﻿1
00:00:01,101 --> 00:00:02,268
‫شاهدتم في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,402 --> 00:00:05,071
‫اسمها "آبيغيل كيلسي".‬
‫وتقول إنها خالة "جيك"‬

3
00:00:05,205 --> 00:00:09,075
‫أحضرت هدية لـ"جيك".‬
‫إنه أحدث كمبيوتر لوحي لشركتي‬

4
00:00:09,209 --> 00:00:12,545
‫الأعداد التي قدمها ابنك لك،‬
‫لقد وجد متتالية "آميليا"‬

5
00:00:12,679 --> 00:00:15,081
‫عمل "تيلر" معها لسنوات، هل تعرفينها؟‬

6
00:00:15,215 --> 00:00:19,052
‫رأيتها في شريط مراقبة يوم موت "تيلر"‬

7
00:00:19,185 --> 00:00:20,587
‫لقد كذبت عليّ "كليا"‬

8
00:00:20,720 --> 00:00:23,723
‫- ما الخطب؟‬
‫- تم إبعادي عن قضية "جيك"‬

9
00:00:25,625 --> 00:00:29,229
‫التجانس هو لغة الكون‬

10
00:00:29,362 --> 00:00:32,232
‫إنه مكتوب بلغة رياضية‬

11
00:00:32,365 --> 00:00:36,403
‫والأحرف هي مثلثات ودوائر‬

12
00:00:36,536 --> 00:00:39,372
‫وأشكال هندسية أخرى‬

13
00:00:40,240 --> 00:00:45,512
‫ومن دونها، من المستحيل بشرياً‬
‫استيعاب كلمة واحدة‬

14
00:00:46,446 --> 00:00:49,082
‫ولكن بعضنا يجيد هذه اللغة‬

15
00:00:50,250 --> 00:00:52,652
‫نرى الأنماط الدقيقة‬

16
00:00:52,786 --> 00:00:55,221
‫الفسيفساء‬

17
00:00:57,357 --> 00:01:00,160
‫تلك الأشكال الهندسية‬

18
00:01:02,796 --> 00:01:04,230
‫المتناوبة والمتعاكسة‬

19
00:01:05,665 --> 00:01:08,134
‫والمكررة بشكل لا متناهٍ‬

20
00:01:08,635 --> 00:01:11,337
‫وعندما تتحدث تلك اللغة‬

21
00:01:12,172 --> 00:01:14,307
‫وتتبع ذلك المنطق‬

22
00:01:15,075 --> 00:01:17,510
‫يمكنك التنبؤ بالخطوة التالية‬

23
00:01:22,415 --> 00:01:25,251
‫ليس عليك سوى الوثوق‬
‫بما سيقودك إليه الدرب‬

24
00:01:25,385 --> 00:01:28,421
‫تمهل قليلاً يا صاح، اتفقنا؟ عذراً‬

25
00:01:36,095 --> 00:01:38,465
‫دعني أساعدك بهذا يا صاح‬

26
00:01:40,300 --> 00:01:42,168
‫هكذا‬

27
00:01:46,272 --> 00:01:48,808
‫انظر، ها هو جسر "بروكلين"‬

28
00:01:50,643 --> 00:01:53,246
‫كنت أنا وأمك نتمشى عليه‬
‫في عطل نهاية الأسبوع‬

29
00:01:53,379 --> 00:01:55,582
‫ونرتاد مطعم صغير يقدم المثلجات الإيطالية‬

30
00:01:55,715 --> 00:01:57,717
‫علينا فعل هذا في وقت ما‬

31
00:01:57,851 --> 00:01:59,586
‫أراهن أن لديهم نكهة البرتقال‬

32
00:01:59,719 --> 00:02:01,321
‫دعني أريك‬

33
00:02:01,454 --> 00:02:03,523
‫انظر، هناك‬

34
00:02:03,656 --> 00:02:05,558
‫أمله إلى الأعلى‬

35
00:02:09,294 --> 00:02:11,731
‫بحقك "جيك"، بهذا الاتجاه‬

36
00:02:12,565 --> 00:02:14,367
‫انظر فحسب‬

37
00:02:17,203 --> 00:02:18,471
‫لا أظنك تريد هذا‬

38
00:02:24,544 --> 00:02:28,181
‫"موبياس"‬

39
00:02:36,189 --> 00:02:38,525
‫2545‬

40
00:02:39,726 --> 00:02:41,895
‫- ها هو رجلي الصغير‬
‫- مرحباً‬

41
00:02:42,529 --> 00:02:44,631
‫مرحباً "جيك"، أنا خالتك "آبيغيل"‬

42
00:02:46,566 --> 00:02:48,902
‫- شكراً لك على حضورك‬
‫- بالتأكيد‬

43
00:02:49,235 --> 00:02:51,237
‫تفاجأت من اتصالك بي‬

44
00:02:51,371 --> 00:02:55,508
‫مع كل ما يحدث،‬
‫علينا وضع مشاعرنا وراء ظهورنا‬

45
00:02:55,642 --> 00:02:58,311
‫من أجل "جيك" إن لم يكن لأي شيء آخر‬

46
00:02:58,745 --> 00:02:59,779
‫أوافقك الرأي تماماً‬

47
00:02:59,913 --> 00:03:02,916
‫اشتريت لك هذه لتعطيها هدية له.‬
‫لقد أعجبته قبل دقيقة‬

48
00:03:04,651 --> 00:03:05,919
‫أرجوك‬

49
00:03:08,454 --> 00:03:10,890
‫مرحباً "جيك". هذه من أجلك‬

50
00:03:17,730 --> 00:03:20,500
‫- ورث عن "سارة" شعرها‬
‫- نعم‬

51
00:03:25,638 --> 00:03:28,308
‫أنا متأكد أنها كانت‬
‫سترغب بأن تتعرفي عليه جيداً‬

52
00:03:28,875 --> 00:03:31,544
‫يجب ألا نواصل الشجار هكذا.‬
‫هذا ظلم لـ"جيك"‬

53
00:03:33,413 --> 00:03:35,281
‫إنك عائلته الوحيدة من بعدي‬

54
00:03:35,415 --> 00:03:38,418
‫وحان الوقت لأعاملك كفرد من العائلة.‬
‫أعرف ذلك‬

55
00:03:38,551 --> 00:03:40,386
‫أنا آسف‬

56
00:03:40,520 --> 00:03:43,389
‫- إذا أصابني مكروه...‬
‫- فستجدني بجانبه‬

57
00:03:43,523 --> 00:03:45,425
‫- تعرف ذلك‬
‫- أعرف‬

58
00:03:46,893 --> 00:03:49,295
‫ولكن قد لا يعود هذا أمراً مهماً‬

59
00:03:49,429 --> 00:03:52,398
‫يبدو أن الحكومة عازمة‬
‫على إبعاد "جيك" إلى مرافق بعيدة‬

60
00:03:52,532 --> 00:03:55,969
‫- يعتقدون أنها تلبي احتياجاته أكثر‬
‫- لن أسمح بحدوث ذلك‬

61
00:03:56,436 --> 00:03:59,772
‫ساعديني على منعهم إذاً. أرجوك‬

62
00:03:59,906 --> 00:04:03,276
‫سأمثل أمام مجلس المراجعة قريباً.‬
‫وسأحتاج إلى كل مساعدة ممكنة‬

63
00:04:03,643 --> 00:04:04,844
‫ماذا تقترح؟‬

64
00:04:04,978 --> 00:04:08,314
‫- مساهمة شركتك كبداية‬
‫- "آستر كوربس"‬

65
00:04:08,448 --> 00:04:11,317
‫إنها تمول برنامجاً‬
‫لمركز الرعاية الذي يضم "جيك"‬

66
00:04:11,451 --> 00:04:15,421
‫أبعدوا موظفة "جيك" الاجتماعية عن قضيته،‬
‫امرأة اسمها "كليا هوبكينز"‬

67
00:04:15,555 --> 00:04:16,589
‫تواصل "جيك" معها‬

68
00:04:16,723 --> 00:04:19,524
‫وستكون شهادتها حيوية‬
‫لحفاظي على الوصاية عليه‬

69
00:04:19,659 --> 00:04:21,894
‫أحتاج إلى إعادتها للإشراف عليه‬

70
00:04:22,729 --> 00:04:25,765
‫كنت آمل أن تستغلي نفوذك‬

71
00:04:32,005 --> 00:04:34,607
‫بالطبع. سأجري اتصالاتي‬

72
00:04:38,344 --> 00:04:39,946
‫شكراً لك‬

73
00:04:41,981 --> 00:04:43,483
‫...لابن عمي‬

74
00:04:43,616 --> 00:04:44,917
‫وهو شخص طيب‬

75
00:04:45,051 --> 00:04:47,353
‫كما أنك مدين لي‬

76
00:04:48,655 --> 00:04:51,524
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

77
00:04:51,858 --> 00:04:54,460
‫- كيف سار الأمر مع "آبيغيل"؟‬
‫- قبلت عرض المصالحة‬

