26:26,251 --> 00:26:28,119
‫عليّ الذهاب‬

375
00:26:32,657 --> 00:26:34,326
‫أذكر هذا‬

376
00:26:34,893 --> 00:26:36,995
‫رسمته أمي هنا عندما كنت طفلة‬

377
00:26:37,262 --> 00:26:39,698
‫- لماذا؟‬
‫- في حال حدث لها مكروه‬

378
00:26:39,831 --> 00:26:41,933
‫أو ضعت‬

379
00:26:42,067 --> 00:26:44,736
‫"تألق تألق أيها النجم الصغير"‬

380
00:26:45,337 --> 00:26:48,673
‫- يتعلق الأمر بحانة ما‬
‫- أية حانة؟‬

381
00:26:49,074 --> 00:26:52,010
‫انظر، ثمة حانة عند المنعطف التالي‬

382
00:26:52,243 --> 00:26:55,880
‫إنها اتجاهات حتى أعرف الطريق إلى البيت‬

383
00:26:56,114 --> 00:27:00,218
‫- ماذا تذكرين أيضاً؟‬
‫- أذكر طلاء أو صورة خزفية‬

384
00:27:00,352 --> 00:27:02,087
‫شيء ما عن صورة خزفية‬

385
00:27:32,250 --> 00:27:34,119
‫يا إلهي!‬

386
00:27:45,797 --> 00:27:48,066
‫- مرحباً‬
‫- ماذا لديك؟ فاجئني‬

387
00:27:51,870 --> 00:27:54,105
‫هل سبق أن فكرت‬
‫بأن ما نفعله هنا خاطىء؟‬

388
00:27:54,406 --> 00:27:55,673
‫خاطىء؟‬

389
00:27:55,807 --> 00:27:57,175
‫بحقك!‬

390
00:27:57,308 --> 00:28:00,912
‫نبحث عن أفقر الأحياء، ونجعل الأسعار تنخفض‬

391
00:28:01,046 --> 00:28:03,948
‫ثم نرفعها كثيراً‬

392
00:28:04,082 --> 00:28:06,751
‫ولا نتوقف أبداً للتفكير بالمباني نفسها‬

393
00:28:07,952 --> 00:28:11,056
‫هذا المبنى بالغ الأهمية‬

394
00:28:11,189 --> 00:28:12,424
‫إنك محق حول هذا‬

395
00:28:12,757 --> 00:28:16,895
‫هذا المبنى سيجعل هذا المكتب‬
‫يجني أرباحاً تبلغ 14 مليون دولار‬

396
00:28:17,028 --> 00:28:18,830
‫الإجابة الخاطئة‬

397
00:28:20,098 --> 00:28:25,770
‫في العشرينات، كل أساطير الجاز العظماء‬
‫كانوا يقيمون هنا‬

