﻿1
00:00:12,595 --> 00:00:14,014
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:14,222 --> 00:00:15,557
‫- أجل.‬
‫- هناك مشكلة.‬

3
00:00:15,932 --> 00:00:19,102
‫لقد تلقيت مكالمة من أخيك توا‬
‫يريد أن يبيع النادي يا "راي".‬

4
00:00:19,561 --> 00:00:21,896
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- قال شيئا حول الانتقال إلى "إيرلندا".‬

5
00:00:22,105 --> 00:00:24,065
‫قلت لي إن هذا اليوم لن يأتي.‬

6
00:00:24,315 --> 00:00:26,234
‫- لقد وعدتني بذلك.‬
‫- سأهتم بالأمر.‬

7
00:00:26,651 --> 00:00:29,279
‫أنت حب حياتي.‬
‫تعالي معي إلى "إيرلندا" وتزوجيني.‬

8
00:00:29,863 --> 00:00:32,198
‫أخوك قتل ذلك القس.‬
‫أليس كذلك؟‬

9
00:00:32,531 --> 00:00:33,575
‫ذاك القس قام باغتصابه.‬

10
00:00:34,117 --> 00:00:35,493
‫أخوك يرعبني للغاية.‬

11
00:00:37,495 --> 00:00:40,081
‫- أنت جميلة جدا.‬
‫- تبا.‬

12
00:00:41,291 --> 00:00:42,876
‫يجب أن تأتي إلى المعرض.‬

13
00:00:42,959 --> 00:00:44,252
‫- "آشلي".‬
‫- الأمر ليس لأجلي.‬

14
00:00:44,335 --> 00:00:46,087
‫إنه بخصوص صديق لي.‬
‫إنه يحتاج مساعدتك.‬

15
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
‫هل تعلم من أكون؟‬
‫هل تعلم ماذا أفعل؟‬

16
00:00:48,506 --> 00:00:50,008
‫أجل، أنت تؤلف الكتب.‬

17
00:00:50,175 --> 00:00:53,011
‫إني واقع في بعض المشاكل‬
‫وسأترك زوجتي من أجلها.‬

18
00:00:53,303 --> 00:00:55,472
‫- أتعلم ماذا يعني ذلك يا "راي"؟‬
‫- لا.‬

19
00:00:55,555 --> 00:00:57,599
‫هذا يعني أني سأخسر‬
‫مئات ملايين الدولارات.‬

20
00:00:58,058 --> 00:01:00,810
‫- هذه هي.‬
‫- هذه المرأة هي أم ابنك؟‬

21
00:01:01,269 --> 00:01:03,980
‫- إنها حب حياتي.‬
‫- اللعنة.‬

22
00:01:04,272 --> 00:01:07,358
‫"تيرانس" أخبرني أن لديك موعدا‬
‫وبأنك كنت متوترا بخصوصه.‬

23
00:01:07,859 --> 00:01:08,943
‫ما هذه؟‬

24
00:01:09,027 --> 00:01:11,237
‫عندما يوشك أن يحدث شيء‬
‫بينك وبين سيدتك.‬

25
00:01:11,321 --> 00:01:12,530
‫- خذ واحدة.‬
‫- وماذا بعدها؟‬

26
00:01:12,697 --> 00:01:15,116
‫- يبدأ المفعول السحري.‬
‫- اسمه "مارفن".‬

27
00:01:15,366 --> 00:01:17,911
‫- "بريدج"، لم لم تقولي شيئا؟‬
‫- لقد أبرحته ضربا.‬

28
00:01:17,994 --> 00:01:19,329
‫أتعتقد أنها ستثق بك الآن؟‬

29
00:01:19,496 --> 00:01:21,539
‫- لم أقم بلمسه حتى.‬
‫- أنا أقابله مجددا.‬

30
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
‫- ولا يسعك فعل شيء حيال ذلك.‬
‫- عزيزتي، الصبي لديه مشاكل جدية.‬

31
00:01:25,210 --> 00:01:26,544
‫مرحبا "كوكي".‬

32
00:01:27,086 --> 00:01:29,047
‫أحب الطريقة‬
‫التي تغني بها يا صديقي.‬

33
00:01:29,380 --> 00:01:31,257
‫يجب أن نناقش العمل قريبا جدا.‬

34
00:01:33,718 --> 00:01:35,094
‫ألن تدعوني للدخول؟‬

35
00:02:16,553 --> 00:02:18,263
‫عيد ميلاد سعيدا أيها الصغير.‬

36
00:02:18,555 --> 00:02:20,473
‫عجبا، لا أصدق أنك تذكرت.‬

37
00:02:20,890 --> 00:02:22,892
‫- كيف حالك؟‬
‫- لا بأس.‬

38
00:02:23,309 --> 00:02:24,978
‫- لا بأس فحسب؟‬
‫- أجل.‬

39
00:02:25,478 --> 00:02:28,064
‫- لا أعتقد أن أحدا تذكر عيد ميلادي.‬
‫- حقا؟‬

40
00:02:29,691 --> 00:02:31,317
‫ماذا؟ تعني لن تكون هناك حفلة؟‬

41
00:02:32,152 --> 00:02:33,361
‫- لا.‬
‫- هذا سيئ.‬

42
00:02:35,405 --> 00:02:37,240
‫تحل بالجرأة يا صديقي.‬

43
00:02:37,657 --> 00:02:39,909
‫إن أردت أن تحتفل‬
‫فعليك أن تقوم بذلك.‬

44
00:02:42,036 --> 00:02:43,037
‫حسنا.‬

45
00:03:11,316 --> 00:03:12,317
‫ماذا تفعل في "لندن"؟‬

46
00:03:12,400 --> 00:03:15,236
‫أختار بعض اللقطات من الفيلم‬
‫الذي صورته الصيف الفائت.‬

47
00:03:16,613 --> 00:03:19,866
‫مع ذلك، "لندن" تفزعني نوعا ما‬
‫أنا وحيد هنا بعض الشيء.‬

48
00:03:21,117 --> 00:03:22,535
‫وأنا أداعب القضبان مجددا.‬

49
00:03:23,745 --> 00:03:26,623
‫اضطر والدك إلى مساعدتي وتولى الأمر‬
‫المرة الماضية، أتتذكر ذلك؟‬

50
00:03:27,457 --> 00:03:28,708
‫أعتقد ذلك.‬

51
00:03:32,670 --> 00:03:34,505
‫حسن يا صديقي الصغير‬
‫لدي مفاجأة لك.‬

52
00:03:34,797 --> 00:03:37,175
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

53
00:03:37,884 --> 00:03:40,553
‫عيد ميلاد سعيدا يا "كونور".‬

54
00:03:43,890 --> 00:03:45,183
‫عيد ميلاد سعيدا يا صديقي.‬

55
00:03:53,066 --> 00:03:54,275
‫"آبس"؟‬

56
00:04:31,479 --> 00:04:34,691
‫- هل المكان جيد؟‬
‫- أجل.‬

57
00:04:40,697 --> 00:04:43,741
‫أنا آسفة بخصوص الليلة الماضية‬
‫لقد كنت مرتبكة.‬

58
00:04:47,537 --> 00:04:49,080
‫لقد فكرت فيك طوال الليل.‬

59
00:04:50,456 --> 00:04:51,457
‫وأنا أيضا.‬

60
00:05:09,183 --> 00:05:11,519
‫لقد مارست الجنس مع شخص واحد‬
‫طوال 20 سنة.‬

61
00:05:13,688 --> 00:05:16,983
‫لذا، أعرف كيفية القيام بذلك‬
‫فقط بالطريقة التي يحبها زوجي.‬

62
00:05:18,359 --> 00:05:19,944
‫لا تقلقي حيال ذلك.‬

63
00:05:21,321 --> 00:05:23,364
‫- كم نعجب بعضنا بعضا؟‬
‫- كثيرا.‬

64
00:05:25,408 --> 00:05:26,617
‫- كثيرا.‬
‫- أجل.‬

65
00:05:47,096 --> 00:05:48,556
‫- أنا...‬
‫- ماذا؟‬

66
00:05:51,184 --> 00:05:54,062
‫إنه "راي"، يتصل مرة ثانية.‬
‫يجب أن أجيب.‬

67
00:05:55,146 --> 00:05:56,314
‫أنا آسفة.‬

68
00:06:00,026 --> 00:06:02,361
‫- ما الأمر؟‬
‫- أين أنت؟ إنه عيد ميلاد "كونور".‬