78
00:04:54,594 --> 00:04:56,562
‫لماذا لن تقبله؟ إنها تعرف أني يائس‬

79
00:04:56,696 --> 00:04:57,697
‫هل ستفعله إذاً؟‬

80
00:04:57,830 --> 00:05:01,367
‫فعلتها بالفعل. اتصلت بشخص بمجلس الإدارة‬
‫وسيتصل بالمشرفة عليك‬

81
00:05:01,501 --> 00:05:04,337
‫لا أتصور أن هذا سيسر "شيري"‬

82
00:05:04,671 --> 00:05:07,040
‫هلا تلتزم الحذر بهذا يا صاح؟‬

83
00:05:07,507 --> 00:05:09,842
‫هل ما زالت "آبيغيل" ستطالب بالوصاية؟‬

84
00:05:09,976 --> 00:05:13,546
‫استطعت إقناعها بمنع الحكومة‬
‫من انتزاع الوصاية على "جيك"‬

85
00:05:13,680 --> 00:05:17,016
‫- أنا متأكد أنها ستقاوم هذا معي‬
‫- قد تفاجئك‬

86
00:05:17,684 --> 00:05:19,052
‫أشك بذلك‬

87
00:05:19,385 --> 00:05:21,788
‫في الأثناء، إنها تثبت أنها حليفة مفيدة‬

88
00:05:21,921 --> 00:05:25,491
‫- كيف تؤثر شركة "آستر" عليهم هكذا؟‬
‫- للمال قوته‬

89
00:05:26,793 --> 00:05:28,394
‫مهلاً لحظة‬

90
00:05:28,928 --> 00:05:30,363
‫2545‬

91
00:05:31,664 --> 00:05:35,368
‫إنه الرقم الذي كان "جيك"‬
‫يحاول جعلي أركز عليه عند رصيف الميناء‬

92
00:05:36,769 --> 00:05:38,438
‫سحقاً!‬

93
00:05:44,544 --> 00:05:45,578
‫"شركة (موبياس) العالمية‬
‫مبنى (ريد هوك)"‬

94
00:05:45,712 --> 00:05:46,946
‫"آرثر تيلر"‬

95
00:05:49,015 --> 00:05:51,617
‫لماذا ستعطي شركة شحن‬
‫مبلغ مئة ألف دولار لـ"تيلر"؟‬

96
00:05:51,751 --> 00:05:52,952
‫مقابل خدمات قدمها لهم‬

97
00:05:54,487 --> 00:05:57,657
‫"موبياس" كانت الشركة التي تمول أبحاثه‬

98
00:05:57,790 --> 00:06:00,693
‫شركة شحن؟‬
‫قلت إنه كان يجري دراسات على الأطفال‬

99
00:06:00,827 --> 00:06:04,564
‫- هذا ما ظننته‬
‫- يريد ابنك لفت انتباهك بهذا‬

100
00:06:04,697 --> 00:06:06,899
‫لو كنت مكانك، لاتبعت دليله‬

101
00:06:07,033 --> 00:06:09,936
‫- ماذا تحسبنا نفعل؟‬
‫- هذا ما أحاول قوله لك‬

102
00:06:10,069 --> 00:06:13,840
‫يحاول ابنك تصويب اختلال توازن في العالم‬

103
00:06:13,973 --> 00:06:16,709
‫لتحقيق الاحتمالات السماوية‬

104
00:06:16,843 --> 00:06:19,545
‫- لماذا تصفها بالسماوية؟‬
‫- إنها مجرد نظرية‬

105
00:06:19,679 --> 00:06:20,947
‫إنها نظرية خطيرة للغاية‬

106
00:06:21,080 --> 00:06:23,850
‫لماذا لا نترك "جيك"‬
‫يعيش حياته كفتى عمره 11 سنة؟‬

107
00:06:23,983 --> 00:06:25,451
‫من الواضح أنه ليس كذلك‬

108
00:06:25,585 --> 00:06:28,054
‫على كلتا الحالتين، يحاول ابنك إخبارك بشيء‬

109
00:06:36,963 --> 00:06:38,131
‫يا إلهي!‬

110
00:06:39,599 --> 00:06:41,667
‫إنه الشعار الذي رأيناه صباح اليوم‬

111
00:06:41,801 --> 00:06:43,970
‫يريد مني "جيك" الذهاب إلى هذا العنوان‬

112
00:06:44,103 --> 00:06:47,473
‫عليك إعادته إلى مركز الرعاية قبل ذلك.‬
‫لقد وقعت على خروجه‬

113
00:06:47,907 --> 00:06:50,409
‫حسناً، سأتصل بك حالما أجد شيئاً‬

114
00:06:50,543 --> 00:06:51,711
‫هل أنت مستعد للذهاب يا صاح؟‬

115
00:06:52,845 --> 00:06:54,614
‫سأحضر ملفاتي من البيت ثم أتجه إلى هناك‬

116
00:06:54,747 --> 00:06:56,015
‫حسناً‬

117
00:07:07,894 --> 00:07:09,762
‫"موبياس"‬

118
00:07:12,799 --> 00:07:14,767
‫هل من أحد هنا؟‬

119
00:07:34,153 --> 00:07:36,055
‫هل من أحد هنا؟‬

120
00:07:39,625 --> 00:07:41,027
‫المكان فارغ‬

121
00:07:43,029 --> 00:07:44,063
‫بئساً!‬

122
00:07:51,904 --> 00:07:53,539
‫2545‬

123
00:08:14,527 --> 00:08:16,162
‫"مايك"‬

124
00:08:18,231 --> 00:08:20,099
‫هيا!‬

125
00:08:22,702 --> 00:08:24,670
‫هل أنت "مايك" ابن عم "غلين"؟‬

126
00:08:24,804 --> 00:08:26,973
‫ظننت أنك لن تحضر‬

127
00:08:27,106 --> 00:08:30,176
‫- هل هذه شاحنتك؟‬
‫- إنها شاحنته بالطبع "جوي"، أنا "إد"‬

128
00:08:30,843 --> 00:08:32,645
‫مرحباً، أنا "مايك"‬

129
00:08:32,778 --> 00:08:34,046
‫هذا "لاري"‬

130
00:08:36,649 --> 00:08:38,851
‫مؤكد أن ابن عمك أخبرك عن "جوي"‬

131
00:08:39,919 --> 00:08:41,654
‫كل شيء هنا‬

132
00:08:41,787 --> 00:08:45,791
‫- كل ما طلبت منا إحضاره‬
‫- هذا اللاسلكي لك. القناة 5‬

133
00:08:46,192 --> 00:08:48,027
‫يوشك الحراس على تغيير مناوبتهم‬

134
00:08:48,160 --> 00:08:51,163
‫حالما نصل إلى رصيف الشحن‬
‫سيكون أمامنا 15 دقيقة لفتحها‬

135
00:08:51,297 --> 00:08:52,965
‫وتحميل الشاحنة‬

136
00:08:53,099 --> 00:08:54,734
‫اختبار‬

137
00:09:06,746 --> 00:09:08,681
‫الحيطة خير من الندم، صحيح؟‬

138
00:09:14,887 --> 00:09:16,856
‫"تاتش"‬

139
00:09:43,182 --> 00:09:45,217
‫مديرنا ومشرف المبنى "نيلسون"‬

140
00:09:45,351 --> 00:09:48,721
‫يهرّب بضائع إلكترونية‬
‫عبر هذا الرصيف منذ أشهر‬

141
00:09:50,790 --> 00:09:55,227
‫ولكن ثمة شائعات بأنه سيهرّب‬
‫حمولة قيّمة اليوم‬

142
00:09:56,362 --> 00:10:00,066
‫عادةً ما تكون إلكترونيات‬
‫مثل شاشات أو كمبيوترات‬

143
00:10:00,199 --> 00:10:03,069
‫قد تبلغ قيمة الحاوية الواحدة‬
‫400 أو 500 ألف على الأقل‬

144
00:10:03,202 --> 00:10:06,205
‫فكرتنا هي أخذ القليل بالخفاء عنه‬

145
00:10:06,339 --> 00:10:09,075
‫إنها مسروقة بالفعل،‬
‫وستكون جريمة بلا ضحايا، صحيح؟‬

146
00:10:11,143 --> 00:10:14,680
‫ما دام سيكون انتقاماً من "نيلسون"‬
‫لما فعله بـ"جوي"‬

147
00:10:17,683 --> 00:10:21,020
‫- هل تناسبك الخطة أيها الزعيم؟‬
‫- العمل يظل عملاً‬

148
00:10:21,387 --> 00:10:23,889
‫العمل على نقل الحاويات جارٍ الآن.‬
‫عليك الإسراع‬