398
00:28:25,904 --> 00:28:28,173
‫"بيلي هوليدا" و"إيلينوي جاكيه"‬

399
00:28:28,306 --> 00:28:33,278
‫"كونت بيسي" وجوقته كانوا يتمرنون في القبو‬

400
00:28:34,312 --> 00:28:36,714
‫لا يجدر بنا هدمه‬

401
00:28:37,715 --> 00:28:40,151
‫يجدر بنا تحويله إلى متحف‬

402
00:28:41,186 --> 00:28:42,187
‫متحف؟‬

403
00:28:45,190 --> 00:28:46,291
‫هل هذه دعابة؟‬

404
00:28:50,762 --> 00:28:53,798
‫أعرف أني أنجزت الصفقة، اتفقنا؟‬

405
00:28:53,932 --> 00:28:55,767
‫ولكن طوال هذا الوقت‬

406
00:28:55,900 --> 00:28:58,837
‫كنت أعرف أني أساعد على تدمير شيء‬

407
00:28:58,970 --> 00:29:00,872
‫ينبغي الحفاظ عليه والتمسك به‬

408
00:29:01,005 --> 00:29:03,742
‫ولكني قلت لنفسي إن هذا لا يهم، ولكنه مهم‬

409
00:29:07,312 --> 00:29:09,214
‫لن أسمح لكم بهدمه‬

410
00:29:09,447 --> 00:29:11,483
‫حسناً، لا بأس‬

411
00:29:12,417 --> 00:29:15,086
‫اهدأ قليلاً‬

412
00:29:16,354 --> 00:29:19,124
‫قمت بعمل جيد هنا‬

413
00:29:19,791 --> 00:29:22,360
‫أمامك حياتك المهنية بأكملها‬
‫وحياتك كلها...‬

414
00:29:22,494 --> 00:29:25,997
‫لا، لا أملكها، لا أحد يفعل.‬
‫وهذا هو المقصود‬

415
00:29:26,831 --> 00:29:29,300
‫أحتاج إلى القيام بعمل ذي أهمية‬

416
00:29:30,235 --> 00:29:32,203
‫ويجب أن أفعل ذلك اليوم‬

417
00:29:44,115 --> 00:29:46,518
‫ها هي الصورة الخزفية على طرف المبنى‬

418
00:29:46,851 --> 00:29:48,253
‫مؤكد أنها في الداخل‬

419
00:29:48,386 --> 00:29:49,454
‫لنسرع‬

420
00:29:51,389 --> 00:29:53,124
‫انتهينا‬

421
00:29:54,125 --> 00:29:56,394
‫أسرعوا، علينا الالتزام بالموعد‬

422
00:29:56,528 --> 00:29:58,997
‫مهلاً، أود التحدث إلى الشخص المسؤول‬

423
00:29:59,130 --> 00:30:02,267
‫أعرف أن هذا سيبدو جنونياً،‬
‫ولكن عليّ الدخول إلى هذا المبنى‬

424
00:30:02,901 --> 00:30:05,103
‫لن يعود للمبنى وجود بعد 10 دقائق‬

425
00:30:06,070 --> 00:30:07,872
‫أسرعوا يا رجال!‬

426
00:30:12,877 --> 00:30:15,947
‫أرجوك، يجب أن تفهم‬
‫أعتقد أن أمي قد تكون في الداخل‬

427
00:30:16,080 --> 00:30:18,917
‫- كنا نقيم هنا وأنا طفلة‬
‫- وقد يكون ثمة طفل برفقتها أيضاً‬

428
00:30:19,050 --> 00:30:22,887
‫هذا مستحيل، لم يتبقَ أحد في الداخل.‬
‫أخلينا آخر واحد منهم أمس‬

429
00:30:23,021 --> 00:30:26,891
‫إذا ظل المبنى مكانه بعد 10 دقائق‬
‫فقد أخسر عملي‬

430
00:30:27,025 --> 00:30:29,160
‫أخلوا المنطقة، سنفجر المبنى‬

431
00:30:29,294 --> 00:30:31,095
‫- هذا الجانب خالٍ!‬
‫- أنت!‬

432
00:30:31,429 --> 00:30:32,530
‫أنت!‬

433
00:30:33,031 --> 00:30:34,432
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

434
00:30:35,433 --> 00:30:38,069
‫إذا أردتم تفجير هذا المكان‬
‫فعليكم قتلي أيضاً‬