69
00:06:06,115 --> 00:06:07,909
‫أعلم ذلك، أنا في طريقي‬
‫إلى المخبز.‬

70
00:06:08,826 --> 00:06:10,661
‫- ماذا سنحضر له؟‬
‫- لا أعلم يا "راي".‬

71
00:06:10,745 --> 00:06:12,580
‫لم لا تسأل ابنك ما الذي يريده؟‬

72
00:06:13,873 --> 00:06:14,957
‫سوف أحضر الكعكة.‬

73
00:06:29,931 --> 00:06:30,973
‫ما الأمر؟‬

74
00:06:32,058 --> 00:06:35,812
‫لقد نسيت عيد ميلاد ابني.‬
‫من يفعل ذلك؟‬

75
00:06:37,271 --> 00:06:38,856
‫- أهو اليوم؟‬
‫- أجل.‬

76
00:06:42,443 --> 00:06:43,820
‫لديك النهار بكامله لتسوية ذلك.‬

77
00:06:47,073 --> 00:06:48,116
‫اقتربي.‬

78
00:06:55,581 --> 00:06:57,792
‫لا، يجب أن أذهب.‬

79
00:06:57,875 --> 00:07:00,086
‫- لقد وصلت توا.‬
‫- أنا آسفة.‬

80
00:07:00,670 --> 00:07:03,214
‫- هل سأراك لاحقا؟‬
‫- آسفة، لا أعلم.‬

81
00:07:03,297 --> 00:07:05,675
‫- "آبي"، اسمعي...‬
‫- إني مشوشة حاليا.‬

82
00:07:10,555 --> 00:07:11,931
‫عيد ميلاد سعيدا أيها الصبي.‬

83
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
‫أتريد الذهاب وحضور المباراة اليوم؟‬

84
00:07:15,685 --> 00:07:18,062
‫أستطيع الحصول على مقاعد‬
‫الدرجة الأولى من "إزرا".‬

85
00:07:30,074 --> 00:07:32,618
‫- ما المشكلة يا "كونور"؟‬
‫- لقد نسيت عيد ميلادي اللعين.‬

86
00:07:39,792 --> 00:07:41,919
‫أنت محق، أنا آسف.‬

87
00:07:43,588 --> 00:07:44,464
‫سأعوضك عن ذلك.‬

88
00:07:45,089 --> 00:07:46,674
‫فلنشاهد مباراة "لايكرز" اليوم‬
‫ونمضي وقتا ممتعا.‬

89
00:07:46,757 --> 00:07:48,009
‫أنا لا أحب ذلك الفريق حتى.‬

90
00:07:49,677 --> 00:07:51,387
‫- ما الذي تريده؟‬
‫- أريد حفلة.‬

91
00:07:52,638 --> 00:07:54,098
‫- حفلة عائلية.‬
‫- حسنا.‬

92
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
‫لا مشكلة في ذلك.‬

93
00:07:56,142 --> 00:07:58,102
‫أريد أن يحضر "تيري"‬
‫و"بانشي" و"داريل".‬

94
00:07:58,186 --> 00:08:01,731
‫- سأتصل بهم.‬
‫- وجدي أيضا.‬

95
00:08:02,899 --> 00:08:04,192
‫أريد أن تحضر كل العائلة.‬

96
00:08:09,864 --> 00:08:13,451
‫عماك لن يكونا مشكلة، ولكن جدك‬
‫"ميك" تحت إطلاق السراح المشروط.‬

97
00:08:14,869 --> 00:08:16,078
‫حركاته مقيدة يا "كون".‬

98
00:08:16,245 --> 00:08:18,289
‫لا أريد أن تقام الحفلة‬
‫من دون جدي.‬

99
00:08:20,708 --> 00:08:21,709
‫حسنا.‬

100
00:08:23,628 --> 00:08:24,879
‫سأرى ما أستطيع فعله.‬

101
00:08:35,097 --> 00:08:37,808
‫- اللعنة يا "آشلي"، ما الذي تفعلينه؟‬
‫- معك "ستيف نايت".‬

102
00:08:38,683 --> 00:08:40,977
‫عندما تتصل بك، فأنا من يتصل.‬

103
00:08:41,562 --> 00:08:42,730
‫أنا خارج العمل اليوم.‬

104
00:08:43,313 --> 00:08:44,565
‫لدي ارتباط عائلي.‬

105
00:08:44,732 --> 00:08:46,859
‫أنا أدفع لك 100 ألف‬
‫دولار شهريا.‬

106
00:08:47,527 --> 00:08:48,945
‫ذلك يجعلني من العائلة.‬

107
00:08:51,906 --> 00:08:52,907
‫أين أنت؟‬

108
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
‫"شورتي"؟‬

109
00:09:12,885 --> 00:09:14,720
‫- "شورتي"؟‬
‫- ماذا؟‬

110
00:09:15,012 --> 00:09:17,640
‫لقد انتهيت من كتابة النص‬
‫إنه رائع بحق.‬

111
00:09:18,015 --> 00:09:20,142
‫البطل يعبر المياه ثلاث مرات.‬

112
00:09:21,477 --> 00:09:23,020
‫وهل يعبر "ميلروز" أيضا؟‬

113
00:09:25,064 --> 00:09:27,233
‫ما الذي كنت تقوم به‬
‫في أستوديوهات "بارامونت"؟‬

114
00:09:27,775 --> 00:09:29,360
‫أليس مسموحا لي‬
‫أن أذهب من وإلى عملي؟‬

115
00:09:29,694 --> 00:09:32,321
‫- لديك عمل.‬
‫- لقد حصلت على عقد.‬

116
00:09:34,448 --> 00:09:35,741
‫قد يساوي مليون دولار.‬

117
00:09:38,953 --> 00:09:40,997
‫العمل الذي أنجزته‬
‫مع "شون واكر"‬

118
00:09:41,581 --> 00:09:43,541
‫أدخلني ذلك من الباب‬
‫ثم قدمت لهم شيئا آخر‬

119
00:09:43,624 --> 00:09:44,750
‫أعجبوا به للغاية.‬

120
00:09:45,585 --> 00:09:47,837
‫أتعتقد أني سأقشر الجزر‬
‫لبقية حياتي؟‬

121
00:09:48,254 --> 00:09:49,964
‫ربما أنا وأنت‬
‫يجب أن نشكل فريقا.‬

122
00:09:50,298 --> 00:09:52,008
‫ونؤسس شركتنا الخاصة‬
‫كما فعل "راي".‬

123
00:09:52,717 --> 00:09:55,344
‫لقد انتهيت من النص‬
‫وقد أستعين بشخص قوي مثلك.‬

124
00:10:11,777 --> 00:10:12,778
‫- أجل؟‬
‫- مرحبا.‬

125
00:10:13,404 --> 00:10:15,489
‫اليوم عيد ميلاد "كونور"‬
‫سنقيم عشاء عائليا.‬

126
00:10:18,618 --> 00:10:20,286
‫كم ندفع خلال السنة‬
‫كضريبة للملكية؟‬

127
00:10:20,870 --> 00:10:22,955
‫رباه يا "تيري"، إنه عيد ميلاده.‬
‫هل ستأتي أم لا؟‬

128
00:10:23,664 --> 00:10:26,667
‫حسن، ولكن هناك بعض الأشياء‬
‫التي يجب أن نتحدث بها أولا.‬

129
00:10:27,251 --> 00:10:28,878
‫- حسنا.‬
‫- ولا يمكنني الانتظار حتى الليل.‬

130
00:10:31,047 --> 00:10:32,340
‫أخبر "بانشي" عن الحفلة.‬

131
00:10:32,840 --> 00:10:35,259
‫- يجب أن تخبره بنفسه.‬
‫- اسأله فحسب يا "تيري".‬

132
00:10:35,426 --> 00:10:36,927
‫- ستكون في الساعة السابعة.‬
‫- مهلا، مهلا‬

133
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
‫ماذا بخصوص "ميك"؟‬
‫هل سيأتي؟‬