149
00:10:24,023 --> 00:10:28,327
‫نبحث عن سفينة ينتهي رقمها الدولي بـ 2545‬

150
00:10:29,829 --> 00:10:32,098
‫2545، حفظته‬

151
00:10:41,641 --> 00:10:42,908
‫عليك تدوير المخزون‬

152
00:10:43,042 --> 00:10:45,311
‫وضع الأغراض الجديدة في الخلف‬

153
00:10:45,645 --> 00:10:48,848
‫والقديمة في الواجهة‬

154
00:10:50,850 --> 00:10:52,718
‫"تومر"، ماذا لو رآنا أباك؟‬

155
00:10:52,852 --> 00:10:55,821
‫إنه منشغل بقراءة الصحيفة والقلق‬

156
00:10:59,392 --> 00:11:01,227
‫ماذا تعني هذه النظرة؟‬

157
00:11:01,694 --> 00:11:05,965
‫"تومر"، إنك تعجبني كثيراً،‬
‫ولكن ما الذي نفعله؟‬

158
00:11:06,098 --> 00:11:08,734
‫إلى أي حد ستصل علاقتنا؟‬

159
00:11:10,036 --> 00:11:12,238
‫إلى القمر ثم سترجع‬

160
00:11:14,273 --> 00:11:15,674
‫إنك حالم‬

161
00:11:16,308 --> 00:11:17,410
‫لمَ لا؟‬

162
00:11:17,743 --> 00:11:22,681
‫لأن شعبك يقتل شعبي‬
‫وشعبي يقتل شعبك‬

163
00:11:31,957 --> 00:11:33,359
‫هل أنت "تومر"؟‬

164
00:11:33,692 --> 00:11:35,127
‫نعم‬

165
00:11:35,261 --> 00:11:37,296
‫لندخل‬

166
00:11:40,699 --> 00:11:44,770
‫قال ابن عمي إنك ستعطيني‬
‫خاتم زواج بسعر مناسب‬

167
00:11:44,904 --> 00:11:46,972
‫هل هذا الخاتم‬

168
00:11:47,106 --> 00:11:49,175
‫لتلك الفتاة؟‬

169
00:11:49,442 --> 00:11:51,043
‫ألا تعرف عائلتها؟‬

170
00:11:51,177 --> 00:11:53,045
‫ومن يكون أخاها؟‬

171
00:11:53,179 --> 00:11:55,047
‫لست مغرماً بأخيها‬

172
00:11:55,181 --> 00:11:57,249
‫هذا مجرد لعبة بالنسبة لك الآن‬

173
00:11:57,383 --> 00:12:01,720
‫ولكن عندما يبيع أخوها الخاتم‬
‫لشراء المتفجرات...‬

174
00:12:01,854 --> 00:12:04,056
‫لن ألعب دوراً في هذا‬

175
00:12:21,006 --> 00:12:23,008
‫حسناً "جيك"، قم بإنهاء النمط الآن‬

176
00:12:45,364 --> 00:12:47,233
‫اجعليه يفعلها مجدداً‬

177
00:12:47,366 --> 00:12:48,834
‫هل أنت متأكد؟‬

178
00:12:48,968 --> 00:12:51,070
‫اجعليه يفعلها مجدداً فحسب‬

179
00:13:26,338 --> 00:13:27,540
‫"شيري"؟‬

180
00:13:27,873 --> 00:13:30,409
‫"كليا"، رجعتِ مبكراً‬

181
00:13:33,879 --> 00:13:35,514
‫يبدو أننا لا نستطيع إبعادك، صحيح؟‬

182
00:13:35,848 --> 00:13:37,149
‫"المتعبون لا يعرفون الراحة"‬

183
00:13:37,283 --> 00:13:40,986
‫- لم أتوقع حضورك قبل الغد‬
‫- فكرت بالبدء مبكراً‬

184
00:13:41,120 --> 00:13:45,157
‫للتعويض عما فاتني أثناء غيابي، ما هذه؟‬

185
00:13:45,858 --> 00:13:48,427
‫إنها مجرد دمى‬
‫من إحدى مجموعاتنا التعليمية‬

186
00:13:48,561 --> 00:13:50,296
‫بدا لي أن "جيك" يحب اللعب بها‬

187
00:13:53,132 --> 00:13:55,401
‫مرحباً "جيك"، كيف حالك؟‬

188
00:14:04,843 --> 00:14:07,079
‫هلا نتحدث على انفراد من فضلك؟‬

189
00:14:13,052 --> 00:14:15,588
‫لو كان القرار بيدي، لبقيت معلقة عن العمل‬

190
00:14:15,921 --> 00:14:17,289
‫أقدر لك صراحتك‬

191
00:14:17,423 --> 00:14:21,260
‫آمل أن وقت الاستراحة هذا‬
‫منحك الفرصة لإعادة تقييم المخاطر‬

192
00:14:21,393 --> 00:14:23,929
‫من السماح للمشاعر الشخصية‬
‫بالتأثير على حكمك‬

193
00:14:24,463 --> 00:14:28,133
‫أريد ما تريدينه يا "شيري"،‬
‫وهو مصلحة "جيك"‬

194
00:14:28,267 --> 00:14:30,936
‫سنجري لعب جماعي في المتنزه بعد الغداء‬

195
00:14:31,370 --> 00:14:33,239
‫سأحضر‬

196
00:14:44,216 --> 00:14:47,419
‫- ابن العم "آفرام"‬
‫- هل باعك صديقي "موشيه" الخاتم؟‬

197
00:14:47,987 --> 00:14:50,356
‫لا، لم ينجح الأمر‬

198
00:14:50,489 --> 00:14:53,092
‫أخبرته بأنك فرد من عائلتي‬
‫وأن يقدم لك سعراً مناسباً‬

199
00:14:53,225 --> 00:14:54,927
‫ليس هذا السبب‬

200
00:14:55,060 --> 00:14:57,963
‫لم يوافق على الفتاة التي أحبها‬

201
00:14:58,097 --> 00:15:00,599
‫- الفلسطينية‬
‫- تقولها وكأنك تقصد أنها مخيفة‬

202
00:15:00,933 --> 00:15:02,167
‫تعرف رأيي بالفعل‬

203
00:15:02,301 --> 00:15:05,037
‫ولكن التوراة تأمرنا بأن نترك الحكم للرب‬

204
00:15:05,170 --> 00:15:06,572
‫وهذا ما سأفعله‬

205
00:15:06,906 --> 00:15:08,374
‫سأتصل بصديقي "موشيه"، اتفقنا؟‬

206
00:15:09,108 --> 00:15:11,977
‫- وسأحصل لك على الخاتم‬
‫- وداعاً يا ابن العم‬

207
00:15:20,119 --> 00:15:23,122
‫كم سيستغرق مشتري المسروقات‬
‫حتى يعطينا المال؟‬

208
00:15:23,689 --> 00:15:26,392
‫لديك مشترٍ للمسروقات، صحيح؟‬

209
00:15:27,393 --> 00:15:30,396
‫سبب تعريف "غلين" لنا عليك‬
‫هو أنك ذو علاقات جيدة‬

210
00:15:30,529 --> 00:15:31,931
‫اهدأ "إد"‬

211
00:15:32,231 --> 00:15:34,400
‫هذا يتوقف على ما سنحصل عليه‬

212
00:15:45,678 --> 00:15:48,547
‫ما هذا؟ كان يفترض أن تكون السفينة‬
‫وصلت في هذا الوقت‬

213
00:15:48,681 --> 00:15:49,949
‫أين هي؟‬

214
00:15:50,082 --> 00:15:51,150
‫الجمارك‬

215
00:15:51,383 --> 00:15:53,385
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

216
00:15:53,519 --> 00:15:55,688
‫ربما وشى أحدهم بـ"نيلسون"‬

217
00:16:00,159 --> 00:16:02,027
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

218
00:16:12,438 --> 00:16:15,708
‫أفعل هذا كخدمة لابن عمك "آفرام"‬

219
00:16:20,512 --> 00:16:21,747
‫هل لديك عمل الآن؟‬

220
00:16:22,081 --> 00:16:25,017
‫أرى أن لديك عملاً بالطبع‬
‫ولكن إذا لم تكوني منشغلة...‬

221
00:16:25,150 --> 00:16:28,320
‫"تومر" سمعت بالخبر للتو.‬
‫إنه أخي "فادي"‬

222
00:16:28,454 --> 00:16:30,522
‫تم اعتقاله بمداهمة ليلة أمس‬

223
00:16:31,023 --> 00:16:32,191
‫هل يفاجئك هذا؟‬

224
00:16:32,324 --> 00:16:35,694
‫أقسم لك يا "تومر"،‬
‫إنه بريء مما يتهمونه به‬

225
00:16:37,997 --> 00:16:39,465
‫جاء رجل إلى المتجر‬

226
00:16:39,598 --> 00:16:43,202
‫وقال إن أخي يود نقل رسالة لي‬
‫ولن ينقلها لأحد غيري‬