435
00:30:38,203 --> 00:30:39,537
‫أمسكوا به!‬

436
00:30:41,906 --> 00:30:43,041
‫لنذهب، أسرعي!‬

437
00:30:43,174 --> 00:30:45,176
‫ارجع إلى هنا!‬

438
00:30:47,312 --> 00:30:51,583
‫ليس الأمر أني لا أريد أطفالاً، ولكن...‬

439
00:30:52,350 --> 00:30:55,420
‫لدي حياتي المهنية‬

440
00:30:55,887 --> 00:30:57,589
‫وهي تعجبني‬

441
00:30:58,022 --> 00:31:02,994
‫وإنجاب أطفال سيغير كل شيء‬

442
00:31:04,462 --> 00:31:09,601
‫وجزء مني يحب الأمور كما هي حالياً‬

443
00:31:12,170 --> 00:31:14,072
‫هل هذا خاطىء؟‬

444
00:31:19,043 --> 00:31:20,945
‫ليس خاطئاً‬

445
00:31:21,079 --> 00:31:23,047
‫ولكن...‬

446
00:31:24,449 --> 00:31:27,218
‫لا أعرف كم يمكنني الانتظار أكثر‬

447
00:31:31,522 --> 00:31:33,291
‫لا بأس، أجيبي عليه‬

448
00:31:38,396 --> 00:31:39,631
‫مرحباً، هذه أنا‬

449
00:31:39,964 --> 00:31:42,166
‫لماذا تتصلين بلا توقف؟‬

450
00:31:43,101 --> 00:31:45,203
‫أنا بخير بالطبع، لماذا؟‬

451
00:31:57,248 --> 00:32:00,184
‫ألمح شهود عيان إلى أن الطائرة‬
‫عانت أثناء الإقلاع‬

452
00:32:00,318 --> 00:32:03,621
‫ولكن لم يتم إصدار بيان رسمي‬
‫حول سبب تحطمها‬

453
00:32:03,955 --> 00:32:06,391
‫المنطقة المحيطة بالحطام ما زالت مطوقة‬

454
00:32:06,524 --> 00:32:10,461
‫بينما يحاول رجال الطوارىء والشرطة‬
‫مواصلة البحث عن أدلة‬