134
00:10:39,180 --> 00:10:40,348
‫لا تقلق بشأن "ميك".‬

135
00:10:47,813 --> 00:10:50,691
‫كنت في الحمام‬
‫وتناولت حبة الفياغرا.‬

136
00:10:52,985 --> 00:10:56,030
‫في اللحظة التي تناولتها‬
‫بها قرع الباب.‬

137
00:10:57,073 --> 00:10:58,115
‫ووصل الفتى للمنزل.‬

138
00:11:02,370 --> 00:11:03,746
‫إذا، فقد كانت كارثة حقيقية.‬

139
00:11:04,914 --> 00:11:05,956
‫ليس فعلا.‬

140
00:11:06,707 --> 00:11:09,502
‫يبدو الأمر كذلك، ماذا حصل بعدها؟‬

141
00:11:12,380 --> 00:11:13,672
‫أصبح الأمر غريبا بعض الشيء‬

142
00:11:15,758 --> 00:11:16,759
‫وبعدها غادرت.‬

143
00:11:19,095 --> 00:11:20,221
‫إذا، هل ستراها مجددا؟‬

144
00:11:21,889 --> 00:11:24,725
‫أجل، أنا أستلطفها بحق.‬

145
00:11:26,477 --> 00:11:28,854
‫- وأعتقد أنها تحبني.‬
‫- أعلم أنك تحبها.‬

146
00:11:29,605 --> 00:11:31,482
‫لكنك بدأت مواعدتها لتوك.‬

147
00:11:33,234 --> 00:11:34,944
‫ربما يجب أن ترى‬
‫نساء أخريات.‬

148
00:11:36,529 --> 00:11:37,613
‫لماذا؟‬

149
00:11:38,864 --> 00:11:40,825
‫أعني، لديها طفل يا "بانشي".‬

150
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
‫إنها مسؤولية كبيرة.‬

151
00:11:47,915 --> 00:11:48,916
‫أستطيع التعامل مع ذلك.‬

152
00:11:58,134 --> 00:11:59,552
‫ما المشكلة؟‬

153
00:12:03,013 --> 00:12:04,682
‫حسن، يبدو أنك تحظى‬
‫بالكثير من المرح.‬

154
00:12:10,312 --> 00:12:11,689
‫أنا فقط أشعر بالوحدة حاليا.‬

155
00:12:17,528 --> 00:12:20,156
‫لم لا تأتي معي إلى حفلة‬
‫عيد ميلاد ابن أخي الليلة؟‬

156
00:12:25,161 --> 00:12:27,663
‫- حقا؟‬
‫- بالطبع، سيكون الأمر ممتعا.‬

157
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
‫لدينا مشكلة.‬

158
00:12:45,806 --> 00:12:46,974
‫ادخل، سأريك.‬

159
00:12:49,643 --> 00:12:51,187
‫هل ضاجعت "آشلي"‬
‫الليلة الماضية؟‬

160
00:12:58,527 --> 00:13:01,697
‫لأني عندما ضاجعتها هذا الصباح‬
‫شعرت بالقرب منك بشدة يا "راي".‬

161
00:13:06,577 --> 00:13:07,745
‫ما الذي يجري معك يا رجل؟‬

162
00:13:09,497 --> 00:13:10,664
‫أشعر بتوتر ثقيل الآن.‬

163
00:13:12,124 --> 00:13:13,792
‫هل أنت قلق حول‬
‫معرفة زوجتك بالأمر؟‬

164
00:13:19,298 --> 00:13:21,759
‫عندما كان عمري 12 سنة‬
‫مارست العادة السرية وأنا أشاهد أمي‬

165
00:13:22,301 --> 00:13:23,552
‫وهي تقوم بإرضاع‬
‫أختي الصغيرة.‬

166
00:13:26,305 --> 00:13:27,473
‫حرر نفسك.‬

167
00:13:28,641 --> 00:13:31,185
‫جرب الأمر، قل ما لا يقال.‬

168
00:13:31,268 --> 00:13:34,563
‫أخبرني بالشيء الذي تخشاه.‬

169
00:13:36,190 --> 00:13:37,274
‫افتح الباب.‬

170
00:13:40,903 --> 00:13:42,655
‫إنها الصراحة المتطرفة يا "راي".‬

171
00:13:50,621 --> 00:13:52,039
‫أعتقد أنك وغد سافل‬

172
00:13:52,665 --> 00:13:55,459
‫وأنا أستغلك من أجل أموالك.‬
‫هل أنت راض الآن؟‬

173
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
‫أجل!‬

174
00:14:02,841 --> 00:14:03,842
‫لقد أحببت ذلك.‬

175
00:14:04,843 --> 00:14:07,763
‫أكان ذلك صعبا؟‬
‫أعني هل حدث لك أي شيء سيئ؟‬

176
00:14:14,687 --> 00:14:16,397
‫نحن ما زلنا في البداية فقط‬
‫يا صديقي.‬

177
00:14:21,694 --> 00:14:22,695
‫إنه هنا مجددا يا "راي".‬

178
00:14:23,737 --> 00:14:25,197
‫- من؟‬
‫- المختل الذي يترصدني.‬

179
00:14:26,073 --> 00:14:28,033
‫- "ليبيكا"؟‬
‫- تعال وانظر.‬

180
00:14:35,249 --> 00:14:36,250
‫لا تدعه يراك.‬

181
00:14:40,129 --> 00:14:41,505
‫أنا في وسط معاملة طلاق الآن.‬

182
00:14:41,589 --> 00:14:44,300
‫وإذا قام بالتقاط‬
‫صور لي معها فسينتهي أمري.‬

183
00:14:47,219 --> 00:14:48,429
‫إنه ليس مهتما بأمرك.‬

184
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
‫ما الذي ينبغي‬
‫أن أفعله معك يا "بوب"؟‬

185
00:15:08,657 --> 00:15:10,409
‫تعال يا "بوب"، "بوب"؟‬

186
00:15:14,663 --> 00:15:16,999
‫لا تؤذني، أنا أحميها.‬

187
00:15:19,001 --> 00:15:21,462
‫أعطني الكاميرا يا "بوب"، هيا.‬

188
00:15:37,227 --> 00:15:39,021
‫هو الشخص السيئ‬
‫وليس أنا يا "راي".‬

189
00:15:39,605 --> 00:15:42,066
‫أنا لا أقتحم منزلها‬
‫ولا ألحق ضررا بها.‬

190
00:15:42,608 --> 00:15:44,777
‫أسوأ ما قمت به هو ممارسة‬
‫العادة السرية في سيارتها.‬

191
00:15:48,948 --> 00:15:50,199
‫هي تركتها مفتوحة.‬

192
00:15:52,076 --> 00:15:54,745
‫رباه، هلا تعفيني من التفاصيل.‬

193
00:15:58,374 --> 00:16:00,376
‫- هذه كلها محجوزة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

194
00:16:01,502 --> 00:16:04,380
‫- ألا توجد كعكة واحدة تبيعني إياها؟‬
‫- لا، عليك طلبها مسبقا.‬

195
00:16:17,059 --> 00:16:18,143
‫هل أستطيع التحدث‬
‫إليك لدقيقة؟‬

196
00:16:20,854 --> 00:16:21,855
‫تعال إلى هنا.‬

197
00:16:26,485 --> 00:16:27,945
‫تبدو شابا لطيفا.‬

198
00:16:28,612 --> 00:16:29,780
‫ابني بمثل عمرك تقريبا.‬

199
00:16:30,823 --> 00:16:32,574
‫اصنع لي معروفا، خذ هذا المال.‬

200
00:16:33,158 --> 00:16:35,327
‫وامسح الاسم عن إحدى الكعكات‬
‫وضع اسمه بدلا منه.‬

201
00:16:38,330 --> 00:16:39,665
‫قد يترك أحدهم كعكته‬
‫من دون أخذها.‬

202
00:16:39,832 --> 00:16:42,251
‫نحن المخبز‬
‫الأفضل في "كالاباسيس".‬

203
00:16:42,418 --> 00:16:43,669
‫أجل، لا أحد يعلم حقا.‬

204
00:16:47,840 --> 00:16:50,509
‫اسمه "كونور"، أسرع من فضلك.‬

205
00:16:56,265 --> 00:16:58,183
‫أليس معك شيء‬
‫تود أن تعطيني إياه يا "راي"؟‬

206
00:17:01,061 --> 00:17:01,895
‫مثل ماذا؟‬

207
00:17:02,646 --> 00:17:04,022
‫مثل البطاقة من تلك الكاميرا.‬

208
00:17:07,151 --> 00:17:08,359
‫أعتقد أني سأحتفظ بها.‬

209
00:17:09,944 --> 00:17:11,530
‫تحب أن تكون الشخص المسيطر‬
‫أليس كذلك؟‬

210
00:17:14,407 --> 00:17:16,326
‫هل أنت قلق بشأني أم بشأنه؟‬

211
00:17:17,618 --> 00:17:18,662
‫لست واثقا بعد.‬

212
00:17:22,750 --> 00:17:26,670
‫أنا أحب علاقتنا يا "راي".‬
‫إنها تمضي من جيد إلى أحسن.‬

213
00:17:28,213 --> 00:17:29,214
‫أجل.‬

214
00:17:39,475 --> 00:17:41,560
‫- ما الذي تفعله يا "بوب"؟‬
‫- لقد اضطررت لبيع سيارتي.‬

215
00:17:41,643 --> 00:17:44,563
‫لا أستطيع القيادة بعد الآن‬
‫لقد حطمت عظام يدي.‬

216
00:17:45,355 --> 00:17:48,692
‫اضطررت لإجراء عملية‬
‫لقدمي أيضا.‬

217
00:17:54,615 --> 00:17:56,992
‫ادخل إلى السيارة.‬
‫اجلس في الخلف.‬

218
00:18:06,585 --> 00:18:09,129
‫"بوب"؟ انظر إلي يا "بوب".‬

219
00:18:11,256 --> 00:18:13,300
‫- إن عدت إلى ذلك المكان مجددا...‬
‫- أعلم، أعلم.‬

