﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,302
‫شاهدتم في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,435 --> 00:00:05,171
‫ثمة بضعة ثوانٍ مفقودة‬
‫لـ"تيلر" خارج الغرفة رقم 6‬

3
00:00:05,305 --> 00:00:06,306
‫"آميليا"‬

4
00:00:06,439 --> 00:00:08,375
‫ولكنه يموت بعدها بعشر دقائق‬

5
00:00:08,508 --> 00:00:11,578
‫"شيري"، ماذا تعرفين‬
‫عن المريض في الغرفة 6؟‬

6
00:00:11,711 --> 00:00:14,681
‫يظل "جيك" يختفي وأجده هناك دائماً‬

7
00:00:15,015 --> 00:00:18,018
‫- مَن المريض في الغرفة؟‬
‫- لا أحد، الغرفة فارغة‬

8
00:00:25,191 --> 00:00:30,330
‫يقولون إن أقصر طريق‬
‫بين نقطتين هو الخط المستقيم‬

9
00:00:33,600 --> 00:00:37,070
‫ولكن ماذا يحدث لو أصبح هذا الطريق مسدوداً؟‬

10
00:00:38,505 --> 00:00:42,275
‫عندما تعيق الرواسب تدفق النهر‬
‫فإنه يغير اتجاهه‬

11
00:00:48,081 --> 00:00:51,618
‫ويتمايل بكل اتجاه بدلاً من اتباع‬
‫الطريق المستقيم‬

12
00:00:54,621 --> 00:00:56,122
‫"(فيرونيك)...‬

13
00:00:56,256 --> 00:00:58,124
‫ستظلين في قلبي دائماً‬

14
00:00:58,258 --> 00:01:01,494
‫ولكنك محقة، هذا لا يكفي..."‬

15
00:01:11,104 --> 00:01:13,840
‫ما يبدو أنه تعرج بنظر الغراب‬

16
00:01:14,507 --> 00:01:18,645
‫هو الطريق الأكثر فعالية‬
‫من المنبع إلى المصب بالنسبة للمياه‬

17
00:01:22,682 --> 00:01:24,517
‫تجد الطبيعة تحويلة‬

18
00:01:45,738 --> 00:01:48,274
‫سيدي، اعذرني‬

19
00:01:48,408 --> 00:01:51,511
‫- سقط شيء منك‬
‫- هل من الصعب تصليح لاسلكي الهواة؟‬

20
00:01:51,644 --> 00:01:54,547
‫قلت لهم إن الأنبوب غير مثبت جيداً‬
‫ولكن لم يستمع لي أحد‬

21
00:01:54,681 --> 00:01:57,417
‫- شكراً لك‬
‫- عفواً‬

22
00:02:02,122 --> 00:02:05,425
‫عندما يكون من المقدر أن تلتقي نقطتان‬

23
00:02:06,192 --> 00:02:08,695
‫لكن الترابط المباشر مستحيل‬

24
00:02:10,597 --> 00:02:13,867
‫سيجد الكون طريقة أخرى دائماً‬

25
00:02:25,578 --> 00:02:28,181
‫هل تسمحين بمراقبة "جيك"؟ نسيت...‬

26
00:02:28,314 --> 00:02:30,183
‫- قبعته‬
‫- هيا بنا‬

27
00:02:30,316 --> 00:02:31,651
‫لننطلق‬

28
00:02:32,485 --> 00:02:33,786
‫هل أنت بخير؟‬

29
00:02:33,920 --> 00:02:38,391
‫نعم، قبل حوالي سنة‬
‫اصطحبت "جيك" إلى متحف العلوم‬

30
00:02:38,525 --> 00:02:42,328
‫أمضيت ثلاث ساعات بمحاولة إقناعه‬
‫بالخروج من مرحاض حمام الرجال‬

31
00:02:42,462 --> 00:02:44,264
‫لست مطمئناً لرحلة اليوم‬

32
00:02:44,397 --> 00:02:46,633
‫حتى يكون لديك أدنى أمل بمعركة الوصاية‬

33
00:02:46,766 --> 00:02:49,302
‫يجب أن يحرز "جيك" تقدماً‬

34
00:02:49,435 --> 00:02:52,539
‫إنه يعيش حالياً في عالم من صنعه‬

35
00:02:52,672 --> 00:02:56,843
‫تجارب مثل اليوم ستوسع حدوده‬
‫ولكننا لا نتطور بلا مغامرة‬

36
00:02:57,176 --> 00:03:00,213
‫لا نتحدث عن "جيك" فقط الآن، صحيح؟‬

37
00:03:00,346 --> 00:03:01,948
‫"كليا"، هل ستأتون أم لا؟‬

38
00:03:03,550 --> 00:03:05,351
‫حسناً يا صاح، هل أنت مستعد؟‬

39
00:03:07,287 --> 00:03:08,488
‫حان وقت الذهاب‬

40
00:03:13,459 --> 00:03:14,727
‫ما الأمر؟‬

41
00:03:15,762 --> 00:03:17,797
‫هذا النمط‬

42
00:03:22,602 --> 00:03:24,571
‫إنه شعار الشركة التي تعمل بها أخت زوجتك‬

43
00:03:25,338 --> 00:03:26,839
‫"آستر كوربس"‬

44
00:03:26,973 --> 00:03:28,207
‫إنه الرمز نفسه‬

45
00:03:29,342 --> 00:03:32,512
‫لا يعقل أن مواصلة رسم "جيك"‬
‫لهذا المثلث مصادفة‬

46
00:03:39,786 --> 00:03:41,621
‫حسناً يا صاح، ابقَ حيث يمكنني رؤيتك‬

47
00:03:42,455 --> 00:03:45,925
‫- جيد، السبعة كلهم هنا وبأمان‬
‫- هذا صحيح، ينقصنا واحد‬

48
00:03:46,259 --> 00:03:49,729
‫أظل أنسى أن الغرفة 6 ما زالت فارغة.‬
‫ماذا قلت اسم المريضة التي كانت فيها؟‬

49
00:03:50,530 --> 00:03:51,531
‫لم أقل شيئاً كهذا‬

50
00:03:52,799 --> 00:03:54,434
‫"جيك"!‬

51
00:03:58,304 --> 00:03:59,672
‫"جيك"، توقف!‬

52
00:04:03,343 --> 00:04:06,512
‫أنا بغاية الأسف، يظل ابني يهرب مني‬

53
00:04:06,646 --> 00:04:09,449
‫لا تقلق، أذكر عندما كان أبنائي بهذا العمر‬

54
00:04:09,582 --> 00:04:11,684
‫- استمتع بالمتحف‬
‫- شكراً‬

55
00:04:20,760 --> 00:04:22,295
‫"(طوكيو) (باريس) (برلين)"‬

56
00:04:23,563 --> 00:04:25,932
‫انظروا لهذا، إنها تلوح للصبي‬

57
00:04:26,266 --> 00:04:27,433
‫يمكنها رؤيته‬

58
00:04:27,567 --> 00:04:30,937
‫قرأت عن هذا، إنه عرض مباشر من "باريس"‬

59
00:04:36,643 --> 00:04:37,710
‫هذا ليس هاتفي‬

60
00:04:37,844 --> 00:04:39,445
‫0101-555؟‬

61
00:04:39,979 --> 00:04:40,980
‫مرحباً؟‬

62
00:04:42,415 --> 00:04:45,585
‫أنا آسف، أظنني أعرف كيف حدث هذا‬

63
00:04:45,718 --> 00:04:49,322
‫مؤكد أن ابني التقطه.‬
‫نحن في قاعة المعرض الأول‬

64
00:04:49,455 --> 00:04:50,823
‫سننتظرك هنا‬

65
00:04:51,924 --> 00:04:52,959
‫لا داعي للشكر‬

66
00:04:53,893 --> 00:04:54,927
‫"جيك"‬

67
00:04:55,795 --> 00:04:58,731
‫ما احتمال أن يكون لديك صلة بالأمر؟‬

68
00:05:19,752 --> 00:05:20,820
‫يا إلهي!‬

69
00:05:33,933 --> 00:05:37,737
‫لا بأس يا صاح. سنشاهد شيئاً آخر.‬
‫لمحت شيئاً أحمر‬

70
00:05:37,870 --> 00:05:40,039
‫- سأعيد البث‬
‫- حسناً‬

71
00:05:42,375 --> 00:05:45,712
‫اهدأ "جيك". اتفقنا؟‬
‫سيكون كل شيء بخير، "جيك"‬

72
00:05:45,845 --> 00:05:47,613
‫نعم، يمكنني رؤيتك، هل يمكنك رؤيتي؟‬

73
00:05:52,351 --> 00:05:53,453
‫سأتولى هذا‬

74
00:05:53,586 --> 00:05:57,724
‫أعتذر لإزعاجك، ولكن هلّا تطلبي من صديقك‬
‫إعطاء الهاتف للسيدة بالمعطف الأحمر؟‬