455
00:32:10,595 --> 00:32:13,431
‫كان يفترض أن أكون على تلك الطائرة‬

456
00:32:29,547 --> 00:32:30,682
‫أمي؟‬

457
00:32:34,085 --> 00:32:36,020
‫هل تذكرين من أي اتجاه؟‬

458
00:32:38,289 --> 00:32:41,459
‫- السلالم، أذكر السلالم!‬
‫- حسناً‬

459
00:32:44,162 --> 00:32:45,163
‫"المتفجرات 1"‬

460
00:32:53,705 --> 00:32:55,373
‫ليست هنا‬

461
00:32:55,506 --> 00:32:57,141
‫ليس هذا هو المكان‬

462
00:32:57,275 --> 00:32:58,609
‫ماذا؟‬

463
00:33:03,448 --> 00:33:05,016
‫يا إلهي!‬

464
00:33:07,185 --> 00:33:08,720
‫هذا هو المكان‬

465
00:33:10,188 --> 00:33:11,556
‫لا!‬

466
00:33:14,559 --> 00:33:15,693
‫هذه قبعته‬

467
00:33:16,461 --> 00:33:18,596
‫لا يمكنما إجباري على الرحيل‬

468
00:33:18,730 --> 00:33:21,132
‫أمي، أين "آندي"؟‬

469
00:33:21,265 --> 00:33:24,335
‫- أين الصبي الصغير؟‬
‫- تريدان أخذه مني‬

470
00:33:24,469 --> 00:33:28,439
‫أصغي إلي أمي، "آندي" ليس طفلك‬

471
00:33:29,073 --> 00:33:31,142
‫- أخبرينا بمكانه‬
‫- لا!‬

472
00:33:31,275 --> 00:33:33,444
‫- تعالوا!‬
‫- إلى متى ستظل تواصل هذا؟‬

473
00:33:34,012 --> 00:33:35,480
‫لأطول فترة ممكنة‬

474
00:33:36,014 --> 00:33:37,615
‫عليك إقناعها بأنك ابنتها‬

475
00:33:37,749 --> 00:33:40,418
‫أخبريها بكل ما تذكرينه عن هذا المكان‬

476
00:33:40,551 --> 00:33:42,653
‫عليك كسب ثقتها‬

477
00:33:43,187 --> 00:33:45,423
‫إنها الوسيلة الوحيدة لنجد الصبي‬

478
00:33:48,793 --> 00:33:51,763
‫أصغِ إلي أمي‬

479
00:33:53,464 --> 00:33:55,366
‫أنا ابنتك‬

480
00:33:56,567 --> 00:33:58,503
‫كنت أعيش هنا‬

481
00:34:00,304 --> 00:34:05,343
‫هناك كنت أنام بجانبك‬
‫وأنا أواجه النافذة دائماً‬

482
00:34:06,811 --> 00:34:08,513
‫وهنا...‬

483
00:34:09,246 --> 00:34:12,650
‫هنا كنا نتمرن‬
‫على الوقوف على يديّ، أتذكرين؟‬

484
00:34:12,784 --> 00:34:14,252
‫ساق واحدة في كل مرة؟‬

485
00:34:17,455 --> 00:34:19,657
‫وكان ثمة أثر يد هناك‬

486
00:34:20,391 --> 00:34:24,195
‫هنا تماماً يا أمي. أنت رسمته لي‬

487
00:34:24,328 --> 00:34:26,230
‫هل تذكرين لماذا؟‬

488
00:34:27,098 --> 00:34:31,202
‫حتى أتمكن عندما أكون وحيدة‬
‫من وضع يدي عليه‬

489
00:34:31,536 --> 00:34:34,472
‫وسيبدو وكأننا نمسك بأيادي بعضنا‬

490
00:34:34,806 --> 00:34:37,208
‫وهذا ما كنت أفعله يا أمي‬

491
00:34:38,275 --> 00:34:40,478
‫في كل ليلة كنت تغيبين بها‬

492
00:34:41,279 --> 00:34:43,081
‫لأني أردتك أن ترجعي إلى البيت‬

493
00:35:00,531 --> 00:35:02,533
‫لماذا تركتني؟‬

494
00:35:02,667 --> 00:35:05,169
‫اضطررت لهذا يا أمي‬

495
00:35:06,170 --> 00:35:08,239
‫ولكني رجعت الآن‬

496
00:35:08,840 --> 00:35:11,209
‫أرشدتني إلى طريق العودة‬

497
00:35:14,445 --> 00:35:16,114
‫أين الصبي؟‬

498
00:35:19,717 --> 00:35:21,519
‫لقد أضعته‬

499
00:35:23,721 --> 00:35:26,858
‫كان يجوب وحيداً وتائهاً‬

500
00:35:27,391 --> 00:35:31,195
‫وظننت أنه طفلي‬

501
00:35:32,864 --> 00:35:36,400
‫وأخذته إلى المتنزه‬
‫لأني ظننت أن هذا سيعجبه‬

502
00:35:36,901 --> 00:35:41,606
‫ثم ذهبت لأحصل له على الدواء،‬
‫وعندما رجعت لم أجده‬