220
00:18:14,593 --> 00:18:16,053
‫سوف تقتلني.‬

221
00:18:25,604 --> 00:18:26,814
‫"(كونر): هل دعوت جدي؟"‬

222
00:18:32,861 --> 00:18:34,404
‫ألا زلت تسكن‬
‫في المكان المقرف نفسه؟‬

223
00:18:35,739 --> 00:18:36,740
‫أجل.‬

224
00:18:51,380 --> 00:18:52,631
‫أخوك قام بتهديدي.‬

225
00:18:53,882 --> 00:18:55,926
‫- إنه يخيفني.‬
‫- لن يؤذيك أبدا.‬

226
00:18:57,845 --> 00:18:59,221
‫إنه عيد ميلاد ابن أخي.‬

227
00:19:00,389 --> 00:19:02,516
‫- لا أريد الذهاب يا "تيري".‬
‫- إنهم عائلتي.‬

228
00:19:03,016 --> 00:19:04,226
‫وأنت جزء منها الآن.‬

229
00:19:05,811 --> 00:19:06,979
‫أريدك أن تحضري.‬

230
00:19:10,107 --> 00:19:11,567
‫يوم العطلة اللعين.‬

231
00:19:12,734 --> 00:19:14,903
‫من الصعب إيجاد مشتر‬
‫في هذا السوق يا "تيري".‬

232
00:19:14,987 --> 00:19:16,738
‫لقد سألتك كم يساوي النادي.‬

233
00:19:17,030 --> 00:19:18,949
‫القيمة يحددها الشخص الذي...‬

234
00:19:19,116 --> 00:19:22,494
‫- لماذا لا تجيبيني يا امرأة؟‬
‫- اهدأ يا "تيري".‬

235
00:19:23,162 --> 00:19:24,538
‫أعطها فرصة فقط.‬

236
00:19:26,957 --> 00:19:29,835
‫دعني أتحدث مع بعض السماسرة‬
‫وسأرى ما يمكنني فعله.‬

237
00:19:31,170 --> 00:19:33,714
‫ولكنك ستبقى غير قادر على بيع النادي‬
‫دون موافقة "راي".‬

238
00:19:34,840 --> 00:19:36,466
‫لماذا؟ إنه ناديه.‬

239
00:19:36,633 --> 00:19:39,344
‫لكنه ليس المالك صاحب‬
‫الحصة الأكبر بل "راي".‬

240
00:19:40,470 --> 00:19:42,931
‫لا تقلقي حيال ذلك، سأراه الليلة.‬

241
00:19:49,229 --> 00:19:50,647
‫"بريدج"؟‬

242
00:20:00,908 --> 00:20:02,409
‫أمي.‬

243
00:20:07,998 --> 00:20:09,208
‫تبا!‬

244
00:20:10,918 --> 00:20:11,960
‫فقط ساعديني.‬

245
00:20:20,510 --> 00:20:22,971
‫أمي، تعلمين أنه لا يمكنني البقاء‬
‫من أجل الحفلة الليلة.‬

246
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
‫ماذا تعنين؟‬
‫إنه عيد ميلاد أخيك.‬

247
00:20:25,807 --> 00:20:27,434
‫أنا و"مارفن" سنسجل الليلة.‬

248
00:20:28,477 --> 00:20:31,063
‫لقد حجزوا الاستوديو‬
‫هذا يكلف الكثير من المال.‬

249
00:20:31,855 --> 00:20:35,150
‫كما أنك وأبي، ابتكرتما أمر هذه الحفلة‬
‫بشكل مفاجئ، لم يخطط لها.‬

250
00:20:35,317 --> 00:20:37,069
‫لا يهمني هذا.‬
‫سوف تبقين أيتها الشابة.‬

251
00:20:40,989 --> 00:20:42,491
‫لقد عدت للمنزل متأخرة البارحة.‬

252
00:20:43,325 --> 00:20:45,035
‫- أين كنت؟‬
‫- كنت مع صديقة.‬

253
00:20:45,327 --> 00:20:46,411
‫ليس لديك صديقات.‬

254
00:20:51,667 --> 00:20:54,002
‫إن أردت دعوة "مارفن" للحفلة‬
‫تستطيعين ذلك.‬

255
00:20:55,254 --> 00:20:57,005
‫هل تمزحين؟ لا!‬

256
00:20:57,506 --> 00:20:59,007
‫أبي سيقتله.‬

257
00:20:59,341 --> 00:21:00,801
‫إنه منزلي أيضا.‬

258
00:21:10,519 --> 00:21:13,897
‫- أجل؟‬
‫- دعاني ابنك لحفلة عيد ميلاده الليلة.‬

259
00:21:14,898 --> 00:21:17,776
‫أهناك مشكلة في هذا؟ لأني لا أرغب‬
‫في المجيء إن لم يكن مرحبا بي.‬

260
00:21:19,361 --> 00:21:22,823
‫اسمع، إن كانت هناك مشكلة‬
‫فسأتصل به وأخبره أنني لست بخير.‬

261
00:21:26,118 --> 00:21:27,286
‫لا، ليس هناك مشكلة.‬

262
00:21:28,120 --> 00:21:30,998
‫إذا ستتولى أمر ضابط‬
‫إطلاق السراح المشروط الذي وظفته؟‬

263
00:21:32,624 --> 00:21:33,834
‫أجل، بالطبع، لم لا؟‬

264
00:21:35,085 --> 00:21:38,005
‫حسن، هناك أمر آخر‬
‫لدي موعد الليلة.‬

265
00:21:38,297 --> 00:21:40,507
‫لن أسمح لك أن تحضر عاهرة‬
‫إلى عيد ميلاد "كونور" يا "ميك".‬

266
00:21:40,674 --> 00:21:43,510
‫لا، إنها سيدة لطيفة.‬
‫سترى بنفسك.‬

267
00:21:50,434 --> 00:21:51,977
‫- "تشيري"؟‬
‫- أجل.‬

268
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
‫تعالي هنا للحظة.‬

269
00:21:56,565 --> 00:21:57,941
‫"شورتي" ليس بحالة جيدة.‬

270
00:21:59,109 --> 00:22:01,069
‫وأنا سأخرج، لم لا تبقين برفقته؟‬

271
00:22:02,821 --> 00:22:05,198
‫- حالته ليست معدية.‬
‫- بالطبع يا "ميك"، لا مشكلة.‬

272
00:22:05,449 --> 00:22:08,285
‫إن حدث شيء ما‬
‫فسيكون قد حدث.‬

273
00:22:34,227 --> 00:22:35,687
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

274
00:22:36,563 --> 00:22:38,940
‫- نحن ذاهبان إلى استوديو التسجيل.‬
‫- لا، لن تذهبي.‬

275
00:22:39,024 --> 00:22:40,108
‫عودي للمنزل.‬

276
00:22:41,318 --> 00:22:42,819
‫لا.‬

277
00:22:45,030 --> 00:22:46,073
‫اخرج من ملكيتي.‬

278
00:22:48,241 --> 00:22:50,577
‫- "بريدج".‬
‫- مهلا، مهلا، مهلا.‬

279
00:22:52,370 --> 00:22:53,914
‫إنه ليس خطأ الفتاة.‬

280
00:22:54,247 --> 00:22:55,290
‫إنه خطئي أنا، حسن؟‬

281
00:22:56,750 --> 00:22:57,959
‫دعنا نبدأ مجددا.‬

282
00:22:58,710 --> 00:23:00,545
‫هؤلاء الأولاد فهموني بشكل خاطئ.‬

283
00:23:01,963 --> 00:23:03,757
‫عد إلى السيارة.‬

284
00:23:07,928 --> 00:23:09,763
‫- أنا "كوكي براون".‬
‫- أعلم من تكون.‬

285
00:23:11,932 --> 00:23:15,060
‫اسمع يا رجل، لقد أخبرني "مارفن"‬
‫أننا سنقل صديقة فقط.‬

286
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
‫أقدم اعتذاري الخالص.‬
‫أنا أب أيضا.‬

287
00:23:22,984 --> 00:23:24,444
‫أنت تعمل مع "دريكسلر"، صحيح؟‬

288
00:23:24,528 --> 00:23:25,779
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