75
00:05:57,857 --> 00:05:58,925
‫أرجوك، الأمر مهم‬

76
00:05:59,058 --> 00:06:01,561
‫يريد التكلم مع المرأة ذات المعطف الأحمر‬

77
00:06:01,694 --> 00:06:05,131
‫أصغِ يا صاح، سيناديها أحدهم.‬
‫أرجوك يا "جيك"!‬

78
00:06:17,076 --> 00:06:20,413
‫أترى يا صاح؟ لقد رجعت‬

79
00:06:24,150 --> 00:06:27,420
‫"جيك"، لا أعرف ماذا تريد مني‬
‫أن أفعل الآن‬

80
00:06:28,154 --> 00:06:29,889
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

81
00:06:30,022 --> 00:06:31,657
‫ها هي‬

82
00:06:32,625 --> 00:06:33,693
‫مرحباً؟‬

83
00:06:34,827 --> 00:06:38,464
‫- عذراً، لا أجيد الفرنسية‬
‫- أنا أجيدها‬

84
00:06:41,534 --> 00:06:44,637
‫عذراً، أعتقد أنك تحمل هاتفي‬

85
00:06:46,806 --> 00:06:49,876
‫أنا بغاية الأسف،‬
‫ابني مغرم بالهواتف الخلوية‬

86
00:06:50,009 --> 00:06:51,110
‫- لا بأس‬
‫- شكراً‬

87
00:06:57,116 --> 00:06:58,651
‫عذراً...‬

88
00:06:58,785 --> 00:07:01,087
‫هل يمكن أن يكون اسمك "سيمرين"؟‬

89
00:07:01,420 --> 00:07:02,855
‫نعم‬

90
00:07:02,989 --> 00:07:04,724
‫عذراً، هل أعرفك؟‬

91
00:07:04,857 --> 00:07:07,727
‫لا، ولكنني أعتقد أنها تعرفك‬

92
00:07:13,699 --> 00:07:14,967
‫أنا آسفة‬

93
00:07:15,101 --> 00:07:17,470
‫يستحيل أن يحدث هذا‬

94
00:07:17,603 --> 00:07:19,872
‫أنا بغاية الأسف‬

95
00:07:21,207 --> 00:07:22,809
‫لا!‬

96
00:07:22,942 --> 00:07:24,977
‫- لا!‬
‫- ماذا حدث للتو بحق السماء؟‬

97
00:07:28,014 --> 00:07:30,483
‫تقول إنها تعتقد أن هذه أمها‬

98
00:07:32,218 --> 00:07:34,921
‫ولكن أمها ماتت قبل 21 سنة‬

99
00:07:42,895 --> 00:07:44,697
‫"تاتش"‬

100
00:08:12,225 --> 00:08:14,794
‫ماتت أم "فيرونيك" التي ولدتها‬
‫عندما كانت رضيعة‬

101
00:08:14,927 --> 00:08:17,763
‫ليس لديها سوى صورة واحدة واسم أمها‬

102
00:08:18,764 --> 00:08:21,868
‫يبدو ذلك بعيد المنال. مرّ أكثر من 20 سنة‬

103
00:08:22,001 --> 00:08:26,205
‫قلت لك من قبل،‬
‫أنماط الأرقام هذه ليست مصادفة‬

104
00:08:26,772 --> 00:08:28,174
‫هل أنت متأكدة أنها هي؟‬

105
00:08:29,775 --> 00:08:32,745
‫أعرفها كما أعرف نفسي‬

106
00:08:33,946 --> 00:08:36,816
‫تقول إن "سيمرين" اسم هندي شائع‬

107
00:08:36,948 --> 00:08:38,650
‫الوحمة على خدها‬

108
00:08:38,784 --> 00:08:40,086
‫وهي بالعمر المناسب‬

109
00:08:40,219 --> 00:08:41,921
‫بئساً!‬

110
00:08:46,726 --> 00:08:48,528
‫"جيك"...‬

111
00:08:48,928 --> 00:08:51,631
‫أريد متابعة خريطة الطريق فعلاً‬

112
00:08:51,964 --> 00:08:55,801
‫ولكن ليس ثمة رقم هذه المرة‬
‫ولا أفهم ما تعنيه المثلثات‬

113
00:08:55,935 --> 00:09:00,072
‫واليوم هو يوم مهم للغاية لنا أيضاً.‬
‫ولا يمكنني المغادرة‬

114
00:09:00,206 --> 00:09:03,676
‫قد تكون "كليا" محقة.‬
‫لسنا متأكدين أنها أمها فعلاً‬

115
00:09:03,809 --> 00:09:05,077
‫لقد مرّت 20 سنة‬

116
00:09:08,881 --> 00:09:10,716
‫"جيك"...‬

117
00:09:16,622 --> 00:09:18,291
‫إنها أمها‬

118
00:09:18,624 --> 00:09:20,726
‫- لماذا أنت متأكد هكذا؟‬
‫- أنا متأكد فحسب‬

119
00:09:20,860 --> 00:09:24,764
‫اعتني بـ"جيك".‬
‫وأخبريها أنني سأحاول إيجادها‬

120
00:09:27,266 --> 00:09:32,738
‫مرحباً يا سائقي "ترايبورو"،‬
‫يا أروع البشر‬

121
00:09:32,872 --> 00:09:38,010
‫هذا صحيح، رجع "سال سليكوف" من الإفطار‬

122
00:09:38,611 --> 00:09:41,147
‫وكان شهياً، شكراً لسؤالكم‬

123
00:09:42,281 --> 00:09:46,953
‫حدث لي أمر غريب في طريق عودتي‬
‫من "دييغو هاوس" للدجاج والوافيل‬

124
00:09:47,086 --> 00:09:51,591
‫أخذ شخص غريب تماماً وقتاً‬
‫من يومه المشغول ليقدم لي خدمة‬

125
00:09:51,724 --> 00:09:54,026
‫ووجد شيئاً سقط مني‬

126
00:09:54,894 --> 00:09:59,999
‫جميعنا نمضي قدماً في هذا العالم الواسع‬
‫والمجنون، وكل واحد منا في صندوقه الخاص‬

127
00:10:00,132 --> 00:10:02,368
‫لن تموتوا إذا قمتم بحركة تواصل إنساني‬

128
00:10:02,702 --> 00:10:05,304
‫تذكروا هذا عندما تقلون طلباً‬
‫في سيارة الأجرة في المرة المقبلة‬

129
00:10:06,339 --> 00:10:07,840
‫هل يسمعني أحد؟‬

130
00:10:07,974 --> 00:10:10,309
‫هل أتحدث مع نفسي هنا؟‬

131
00:10:27,893 --> 00:10:30,162
‫أثناء نشأتك، ماذا أخبرك والداك‬

132
00:10:30,296 --> 00:10:32,632
‫عن أمك بالولادة؟‬

133
00:10:32,765 --> 00:10:35,234
‫ما قالوه لهما في دار الأيتام‬

134
00:10:35,368 --> 00:10:38,771
‫أنها ماتت أثناء الولادة‬

135
00:10:38,904 --> 00:10:41,641
‫لا أحد كان يعرف أبي‬

136
00:10:41,774 --> 00:10:43,109
‫"هذا المعرض هدية سخية‬
‫من (آستر كوربس)"‬

137
00:10:43,242 --> 00:10:44,977
‫زوجي...‬

138
00:10:45,778 --> 00:10:48,014
‫هجرني اليوم‬

139
00:10:49,215 --> 00:10:51,951
‫يا للهول! "فيرونيك"، ماذا تقولين؟‬

140
00:10:53,219 --> 00:10:55,921
‫يريد أطفالاً‬

141
00:10:56,055 --> 00:10:58,758
‫وهو يستحق ذلك‬

142
00:10:59,258 --> 00:11:01,360
‫ولكن مهما كنت أحبه‬

143
00:11:01,694 --> 00:11:04,163
‫إلا أنه بعدما أخبروني بما حدث‬

144
00:11:04,296 --> 00:11:06,232
‫لأمي بالولادة‬

145
00:11:08,367 --> 00:11:10,369
‫فإني أشعر بالخوف‬

146
00:11:11,103 --> 00:11:14,440
‫إيجادها على قيد الحياة سيغير كل شيء‬

147
00:11:33,726 --> 00:11:36,062
‫"دردشة فيديو‬
‫اسم الدخول: (إيبوليتا)"‬

148
00:11:38,230 --> 00:11:39,732
‫"جاري الاتصال بـ(جو)..."‬

149
00:11:41,834 --> 00:11:43,969
‫مرحباً حبيبي، هل تسمعني؟‬

150
00:11:44,103 --> 00:11:45,371
‫لا! هذا ليس عدلاً‬

151
00:11:45,704 --> 00:11:47,206
‫كان بيننا اتفاق‬

152
00:11:47,339 --> 00:11:48,808
‫إنك شبه عارية‬

153
00:11:48,941 --> 00:11:51,143
‫وأنا في مدار حول إفريقيا! هذا ظلم!‬

154
00:11:51,744 --> 00:11:54,080
‫هل قمت بفحص "سارج"؟‬

155
00:11:54,213 --> 00:11:56,148
‫كم أحبك عندما تتكلمين بمصطلحات تقنية!‬

156
00:11:56,282 --> 00:11:58,084
‫حبيبي، أمضيت 3 سنوات بتصميم‬

157
00:11:58,217 --> 00:12:01,754
‫معدات الاتصالات هذه التي سترتديها‬
‫لجولتك في الفضاء اليوم‬