503
00:35:42,406 --> 00:35:45,710
‫- ظننت أنه سيرجع إلى هنا‬
‫- أي متنزه؟‬

504
00:35:46,344 --> 00:35:47,879
‫أرجوك، أي متنزه؟‬

505
00:35:48,746 --> 00:35:50,214
‫على مسافة حيين من هذا الاتجاه‬

506
00:35:50,681 --> 00:35:53,184
‫أخرجي أمك من هنا حالاً‬

507
00:35:53,317 --> 00:35:54,485
‫هيا بنا‬

508
00:35:56,754 --> 00:35:58,256
‫أمسكوا به!‬

509
00:35:58,623 --> 00:36:01,893
‫- أخرجوه من هنا‬
‫- لا! يا إلهي!‬

510
00:36:02,727 --> 00:36:04,362
‫لا!‬

511
00:36:04,629 --> 00:36:06,531
‫أفلتوني!‬

512
00:36:07,398 --> 00:36:09,400
‫سحقاً!‬

513
00:36:12,870 --> 00:36:16,507
‫لا أعرف مَن تكون، ولكنك أنقذت حياة أمي‬

514
00:36:17,508 --> 00:36:18,910
‫حقاً؟‬

515
00:36:19,243 --> 00:36:20,611
‫شكراً لك‬

516
00:36:22,780 --> 00:36:24,916
‫هل تحتاج إلى طبيب؟‬

517
00:36:41,332 --> 00:36:44,402
‫اتصلوا بالطوارىء!‬

518
00:36:52,944 --> 00:36:55,546
‫يا إلهي! لقد مات!‬

519
00:37:01,786 --> 00:37:03,688
‫"آندي"!‬

520
00:37:04,455 --> 00:37:06,424
‫"آندي"!‬

521
00:37:12,230 --> 00:37:13,664
‫بئساً!‬

522
00:37:13,798 --> 00:37:16,434
‫"آندي ميكنيكلز"!‬

523
00:37:58,809 --> 00:38:00,611
‫لن أؤذيك‬

524
00:38:00,911 --> 00:38:02,880
‫أنا هنا لمساعدتك‬

525
00:38:03,581 --> 00:38:05,950
‫تحدثت مع أبيك قبل بضعة ساعات‬

526
00:38:06,350 --> 00:38:09,754
‫ورأيت دراجتك الثلاثية‬
‫على الشرفة الأمامية حيث تركتها‬

527
00:38:11,355 --> 00:38:13,958
‫لا بأس حبيبي، لا تخف‬

528
00:38:16,394 --> 00:38:17,895
‫هل تريد مني أن أعيدك إلى البيت؟‬

529
00:38:18,329 --> 00:38:19,730
‫اقترب‬

530
00:38:23,834 --> 00:38:26,304
‫أحسنت، لا بأس‬

531
00:38:26,737 --> 00:38:28,572
‫إنك بأمان‬

532
00:38:30,341 --> 00:38:31,876
‫سيكون كل شيء بخير‬

533
00:38:35,913 --> 00:38:37,548
‫لنذهب‬

534
00:38:39,950 --> 00:38:43,754
‫شكراً لك أيتها الأرواح‬

535
00:38:43,888 --> 00:38:47,658
‫شكراً جزيلاً لك‬

536
00:38:47,792 --> 00:38:49,327
‫علينا المحاولة مجدداً‬

537
00:38:50,695 --> 00:38:55,933
‫لو صعدت إلى تلك الطائرة‬
‫كان كل شيء سينتهي‬

538
00:38:56,634 --> 00:38:57,935
‫يجب أن نحمل‬

539
00:38:59,537 --> 00:39:01,505
‫ماذا عما قاله الأطباء؟‬

540
00:39:01,906 --> 00:39:04,942
‫لا يهم. أنا سأقوم بالعملية‬

541
00:39:06,377 --> 00:39:07,645
‫ولكن ماذا عن حياتك المهنية؟‬

542
00:39:07,778 --> 00:39:10,081
‫يمكنني تأجيلها. ولكن لا يمكنني تأجيل عائلتنا‬

543
00:39:14,819 --> 00:39:16,787
‫حسناً. علينا اختيار متبرع جديد‬

544
00:39:20,958 --> 00:39:23,794
‫- أنت من مواليد عام التنين‬
‫- نعم‬

545
00:39:25,129 --> 00:39:28,432
‫- لذا يجب أن يكون الرجل من عام الأفعى‬
‫- حسناً‬