227
00:16:45,070 --> 00:16:49,074
‫أنا فلسطينية، ولن يسمح لي الحراس بالدخول‬

228
00:16:51,043 --> 00:16:52,745
‫هل تريدين مني نقل رسالة من سجين؟‬

229
00:16:53,078 --> 00:16:54,480
‫"تومر"، إنه أخي‬

230
00:16:55,748 --> 00:16:58,083
‫إذا قبضوا عليّ، سأدخل السجن لسنوات‬

231
00:16:58,217 --> 00:17:00,085
‫وماذا لو كان...؟‬

232
00:17:03,722 --> 00:17:05,424
‫ماذا لو كان ماذا؟‬

233
00:17:05,557 --> 00:17:08,193
‫ماذا لو كان إرهابياً فعلاً؟‬

234
00:17:08,327 --> 00:17:11,296
‫أليس هذا ما كنت ستقوله؟‬

235
00:17:12,364 --> 00:17:15,034
‫لأن هذا جزء من طبيعتنا نحن الفلسطينيين؟‬

236
00:17:15,166 --> 00:17:16,468
‫ولا يؤمن لنا جانب‬

237
00:17:16,602 --> 00:17:20,339
‫يؤسفني ما حدث لأخيك‬
‫ولكن ما تطلبينه مني خطير للغاية‬

238
00:17:20,739 --> 00:17:22,508
‫سألتك صباح اليوم فحسب:‬

239
00:17:23,075 --> 00:17:25,477
‫إلى أي حد ستصل علاقتنا؟‬

240
00:17:25,778 --> 00:17:28,414
‫فلسطينية ويهودي‬

241
00:17:29,181 --> 00:17:30,783
‫حصلت على الإجابة الآن‬

242
00:17:39,792 --> 00:17:41,293
‫اتصلت بقسم الاستقبال للتو‬

243
00:17:41,427 --> 00:17:44,396
‫قالوا إن الجمارك طلبوا‬
‫تفتيشات إضافية على هذه السفينة‬

244
00:17:44,530 --> 00:17:47,733
‫يؤخر المشرف العملية‬
‫بإعادة توجيهها إلى رصيف آخر‬

245
00:17:48,067 --> 00:17:49,802
‫يعرف "نيلسون" أن الجمارك كشفت أمره‬

246
00:17:50,469 --> 00:17:53,672
‫ربما يعتقد أن بوسعه إخفاء الشحنة‬
‫إلى أن تفقد الجمارك اهتمامها بها‬

247
00:17:53,806 --> 00:17:57,676
‫عليك التحدث مع "نيلسون"‬
‫ومعرفة أين سيرسل تلك السفينة‬

248
00:17:57,810 --> 00:18:01,246
‫- لماذا أنا؟ إنه يعرفكم أنتم‬
‫- أنت سائق الشاحنة‬

249
00:18:01,380 --> 00:18:02,581
‫ونحن مجرد عتالين‬

250
00:18:02,714 --> 00:18:05,517
‫إذا فات الأوان، سيخبرنا "نيلسون"‬
‫بأن نرضى بالصفر‬

251
00:18:05,651 --> 00:18:07,686
‫إذا رأى "جوي" هنا، سيفقد أعصابه‬

252
00:18:07,820 --> 00:18:10,656
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه طردني‬

253
00:18:11,123 --> 00:18:12,458
‫ماذا؟‬

254
00:18:12,591 --> 00:18:16,628
‫أنت سائق الشاحنة، ادخل وتحدث إليه فحسب‬

255
00:18:16,762 --> 00:18:20,499
‫واعرف أين تتجه السفينة 2545‬

256
00:18:21,467 --> 00:18:22,668
‫حسناً‬

257
00:18:27,139 --> 00:18:29,708
‫- ما قصة هذا الرجل؟‬
‫- لا أعرف‬

258
00:18:36,181 --> 00:18:38,150
‫هل أنت "نيلسون"؟ أبحث عن حمولتي‬

259
00:18:38,283 --> 00:18:40,252
‫هل تريد وساماً أو شيئاً كهذا؟‬

260
00:18:40,385 --> 00:18:43,322
‫يفترض أن أذهب إلى "أطلنطا"‬
‫وينبغي أن أكون في الطريق الآن‬

261
00:18:43,455 --> 00:18:44,857
‫ما هو رقم السفينة الدولي؟‬

262
00:18:45,524 --> 00:18:46,658
‫2545‬

263
00:18:50,262 --> 00:18:51,296
‫هل ثمة مشكلة؟‬

264
00:18:52,764 --> 00:18:56,602
‫لا، لا مشكلة، الدراما العادية‬

265
00:18:56,735 --> 00:18:59,538
‫تريد الجمارك تفتيش السفينة بدقة شديدة‬

266
00:19:05,210 --> 00:19:07,479
‫السفينة بطريقها إلى الرصيف "ج"‬

267
00:19:07,613 --> 00:19:09,348
‫شكراً لك‬

268
00:19:27,332 --> 00:19:29,768
‫- "مارتين"، ما الأمر؟‬
‫- هل "جيك" برفقتك؟‬

269
00:19:29,902 --> 00:19:31,303
‫نعم، رأيته للتو‬

270
00:19:31,436 --> 00:19:35,374
‫دخلت على "شيري" وهي تخضعه‬
‫لاختبار سلوكي بواسطة قوالب مرقمة‬

271
00:19:35,507 --> 00:19:38,644
‫لم أرها تُستخدم من قبل‬
‫ورأيتها في مكتب "تيلر" سابقاً‬

272
00:19:38,777 --> 00:19:41,346
‫عندما خضع "جيك" للاختبار‬
‫هل برز عدد معين؟‬

273
00:19:41,480 --> 00:19:42,781
‫هل كشف لك أي عدد؟‬

274
00:19:42,915 --> 00:19:45,784
‫نعم، نفس العدد من صباح اليوم، وهو 2545‬

275
00:19:45,918 --> 00:19:47,486
‫2545، سحقاً!‬

276
00:19:47,619 --> 00:19:48,754
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

277
00:19:49,521 --> 00:19:52,624
‫كلما تتبعت الأعداد من أجل "جيك"‬
‫كانت تقودني بالاتجاه الصحيح‬

278
00:19:52,758 --> 00:19:54,660
‫إنه أمر مخالف للقانون هذه المرة‬

279
00:19:54,793 --> 00:19:56,895
‫سيكون من الصعب تفسير هذا بالجلسة‬

280
00:19:57,229 --> 00:20:00,532
‫- لا تفعلها إذاً، ارجع فحسب‬
‫- لا يمكنني هذا‬

281
00:20:00,666 --> 00:20:03,502
‫إذا كان التحقيق بهذه الأعداد‬
‫يمنعه من الإحساس بالألم‬

282
00:20:03,635 --> 00:20:05,804
‫فيجب أن أتبعها. ليس لدي خيار آخر‬

283
00:20:05,938 --> 00:20:07,406
‫اهدأ، سأتولى الأمر‬

284
00:20:07,539 --> 00:20:09,675
‫- عليّ إنهاء المكالمة‬
‫- "مارتين"؟‬

285
00:20:11,877 --> 00:20:13,545
‫مرحباً‬

286
00:20:14,246 --> 00:20:16,682
‫- كنت أجري مكالمة مهمة‬
‫- اتصل "غلين"‬

287
00:20:18,250 --> 00:20:19,284
‫"مايك" الضخم...‬

288
00:20:20,419 --> 00:20:21,887
‫تم اعتقاله ليلة أمس‬

289
00:20:23,288 --> 00:20:24,389
‫فمَن أنت بحق السماء؟‬

290
00:20:31,563 --> 00:20:34,299
‫- "إد"! هذا يكفي!‬
‫- ماذا؟‬

291
00:20:34,766 --> 00:20:36,535
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- لا، أخبرتكم‬

292
00:20:36,668 --> 00:20:38,303
‫أحاول مساعدة ابني فحسب‬

293
00:20:38,437 --> 00:20:39,504
‫"جوي"؟‬

294
00:20:42,708 --> 00:20:44,376
‫ماذا تفعل؟‬

295
00:20:48,380 --> 00:20:51,283
‫إننا نعبث مع العامل الجديد، أليس كذلك؟‬

296
00:20:51,717 --> 00:20:53,318
‫مداعبات أول يوم عمل‬

297
00:20:54,820 --> 00:20:56,688
‫هل التقينا من قبل؟‬

298
00:20:59,524 --> 00:21:01,393
‫تبدو مألوفاً‬

299
00:21:03,662 --> 00:21:05,530
‫لا، لا أعتقد ذلك‬

300
00:21:08,600 --> 00:21:09,868
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

301
00:21:10,869 --> 00:21:13,005
‫قال الطبيب إنه عليك ألا تقودي‬

302
00:21:13,338 --> 00:21:15,307
‫هلا تتوقف أرجوك؟‬

303
00:21:15,507 --> 00:21:17,309
‫نسيت غداءك عندما غادرت صباح اليوم‬

304
00:21:17,442 --> 00:21:20,279
‫هل يفترض بي ترك زوجي يموت جوعاً؟‬

305
00:21:21,947 --> 00:21:25,984
‫ينقصني 40 دولاراً لشراء أدويتي‬
‫ولم أعرف ماذا أفعل سوى الحضور‬