158
00:12:01,887 --> 00:12:04,156
‫تقصدين العلبتين والخيط؟‬

159
00:12:04,290 --> 00:12:06,959
‫جرب الألياف البصرية وتردد "إف إم"‬

160
00:12:07,093 --> 00:12:08,961
‫ولاسلكي الهواة‬

161
00:12:09,095 --> 00:12:11,030
‫أيها المتحاذق‬

162
00:12:11,764 --> 00:12:13,499
‫مرحباً "إيبوليتا"‬

163
00:12:16,902 --> 00:12:19,738
‫سيقوم بالجولة المقبلة في الفضاء‬
‫باستخدام البدلة ذات معداتك للاتصال‬

164
00:12:19,872 --> 00:12:22,041
‫شكراً "آليغرا"‬

165
00:12:24,009 --> 00:12:26,846
‫انظري للجانب المشرق، إذا لم أرجع‬

166
00:12:26,979 --> 00:12:29,048
‫يمكنك الحصول على قطة أخيراً‬

167
00:12:29,181 --> 00:12:30,816
‫توقف! هذا ليس مضحكاً‬

168
00:12:30,950 --> 00:12:32,017
‫ما الخطب حبيبتي؟‬

169
00:12:32,151 --> 00:12:35,287
‫أنت الوحيدة على ذلك الكوكب‬
‫التي تجدني مضحكاً‬

170
00:12:36,188 --> 00:12:39,391
‫كسرت مرآة اليوم، فلا تقل هذا!‬

171
00:12:39,925 --> 00:12:41,327
‫هذا ظريف، زوجتي‬

172
00:12:41,460 --> 00:12:45,764
‫خبيرة اتصالات لاسلكي "آي إس إس"‬
‫تؤمن بالخرافات‬

173
00:12:45,898 --> 00:12:49,001
‫لا تقلقي، سألقاك بعد بضعة أيام‬
‫في "فلوريدا"‬

174
00:12:49,135 --> 00:12:51,203
‫عليك إيجاد تعويذة حظ مناسبة‬

175
00:12:51,337 --> 00:12:54,006
‫أنت تعويذة حظي‬

176
00:12:55,274 --> 00:12:57,143
‫هل أنت مستعد؟‬

177
00:12:57,910 --> 00:12:59,211
‫أنا مستعد‬

178
00:13:26,338 --> 00:13:27,373
‫بئساً!‬

179
00:13:33,112 --> 00:13:34,313
‫"جيك"‬

180
00:13:34,980 --> 00:13:36,482
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

181
00:13:36,815 --> 00:13:40,085
‫عليك التوقف عن الهروب هكذا.‬
‫إنه غير آمن‬

182
00:13:43,255 --> 00:13:47,259
‫حاولت إيجادها، اتفقنا؟‬
‫ولم أستطع، أنا آسف‬

183
00:13:47,393 --> 00:13:50,196
‫علينا الرجوع إلى الداخل‬
‫قبل أن يلاحظو غيابنا‬

184
00:13:52,531 --> 00:13:53,999
‫هيا بنا، حالاً!‬

185
00:13:57,236 --> 00:13:59,605
‫- أخبرني أن "جيك" معك‬
‫- نعم، إنه معي‬

186
00:13:59,939 --> 00:14:01,373
‫نحن في طريق العودة‬

187
00:14:01,907 --> 00:14:02,942
‫"جيك"!‬

188
00:14:09,348 --> 00:14:11,283
‫- حبيبي، ما الأمر؟‬
‫- هل هو بخير؟‬

189
00:14:11,417 --> 00:14:13,252
‫نعم، شكراً، إنه بخير‬

190
00:14:13,385 --> 00:14:15,154
‫- هل أنت متوفر؟‬
‫- أنت!‬

191
00:14:16,488 --> 00:14:17,523
‫حقير!‬

192
00:14:17,856 --> 00:14:21,160
‫سنتوقف في مكانين قبل أن توصلني‬
‫إلى مطار "جون كينيدي"‬

193
00:14:21,293 --> 00:14:25,965
‫- لدي توصيلة في تقاطع "35" و"9"‬
‫- عُلم، هذه آخر توصيلة لك اليوم‬

194
00:14:28,434 --> 00:14:30,269
‫"جيك"‬

195
00:14:30,636 --> 00:14:34,340
‫لا أعرف ماذا تريد مني أن أفعل.‬
‫حاولت إيجادها، ولم أستطع‬

196
00:14:35,608 --> 00:14:38,510
‫أتعرف؟ لدي فكرة‬

197
00:14:40,579 --> 00:14:42,514
‫- "كليا هوبكينز"‬
‫- مرحباً، هذا أنا‬

198
00:14:42,648 --> 00:14:44,917
‫هاتف الأم "سيمرين" الخلوي‬

199
00:14:45,050 --> 00:14:48,187
‫هل تذكرين ما هو الرقم‬
‫الذي اتصلت منه عندما رن؟‬

200
00:14:48,320 --> 00:14:53,092
‫- يبدأ بـ 555‬
‫- ثم 0101‬

201
00:14:53,225 --> 00:14:56,562
‫أعتقد أن هذا هو، 0101-555‬
‫نعم، هذا هو‬

202
00:14:56,896 --> 00:15:00,065
‫سأجرب شيئاً، سنغيب لبعض الوقت.‬
‫حسناً، شكراً‬

203
00:15:02,134 --> 00:15:05,271
‫0101-555‬

204
00:15:07,606 --> 00:15:10,209
‫فندق "تريو"، كيف أساعدك؟‬

205
00:15:20,085 --> 00:15:21,954
‫هيا بنا يا صاح‬

206
00:15:22,421 --> 00:15:24,490
‫عذراً، أبحث عن امرأة‬

207
00:15:24,623 --> 00:15:26,592
‫اتصلت بي سابقاً من هذا الفندق‬

208
00:15:27,226 --> 00:15:29,061
‫"جيك"‬

209
00:15:32,231 --> 00:15:34,633
‫"جيك". تباً!‬

210
00:15:47,012 --> 00:15:48,080
‫مرحباً أيها الصغير‬

211
00:15:48,213 --> 00:15:50,516
‫- هل أنت ضائع؟‬
‫- "جيك"!‬

212
00:15:51,317 --> 00:15:54,119
‫أعتذر، إنه ابني. سأتولى الأمر‬

213
00:16:16,241 --> 00:16:20,446
‫أحسنت صنعاً بفحص "سارج".‬
‫أحضر كاميرتك، وسنواصل العمل‬

214
00:16:20,579 --> 00:16:22,748
‫ماذا؟ بلا استراحة للتدخين؟‬

215
00:16:23,082 --> 00:16:24,984
‫إذا أردت إنهاء هذا خلال 6 ساعات‬

216
00:16:25,117 --> 00:16:27,453
‫أقترح أن تتجه إلى "إس 1 زينيث"‬
‫لتبادل "آر بي سي إم"‬

217
00:16:27,586 --> 00:16:29,421
‫عُلم‬

218
00:16:29,989 --> 00:16:31,023
‫أصغِ‬

219
00:16:31,156 --> 00:16:32,491
‫لنقم بتفقد قفازك‬

220
00:16:33,993 --> 00:16:35,394
‫إنه بأفضل حال‬

221
00:16:35,527 --> 00:16:38,030
‫جرح واحد سيجعل يومك سيئاً‬

222
00:16:38,163 --> 00:16:40,265
‫هذا ما تقوله المرأة التي تجلس في الداخل‬

223
00:16:42,134 --> 00:16:43,535
‫جاري النقل‬

224
00:16:43,669 --> 00:16:47,439
‫هل يمكنك التأكيد أن "هاد"‬
‫تتوافق جيداً مع "دي سي إم"؟‬

225
00:16:50,309 --> 00:16:53,178
‫أعرف أن الرجال غير معروفين‬
‫بقدرتهم على القيام بمهمات متعددة‬

226
00:16:53,312 --> 00:16:56,448
‫ولكني أحتاج إلى التحقق من بيانات بدلتك.‬
‫هل تسمعني؟‬

227
00:16:59,485 --> 00:17:01,553
‫"جو"، هل تسمعني؟‬

228
00:17:04,390 --> 00:17:06,458
‫"جو"، هل تسمعني؟‬

229
00:17:12,564 --> 00:17:14,465
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

230
00:17:14,599 --> 00:17:16,035
‫أنتِ "فيرونيك"، صحيح؟‬

231
00:17:16,167 --> 00:17:17,403
‫آسفة، اسمي "ناندو"‬

232
00:17:17,536 --> 00:17:19,171
‫كيف يعقل ذلك؟ رأيتك قبل قليل‬

233
00:17:19,304 --> 00:17:22,340
‫- هل أنت ضيف في هذا الفندق؟‬
‫- لا، اسمعيني أرجوك‬