546
00:39:30,568 --> 00:39:31,902
‫انظري هنا‬

547
00:39:33,804 --> 00:39:37,441
‫"عيادة (نيولايف) للخصوبة"‬

548
00:39:41,712 --> 00:39:43,948
‫يراودني شعور جيد حياله، ماذا عنك؟‬

549
00:39:44,081 --> 00:39:46,884
‫"(لامونت) للعقارات‬
‫(ويل ديفيز)"‬

550
00:39:47,685 --> 00:39:49,787
‫"أنا مدين لك"‬

551
00:39:50,855 --> 00:39:52,656
‫نعم‬

552
00:39:55,593 --> 00:39:57,094
‫وأنا أيضاً‬

553
00:40:04,668 --> 00:40:05,703
‫هل ما زلت هنا؟‬

554
00:40:05,836 --> 00:40:08,906
‫نعم، أنتظر لكي يعيدوني‬

555
00:40:10,040 --> 00:40:11,842
‫لا أعرف ماذا سيحدث غداً‬

556
00:40:11,976 --> 00:40:15,146
‫ولكنها وافقت اليوم على دخول المستشفى‬

557
00:40:17,548 --> 00:40:18,983
‫يسرني هذا‬

558
00:40:23,020 --> 00:40:24,789
‫كنت محقاً‬

559
00:40:25,489 --> 00:40:28,692
‫حول الأرقام وكل شيء‬

560
00:40:28,893 --> 00:40:31,095
‫كل شيء حدث لسبب‬

561
00:40:33,130 --> 00:40:35,199
‫لو لم تضغط عليّ...‬

562
00:40:39,970 --> 00:40:41,672
‫شكراً لك‬

563
00:40:45,943 --> 00:40:48,579
‫راودني حلم ليلة أمس‬

564
00:40:49,146 --> 00:40:52,116
‫الحلم نفسه الذي يراودني منذ 9 سنوات‬

565
00:40:52,450 --> 00:40:54,185
‫كنا في متنزه‬

566
00:40:55,786 --> 00:40:57,922
‫و"جيك" يتأجرح على أرجوحة‬

567
00:40:58,489 --> 00:41:03,727
‫كان يبتسم ويضحك ويرتفع أكثر فأكثر‬

568
00:41:03,861 --> 00:41:06,697
‫وفجأة، وبلا سابق إنذار‬

569
00:41:06,831 --> 00:41:09,667
‫قفز في الهواء وأمسكت به‬

570
00:41:11,902 --> 00:41:14,038
‫ولفّ ذراعيه الصغيرين حولي‬

571
00:41:16,140 --> 00:41:19,109
‫استطعت الإحساس بأنفاسه على عنقي و...‬

572
00:41:23,714 --> 00:41:25,950
‫ثم استيقظت‬

573
00:41:31,655 --> 00:41:33,924
‫إنك أب صالح "مارتين"‬

574
00:41:37,228 --> 00:41:39,230
‫حان الوقت ليخبرك أحد بهذا‬

575
00:41:48,672 --> 00:41:51,108
‫هل تودين مساعدتي بوضع "جيك" في سريره؟‬

576
00:41:55,713 --> 00:41:57,248
‫مرحباً يا صاح‬

577
00:41:59,016 --> 00:42:00,818
‫حان الوقت لكي تنام، اتفقنا؟‬

578
00:42:05,956 --> 00:42:09,059
‫هيا "جيك"، أنا لا أمزح. حان وقت النوم‬

579
00:42:11,695 --> 00:42:14,832
‫"جيك"، أعطني الكتاب حالاً‬

580
00:42:23,941 --> 00:42:26,877
‫هذا غريب، إنه يخلد للنوم بلا متاعب عادةً‬

581
00:42:39,757 --> 00:42:43,294
‫- أضاف رقم 6 إلى المتتالية‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

582
00:42:43,894 --> 00:42:47,264
‫- لا أعرف بعد، ولكنه يعني شيئاً‬
‫- أسرعوا!‬

583
00:42:50,301 --> 00:42:52,636
‫"جيك"، ابقَ في غرفتك‬

584
00:43:10,254 --> 00:43:12,056
‫لا!‬