306
00:21:26,318 --> 00:21:29,021
‫أتذكر قول الطبيب إنه ينبغي ألا أنسى‬
‫تناولها ولو ليوم واحد؟‬

307
00:21:29,354 --> 00:21:33,358
‫أنا آسف حبيبتي، ظننت أني تركت المال‬
‫على الطاولة صباح اليوم‬

308
00:21:37,562 --> 00:21:40,299
‫أريدك أن ترتاحي فحسب‬

309
00:21:41,767 --> 00:21:45,437
‫- سأوصلك إلى سيارتك‬
‫- أنا امرأة بالغة‬

310
00:21:46,605 --> 00:21:48,373
‫استمتع بغداءك‬

311
00:21:48,507 --> 00:21:50,375
‫أعددت طعامك المفضل‬

312
00:21:50,509 --> 00:21:52,377
‫- البسطرمة مع الجاودار؟‬
‫- بكل تأكيد‬

313
00:21:52,511 --> 00:21:55,380
‫- ماذا أحضرت لي؟‬
‫- تباً لك، "لاري"‬

314
00:22:02,354 --> 00:22:04,389
‫كانت أمامك فرصة للهروب، لماذا لم تهرب؟‬

315
00:22:08,493 --> 00:22:10,562
‫لماذا لم تشي بنا؟‬

316
00:22:14,466 --> 00:22:16,401
‫أعرف أن هذا سيبدو جنونياً‬

317
00:22:17,602 --> 00:22:20,072
‫أعتقد أنه يفترض بي مساعدتكما‬

318
00:22:20,405 --> 00:22:22,607
‫أنت وزوجتك‬

319
00:23:10,388 --> 00:23:12,691
‫ماذا تفعل هنا؟‬

320
00:23:12,824 --> 00:23:14,526
‫تعرف أني لا أجيد العربية‬

321
00:23:16,695 --> 00:23:20,732
‫طلبت مني أختك الحضور،‬
‫وقالت إن لديك رسالة عاجلة‬

322
00:23:21,066 --> 00:23:22,934
‫أختي؟‬

323
00:23:24,803 --> 00:23:26,004
‫أنا مغرم بها‬

324
00:23:27,606 --> 00:23:29,541
‫لماذا سأكون هنا لولا ذلك؟‬

325
00:23:32,978 --> 00:23:35,580
‫صديق لي احتاج إلى الهروب من البلاد‬

326
00:23:36,615 --> 00:23:39,451
‫كان يخشى على حياة عائلته‬

327
00:23:40,418 --> 00:23:43,421
‫وساعدته على الترتيب‬
‫لهروب آمن من "إسرائيل"‬

328
00:23:45,023 --> 00:23:48,026
‫ولكن تم اعتقالي قبل إتمام المهمة‬

329
00:23:48,160 --> 00:23:51,496
‫إذا لم يتم نقل هذه الرسالة الليلة...‬

330
00:23:53,865 --> 00:23:56,768
‫- فسيموتون جميعاً‬
‫- لماذا احتاج إلى الهروب من "إسرائيل"؟‬

331
00:23:56,902 --> 00:23:58,036
‫هل كان الجيش يطارده؟‬

332
00:23:59,905 --> 00:24:02,541
‫هل يهم على أي جانب هو؟‬

333
00:24:03,008 --> 00:24:05,844
‫جمعينا ضحايا هذه الظروف‬

334
00:24:06,812 --> 00:24:08,580
‫ألسنا كذلك؟‬

335
00:24:10,849 --> 00:24:11,917
‫ما هي الرسالة؟‬

336
00:24:12,517 --> 00:24:15,954
‫الرقم 9808 قد تغير‬

337
00:24:16,087 --> 00:24:18,924
‫وأصبح 2545‬

338
00:24:20,025 --> 00:24:21,226
‫لا أفهم‬

339
00:24:21,560 --> 00:24:23,595
‫لا داعي لأن تفهم، تذكر هذين العددين فحسب‬

340
00:24:23,728 --> 00:24:26,198
‫كيف أتأكد أنك لا تنقل رسالة إرهابية؟‬

341
00:24:26,531 --> 00:24:29,601
‫9808 تحولت إلى 2545‬

342
00:24:29,734 --> 00:24:31,503
‫انتهت الزيارة‬

343
00:24:31,636 --> 00:24:32,804
‫ما زال أمامي 10 دقائق‬

344
00:24:32,938 --> 00:24:34,539
‫قل هذا لأختي‬

345
00:24:34,673 --> 00:24:37,776
‫قل لها أن تتمنى لـ"ميخائيل"‬
‫عيد ميلاد سعيد. عليها الاتصال الليلة‬

346
00:24:37,909 --> 00:24:39,211
‫عليها الاتصال بـ"ميخائيل" الليلة‬

347
00:24:47,953 --> 00:24:49,821
‫هل حصلت على الخاتم؟‬

348
00:24:49,955 --> 00:24:52,157
‫طلبت من "موشيه" أن يقدم لك سعراً مناسباً‬

349
00:24:52,490 --> 00:24:53,692
‫كان سعره مناسباً "آفرام"‬

350
00:24:53,825 --> 00:24:55,794
‫ولكن لم يسر الأمر كما هو مخطط له‬

351
00:24:55,927 --> 00:24:58,196
‫يعلمنا "كابالا" أن الأعداد‬
‫ذات معاني معينة، صحيح؟‬

352
00:24:58,530 --> 00:25:02,067
‫نعم، ثمة كتابات عن نظرية العددية‬
‫في "كابالا"‬

353
00:25:02,200 --> 00:25:05,971
‫أما إذا كانت صحيحة أم لا،‬
‫فعليك أن تقرر هذا بنفسك‬

354
00:25:07,639 --> 00:25:10,041
‫تم إعطائي رسالة لنقلها‬

355
00:25:10,175 --> 00:25:13,245
‫لا أعرف إن كانت ستستخدم للخير أم الشر‬

356
00:25:14,112 --> 00:25:17,182
‫ماذا يعني تحول 9808 إلى 2545؟‬

357
00:25:17,515 --> 00:25:22,287
‫الرقم 9 يعني الصراع والغضب‬
‫و8 يمثل الموت والتحلل‬

358
00:25:22,621 --> 00:25:24,289
‫لا تريد أرقام 8، صحيح؟‬

359
00:25:24,623 --> 00:25:29,995
‫وبالمقابل، 2 يعني الانجذاب‬
‫والقوة العاطفية‬

360
00:25:30,128 --> 00:25:33,865
‫و4 يرتبط مع كوكب "الزهرة"‬
‫وهو كوكب الحب بالطبع‬

361
00:25:33,999 --> 00:25:36,601
‫و5 يعني القوة والحكمة‬

362
00:25:37,035 --> 00:25:39,604
‫لذا تحول 9808 إلى 2545...‬

363
00:25:39,738 --> 00:25:41,706
‫من رأيي أنه أمر جيد "تومر"‬

364
00:25:42,807 --> 00:25:44,643
‫شكراً لك يا ابن العم‬

365
00:25:55,086 --> 00:25:58,290
‫يجب أن أطرح عليك سؤالاً‬
‫وسأكون ممتنة للإجابة الصريحة‬

366
00:25:58,623 --> 00:26:01,126
‫- اسألي‬
‫- هل تعرف ما هذه؟‬

367
00:26:01,259 --> 00:26:02,560
‫ألعاب "تيلر"‬

368
00:26:04,296 --> 00:26:07,065
‫المكونات الأفلاطونية الخمسة‬

369
00:26:07,198 --> 00:26:10,936
‫وضع "أفلاطون" نظرية‬
‫بأن هذه هي قطع بناء الحياة نفسها‬

370
00:26:11,069 --> 00:26:13,772
‫يتوافق كل شكل مع عنصر كلاسيكي‬

371
00:26:13,905 --> 00:26:16,775
‫النار والتراب والهواء والماء والإيثر‬

372
00:26:19,311 --> 00:26:21,313
‫نعم. الاثنا عشري‬

373
00:26:21,646 --> 00:26:26,584
‫12 جانباً تمثل الأبراج الـ12‬
‫التي تمر عليها شمسنا خلال السنة‬

374
00:26:26,718 --> 00:26:29,854
‫يقال إنه يمثل الكون نفسه‬

375
00:26:30,155 --> 00:26:32,190
‫ولهذا اختاره "تيلر"‬

376
00:26:32,857 --> 00:26:34,793
‫أين حصلت عليه؟‬

377
00:26:35,060 --> 00:26:36,328
‫من مشرفتي‬

378
00:26:36,995 --> 00:26:38,663
‫كانت تجعل "جيك" يلعب بها‬

379
00:26:38,797 --> 00:26:41,032
‫إنها جزء من منهجية طورها "تيلر"‬

380
00:26:41,166 --> 00:26:45,203
‫لقياس حساسية الفرد‬
‫للصلات مع مجال الوعي البشري‬