234
00:17:22,473 --> 00:17:26,078
‫- أعتقد أني التقيت بأختك التوأم‬
‫- عذراً، أنا طفلة وحيدة‬

235
00:17:26,512 --> 00:17:30,416
‫- سأتصل بمكتب الاستقبال‬
‫- مهلاً، هل لديك عائلة في "باريس"؟‬

236
00:17:31,383 --> 00:17:34,820
‫لا، وُلدت في "الهند"‬
‫وانتقلت إلى هنا قبل أن أبلغ السنة‬

237
00:17:35,487 --> 00:17:39,091
‫اتصلي بأمك فحسب أرجوك.‬
‫أليس اسمها "سيمرين"؟‬

238
00:17:40,759 --> 00:17:42,561
‫كيف تعرف اسم أمي؟‬

239
00:17:42,694 --> 00:17:45,764
‫أضاعت هاتفها الخلوي، وأنا وجدته.‬
‫اتصلت بي من هذا الفندق‬

240
00:17:46,098 --> 00:17:50,702
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً، ولكني أعتقد‬
‫أنه يفترض بي أن أجمع شملك بأختك‬

241
00:17:50,836 --> 00:17:53,338
‫أخبرتك بأنه ليس لدي أخت‬

242
00:17:53,472 --> 00:17:55,808
‫ماذا لو أثبت لك ذلك؟‬

243
00:17:58,143 --> 00:18:00,245
‫لا تقلقي "فيرونيك"‬

244
00:18:00,512 --> 00:18:01,513
‫ها أنتِ‬

245
00:18:02,781 --> 00:18:04,383
‫أين "جيك" والسيد "بوم"؟‬

246
00:18:05,684 --> 00:18:07,653
‫يزوران المعرض في الأعلى‬

247
00:18:08,754 --> 00:18:10,589
‫سنغادر بعد 20 دقيقة‬

248
00:18:10,722 --> 00:18:13,792
‫لا أريد التأخر عن مفاجأة الرجوع‬
‫إلى مركز الرعاية‬

249
00:18:14,326 --> 00:18:15,794
‫المعرض...‬

250
00:18:16,128 --> 00:18:17,496
‫وجدار الفيديو هذا‬

251
00:18:17,629 --> 00:18:19,531
‫إنه تحت رعاية نفس المجموعة‬

252
00:18:19,665 --> 00:18:23,268
‫التي تبرعت بأجهزة الكمبيوترات اللوحية‬
‫التجريبية لمركز الرعاية، "آستر كوربس"‬

253
00:18:24,536 --> 00:18:26,271
‫حقاً؟‬

254
00:18:26,538 --> 00:18:28,540
‫لم ألاحظ ذلك‬

255
00:18:34,246 --> 00:18:35,280
‫"مكالمة واردة‬
‫(مارتين)"‬

256
00:18:37,282 --> 00:18:39,284
‫أين أنت؟ سنغادر بعد 20 دقيقة‬

257
00:18:39,418 --> 00:18:41,253
‫أعرف، أريد منك الاتصال بـ"فيرونيك"‬

258
00:18:41,386 --> 00:18:43,122
‫- إنها على الخط الآخر‬
‫- هذا جيد‬

259
00:18:43,255 --> 00:18:45,691
‫اسأليها أين وُلدت‬
‫كلما كانت التفاصيل أدق، كان ذلك أفضل‬

260
00:18:45,824 --> 00:18:47,759
‫حسناً، أمهلني لحظة‬

261
00:18:50,796 --> 00:18:53,398
‫- في بلدة تسمى "أكالتارا"‬
‫- حسناً، شكراً‬

262
00:18:53,532 --> 00:18:57,436
‫قلت إنك رحلت عن الهند قبل عمر السنة‬
‫هل وُلدت في بلدة اسمها "أكالتارا"؟‬

263
00:18:58,904 --> 00:19:03,408
‫- مؤكد أنها مصادفة‬
‫- اسألي "فيرونيك" عن تاريخ ميلادها‬

264
00:19:03,542 --> 00:19:04,776
‫1 مايو 1991‬

265
00:19:08,447 --> 00:19:09,848
‫هذا تاريخ ميلادك، صحيح؟‬

266
00:19:10,182 --> 00:19:11,917
‫نفس تاريخ الميلاد ونفس البلدة‬

267
00:19:12,251 --> 00:19:14,453
‫ثمة مصادفات، وثمة وقائع‬

268
00:19:14,586 --> 00:19:16,922
‫كان مقدراً لي أن أجمع شملك بأختك اليوم‬

269
00:19:17,256 --> 00:19:18,790
‫دعيني أصطحبك إليها أرجوك‬

270
00:19:20,325 --> 00:19:22,427
‫يتشارك التوائم أحياناً بالحساسية‬

271
00:19:22,561 --> 00:19:24,863
‫اسألي "فيرونيك"‬
‫إن كانت مصابة بحساسية ما‬

272
00:19:25,197 --> 00:19:26,732
‫- إنك تخيفني‬
‫- لا ترحلي...‬

273
00:19:29,468 --> 00:19:31,470
‫تعاني الحساسية من الفراولة‬

274
00:19:32,838 --> 00:19:34,606
‫بئساً‬

275
00:19:34,740 --> 00:19:36,441
‫إننا في طريق العودة‬

276
00:19:37,176 --> 00:19:41,613
‫"جيك"، علينا الرجوع إلى المتحف‬
‫وإلا سأكون في ورطة‬

277
00:19:49,955 --> 00:19:52,624
‫أعتذر مجدداً عن لقائك بشكل سريع‬

278
00:19:52,758 --> 00:19:55,360
‫كما يقولون، ولكني لا أود تفويت رحلتي‬

279
00:19:55,494 --> 00:19:57,896
‫لا، طبعاً لا‬

280
00:19:58,230 --> 00:20:01,333
‫إنك صانع معجزات دكتور "نوكس"‬

281
00:20:01,800 --> 00:20:04,436
‫ثمة الكثير من المعاناة في العالم‬

282
00:20:04,570 --> 00:20:08,373
‫ولكن إذا استطعت تخفيف‬
‫آلام ولو شخص واحد، عندها...‬

283
00:20:08,507 --> 00:20:10,642
‫سأكون خدمت قضية سامية‬

284
00:20:13,612 --> 00:20:15,447
‫عندما تحدثنا على الهاتف...‬

285
00:20:15,581 --> 00:20:18,383
‫هذا صحيح، بالطبع‬

286
00:20:22,788 --> 00:20:25,224
‫بحلول هذا الوقت من الأسبوع المقبل‬

287
00:20:25,424 --> 00:20:26,858
‫ستصبحين امرأة مختلفة‬

288
00:20:28,460 --> 00:20:30,495
‫مناوبة الساعة 5:30 صباحاً‬

289
00:20:32,264 --> 00:20:33,765
‫لقد انتهى عملكم اليوم‬

290
00:20:33,899 --> 00:20:36,935
‫انتهت مناوبتكم، حان الوقت لإعادة سياراتكم‬

291
00:20:37,269 --> 00:20:38,403
‫وتعليق مفاتيحكم‬

292
00:20:38,537 --> 00:20:41,807
‫وأخذ حمام، والتوجه للسوق بالطريق إلى البيت‬

293
00:20:41,940 --> 00:20:44,243
‫وشراء بعض الأزهار لزوجاتكم‬

294
00:20:44,376 --> 00:20:47,246
‫حلقوا بحرية أيها العصافير الصغيرة‬

295
00:20:47,379 --> 00:20:49,681
‫أنا عالق هنا في هذا القفص‬

296
00:20:49,815 --> 00:20:54,286
‫دعوني أعيش حياتي من خلالكم‬

297
00:20:59,691 --> 00:21:02,261
‫لا أحد يستمع‬

298
00:21:04,529 --> 00:21:05,964
‫أخبريها بأني آسف‬

299
00:21:06,298 --> 00:21:08,433
‫ولكنك عرفت رقم الهاتف.‬
‫ألم تتصل بـ"سيمرين"؟‬

300
00:21:08,567 --> 00:21:09,801
‫الأمر معقد‬

301
00:21:11,803 --> 00:21:14,506
‫أعاني الحساسية من الفراولة أيضاً‬

302
00:21:44,336 --> 00:21:48,040
‫هل يحتمل أننا التقينا من قبل؟‬
‫ربما أوصلتك من قبل‬

303
00:21:48,373 --> 00:21:49,875
‫أشك بهذا‬

304
00:21:50,008 --> 00:21:54,680
‫أتجنب هذه المدينة مثل الطاعون.‬
‫أنا هنا بعمل ليوم واحد فحسب‬

305
00:21:56,515 --> 00:21:57,749
‫ما هو عملك؟‬

306
00:21:59,751 --> 00:22:00,886
‫طبيب توليد‬

307
00:22:03,388 --> 00:22:07,326
‫قد يصبح العمل صعباً‬
‫عندما يكون المرء بعيداً عن عائلته‬