289
00:23:26,696 --> 00:23:28,740
‫أخبر ذلك الشخص‬
‫أنه يدين لي بمكالمة هاتفية.‬

290
00:23:29,074 --> 00:23:30,450
‫لدينا بعض الأعمال لنناقشها.‬

291
00:23:31,451 --> 00:23:32,994
‫أنا وهو وأنت.‬

292
00:23:37,999 --> 00:23:40,252
‫- عودي للمنزل.‬
‫- أكرهك.‬

293
00:23:55,142 --> 00:23:56,309
‫أليس هذا جميلا؟‬

294
00:23:58,311 --> 00:24:00,689
‫انظروا إلينا معا‬
‫أليس هذا أمرا مهما؟‬

295
00:24:00,772 --> 00:24:02,065
‫إنه أمر جميل.‬

296
00:24:02,315 --> 00:24:04,693
‫لقد كنت أحلم‬
‫بهذه الليلة لمدة 20 عاما.‬

297
00:24:07,571 --> 00:24:09,030
‫أنا متفاجئة أن "راي" دعاني.‬

298
00:24:10,323 --> 00:24:12,492
‫لقد واجه العديد من الصعوبات معنا‬
‫عندما كان صغيرا.‬

299
00:24:12,784 --> 00:24:13,994
‫لقد تجاوز الأمر.‬

300
00:24:15,036 --> 00:24:16,788
‫ما الذي ستفعلينه؟‬
‫التمسك بالماضي؟‬

301
00:24:26,339 --> 00:24:29,259
‫- ما الأمر؟‬
‫- فقط أشاهدك وأنت تقود السيارة.‬

302
00:24:30,510 --> 00:24:32,387
‫أتذكر عندما كان عمرك 12 عاما.‬

303
00:24:33,263 --> 00:24:37,642
‫أخذت السيارة وقدتها فوق‬
‫مرشات "بالم".‬

304
00:24:39,477 --> 00:24:40,478
‫أجل.‬

305
00:24:41,396 --> 00:24:43,064
‫تعلمين، لطالما أحببت هذه السيارة.‬

306
00:24:46,318 --> 00:24:47,360
‫ضع قبعتك على رأسك.‬

307
00:24:49,070 --> 00:24:52,240
‫لن أرتدي قبعتي اللعينة يا "ميك".‬
‫أنا لست سائقك الخاص.‬

308
00:24:54,576 --> 00:24:55,577
‫حقا يا "ميك"؟‬

309
00:24:56,036 --> 00:24:59,206
‫حسن، اهدأي.‬
‫لم أعن شيئا بذلك.‬

310
00:25:00,832 --> 00:25:02,417
‫مظهرك يبدو جيدا بها‬
‫هذا كل الأمر.‬

311
00:25:14,221 --> 00:25:16,181
‫- هل الجميع قادمون؟‬
‫- أجل.‬

312
00:25:16,473 --> 00:25:17,557
‫و"ميك" أيضا؟‬

313
00:25:19,434 --> 00:25:20,894
‫"ميك" أيضا.‬

314
00:25:21,478 --> 00:25:24,272
‫إذا فلا بأس بالأمر أبدا‬
‫أن يأتي لمنزلنا الآن.‬

315
00:25:25,023 --> 00:25:26,650
‫أصبحتما الصديقان المقربان الآن.‬

316
00:25:28,777 --> 00:25:30,987
‫إنه عيد ميلاد ابنك‬
‫أنا أحاول جهدي.‬

317
00:25:39,996 --> 00:25:40,914
‫أين كنت الليلة الماضية؟‬

318
00:25:42,791 --> 00:25:44,668
‫لم أشعر برغبة بتناول العشاء معك.‬

319
00:25:46,294 --> 00:25:47,295
‫حقا؟‬

320
00:25:49,923 --> 00:25:53,009
‫كان بإمكانك الاتصال أو إخباري‬
‫بطريقة ما، انتظرتك لساعة تقريبا.‬

321
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
‫أين كنت؟‬

322
00:26:07,732 --> 00:26:09,567
‫أنت حقا تتحلى بالجرأة‬
‫كي تسألني عن ذلك.‬

323
00:26:10,694 --> 00:26:13,655
‫متى عدت إلى المنزل البارحة؟‬
‫ولماذا نمت في الطابق السفلي؟‬

324
00:26:14,239 --> 00:26:15,532
‫أكانت رائحة إحداهن عالقة بك؟‬

325
00:26:29,170 --> 00:26:30,171
‫أغلق سحاب فستاني.‬

326
00:26:53,278 --> 00:26:54,988
‫"كون"، أحضر العلبة الزرقاء.‬
‫افتح العلبة الزرقاء.‬

327
00:26:55,155 --> 00:26:56,156
‫تقصد هذه؟‬

328
00:27:05,248 --> 00:27:06,333
‫عجبا!‬

329
00:27:06,750 --> 00:27:08,168
‫هذه ستغدو من القطع النادرة.‬

330
00:27:08,460 --> 00:27:09,627
‫إنها جميلة للغاية يا "تيري".‬

331
00:27:10,295 --> 00:27:12,422
‫عندما أبيع النادي‬
‫سيقومون بتغيير اسمه غالبا.‬

332
00:27:12,797 --> 00:27:13,798
‫شكرا لك.‬

333
00:27:18,595 --> 00:27:21,097
‫- أمسك رجله الأخرى.‬
‫- حقا، إنه كبير على هذا.‬

334
00:27:21,181 --> 00:27:22,182
‫لا، إنه ليس كذلك.‬

335
00:27:22,640 --> 00:27:23,683
‫- لن يكبر أبدا عليها.‬
‫- ما هذا؟‬

336
00:27:23,850 --> 00:27:25,977
‫تقليد عائلي.‬
‫ضربة لكل سنة.‬

337
00:27:26,394 --> 00:27:28,521
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

338
00:27:29,272 --> 00:27:30,774
‫أربعة، خمسة‬

339
00:27:31,149 --> 00:27:33,735
‫- ستة، سبعة، ثمانية‬
‫- انتبه!‬

340
00:27:33,818 --> 00:27:35,737
‫- جدي!‬
‫- مهلا، مهلا، مهلا!‬

341
00:27:37,530 --> 00:27:39,449
‫- من سوء الطالع ألا تكمل الضربات.‬
‫- "كونور"، عد إلى هنا.‬

342
00:27:39,532 --> 00:27:40,617
‫"كونور"!‬

343
00:27:42,952 --> 00:27:45,413
‫- جدي!‬
‫- "كونور".‬

344
00:27:48,208 --> 00:27:49,584
‫إنه فتاي!‬

345
00:27:51,211 --> 00:27:52,629
‫- مرحبا "داريل".‬
‫- كيف حالك "كون"؟‬

346
00:27:53,588 --> 00:27:55,048
‫- هيا، قابل أمي.‬
‫- حسن.‬

347
00:27:57,467 --> 00:27:58,343
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

348
00:27:58,510 --> 00:28:00,303
‫- أنا "كونور".‬
‫- أنا "كلوديت".‬

349
00:28:00,887 --> 00:28:02,889
‫- إنه صاحب عيد الميلاد.‬
‫- تفضلوا بالدخول.‬

350
00:28:04,474 --> 00:28:07,811
‫- "راي"، أنت تتذكر "كلوديت".‬
‫- مرحبا يا "كلوديت"، كيف حالك؟‬

351
00:28:08,436 --> 00:28:11,022
‫مرحبا "راي"، شكرا لدعوتك لي.‬

352
00:28:11,523 --> 00:28:12,565
‫لقد تأثرت بذلك.‬

353
00:28:13,566 --> 00:28:15,026
‫بالطبع، هيا تفضلوا.‬

354
00:28:19,781 --> 00:28:21,408
‫- ما أخبارك "راي"؟‬
‫- كيف حالك "داريل"؟‬

355
00:28:28,665 --> 00:28:29,916
‫مرحبا جميعا.‬

356
00:28:31,459 --> 00:28:32,752
‫أتذكرون "كلوديت"؟‬

357
00:28:37,590 --> 00:28:39,884
‫- "آبي" عزيزتي.‬
‫- مرحبا يا "ميك".‬

358
00:28:41,928 --> 00:28:42,971
‫هذه "كلوديت".‬

359
00:28:43,722 --> 00:28:45,265
‫"كلوديت"، سررت بلقائك.‬

360
00:28:47,058 --> 00:28:49,477
‫- لقد سمعت الكثير عنك.‬
‫- أتمنى أن تكون أشياء جيدة.‬