381
00:26:45,337 --> 00:26:46,805
‫ما معنى هذا؟‬
‫أعتقد أن "تيلر" كان يبحث‬

382
00:26:49,674 --> 00:26:52,010
‫عن "لاميد فاف"‬

383
00:26:52,143 --> 00:26:56,081
‫الصالحين الـ36‬
‫الذين رويت قصتهم لـ"مارتين"‬

384
00:26:56,681 --> 00:27:00,618
‫هل هذا اختبار إثبات لتحديد أولئك الـ36؟‬

385
00:27:00,752 --> 00:27:02,620
‫اختبار أخفق في النهاية‬

386
00:27:02,754 --> 00:27:05,156
‫أخفق بالعمل أم أخفق بسبب مَن خضعوا له؟‬

387
00:27:05,290 --> 00:27:09,361
‫"آميليا"، الفتاة التي كانت مريضته،‬
‫هل اختبر "تيلر" هذا عليها؟‬

388
00:27:10,762 --> 00:27:13,865
‫تلك الفتاة المسكينة،‬
‫ضغطوا عليها أكثر من قدراتها‬

389
00:27:13,999 --> 00:27:15,367
‫ألقى "تيلر" باللوم على نفسه‬

390
00:27:16,234 --> 00:27:18,069
‫وتعرفين نهاية القصة‬

391
00:27:19,371 --> 00:27:23,341
‫هل تعتقد أن مشرفتي تختبر "جيك"‬
‫لتعرف إن كان أحد أولئك الـ36؟‬

392
00:27:23,675 --> 00:27:24,909
‫لا يمكنني الإجابة عن هذا‬

393
00:27:25,777 --> 00:27:30,849
‫ولكن السؤال الذي عليك طرحه هو،‬
‫لماذا تود أن تعرف ذلك؟‬

394
00:27:30,982 --> 00:27:33,118
‫لأنها تتلقى الأوامر‬

395
00:27:33,251 --> 00:27:35,954
‫رأيت كاميرا، وكان أحدهم يراقب‬

396
00:27:37,022 --> 00:27:40,392
‫عليّ معرفة مَن كان على الطرف الآخر‬
‫من ذلك الكمبيوتر‬

397
00:27:41,659 --> 00:27:45,730
‫زوجتي مريضة.‬
‫ولهذا لا يمكنني إخبارها بتعرضي للطرد‬

398
00:27:45,864 --> 00:27:49,401
‫تم تشخيص حالتها بالتصلب المتعدد‬
‫في العام الماضي‬

399
00:27:50,068 --> 00:27:56,875
‫عليها تناول أدوية وحقن نفسها والخضوع‬
‫للعلاج الفيزيائي‬

400
00:27:57,008 --> 00:27:59,344
‫كان يفترض أن يتكفل تأميني بكل هذه المصاريف‬

401
00:27:59,677 --> 00:28:02,080
‫ولكن "نيلسون" طردني‬

402
00:28:02,213 --> 00:28:05,316
‫اشتكت شركة التأمين من ارتفاع كلفة العلاج‬

403
00:28:05,450 --> 00:28:09,354
‫إنه المشرف، الرجل الذي يفترض‬
‫أن ننقل شكاوينا إليه‬

404
00:28:09,754 --> 00:28:11,990
‫لديه أصدقاء متنفذين‬

405
00:28:12,123 --> 00:28:14,726
‫لذا يملك سلطة علينا جميعاً‬

406
00:28:15,293 --> 00:28:20,765
‫حاولت إخفاء الأمر لبعض الوقت‬
‫حتى أجد عملاً، ولكن ليس ثمة وظائف‬

407
00:28:21,366 --> 00:28:25,170
‫لدي طفلان ورهن بيت‬
‫وشيك معونة البطالة لا يكفي شيئاً‬

408
00:28:25,303 --> 00:28:29,240
‫لا شيء من هذا يفسر مَن تكون‬
‫وما سبب وجودك هنا‬

409
00:28:29,908 --> 00:28:33,144
‫إذا حاولت تفسير الأمر لكم، فلن تصدقوني‬

410
00:28:33,445 --> 00:28:35,713
‫ولكن يفترض بي مساعدتكم‬

411
00:28:35,847 --> 00:28:38,049
‫كيف أتأكد من أنك محل ثقة؟‬

412
00:28:38,349 --> 00:28:39,451
‫لن تتأكد‬

413
00:28:40,185 --> 00:28:43,221
‫في بعض الأحيان في الحياة‬
‫يفترض بك القيام بقفزة ثقة‬

414
00:28:43,354 --> 00:28:45,790
‫وتأمل أن تقع واقفاً على قدميك‬

415
00:28:52,897 --> 00:28:54,499
‫وكذلك...‬

416
00:28:55,200 --> 00:28:58,203
‫أنا الوحيد الذي يعرف أين تتجه السفينة‬

417
00:28:59,104 --> 00:29:01,072
‫إنكم تحتاجون إلي‬

418
00:29:10,949 --> 00:29:12,217
‫لنلقِ نظرة‬

419
00:29:13,084 --> 00:29:14,886
‫كانت الدورية في الغداء من قبل‬

420
00:29:15,019 --> 00:29:17,956
‫أخبرني "نيلسون" بالرصيف الصحيح‬
‫ولكن فقدنا فرصتنا‬

421
00:29:18,089 --> 00:29:20,759
‫كيف سنتخطى الحراس الآن؟‬

422
00:29:20,892 --> 00:29:23,228
‫سأحدد موقع الحاوية من المدقق‬

423
00:29:23,361 --> 00:29:27,232
‫علينا فعل شيء لإلهاء الحراس‬
‫بينما ندخل بالشاحنة‬

424
00:29:27,499 --> 00:29:30,502
‫- سأعمل على هذا. هيا بنا‬
‫- ماذا؟‬

425
00:29:40,812 --> 00:29:42,380
‫هل غادرت "شيري" والأطفال بالفعل؟‬

426
00:29:42,514 --> 00:29:44,382
‫نعم، غادروا‬

427
00:30:19,484 --> 00:30:21,553
‫نسيت كمبيوتري اللوحي‬

428
00:30:32,597 --> 00:30:34,499
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

429
00:30:35,967 --> 00:30:38,002
‫أبحث عن دليل "دي إس إس"‬

430
00:30:39,037 --> 00:30:41,306
‫مؤكد أن أحدهم أخذ نسختي عن مكتبي‬

431
00:30:41,439 --> 00:30:42,907
‫يمكنك أخذه‬

432
00:30:43,041 --> 00:30:44,576
‫اطلبي فحسب المرة المقبلة‬

433
00:30:45,009 --> 00:30:48,446
‫- إننا في طريقنا للخروج‬
‫- لن أفوت هذا مهما حدث‬

434
00:30:57,155 --> 00:30:59,324
‫يقول المدقق إنه تم تفريغ الحاويات للتو‬

435
00:30:59,457 --> 00:31:03,127
‫الموقع الجديد هو الصف "إف"‬
‫الحاوية رقم 9808‬

436
00:31:03,261 --> 00:31:06,331
‫عُلم، 9808، الصف "إف"‬

437
00:31:18,309 --> 00:31:20,211
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- لا، أنا آسف‬

438
00:31:20,345 --> 00:31:22,113
‫حسناً، لنسرع‬

439
00:31:45,236 --> 00:31:47,238
‫سنلتقيكم عند الحاوية‬

440
00:31:47,372 --> 00:31:50,475
‫عُلم، استمر بشكل مستقيم‬

441
00:31:57,548 --> 00:31:59,017
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

442
00:31:59,150 --> 00:32:00,184
‫لا أعرف‬

443
00:32:15,266 --> 00:32:17,468
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

444
00:32:19,504 --> 00:32:22,674
‫توقف هنا، الحاوية 9808 قريبة‬

445
00:32:30,181 --> 00:32:32,150
‫وصلنا. لنسرع‬

446
00:32:33,151 --> 00:32:34,419
‫افتحوا هذه الحاوية‬

447
00:32:35,386 --> 00:32:38,022
‫تأخرنا، هل تسمعونني؟‬
‫فات الأوان. انتهى الأمر‬

448
00:32:44,329 --> 00:32:45,363
‫مهلاً، مهلاً‬

449
00:32:45,630 --> 00:32:47,398
‫ليست الحاوية 9808‬

450
00:32:47,532 --> 00:32:49,200
‫إنه رقم الحاوية الخطأ‬

451
00:32:49,334 --> 00:32:52,337
‫حسناً، سنرجع إليكم. لنسرع‬

452
00:32:54,372 --> 00:32:56,474
‫كيف عرف خفر السواحل أين يبحثوا؟‬

453
00:32:56,607 --> 00:32:58,309
‫ربما وشى "مايك" بنا‬

454
00:32:58,443 --> 00:33:01,312
‫لا يستخدمون فريق اقتحام لفتح‬
‫حاوية إلكترونيات‬