308
00:22:07,859 --> 00:22:10,028
‫ولكن على كل رجل حمل عبئه‬

309
00:22:10,762 --> 00:22:13,031
‫هذا ما كنت أقوله لابنتي الصغيرة‬

310
00:22:13,365 --> 00:22:16,368
‫- رغم أنها لم تعد صغيرة...‬
‫- لدي فكرة‬

311
00:22:16,501 --> 00:22:21,039
‫لماذا لا تركز على الطريق‬
‫حتى لا أضطر للتظاهر بأني مهتم‬

312
00:22:21,373 --> 00:22:22,841
‫بأي شيء تود قوله؟‬

313
00:22:37,055 --> 00:22:40,926
‫كذبت على "شيري"، بعدما هرب "جيك"،‬
‫سألتني عن مكانكما‬

314
00:22:41,059 --> 00:22:42,127
‫هيا أيها الطلاب‬

315
00:22:42,461 --> 00:22:47,466
‫ضعوا أغراضكم، ولنتجه إلى غرفة الاستجمام.‬
‫لدينا مفاجأة لكم‬

316
00:22:49,134 --> 00:22:50,602
‫هل صدقت ذلك؟‬

317
00:22:50,736 --> 00:22:53,438
‫نعم، ولكن يجب أن تراك هنا لبقية اليوم‬

318
00:22:53,572 --> 00:22:55,674
‫موعد جلسة تقييم "جيك" وشيك‬

319
00:22:55,807 --> 00:22:58,543
‫أعرف، لا مزيد من الانهيارات‬

320
00:23:00,011 --> 00:23:03,949
‫رؤية "فيرونيك" و"ناندو" معاً اليوم كان...‬

321
00:23:04,082 --> 00:23:06,785
‫ما كان ينبغي حدوثه، أعرف‬

322
00:23:10,122 --> 00:23:14,426
‫- خيرٌ لي الذهاب لمساعدة "شيري"‬
‫- حسناً، سنحضر حالاً‬

323
00:23:14,559 --> 00:23:16,862
‫هيا يا صاح، إنه دورنا‬

324
00:23:19,564 --> 00:23:21,399
‫شكراً‬

325
00:23:25,737 --> 00:23:27,773
‫ما الذي يفوتني؟‬

326
00:23:29,975 --> 00:23:32,811
‫"جيك"، أعرف قصدك بالمثلثات. فعلنا ذلك‬

327
00:23:32,944 --> 00:23:34,980
‫"فيرونيك"، "ناندو"، "سيمرين"‬

328
00:23:35,113 --> 00:23:37,649
‫كانوا مثلثاً، وقد جمعناهم معاً‬

329
00:23:37,783 --> 00:23:39,417
‫أليس هذا ما أردته؟‬

330
00:23:42,053 --> 00:23:45,657
‫"جيك"، اهدأ فحسب "جيك"‬

331
00:23:50,929 --> 00:23:53,698
‫لا أعرف إن كان يمكنني فعل ذلك‬

332
00:23:53,832 --> 00:23:56,001
‫إنه الأمر الواقع‬

333
00:23:56,735 --> 00:23:59,004
‫إذا اكتشف أحد الأمر...‬

334
00:23:59,137 --> 00:24:00,572
‫وكيف سيكتشفونه؟‬

335
00:24:00,705 --> 00:24:06,845
‫ليس ثمة رابط بينك وبيني،‬
‫وبيني وبينها وبيننا وبينهم‬

336
00:24:07,179 --> 00:24:10,148
‫لماذا أقابلك هنا برأيك؟ كما قلت...‬

337
00:24:11,149 --> 00:24:12,884
‫ليس ثمة روابط‬

338
00:24:14,753 --> 00:24:16,488
‫إننا نعبث بحياة الناس‬

339
00:24:16,621 --> 00:24:19,191
‫كان عليك التفكير بهذا قبل أن تصرف الشيك‬

340
00:24:19,524 --> 00:24:23,161
‫1604، هنا موزع المهام‬
‫انتهت مناوبتك قبل 20 دقيقة‬

341
00:24:23,495 --> 00:24:25,030
‫الصيانة بانتظار مركبتك‬

342
00:24:26,531 --> 00:24:30,802
‫إنك محق بعدم الاستخفاف بالوضع‬

343
00:24:31,069 --> 00:24:36,474
‫لسنا آلهة، ولكن كن واثقاً تماماً‬
‫بأننا نساعد الناس‬

344
00:24:36,608 --> 00:24:39,778
‫أنت تساعد الناس‬

345
00:24:53,225 --> 00:24:54,492
‫أوقف السيارة‬

346
00:24:54,626 --> 00:24:58,163
‫سينزل زميلي المحترم هنا‬

347
00:24:58,496 --> 00:25:02,601
‫ثم يمكنك أن توصلني لمطار "جون كينيدي"،‬
‫قسم الرحلات الدولية‬

348
00:25:07,806 --> 00:25:11,142
‫فحص اتصالات "كابكوم".‬
‫"جو"، هل تسمعني؟‬

349
00:25:11,276 --> 00:25:12,911
‫إنه يركز بشدة على المهمة‬

350
00:25:13,044 --> 00:25:15,513
‫- "آليغرا"، هل ترينه؟‬
‫- لا‬

351
00:25:15,647 --> 00:25:19,584
‫من المحتمل أن "جو" انتقل إلى منطقة‬
‫حيث الهياكل تحجب إشاراتنا‬

352
00:25:19,718 --> 00:25:21,152
‫إعادة الضبط جارية بالفعل‬

353
00:25:21,286 --> 00:25:23,922
‫واصلي، وحافظي على المواعيد المحددة‬

354
00:25:24,055 --> 00:25:25,090
‫هل تمازحني؟‬

355
00:25:25,223 --> 00:25:28,093
‫أعتقد أن الوضع الحالي يبرر الإلغاء‬
‫ومواصلة...‬

356
00:25:28,226 --> 00:25:30,028
‫سنواصل من الأرض‬

357
00:25:30,161 --> 00:25:34,666
‫- حاولي استعادة الاتصال مرة أخرى‬
‫- عُلم‬

358
00:25:36,234 --> 00:25:41,306
‫نوشك على الانضمام لبث إلكتروني‬
‫للمدارس والمكتبات في أنحاء البلاد‬

359
00:25:42,040 --> 00:25:45,243
‫نظراً إلى أننا أمضينا اليوم‬
‫باستكشاف الفضاء في المتحف‬

360
00:25:45,577 --> 00:25:48,613
‫فكرت بأن نجلب معنا‬
‫جزءاً من الفضاء إلى البيت‬

361
00:25:48,747 --> 00:25:51,182
‫- هل نحن مستعدون؟‬
‫- نعم‬

362
00:25:51,983 --> 00:25:53,852
‫- مرحباً أيتها الأرض‬
‫- مرحباً‬

363
00:25:53,985 --> 00:25:56,121
‫تحياتي من محطة الفضاء الدولية‬

364
00:25:56,254 --> 00:25:57,255
‫اسمي "آليغرا"‬

365
00:25:57,589 --> 00:26:01,593
‫أنا وشريكي "جو" أمضينا‬
‫شهرين ونصف هنا في الفضاء‬

366
00:26:01,726 --> 00:26:03,962
‫بالعمل على دراسات مراقبة الفضاء‬

367
00:26:04,095 --> 00:26:05,997
‫كما نقوم بالصيانة‬

368
00:26:06,131 --> 00:26:08,166
‫وهناك "جو" حالياً في الواقع‬

369
00:26:08,300 --> 00:26:12,904
‫إنه في الخارج يصلح قطعة من "آي إس إس"‬
‫تماثل فاصل دارة كهربائية‬

370
00:26:13,038 --> 00:26:15,307
‫أعرف أنه سيسر للتكلم بنفسه‬

371
00:26:15,640 --> 00:26:18,910
‫ولكن للأسف، تعطلت الاتصالات مؤقتاً‬

372
00:26:19,044 --> 00:26:21,880
‫انقطاع الاتصالات أمر طبيعي‬
‫في الواقع...‬

373
00:26:22,013 --> 00:26:24,983
‫مرة في كل مدار، تفقد "آي إس إس"‬
‫جميع الاتصالات مع الأرض‬

374
00:26:25,116 --> 00:26:27,886
‫بينما نمر في "المنطقة الاستثنائية"‬

375
00:26:28,019 --> 00:26:31,289
‫إنها مثل ارتداء سدادات أذنين‬
‫لعدم سماع أهاليكم‬

376
00:26:31,623 --> 00:26:34,960
‫حسناً، موضوع اليوم هو اتصالات اللاسلكي‬

377
00:26:35,093 --> 00:26:38,997
‫أدور حالياً بمدار على ارتفاع 400 كيلومتر‬
‫عن الأرض‬