361
00:28:49,853 --> 00:28:51,646
‫بالتأكيد، أهلا بك في منزلنا.‬

362
00:28:52,105 --> 00:28:53,106
‫لقد أحضرت شيئا لك.‬

363
00:28:53,481 --> 00:28:55,358
‫شكرا لك، دعيني‬
‫أحضر لك شيئا تشربينه.‬

364
00:28:56,151 --> 00:28:58,153
‫- شكرا.‬
‫- ولداي يحبان "داريل".‬

365
00:29:02,157 --> 00:29:03,158
‫شكرا لك.‬

366
00:29:10,457 --> 00:29:12,125
‫أعتقد أني قلت لك‬
‫لا أريد عاهرات هنا.‬

367
00:29:13,793 --> 00:29:15,670
‫كيف حال صديقتك الصحفية؟‬

368
00:29:16,254 --> 00:29:18,381
‫- هل ستأتي الليلة؟‬
‫- يجب أن نتحدث.‬

369
00:29:21,968 --> 00:29:23,720
‫ليس الآن يا "تيري"، إنها حفلة.‬

370
00:29:23,887 --> 00:29:24,929
‫الآن يا "راي".‬

371
00:29:36,483 --> 00:29:38,777
‫سأنتقل إلى "إيرلندا" مع "فرانسيس".‬

372
00:29:41,404 --> 00:29:42,405
‫يجب أن نبيع النادي.‬

373
00:29:43,448 --> 00:29:45,033
‫- لماذا؟‬
‫- ما الذي تعنيه بسؤالك؟‬

374
00:29:46,868 --> 00:29:49,496
‫- أنا فقط أسأل عن السبب يا "تيري".‬
‫- نحتاج المال لكي ننشئ عملا.‬

375
00:29:51,456 --> 00:29:52,791
‫هذه هي الطريقة لتصبح مواطنا.‬

376
00:29:56,294 --> 00:29:59,172
‫لا أعلم، لن يكون الأمر سهلا‬
‫في سوق كهذه يا "تيري".‬

377
00:29:59,547 --> 00:30:01,549
‫- أعني، حتى ولو قررنا...‬
‫- أنا قررت.‬

378
00:30:08,139 --> 00:30:10,934
‫أنا فقط أقول‬
‫إن الأمر لا يحدث بهذه السرعة.‬

379
00:30:19,192 --> 00:30:21,277
‫إذا، لماذا قررتما الانتقال‬
‫إلى "إيرلندا"؟‬

380
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
‫أنت تعلم السبب.‬

381
00:30:30,578 --> 00:30:31,746
‫هيا يا "تيري".‬

382
00:30:33,206 --> 00:30:34,374
‫إنه عيد ميلاد "كونور".‬

383
00:30:35,959 --> 00:30:37,418
‫هل نستطيع تأجيل هذا الحديث؟‬

384
00:30:41,339 --> 00:30:42,632
‫اللعنة!‬

385
00:30:44,467 --> 00:30:46,010
‫مرحبا يا "بانش"، كيف حالك؟‬

386
00:30:47,011 --> 00:30:48,012
‫أنا بخير.‬

387
00:30:48,972 --> 00:30:51,850
‫- وأواعد إحداهن.‬
‫- حقا؟ هذا رائع.‬

388
00:30:52,642 --> 00:30:53,768
‫ألم يكن ذلك موعدا واحدا؟‬

389
00:30:54,435 --> 00:30:56,563
‫لا، لقد كان أكثر من ذلك‬
‫ماذا في الأمر؟‬

390
00:30:57,105 --> 00:30:58,898
‫لا أعلم كيف تطلق على ذلك‬
‫"مواعدة إحداهن"‬

391
00:30:58,982 --> 00:31:01,901
‫- إنه موعد واحد، صحيح؟‬
‫- كيف تعرفتما على بعضكما؟‬

392
00:31:02,694 --> 00:31:04,153
‫- متجر الدراجات؟‬
‫- "سناب".‬

393
00:31:05,446 --> 00:31:08,157
‫إنه موقع من أجل أولئك‬
‫الذين تعرضوا للأذى من قبل القساوسة.‬

394
00:31:08,241 --> 00:31:11,119
‫- أجل، أعتقد أني أعلم ما يكون.‬
‫- لدينا حالات أخرى في العائلة.‬

395
00:31:11,578 --> 00:31:13,788
‫المعتدي علي كان قائدي في الكشافة.‬

396
00:31:14,831 --> 00:31:18,710
‫- ليس قسا.‬
‫- هذا سيئ للغاية، تفضلا.‬

397
00:31:19,252 --> 00:31:21,212
‫- أحتاج إلى إجابة.‬
‫- لن تحصل عليها الآن يا "تيري".‬

398
00:31:21,296 --> 00:31:22,380
‫أعطني القليل من الوقت.‬

399
00:31:22,630 --> 00:31:24,674
‫ماذا جلبت له‬
‫بمناسبة عيد ميلاده يا "راي"؟‬

400
00:31:25,925 --> 00:31:27,552
‫لقد جلبنا له‬
‫بعض الملابس يا "ميك".‬

401
00:31:28,136 --> 00:31:29,137
‫حقا؟‬

402
00:31:29,470 --> 00:31:32,849
‫ملابس إذا؟‬
‫لقد جلبت لك شيئا مميزا بحق.‬

403
00:31:34,142 --> 00:31:36,477
‫- ما هو؟‬
‫- إنها مفاجأة أيها الفتى.‬

404
00:31:51,826 --> 00:31:52,827
‫تفضلي.‬

405
00:31:55,163 --> 00:31:56,789
‫مرحبا، كيف الحال؟‬

406
00:31:57,206 --> 00:31:58,541
‫- أبي.‬
‫- ما هو اسمك؟‬

407
00:31:59,208 --> 00:32:00,209
‫"ستان".‬

408
00:32:01,044 --> 00:32:03,254
‫"ستان"، هل أنت‬
‫من الذين تعرضوا للإساءة؟‬

409
00:32:05,882 --> 00:32:06,883
‫أجل.‬

410
00:32:07,342 --> 00:32:10,094
‫- رائع، لدي نكتة رائعة لك.‬
‫- أبي.‬

411
00:32:10,845 --> 00:32:12,889
‫ما هو الفرق‬
‫بين حب الشباب والقس؟‬

412
00:32:13,306 --> 00:32:15,099
‫- أبي، لا تقم بذلك.‬
‫- لا بأس.‬

413
00:32:15,266 --> 00:32:19,729
‫حب الشباب ينتظر حتى يبلغ الصبي‬
‫14 عاما قبل أن يلطخ وجهه.‬

414
00:32:26,027 --> 00:32:28,446
‫- عذرا.‬
‫- أتعتقد أن ذلك مضحك يا "ميك"؟‬

415
00:32:29,739 --> 00:32:33,159
‫ما هي مشكلة الجميع؟‬

416
00:32:37,413 --> 00:32:39,248
‫أخيرا، أغنية نستطيع‬
‫أن نرقص على موسيقاها‬

417
00:32:39,499 --> 00:32:41,167
‫وليس هراء‬
‫الثمانينيات الذي تحب.‬

418
00:32:42,168 --> 00:32:43,169
‫هيا بنا نرقص.‬

419
00:32:44,921 --> 00:32:47,048
‫"راي"، لم لا تطلب‬
‫من زوجتك الرقص معك؟‬

420
00:33:49,944 --> 00:33:51,988
‫"آمل أن ابنك يحظى بعيد ميلاد رائع‬
‫أسنتحدث قريبا؟"‬

421
00:33:52,071 --> 00:33:53,197
‫"اشتقت إليك"‬

422
00:34:10,757 --> 00:34:12,842
‫يجب أن تنزلي إلى الأسفل الآن.‬

423
00:34:14,802 --> 00:34:16,512
‫هل تريدين أن تغيظيني؟‬
‫لا بأس بذلك.‬

424
00:34:16,596 --> 00:34:17,847
‫لكن أخاك لا يستحق ذلك.‬

425
00:34:20,933 --> 00:34:22,393
‫هل تخونين أبي؟‬

426
00:34:38,493 --> 00:34:39,911
‫آسف بخصوص أبي.‬

427
00:34:41,120 --> 00:34:44,040
‫لا، ليس ذلك ما يزعجني.‬

428
00:34:47,460 --> 00:34:48,628
‫ما المشكلة؟‬

429
00:34:56,177 --> 00:34:57,637
‫على الأقل لديك عائلة.‬

430
00:34:59,263 --> 00:35:01,808
‫لقد تخلت عني عائلتي‬
‫بعد أن قاضيت الكشاف‬

431
00:35:02,100 --> 00:35:03,226
‫وظهر اسمي في الصحف.‬

432
00:35:07,271 --> 00:35:08,272
‫أنا آسف.‬

433
00:35:10,108 --> 00:35:11,776
‫ظننت أن القدوم سيبهجك.‬

434
00:35:14,403 --> 00:35:17,365
‫- لقد أبهجني.‬
‫- أجل.‬

435
00:35:30,670 --> 00:35:31,504
‫ما هذا؟‬

436
00:35:33,381 --> 00:35:34,382
‫أنا لست مثلي.‬

437
00:35:35,466 --> 00:35:36,968
‫- كيف تعلم ذلك؟‬
‫- أعلم فحسب.‬

438
00:35:39,470 --> 00:35:41,556
‫لقد احتجت إلى الفياغرا‬
‫عندما كنت برفقة "باتي".‬

439
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
‫لم أكن بحاجته، لكني أخذته فقط.‬