455
00:33:01,446 --> 00:33:03,614
‫- ثمة أمر آخر يحدث هنا‬
‫- في كل الأحوال‬

456
00:33:03,748 --> 00:33:06,351
‫الحاوية مدفونة في مكان ما في الأكوام‬

457
00:33:06,484 --> 00:33:08,286
‫أين "جوي"؟‬

458
00:33:15,193 --> 00:33:17,528
‫اختفت الحقيبة. أخذ "جوي" المسدس‬

459
00:33:18,629 --> 00:33:20,999
‫سنفتش الأكوام. فتش عند المراسي‬

460
00:33:21,132 --> 00:33:23,001
‫- ما هي المراسي؟‬
‫- على طول المياه‬

461
00:33:23,134 --> 00:33:24,736
‫حسناً، لا بأس‬

462
00:33:29,007 --> 00:33:30,742
‫مَن يود لعب لعبة مرحة؟‬

463
00:33:31,609 --> 00:33:35,313
‫هذه اللعبة ستسجل مواقعكم في العالم الحقيقي‬

464
00:33:35,446 --> 00:33:37,115
‫انهضوا جميعاً وتفرقوا‬

465
00:33:37,248 --> 00:33:40,084
‫الهدف من اللعبة هو قطع أطول مسافة‬

466
00:33:40,218 --> 00:33:42,520
‫دون تجاوز خطوط بعضكم البعض‬

467
00:33:42,653 --> 00:33:44,088
‫وإذا فعلتم، ستخرجون من اللعبة‬

468
00:33:44,222 --> 00:33:48,493
‫القاعدة الأخرى هي‬
‫أن عليكم البقاء داخل حدودكم‬

469
00:33:48,626 --> 00:33:50,461
‫لنبدأ‬

470
00:33:53,364 --> 00:33:56,100
‫ليلعب الجميع ببطء في البداية من فضلكم‬

471
00:33:58,069 --> 00:34:00,505
‫هيا "جيك"، ألا تود المحاولة؟‬

472
00:34:01,305 --> 00:34:03,107
‫يبدون أن الأطفال يستمتعون بوقتهم‬

473
00:34:06,477 --> 00:34:08,612
‫ذلك الاختبار الذي خضعت له...‬

474
00:34:09,179 --> 00:34:10,447
‫كان شخص آخر يراقبك أثناءه‬

475
00:34:23,728 --> 00:34:26,063
‫- نجحت‬
‫- أبطئوا قليلاً‬

476
00:34:26,197 --> 00:34:28,733
‫- انتظروني‬
‫- طلبت منكم أن تبطئوا‬

477
00:34:29,067 --> 00:34:30,333
‫انتظروا!‬

478
00:34:31,101 --> 00:34:32,770
‫هيا!‬

479
00:34:33,804 --> 00:34:35,672
‫ساعدوني إلى إعادتهم إلى الداخل‬

480
00:34:35,806 --> 00:34:38,176
‫لا تتبعوني!‬

481
00:34:40,078 --> 00:34:41,344
‫شكراً لك، "جيك"‬

482
00:35:00,565 --> 00:35:02,300
‫انتظرني!‬

483
00:35:02,433 --> 00:35:03,634
‫هذه ليست مشكلتك‬

484
00:35:03,768 --> 00:35:06,571
‫إذا توقفت الآن فلن تكون مشكلة‬
‫أحدٍ آخر أيضاً‬

485
00:35:06,704 --> 00:35:08,739
‫بحقك! ماذا ستفعل بالمسدس؟‬

486
00:35:08,873 --> 00:35:10,341
‫ثمة خزنة في المكتب‬

487
00:35:10,475 --> 00:35:12,710
‫سنرى ما هو إحساس "نيلسون"‬
‫عندما يتلقى الأوامر بدل إصدارها‬

488
00:35:12,844 --> 00:35:15,746
‫هذا جنون. إنك رجل جيد في وضع سيىء‬

489
00:35:15,880 --> 00:35:17,682
‫دعني أحاول مساعدتك أرجوك‬

490
00:35:17,815 --> 00:35:20,418
‫كيف ستفعل ذلك؟ أنا أصغي‬

491
00:35:20,551 --> 00:35:23,821
‫لا أعرف بعد، ولكن إذا فعلت هذا‬
‫فستزيد الأمور سوءاً‬

492
00:35:24,155 --> 00:35:27,558
‫- ماذا عن زوجتك وطفليك؟‬
‫- لمَن تظنني أفعل هذا؟‬

493
00:35:27,692 --> 00:35:28,860
‫ابتعد عن طريقي الآن‬

494
00:35:38,870 --> 00:35:41,606
‫إذا جئت إلى هنا لتغيير رأيي، فلا تزعج نفسك‬

495
00:35:41,739 --> 00:35:44,375
‫مهلاً "كاميلا"، يجب أن أعرف شيئاً.‬
‫مَن هو "ميخائيل"؟‬

496
00:35:44,509 --> 00:35:47,278
‫علينا الاتصال به ونقل رسالة إليه.‬
‫ثمة أرواح على المحك‬

497
00:35:47,411 --> 00:35:49,147
‫عمّ تتحدث يا "تومر"؟‬

498
00:35:49,280 --> 00:35:50,348
‫ذهبت لزيارة أخيك‬

499
00:35:52,283 --> 00:35:53,317
‫هل زرت "فادي"؟‬

500
00:35:54,619 --> 00:35:57,688
‫- هل فعلت هذا من أجلي؟‬
‫- لا أعرف لمن أوصل الرسالة‬

501
00:35:57,822 --> 00:36:00,291
‫لم يقل "فادي" سوى أن تتمنى‬
‫لـ"ميخائيل" عيد ميلاد سعيداً‬

502
00:36:00,424 --> 00:36:02,627
‫هل تعرفين ما يعنيه هذا؟‬

503
00:36:03,194 --> 00:36:04,595
‫لدينا عمّ اسمه "ميخائيل"‬

504
00:36:04,729 --> 00:36:07,899
‫إنه يعيش في أمريكا.‬
‫مؤكد أن هذا ما يقصده‬

505
00:36:08,432 --> 00:36:10,635
‫ثمة وسيلة واحدة لمعرفة ذلك‬

506
00:36:24,916 --> 00:36:27,518
‫ماذا يفترض بي أن أفعل الآن؟‬

507
00:36:33,624 --> 00:36:35,793
‫مرحباً؟‬

508
00:36:35,927 --> 00:36:38,663
‫- ماذا؟‬
‫- عمي "ميخائيل"، هل هذا أنت؟‬

509
00:36:38,930 --> 00:36:40,598
‫هذا هاتف "مايك"‬

510
00:36:42,300 --> 00:36:45,403
‫9808 قد تغيرت، وأصبحت 2545‬

511
00:36:45,536 --> 00:36:48,472
‫9808 أصبحت 2545‬

512
00:36:48,606 --> 00:36:49,874
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

513
00:36:51,943 --> 00:36:55,279
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- كانت مكالمة لـ"مايك"‬

514
00:36:55,413 --> 00:36:56,781
‫"لاري" و"إد"، "جوي" برفقتي‬

515
00:36:56,914 --> 00:37:00,351
‫كنا نبحث عن الحاوية الخطأ.‬
‫علينا البحث عن الحاوية 2545‬

516
00:37:00,484 --> 00:37:01,519
‫هل تسمعاني؟‬

517
00:37:01,652 --> 00:37:04,822
‫إنه نفس رقم السفينة.‬
‫انتظر، سأتحقق من الأمر‬

518
00:37:04,956 --> 00:37:08,492
‫نعم، إنها عند نهاية الصف "ل"‬

519
00:37:08,626 --> 00:37:11,395
‫- عُلم، نحن في الطريق‬
‫- إنها قريبة من هنا‬

520
00:37:17,835 --> 00:37:19,270
‫ها هي‬

521
00:37:35,586 --> 00:37:37,321
‫بئساً!‬

522
00:37:43,327 --> 00:37:45,997
‫أرجوكم أن تساعدونا!‬

523
00:37:46,597 --> 00:37:47,865
‫يا إلهي!‬

524
00:38:03,681 --> 00:38:06,851
‫- هل أحضر لك شيئاً؟ ماء أو قهوة؟‬
‫- أريد أجوبة‬

525
00:38:09,487 --> 00:38:10,821
‫سأحاول الإجابة عنها‬

526
00:38:12,657 --> 00:38:16,727
‫أعتقد أنك على اطلاع‬
‫على عمل الأستاذ "آرثر تيلر"‬