378
00:26:39,130 --> 00:26:42,934
‫بينما أتحدث في الوقت نفسه‬
‫مع منسق الكبسولة في "هيوستن"‬

379
00:26:43,068 --> 00:26:49,874
‫ومخدم البث الإلكتروني في "نيويورك"‬
‫3 نقاط اتصال فردية نائية مرتبطة معاً‬

380
00:26:50,342 --> 00:26:51,977
‫هاتان الاثنتان‬

381
00:26:52,677 --> 00:26:56,281
‫بمسافة بينهما تبلغ 5191 ميلاً‬

382
00:26:56,614 --> 00:26:57,916
‫نسمي ذلك "المثلثية"‬

383
00:26:58,984 --> 00:27:02,887
‫في هذه الحالة، مثلث متساوي الساقين‬
‫حيث اثنان من ساقيه متماثلتان‬

384
00:27:03,021 --> 00:27:05,790
‫وذلك لأنه في هذه اللحظة بالذات...‬

385
00:27:05,924 --> 00:27:09,160
‫المسافة بين "آي إس إس" و"هيوستن"‬
‫و"آي إس إس" و"نيويورك"‬

386
00:27:09,294 --> 00:27:12,864
‫- متطابقة تماماً‬
‫- 5191‬

387
00:27:12,998 --> 00:27:14,933
‫- ماذا؟‬
‫- 1 مايو 1991‬

388
00:27:15,066 --> 00:27:17,268
‫هذا تاريخ ميلاد‬
‫"فيرونيك" و"ناندو"، أتذكرين؟‬

389
00:27:17,402 --> 00:27:20,638
‫مَن بوسعه أن يعرف‬
‫وبناءً على الطرفين متساويي الأبعاد‬

390
00:27:20,772 --> 00:27:23,641
‫كم طول الجزء المفقود من المثلث؟‬

391
00:27:23,775 --> 00:27:25,810
‫الزاوية العلوية هي 18 درجة‬

392
00:27:25,944 --> 00:27:28,146
‫الفوضى والمثلثات هي سبب وجودنا هنا‬

393
00:27:28,279 --> 00:27:31,216
‫ولكن الرقم الذي تتحدث عنه‬
‫هو ما يريد "جيك" مني معرفته‬

394
00:27:31,349 --> 00:27:33,418
‫لهذا كان يلعب هذه اللعبة‬

395
00:27:35,420 --> 00:27:39,090
‫- 1604‬
‫- 1604‬

396
00:27:39,391 --> 00:27:40,425
‫هل عرف أحدكم هذا؟‬

397
00:27:42,360 --> 00:27:45,296
‫- ماذا يعني؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

398
00:27:45,430 --> 00:27:47,832
‫الوحيدون الذين يعرفون هم جزء من المثلث‬

399
00:27:47,966 --> 00:27:50,301
‫عليّ التحدث إلى "فيرونيك" أو "ناندو".‬
‫يجب أن أذهب‬

400
00:27:50,435 --> 00:27:52,937
‫ولكن "شيري" تراقب‬

401
00:27:53,071 --> 00:27:55,206
‫هل تريدين رؤية انهيار آخر؟‬

402
00:27:55,340 --> 00:27:57,442
‫ليس لدي خيار آخر‬

403
00:28:11,790 --> 00:28:14,159
‫سأضطر لاختصار جلستنا أيها الأطفال‬

404
00:28:14,292 --> 00:28:18,396
‫أرجو أن أكون يوماً ما على الأرض‬
‫وأتحدث إلى أحدكم هنا بالفضاء‬

405
00:28:18,730 --> 00:28:20,298
‫وداعاً‬

406
00:28:21,366 --> 00:28:24,102
‫"هيوستن"، هل ترى هذا؟‬

407
00:28:24,235 --> 00:28:26,304
‫ارتفع مستوى ثاني أكسيد الكربون‬
‫بالنشاط خارج المركبة‬

408
00:28:26,438 --> 00:28:29,441
‫علينا تطهير بدلته حالاً‬
‫وإلا سيدخل بحالة فرط ثاني أكسيد الكربون‬

409
00:28:29,774 --> 00:28:34,345
‫- أخبروني أنكم استعدتم الاتصال به‬
‫- لا، ما زالت الاتصالات معطلة‬

410
00:28:35,780 --> 00:28:37,048
‫"جو"...‬

411
00:28:40,118 --> 00:28:43,354
‫أود معرفة إن كان الرقم 1604‬
‫يعني أي شيء لك أو لأختك‬

412
00:28:43,488 --> 00:28:45,490
‫كيف عرفت...‬

413
00:28:45,824 --> 00:28:49,894
‫نعم، أبي سائق سيارة أجرة.‬
‫وهذا رقم سيارته‬

414
00:28:50,028 --> 00:28:52,897
‫يجب أن أتحدث مع أبيك، الأمر مهم‬

415
00:28:53,431 --> 00:28:57,902
‫اضطررت للتظاهر بالتعاطف والاهتمام‬
‫ولكن تمت المعاملة‬

416
00:28:58,036 --> 00:29:01,940
‫سأغادر إلى "كوريا" الآن‬
‫للحصول على الطرد الثالث‬

417
00:29:03,174 --> 00:29:07,112
‫لن تحدث مشكلة، إنهم يائسون‬

418
00:29:10,048 --> 00:29:11,149
‫أنت!‬

419
00:29:11,282 --> 00:29:13,384
‫ألا تعرف ما هو مطار "جون كينيدي"؟‬

420
00:29:13,518 --> 00:29:15,787
‫أعرف مَن تكون‬

421
00:29:15,920 --> 00:29:17,288
‫وأعرف ما هو عملك‬

422
00:29:19,057 --> 00:29:20,925
‫سأعاود الاتصال بك‬

423
00:29:25,463 --> 00:29:27,132
‫نعم‬

424
00:29:27,832 --> 00:29:30,468
‫أصادف واحداً منكم بين الحين والآخر‬

425
00:29:31,469 --> 00:29:33,505
‫حقاً؟‬

426
00:29:34,272 --> 00:29:35,807
‫هل تذكرني؟‬

427
00:29:36,341 --> 00:29:38,076
‫لا‬

428
00:29:38,209 --> 00:29:40,545
‫ولكن السبب أنني لا أجيد تذكر الوجوه‬

429
00:29:43,948 --> 00:29:47,318
‫لن أسمح بتكرار حدوث ما حدث لعائلتي‬

430
00:29:47,952 --> 00:29:50,088
‫سآخذك إلى الشرطة‬

431
00:29:51,222 --> 00:29:54,459
‫لا يمكنك إعادة الحليب المسكوب‬
‫إلى الزجاجة يا أخي‬

432
00:29:55,927 --> 00:29:57,228
‫أنت علقة‬

433
00:29:58,263 --> 00:30:01,499
‫تتغذى على يأس الناس، وهذا خطأ!‬

434
00:30:04,235 --> 00:30:06,070
‫جعلتني أتخلى عن طفلتي!‬

435
00:30:07,172 --> 00:30:10,441
‫أقدم خدمة لا أكثر، لست سوى وسيط‬

436
00:30:11,409 --> 00:30:15,280
‫يوفر للناس الحياة السعيدة التي يستحقونها‬

437
00:30:16,548 --> 00:30:18,516
‫أفضل حل لجميع المعنيين‬

438
00:30:18,850 --> 00:30:24,489
‫هو أن تنهي توصيلي ثم تواصل حياتك‬

439
00:30:25,490 --> 00:30:27,425
‫حياتي؟‬

440
00:30:29,527 --> 00:30:31,863
‫لقد أخذت حياتي مني‬

441
00:30:33,898 --> 00:30:35,967
‫لكل عمل عواقبه‬

442
00:30:41,272 --> 00:30:43,107
‫لا!‬

443
00:30:43,241 --> 00:30:47,946
‫"خارج الخدمة - 1604"‬

444
00:30:52,317 --> 00:30:54,552
‫كيف يمكنني مواجهتها؟‬

445
00:30:54,886 --> 00:30:56,888
‫فات الأوان‬

446
00:30:58,489 --> 00:31:01,025
‫20 عاماً من الكذب‬

447
00:31:02,327 --> 00:31:04,095
‫كيف يمكن أن تسامحني؟‬

448
00:31:04,229 --> 00:31:06,965
‫لا يمكنني أن أعدك بأنها ستفعل‬

449
00:31:07,098 --> 00:31:09,434
‫ولكن إلتأم شمل ابنتيك من جديد‬

450
00:31:09,567 --> 00:31:13,371
‫ولا يمكنك تغيير شيء في الماضي،‬
‫ولكن بالنسبة للمستقبل...‬

451
00:31:13,504 --> 00:31:15,406
‫فالأمر مختلف تماماً‬

452
00:31:18,176 --> 00:31:20,078
‫"فيرونيك"‬

453
00:31:21,613 --> 00:31:22,981
‫إنه اسم جميل‬

454
00:31:23,114 --> 00:31:24,949
‫نعم‬

455
00:31:26,451 --> 00:31:28,586
‫كيف حدث ذلك؟‬

456
00:31:31,389 --> 00:31:34,325
‫كنا بعمر 18 عندما اكتشفت "سيمرين"‬
‫أنها حامل‬