440
00:36:00,992 --> 00:36:02,201
‫- هل شاهدت ذلك؟‬
‫- أجل.‬

441
00:36:03,119 --> 00:36:05,163
‫- أنا لست مثلي.‬
‫- لم أعتقد أنك كذلك قط يا "بانش".‬

442
00:36:05,246 --> 00:36:07,874
‫- حسن، لماذا قبلني إذا؟‬
‫- لا أعلم، قد يكون معجبا بك.‬

443
00:36:08,040 --> 00:36:10,668
‫- لست مثليا!‬
‫- اهدأ، إنها مجرد قبلة.‬

444
00:36:11,043 --> 00:36:12,587
‫ليست "مجرد قبلة".‬

445
00:36:12,879 --> 00:36:15,756
‫الأمر ليس مضحكا‬
‫ذلك كان... ذلك كان أمرا غبيا.‬

446
00:36:15,840 --> 00:36:17,550
‫- أنا آسف.‬
‫- وأنا بحالة سيئة.‬

447
00:36:18,301 --> 00:36:21,220
‫و"ستان" أيضا. وتعلم شيئا؟‬
‫أنت أيضا في حالة سيئة.‬

448
00:36:21,470 --> 00:36:24,098
‫- بسبب ما حدث لنا.‬
‫- أبق صوتك منخفضا، فهمت؟‬

449
00:36:51,918 --> 00:36:53,628
‫حسن، تمن أمنية.‬

450
00:36:54,462 --> 00:36:57,924
‫- لماذا اسمي مكتوب بهذه الطريقة؟‬
‫- لأنهما نسيا عيد ميلادك يا "كونور".‬

451
00:36:58,507 --> 00:36:59,759
‫فقط قطع الكعكة يا عزيزي.‬

452
00:37:01,302 --> 00:37:02,303
‫شكرا.‬

453
00:37:04,138 --> 00:37:06,599
‫- شكرا لك.‬
‫- "كون"...‬

454
00:37:08,351 --> 00:37:10,937
‫أنا أحبك، أنت ولد طيب.‬

455
00:37:11,896 --> 00:37:12,813
‫وستكون رجلا طيبا.‬

456
00:37:16,567 --> 00:37:17,526
‫"آبي".‬

457
00:37:19,028 --> 00:37:20,738
‫شكرا لك لإنجابك له.‬

458
00:37:22,365 --> 00:37:23,491
‫أنت تقومين بكل العمل الشاق.‬

459
00:37:27,453 --> 00:37:29,622
‫أنا محظوظ للغاية.‬

460
00:37:39,465 --> 00:37:41,509
‫لقد حاولت دفعه خارجي‬
‫لمدة 22 ساعة.‬

461
00:37:47,932 --> 00:37:49,183
‫هذا مجرد هراء.‬

462
00:37:51,644 --> 00:37:54,730
‫حسن، أنا جده فقط‬
‫ولكن لدي ما أقوله.‬

463
00:37:55,731 --> 00:37:56,816
‫والدك مخطئ.‬

464
00:37:58,234 --> 00:38:00,194
‫أنت لست ولدا جيدا، أنت ولد رائع.‬

465
00:38:00,820 --> 00:38:03,614
‫لديك كل شيء‬
‫في مصلحتك، أنت رياضي.‬

466
00:38:04,323 --> 00:38:06,784
‫مظهرك وسيم، وذكي أيضا.‬

467
00:38:08,452 --> 00:38:10,121
‫ينقصك شيء واحد فقط.‬

468
00:38:10,871 --> 00:38:12,331
‫ما هو يا جدي؟‬

469
00:38:12,790 --> 00:38:15,751
‫هذا، التقطه.‬

470
00:38:17,503 --> 00:38:18,504
‫سيارتك؟‬

471
00:38:19,964 --> 00:38:21,090
‫اللعنة، هل أنت جاد؟‬

472
00:38:22,800 --> 00:38:24,176
‫عمره 14 عاما فقط يا "ميك".‬

473
00:38:24,510 --> 00:38:26,929
‫لا بأس، سنبقيها في المرأب.‬

474
00:38:27,388 --> 00:38:29,307
‫سنضع سيارتك خارجا إذن‬
‫وليس سيارتي.‬

475
00:38:37,023 --> 00:38:38,065
‫هيا، أدر المحرك.‬

476
00:38:44,822 --> 00:38:47,074
‫- هل أعجبتك.‬
‫- لقد أحببتها.‬

477
00:38:49,827 --> 00:38:51,996
‫- عيد ميلاد سعيدا يا بني.‬
‫- شكرا لك.‬

478
00:38:52,371 --> 00:38:53,372
‫هل أنت مستعد يا بني؟‬

479
00:38:54,040 --> 00:38:55,583
‫- هل حصلت على كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

480
00:38:56,000 --> 00:38:58,794
‫ستجلس فتاتك في مكاني وتنطلق.‬

481
00:38:59,962 --> 00:39:02,548
‫- إنها مجرد سيارة يا عزيزي.‬
‫- صوت المحرك.‬

482
00:39:03,049 --> 00:39:04,133
‫إنه جميل جدا.‬

483
00:39:08,262 --> 00:39:09,263
‫ادخل.‬

484
00:39:14,894 --> 00:39:16,103
‫أنا أراسل "مارفن".‬

485
00:39:17,521 --> 00:39:18,773
‫فقط لمعلوماتك.‬

486
00:39:21,108 --> 00:39:22,068
‫أجل.‬

487
00:39:25,488 --> 00:39:26,947
‫ماذا؟ هل أنت ثمل؟‬

488
00:39:28,407 --> 00:39:29,533
‫قليلا.‬

489
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
‫اللعنة!‬

490
00:39:45,216 --> 00:39:47,927
‫سأواصل رؤيته، لا تستطيع منعي.‬

491
00:39:51,555 --> 00:39:52,640
‫لقد ضربك.‬

492
00:39:53,766 --> 00:39:55,518
‫كان لدي الحق الكامل‬
‫في إخراجه من المنزل.‬

493
00:40:01,107 --> 00:40:02,817
‫لديه بعض الأصدقاء‬
‫الخطرين يا "بريدج".‬

494
00:40:03,943 --> 00:40:04,985
‫هذا ليس عالمك.‬

495
00:40:06,487 --> 00:40:08,906
‫لا تستطيعين رؤيته بعد الآن‬
‫انتهى الموضوع، أنا آسف.‬

496
00:40:12,410 --> 00:40:15,204
‫هل أحببت في حياتك شخصا‬
‫لم يكن مناسبا لك؟‬

497
00:40:18,582 --> 00:40:19,792
‫أجل، لقد فعلت.‬

498
00:40:20,709 --> 00:40:22,586
‫- وماذا حدث؟‬
‫- توفيت.‬

499
00:40:25,089 --> 00:40:26,966
‫هل كانت المرأة التي قتلها جدي؟‬

500
00:40:29,218 --> 00:40:30,386
‫إنها قصة طويلة.‬

501
00:40:33,055 --> 00:40:34,723
‫- لماذا أحببتها؟‬
‫- لا أعلم.‬

502
00:40:34,974 --> 00:40:36,016
‫كانت مثيرة.‬

503
00:40:37,309 --> 00:40:38,310
‫معقدة.‬

504
00:40:40,604 --> 00:40:42,273
‫لا أعلم، أعتقد أنها‬
‫مثيرة للاهتمام.‬

505
00:40:45,234 --> 00:40:46,360
‫لكن أتعلمين؟‬

506
00:40:48,070 --> 00:40:50,739
‫بعد أن قتلت، انقلب أسوأ شيء‬
‫ليصبح أفضل شيء.‬

507
00:40:52,324 --> 00:40:53,159
‫لماذا؟‬

508
00:40:55,035 --> 00:40:57,830
‫لأن أمك عادت إلى حياتي‬
‫وحظينا بكما.‬

509
00:40:59,331 --> 00:41:02,084
‫إذا، ما الذي تقوله؟‬
‫تقول إني سأنساه؟‬

510
00:41:04,795 --> 00:41:06,464
‫أجل، ستفعلين.‬

511
00:41:09,633 --> 00:41:12,428
‫وتعتقد أن علاقتك بأمي‬
‫هي أفضل شيء حدث في حياتك؟‬

512
00:41:16,223 --> 00:41:17,224
‫أجل.‬

513
00:41:19,059 --> 00:41:20,060
‫إنها كذلك.‬

514
00:41:22,480 --> 00:41:24,482
‫لقد عادت أمي‬
‫الساعة 2 فجرا البارحة.‬

515
00:41:57,473 --> 00:41:59,266
‫"آبي"، تعالي هنا، هيا بنا.‬

516
00:42:11,445 --> 00:42:12,446
‫لقد كشفت أمرك.‬

517
00:42:15,157 --> 00:42:16,242
‫ماذا قلت لي؟‬

518
00:42:17,201 --> 00:42:20,162
‫هذه الأغنية التي كنت أسمعها‬
‫في أول مرة أراك بها.‬