527
00:38:16,961 --> 00:38:18,763
‫المرحوم "آرثر تيلر"‬

528
00:38:19,030 --> 00:38:20,064
‫يبدو لي الاسم مألوفاً‬

529
00:38:20,398 --> 00:38:22,967
‫ينصب تركيزه على تنمية الطفل والرياضيات‬

530
00:38:23,301 --> 00:38:24,735
‫وخاصةً تسلسل الأعداد‬

531
00:38:25,836 --> 00:38:27,705
‫لقد طور اختباراً معيناً‬

532
00:38:27,838 --> 00:38:32,043
‫يكشف عن أنماط مخفية بالغة التعقيد‬
‫باستخدام الأشكال الهندسية‬

533
00:38:32,510 --> 00:38:35,880
‫استخدم ذلك الاختبار على إحدى مواضيع أبحاثه‬

534
00:38:38,382 --> 00:38:40,751
‫طفلة اسمها "آميليا"‬

535
00:38:41,452 --> 00:38:44,055
‫أعتقد أنه سبّب لها‬
‫تلف دماغٍ لا يمكن علاجه‬

536
00:38:46,791 --> 00:38:48,626
‫أعتذر، لدي موعد‬

537
00:38:48,759 --> 00:38:51,395
‫ما صلة هذا بي؟‬

538
00:38:59,103 --> 00:39:01,472
‫دخلت فجأة على مشرفتي "شيري ستريبلينغ"‬

539
00:39:01,605 --> 00:39:03,407
‫وهي تُخضع ابن أختك لهذا الاختبار‬

540
00:39:03,874 --> 00:39:05,076
‫ولم تكن وحدها‬

541
00:39:05,409 --> 00:39:08,913
‫كانت "شيري" أمام الكمبيوتر‬
‫بحيث يراقب شخصٌ ما "جيك"‬

542
00:39:09,046 --> 00:39:10,614
‫شخص من "آستر كوربس"‬

543
00:39:11,782 --> 00:39:14,385
‫إنك تسعين لحماية مصلحة "جيك"‬

544
00:39:14,518 --> 00:39:18,723
‫ولكن طوال الوقت كانت الشركة‬
‫التي تعملين لديها تستهدفه‬

545
00:39:19,123 --> 00:39:24,528
‫يجب أن تتوقف المراوغة والتهرّب الآن‬

546
00:39:29,900 --> 00:39:31,836
‫أنا عند مبنى حاويات "ريد هوك"‬

547
00:39:31,969 --> 00:39:34,705
‫حيث حدث تطور مفاجىء بالأحداث عصر اليوم‬

548
00:39:34,839 --> 00:39:38,909
‫مع اكتشاف هاربين فلسطينيين‬
‫يطلبون اللجوء السياسي‬

549
00:39:39,043 --> 00:39:42,113
‫تم تركهم في الحاوية لأيام‬
‫مع القليل من الطعام والشراب‬

550
00:39:42,446 --> 00:39:46,650
‫إنهم يدينون بحياتهم لعتال السفن‬
‫المنحدر من "بروكلين"، "جوزيف ديلوكا"‬

551
00:39:46,784 --> 00:39:49,520
‫"جوزيف"، أخبرنا بما حدث بوصفك الخاص‬

552
00:39:49,653 --> 00:39:52,556
‫سمعت صوت طرق من داخل الحاوية‬

553
00:39:52,690 --> 00:39:56,861
‫فخلعنا القفل ورأيناهم‬

554
00:39:56,994 --> 00:39:59,430
‫- لم يكونوا بحالة جيدة‬
‫- توقفي سيدتي‬

555
00:39:59,730 --> 00:40:02,533
‫عذراً، اعذرني للحظة واحدة‬

556
00:40:03,501 --> 00:40:07,438
‫- لا بأس، إنها زوجته‬
‫- حسناً، يمكنك الذهاب‬

557
00:40:08,172 --> 00:40:09,974
‫"جوي"؟‬

558
00:40:10,107 --> 00:40:12,543
‫إنها زوجتي، أعتذر‬

559
00:40:12,676 --> 00:40:13,711
‫شكراً لكم‬

560
00:40:15,079 --> 00:40:16,747
‫مرحباً‬

561
00:40:17,948 --> 00:40:19,417
‫أحبك‬

562
00:40:20,518 --> 00:40:21,752
‫الخبر معروض في كل مكان‬

563
00:40:23,187 --> 00:40:25,489
‫حبيبتي، يجب أن أخبرك بأمر‬

564
00:40:27,858 --> 00:40:30,728
‫فقدت وظيفتي. لقد تم طردي‬

565
00:40:31,028 --> 00:40:33,898
‫نعم، قبل حوالي أسبوعين‬

566
00:40:37,601 --> 00:40:40,771
‫سنجد حلاً، أعرف، لا بأس حبيبتي‬

567
00:40:40,905 --> 00:40:45,142
‫أقسم لك بكل ما هو مقدس‬
‫أني لم أكن أعرف ما هي الحمولة‬

568
00:40:45,476 --> 00:40:48,612
‫- أنا لا أطرح الأسئلة‬
‫- ربما عليك ذلك‬

569
00:40:48,746 --> 00:40:51,215
‫كنت صحفياً وأعرف كيف تسير هذه الأمور‬

570
00:40:51,549 --> 00:40:53,884
‫هذه التهم التي تواجهها التهريب والابتزاز؟‬

571
00:40:54,018 --> 00:40:56,887
‫تم رفعها للتو لتصبح المتاجرة بالرقيق‬

572
00:40:57,621 --> 00:41:00,658
‫هل تريد تحمل اللوم عن المسؤولين الحقيقيين؟‬

573
00:41:00,791 --> 00:41:04,462
‫إذا كنت تطلب مني الوشاية بهم،‬
‫فلن يحدث ذلك‬

574
00:41:05,830 --> 00:41:08,632
‫إنهم يعرفون مكان سكني. لدي أطفال!‬

575
00:41:08,766 --> 00:41:11,735
‫إذا نشرت هذا علناً، فلن يستطيعوا لمسك‬

576
00:41:12,069 --> 00:41:13,671
‫أصغِ‬

577
00:41:14,205 --> 00:41:18,075
‫سأعطيك اسم صحفي أعرفه من "هيرالد".‬
‫اسمه "راش ميدلتون"‬

578
00:41:19,210 --> 00:41:22,947
‫هذا هو رقمه.‬
‫أخبره بأني طلبت منك الاتصال به‬

579
00:41:23,080 --> 00:41:27,551
‫لا تعطه الخبر الحصري‬
‫إلا إذا ساعدك بأحد محاميي الصحيفة‬

580
00:41:27,685 --> 00:41:31,722
‫اعقد اتفاقاً مع المدعي العام‬
‫وأخبرهم بكل ما يحدث هنا‬

581
00:41:31,856 --> 00:41:33,090
‫وستفلت بلا عقاب على الأرجح‬

582
00:41:36,794 --> 00:41:40,498
‫لا تدين لي بأي شيء، لماذا تفعل هذا؟‬

583
00:41:43,133 --> 00:41:45,069
‫أحتاج إلى خدمة‬

584
00:41:45,903 --> 00:41:47,972
‫أريد منك أن تعيد "جوي" إلى عمله‬

585
00:41:48,105 --> 00:41:50,975
‫زوجة "جوي" مريضة، وتحتاج إلى رعاية طبية‬

586
00:41:51,842 --> 00:41:54,712
‫أحاول منحك فرصة لفعل الصواب هنا‬

587
00:42:02,853 --> 00:42:06,257
‫جميعنا جزء من فسيفساء لا متناهية‬

588
00:42:06,590 --> 00:42:08,692
‫كل واحد منا خلية واحدة في مستعمرة النحل‬

589
00:42:09,126 --> 00:42:13,130
‫ورغم أن القطع الفردية من هذه الأحجية‬
‫قد لا تتلامس بشكل مادي‬

590
00:42:15,599 --> 00:42:19,603
‫إلا أنها جميعاً جزء‬
‫من الفسيفساء الكبرى نفسها‬

591
00:42:20,604 --> 00:42:25,609
‫مثل الطوب في جدار،‬
‫يصبح الكل أقوى مع كل طوبة‬

592
00:42:27,211 --> 00:42:30,981
‫إذا أزلنا واحدة منها، فسينهار الجدار كله‬

593
00:42:33,617 --> 00:42:39,023
‫رغم أننا قد لا ندرك هذا، إلا أنه‬
‫يتم اختبار صلابة هذا الجدار كل يوم‬

594
00:42:40,157 --> 00:42:42,660
‫ولكن الجدار يصمد‬

595
00:42:45,162 --> 00:42:48,198
‫بسبب الدعم الجماعي من الجميع‬

596
00:43:09,086 --> 00:43:10,721
‫"مارتين"؟‬

597
00:43:12,690 --> 00:43:14,992
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

598
00:43:15,125 --> 00:43:16,894
‫"آستر كوربس"‬

599
00:43:17,328 --> 00:43:19,096
‫إنهم يواصلون أبحاث "تيلر"‬

600
00:43:19,229 --> 00:43:22,633
‫استغلوا "آميليا" في البداية‬
‫ويسعون الآن وراء "جيك"‬