457
00:31:36,494 --> 00:31:40,231
‫ولم نكن نستطيع إعالة أنفسنا‬
‫ناهيك عن طفل‬

458
00:31:41,633 --> 00:31:46,671
‫ركبنا بسيارة عابرة إلى عيادة مجانية‬
‫عندما دخلت المخاض‬

459
00:31:48,072 --> 00:31:50,942
‫وبعدها بساعة، أنجبت "ناندو"‬

460
00:31:51,509 --> 00:31:52,911
‫بأتم الصحة والعافية‬

461
00:31:53,044 --> 00:31:55,346
‫مهلاً، ألم تكن تعرف بأنهما توأم؟‬

462
00:31:56,614 --> 00:32:00,952
‫ليس قبل أن يطلب الطبيب‬
‫من "سيمرين" أن تدفع مجدداً‬

463
00:32:04,088 --> 00:32:09,260
‫بالكاد كان بوسعنا تأمين الطعام والمأوى‬
‫لطفلة واحدة، فكيف باثنتين؟‬

464
00:32:14,399 --> 00:32:16,067
‫قال...‬

465
00:32:16,200 --> 00:32:18,236
‫إنّ بوسعه منح طفلتنا حياة أفضل‬

466
00:32:19,237 --> 00:32:23,508
‫ومع المال الذي سيعطيه لنا‬
‫يمكننا الانتقال بعيداً وبدء حياة جديدة‬

467
00:32:24,108 --> 00:32:26,978
‫حتى أنه لم يسمح لنا بحمل طفلتنا‬

468
00:32:29,380 --> 00:32:32,984
‫فحزمنا أمتعتنا وانتقلنا إلى "نيويورك"‬

469
00:32:33,484 --> 00:32:35,720
‫السر الذي كنا نخفيه كان يمزقنا من الداخل‬

470
00:32:37,021 --> 00:32:39,590
‫أخذ ابنتنا لتحقيق الأرباح‬

471
00:32:41,426 --> 00:32:43,261
‫وهو يكرر فعلته الآن‬

472
00:32:43,728 --> 00:32:45,530
‫ماذا تقصد؟‬

473
00:32:47,131 --> 00:32:49,000
‫لم أعرفه في البداية‬

474
00:32:49,133 --> 00:32:51,569
‫ولكن في كل محطة توقفنا بها‬
‫وكل شخص تحدث إليه‬

475
00:32:51,703 --> 00:32:55,273
‫والترتيبات التي كان يعدها لليوم، أدركت‬

476
00:32:55,406 --> 00:32:58,176
‫أن الطبيب الذي باع "فيرونيك"‬
‫في السوق السوداء‬

477
00:32:58,309 --> 00:33:01,646
‫كان يجلس في المقعد الخلفي لسيارتي اليوم‬

478
00:33:01,980 --> 00:33:05,616
‫كان يرتب لبيع طفل آخر‬
‫وكأنه في متجر بقالة‬

479
00:33:05,750 --> 00:33:07,385
‫هل أنت متأكد؟‬

480
00:33:07,518 --> 00:33:10,254
‫- أمتأكد أنه الرجل نفسه؟‬
‫- نعم‬

481
00:33:12,557 --> 00:33:17,562
‫ظننت أن بوسعي منعه من تحطيم عائلة أخرى‬

482
00:33:20,365 --> 00:33:23,434
‫ولكني خذلت ابنتيّ مرة أخرى اليوم‬

483
00:33:23,568 --> 00:33:25,169
‫أين أوصلته؟‬

484
00:33:25,303 --> 00:33:28,639
‫لم نبتعد كثيراً، ولكنه كان يتجه‬
‫إلى مطار "جون كينيدي"‬

485
00:33:28,773 --> 00:33:31,309
‫أريد معرفة كل محطة توقف فيها هذا الرجل‬

486
00:33:38,683 --> 00:33:41,019
‫معدل أيض "إي في 1" يرتفع‬

487
00:33:41,152 --> 00:33:44,255
‫علينا إغلاق الهواء عليه‬
‫ووقف تدفق ثاني أكسيد الكربون‬

488
00:33:44,389 --> 00:33:47,125
‫"إي في" متدرب على التعرف‬
‫على أعراض الشعور بالخفة‬

489
00:33:47,258 --> 00:33:49,394
‫يمكنه شق طريقه للعودة بجهاز تنفسه‬

490
00:33:49,527 --> 00:33:51,229
‫أنت لا تعرف "جو"‬

491
00:33:52,230 --> 00:33:53,531
‫"إيبوليتا"!‬

492
00:33:53,664 --> 00:33:57,402
‫لا، البدلة مجهزة بمعدات اتصالات محدثة‬
‫كنا نختبرها اليوم‬

493
00:33:57,535 --> 00:34:00,438
‫بما في ذلك لاسلكي هواة.‬
‫إنه منخفض تقنياً، ولكنه يستحق المحاولة‬

494
00:34:00,571 --> 00:34:03,574
‫إلتزمي بالإجراءات.‬
‫لم نستبعد حجب الإشارة بسبب الهياكل‬

495
00:34:03,708 --> 00:34:05,777
‫تبقت دقيقتان على فقدان الإشارة‬

496
00:34:06,110 --> 00:34:08,346
‫عُلم، تبقت دقيقتان على "المنطقة الاستثنائية"‬

497
00:34:08,478 --> 00:34:11,049
‫لن نحصل على أي اتصال لعشر دقائق، لهذا...‬

498
00:34:11,181 --> 00:34:14,452
‫لنجرب مرة أخرى من هنا‬
‫"إي في 1"، هنا "كابكوم"‬

499
00:34:14,585 --> 00:34:18,156
‫إذا كنت تسمعني، ارجع إلى "آي إس إس"‬

500
00:34:18,688 --> 00:34:20,491
‫"هيوستن"؟‬

501
00:34:22,092 --> 00:34:24,161
‫"هيوستن"، هل تسمعني؟‬

502
00:34:26,297 --> 00:34:28,099
‫هل تسمعني؟‬

503
00:34:30,201 --> 00:34:31,636
‫عذراً‬

504
00:34:46,284 --> 00:34:48,652
‫تعويذة حظي‬

505
00:34:52,255 --> 00:34:53,257
‫هل كل شيء بخير؟‬

506
00:34:53,391 --> 00:34:55,659
‫أحاول إنهاء ما بدأه "جيك"، هل ما زال...‬

507
00:34:55,793 --> 00:34:56,793
‫يلعب اللعبة؟‬

508
00:34:58,729 --> 00:35:02,400
‫- نعم‬
‫- حسناً، سأرجع بأسرع ما يمكنني‬

509
00:35:05,403 --> 00:35:07,271
‫علينا التحدث‬

510
00:35:11,442 --> 00:35:12,543
‫هل كل شيء بخير؟‬

511
00:35:14,412 --> 00:35:19,283
‫أعرف أن "جيك" والسيد "بوم"‬
‫لم يكونا في المتحف معظم اليوم‬

512
00:35:19,417 --> 00:35:24,589
‫كذبت عليّ "كليا"، وأود إعلامك‬
‫أني سأعرض هذا على مجلس المراجعة‬

513
00:35:24,722 --> 00:35:27,391
‫علينا تحديد ما سنفعله بك‬

514
00:35:27,525 --> 00:35:29,760
‫ظننت أننا سنتحدث‬

515
00:35:31,529 --> 00:35:32,563
‫عذراً؟‬

516
00:35:32,697 --> 00:35:36,334
‫ما أقوله هو أنك لست الوحيدة‬
‫التي تود طرح أسئلة‬

517
00:35:36,467 --> 00:35:40,171
‫عندما سألتك إن كان ثمة مريض‬
‫في الغرفة 6، أجبت بالنفي‬