519
00:42:20,496 --> 00:42:23,707
‫أجل، أظن أن أمي لم تستطع الرقص‬
‫أثناء تلقيها العلاج الكيميائي.‬

520
00:42:24,583 --> 00:42:25,584
‫لا.‬

521
00:42:26,418 --> 00:42:27,962
‫لا تقم بإهانة هذه السيدة الجميلة.‬

522
00:42:31,048 --> 00:42:32,049
‫اخرج.‬

523
00:42:33,676 --> 00:42:35,261
‫اخرج من هنا.‬

524
00:42:36,136 --> 00:42:38,264
‫هذا منزلي اللعين، اخرج منه.‬

525
00:42:39,181 --> 00:42:41,183
‫هذا سبب انتقالنا إلى "إيرلندا".‬

526
00:42:42,685 --> 00:42:45,604
‫لن تذهبا إلى أي مكان‬
‫ولن تبيع ذلك النادي اللعين أيضا.‬

527
00:42:46,272 --> 00:42:47,231
‫ماذا تعني بذلك؟‬

528
00:42:49,066 --> 00:42:50,025
‫أخبره يا "راي".‬

529
00:42:50,651 --> 00:42:53,362
‫أخبره أنك لا تستطيع بيع النادي‬
‫لأن له عملا محددا.‬

530
00:42:55,030 --> 00:42:56,115
‫عم يتحدث؟‬

531
00:43:07,084 --> 00:43:08,377
‫- لا شيء.‬
‫- أخبره يا "راي".‬

532
00:43:08,544 --> 00:43:10,045
‫أخبره وظيفة النادي الحقيقية.‬

533
00:43:10,504 --> 00:43:12,381
‫إنه ليس ناديا للملاكمة‬
‫بل هو مغسلة أموال.‬

534
00:43:12,798 --> 00:43:14,466
‫هكذا يستطيع تبييض كل أمواله.‬

535
00:43:17,136 --> 00:43:18,429
‫هل هذا صحيح؟‬

536
00:43:20,431 --> 00:43:21,640
‫أجل، إنه صحيح.‬

537
00:43:22,474 --> 00:43:23,809
‫لقد بنيت ذاك العمل.‬

538
00:43:25,477 --> 00:43:27,646
‫أنا أدير ناديا قانونيا.‬

539
00:43:28,439 --> 00:43:30,858
‫هل تملك أي فكرة كم يدر‬
‫ذاك النادي في الشهر يا "تيري"؟‬

540
00:43:31,609 --> 00:43:33,152
‫استجمع أفكارك واصح.‬

541
00:43:33,611 --> 00:43:34,612
‫لقد كذبت علي.‬

542
00:43:36,155 --> 00:43:38,365
‫لقد جعلتني مجرما مثلك تماما.‬

543
00:43:38,866 --> 00:43:40,701
‫أجل، هل نحن نقول الحقيقة‬
‫يا "تيري"؟‬

544
00:43:40,868 --> 00:43:42,244
‫إن كان هذا ما نقوم به هنا،‬
‫إليك الحقيقة.‬

545
00:43:42,328 --> 00:43:44,330
‫- "فرانسيس".‬
‫- أبى الجميع دعمك في "بوسطن".‬

546
00:43:44,580 --> 00:43:46,332
‫كنت ملاكما ولت أيام مجده‬
‫يعاني من الرعشة.‬

547
00:43:47,249 --> 00:43:49,209
‫- "فرانسيس"، هذا...‬
‫- أنا من أحضرك إلى هنا.‬

548
00:43:49,293 --> 00:43:51,962
‫وانتشلتك من إدمان الكحول‬
‫وقمت بتنظيفك وجلبت لك طبيبا‬

549
00:43:52,046 --> 00:43:54,923
‫- قام بتشخيص حالتك.‬
‫- لم أرد من أحد أن يشخص حالتي.‬

550
00:43:55,090 --> 00:43:58,010
‫- اشتريت لك النادي اللعين.‬
‫- لا، لقد اشتريته لنفسك.‬

551
00:43:58,594 --> 00:44:01,305
‫- من أجل أعمالك القذرة.‬
‫- أيها الفتية!‬

552
00:44:01,388 --> 00:44:02,640
‫لقد انتهت علاقتنا يا "راي".‬

553
00:44:03,641 --> 00:44:07,061
‫حقا؟ سأرى كم تستطيع المضي‬
‫من دوني أيها الوضيع.‬

554
00:44:07,811 --> 00:44:08,937
‫اللعين!‬

555
00:44:19,323 --> 00:44:20,449
‫إنها سيارتي!‬

556
00:44:20,699 --> 00:44:22,785
‫إنها سيارتي اللعينة!‬

557
00:44:28,666 --> 00:44:29,708
‫تريد أن تمنحه هذه السيارة؟‬

558
00:44:32,127 --> 00:44:33,128
‫هل أعجبك هذا؟‬

559
00:44:34,755 --> 00:44:35,923
‫أيها السافل!‬

560
00:44:36,090 --> 00:44:38,592
‫ما الذي تفعله يا بني؟‬
‫ما الذي تفعله؟‬

561
00:44:43,972 --> 00:44:45,140
‫أنت شخص سافل.‬

562
00:44:46,725 --> 00:44:47,810
‫هذه كانت سيارتي.‬

563
00:44:53,816 --> 00:44:54,942
‫بني.‬

564
00:44:56,151 --> 00:44:57,653
‫لقد انتهت الحفلة.‬

565
00:45:05,494 --> 00:45:06,537
‫حتى وإن كان ذلك حقيقيا.‬

566
00:45:08,038 --> 00:45:09,331
‫الأمور التي قلتها له‬

567
00:45:10,999 --> 00:45:12,960
‫يجب ألا تتحدث إلى ذلك الرجل‬
‫بتلك الطريقة.‬

568
00:45:15,838 --> 00:45:17,423
‫وأنا أعلم ما الذي رأيته‬
‫في تلك الليلة.‬

569
00:45:20,717 --> 00:45:21,677
‫هل تهدديني الآن؟‬

570
00:45:26,640 --> 00:45:28,100
‫يجب أن أذهب‬
‫إلى البيت الآن يا "ميكي".‬

571
00:45:28,267 --> 00:45:29,560
‫حسن، هيا بنا.‬

572
00:45:34,565 --> 00:45:35,691
‫شكرا يا جدي.‬

573
00:45:36,400 --> 00:45:38,610
‫لا أريد السيارة بعد الآن.‬
‫ما زال عمري 14 عاما فقط.‬

574
00:46:48,472 --> 00:46:49,806
‫"كونور" أراد صحبة العائلة.‬

575
00:46:51,642 --> 00:46:52,851
‫فحصل على ما يريد.‬

576
00:47:24,174 --> 00:47:26,301
‫- "آبي"؟‬
‫- أين أنت؟‬

577
00:47:34,226 --> 00:47:36,603
‫لقد ذهب الجميع يا أبي‬
‫لم يبق سوانا.‬

578
00:47:39,273 --> 00:47:41,275
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- لا أعلم.‬

579
00:47:42,943 --> 00:47:44,152
‫عمرك 14 سنة.‬

580
00:47:44,736 --> 00:47:46,154
‫يجب أن تعلم كم الساعة دائما.‬

581
00:47:47,656 --> 00:47:48,490
‫تعال إلى هنا.‬

582
00:48:04,423 --> 00:48:05,507
‫عيد ميلاد سعيدا يا "كون".‬

583
00:48:21,690 --> 00:48:22,774
‫ماذا سنفعل؟‬

584
00:48:26,194 --> 00:48:27,863
‫لا أستطيع التحدث‬
‫الآن يا "فرانسيس".‬

585
00:48:37,748 --> 00:48:39,333
‫لن أستطيع رؤيتك لفترة يا "ميك".‬

586
00:48:42,419 --> 00:48:44,963
‫لا بأس، أنا أتفهم ذلك.‬

587
00:48:53,263 --> 00:48:54,473
‫أنا لست مثليا.‬

588
00:49:38,642 --> 00:49:39,643
‫أجل؟‬

589
00:49:41,478 --> 00:49:43,230
‫أريد أن أضاجعك الآن.‬

590
00:49:48,944 --> 00:49:50,445
‫أنا آسفة، من يتحدث معي؟‬

591
00:49:54,157 --> 00:49:54,991
‫"راي دونوفان".‬

592
00:50:00,288 --> 00:50:02,958
‫- تريد أن تضاجعني؟‬
‫- أجل.‬

593
00:50:06,044 --> 00:50:07,254
‫عودي الليلة.‬

594
00:51:58,615 --> 00:52:00,909
‫لا بأس، لا بأس.‬