518
00:35:40,571 --> 00:35:43,441
‫هل كنت تكذبين عليّ "شيري"؟‬

519
00:35:44,475 --> 00:35:46,511
‫"منطقة إنزال المسافرين فقط"‬

520
00:35:51,582 --> 00:35:53,184
‫حمقاء! انتبهي لخطواتك!‬

521
00:35:54,152 --> 00:35:55,853
‫لغتك الإيطالية مبتذلة مثلك‬

522
00:35:56,187 --> 00:35:57,922
‫أنت أحمق!‬

523
00:36:09,333 --> 00:36:12,203
‫عذراً، لم أسمعك. كرري من فضلك‬

524
00:36:24,649 --> 00:36:29,554
‫"آي تي 1 إس إس" تنادي أية محطة متوفرة‬

525
00:36:31,789 --> 00:36:34,492
‫أكرر، نداء استغاثة‬

526
00:36:34,625 --> 00:36:38,529
‫- يا للهول!‬
‫- هنا محطة الفضاء الدولية‬

527
00:36:38,663 --> 00:36:41,299
‫أجب أرجوك، حول‬

528
00:36:46,604 --> 00:36:48,606
‫نداء استغاثة، أكرر، نداء استغاثة‬

529
00:36:48,739 --> 00:36:51,876
‫"آي تي 1 إس إس" تنادي أية محطة متوفرة‬

530
00:36:54,912 --> 00:36:57,481
‫أكرر، نداء استغاثة‬

531
00:36:57,615 --> 00:37:01,519
‫هنا "كي جي 2 دي دي دي"، حول‬

532
00:37:02,453 --> 00:37:04,922
‫"كي جي 2 دي دي دي"، حول‬

533
00:37:05,256 --> 00:37:06,791
‫هل تسمعني؟‬

534
00:37:10,861 --> 00:37:12,597
‫أنبوب التفريغ‬

535
00:37:25,443 --> 00:37:27,511
‫"كي جي 2 دي دي دي"‬

536
00:37:27,645 --> 00:37:29,747
‫- حول، هل تسمعني؟‬
‫- عُلم‬

537
00:37:29,880 --> 00:37:34,285
‫هنا "إنديا تانغو ون سييرا سييرا"‬
‫محطة الفضاء الدولية‬

538
00:37:34,418 --> 00:37:39,423
‫- يا للهول! أتكلم مع الفضاء‬
‫- "كيلو غولف تو تريبل ديلتا"، هل تسمعني؟‬

539
00:37:39,557 --> 00:37:41,292
‫بكل وضوح‬

540
00:37:48,899 --> 00:37:49,967
‫الدكتور "نوكس"‬

541
00:37:50,301 --> 00:37:52,503
‫- هل أعرفك؟‬
‫- لا‬

542
00:37:52,637 --> 00:37:54,672
‫ولكني أعرفك‬

543
00:37:54,805 --> 00:37:55,840
‫"تريبل دلتا"، هل تسمعني؟‬

544
00:37:55,973 --> 00:37:59,277
‫إذا كانت إحداثياتك صحيحة‬
‫سيصلني هذا بالرجل‬

545
00:37:59,410 --> 00:38:00,645
‫لنفعل هذا‬

546
00:38:00,778 --> 00:38:03,514
‫أقوم بالتحويل الآن‬

547
00:38:07,852 --> 00:38:12,990
‫"كي جي 2 دي دي دي"‬
‫مع رسالة طارئة من "آي تي 1 إس إس"‬

548
00:38:13,324 --> 00:38:14,925
‫هل تسمعني؟‬

549
00:38:18,529 --> 00:38:20,498
‫هل تسمعني؟‬

550
00:38:25,803 --> 00:38:27,605
‫"جو"‬

551
00:38:32,476 --> 00:38:35,012
‫أجب يا صاح، لا بد أنك تسمعني!‬

552
00:38:36,881 --> 00:38:41,819
‫نعم، هنا "كي جي 2 دي دي دي"‬
‫أسمعك بوضوح، تكلم‬

553
00:38:41,952 --> 00:38:43,788
‫نعم!‬

554
00:38:43,921 --> 00:38:46,023
‫أقصد أن عليك التوجه إلى المركبة‬

555
00:38:46,357 --> 00:38:49,694
‫يريد منك "آي في" إيقاف المهمة فوراً‬
‫لارتفاع مستويات ثاني أكسيد الكربون‬

556
00:38:49,827 --> 00:38:54,065
‫سأنفذ. "ويلكو".‬
‫"إن إيه 1 إس إس" يرجع للمحطة الآن‬

557
00:38:54,398 --> 00:38:59,637
‫علبتان وخيط، من بين كل الأشياء‬
‫في هذه البدلة، لاسلكي الهواة هو ما يعمل‬

558
00:39:00,371 --> 00:39:02,540
‫لا أعرف مَن تكون،‬
‫ولكني أدين لك بدعوة على شراب‬

559
00:39:02,673 --> 00:39:03,908
‫لا تدين لي بشيء‬

560
00:39:04,041 --> 00:39:06,010
‫ولكن أخبرني بهذا‬

561
00:39:06,344 --> 00:39:07,611
‫كيف نبدو من السماء؟‬

562
00:39:09,113 --> 00:39:10,348
‫بغاية الجمال‬

563
00:39:15,519 --> 00:39:17,521
‫- لا أعتقد أننا التقينا من قبل‬
‫- لم نفعل‬

564
00:39:17,655 --> 00:39:21,058
‫أعرف كيف تفترس حياة اليائسين‬
‫لتحقيق الأرباح‬

565
00:39:21,392 --> 00:39:25,363
‫مؤكد أن ثمة غلطة ما.‬
‫ربما تخلط بيني وبين شخص آخر‬

566
00:39:25,496 --> 00:39:27,832
‫ليس ثمة غلطة.‬
‫تعرف عليك سائق سيارة الأجرة‬

567
00:39:27,965 --> 00:39:30,468
‫من الصعب نسيان الرجل الذي سرق طفلته‬

568
00:39:30,601 --> 00:39:35,406
‫أنا آسف، لكن هذه مهزلة.‬
‫أنا مجرد طبيب توليد ليس إلا‬

569
00:39:35,539 --> 00:39:38,876
‫ونظراً لأنك لا تملك إثبات‬
‫على مزاعمك السخيفة، فسأغادر‬

570
00:39:39,009 --> 00:39:40,911
‫أظنني أملك الإثبات الذي يلزمني‬

571
00:39:41,045 --> 00:39:44,048
‫بدءاً بوثائق التبني المزورة‬
‫التي تحملها بيدك الآن‬

572
00:39:44,382 --> 00:39:48,552
‫وكذلك سيشهد شاهد عيان بأنه زورها‬
‫بعدما تلقى رشوة منك‬

573
00:39:51,756 --> 00:39:55,426
‫لا أحد يملك الحق بفصل طفل‬
‫عن والدين يحبانه‬

574
00:39:55,559 --> 00:39:57,428
‫لا أحد!‬

575
00:39:58,062 --> 00:39:59,930
‫حسناً، تعال معنا‬

576
00:40:06,670 --> 00:40:12,576
‫مرحباً يا سائقي "ترايبورو"،‬
‫يا أروع البشر‬

577
00:40:12,710 --> 00:40:15,813
‫لن تصدقوا إذا أخبرتكم بما حدث اليوم‬

578
00:40:15,946 --> 00:40:18,916
‫ماذا؟ أتريدون سماعه رغم ذلك؟‬

579
00:40:19,049 --> 00:40:25,022
‫أتذكرون كيف كنتم تصفون معدات إرسالي‬
‫بأنها معدات خردة؟‬

580
00:40:25,156 --> 00:40:31,595
‫استخدمتها اليوم لإنقاذ حياة رائد فضاء إيطالي‬

581
00:40:33,197 --> 00:40:34,432
‫هل أنت جاد؟‬

582
00:40:35,933 --> 00:40:38,969
‫- هل تستدرجنا للكلام فحسب؟‬
‫- هذا مذهل، "سال"‬

583
00:40:40,604 --> 00:40:42,740
‫مهلاً حتى تسمعوا القصة يا رفاق‬

584
00:40:45,109 --> 00:40:48,479
‫عندما يكون من المقدر أن تلتقي نقطتان‬

585
00:40:52,116 --> 00:40:54,852
‫سيجد الكون طريقة أخرى دائماً للربط بينها‬

586
00:41:01,759 --> 00:41:03,694
‫حتى عندما تبدو الآمال كلها مفقودة‬

587
00:41:07,765 --> 00:41:10,768
‫بعض الروابط لا يمكن قطعها‬

588
00:41:21,545 --> 00:41:23,247
‫إنها تحدد هويتنا‬

589
00:41:26,650 --> 00:41:28,519
‫وما يمكننا أن نصبح عليه‬

590
00:41:48,606 --> 00:41:50,741
‫عبر المكان‬

591
00:41:50,875 --> 00:41:52,910
‫وعبر الزمان‬

592
00:41:55,679 --> 00:41:58,582
‫وعلى طول طرقٍ لا يمكننا التنبؤ بها‬

593
00:42:01,652 --> 00:42:03,153
‫تجد الطبيعة طريقة دائماً‬

594
00:42:04,788 --> 00:42:06,624
‫مرحباً يا صاح‬

595
00:42:07,258 --> 00:42:10,094
‫أريدك أن تعرف أن كل شيء جرى كما يجب‬

596
00:42:14,965 --> 00:42:17,067
‫"جيك"‬

597
00:42:17,201 --> 00:42:19,703
‫يجب أن تعرف أنك أحدثت فرقاً‬

598
00:42:20,237 --> 00:42:22,673
‫معاً، تمكنا من تغيير الأمور‬

599
00:42:41,692 --> 00:42:43,260
‫هل تريد مني القيام بالحركة التالية؟‬

600
00:42:52,236 --> 00:42:53,270
‫حسناً‬

601
00:43:12,189 --> 00:43:14,024
‫ما الخطب؟‬

602
00:43:15,793 --> 00:43:17,161
‫تم إبعادي عن قضية "جيك"‬

