﻿1
00:00:12,721 --> 00:00:14,180
‫في الحلقات السابقة،‬

2
00:00:14,347 --> 00:00:15,807
‫هذا عمل يتعاملون فيه‬
‫بالنقد فقط.‬

3
00:00:15,974 --> 00:00:18,435
‫يمكننا سرقة هذا المكان‬
‫بمنتهى السهولة.‬

4
00:00:18,601 --> 00:00:20,687
‫لديهم نظام أمني رديء‬
‫وذلك الحارس فاشل.‬

5
00:00:21,104 --> 00:00:23,314
‫يريد أن أداعبه‬
‫في أي وقت أستطيع.‬

6
00:00:23,398 --> 00:00:27,360
‫لنفرض أنني أردتك أن توقف هذا،‬
‫كم تريد مقابل ذلك؟‬

7
00:00:27,527 --> 00:00:28,987
‫وماذا إن أردت‬
‫أكثر من خمسة آلاف؟‬

8
00:00:29,154 --> 00:00:31,865
‫فلنذهب إلى "إيرلندا" الآن،‬
‫ادخرت حوالي أربعين ألفا،‬

9
00:00:32,031 --> 00:00:33,199
‫لن آخذ نقودك.‬

10
00:00:33,491 --> 00:00:35,660
‫لست مجرما، ليس لديك القدرة.‬

11
00:00:35,744 --> 00:00:36,578
‫لم يعد لدي شيء.‬

12
00:00:36,995 --> 00:00:39,914
‫"تيري"! هذا ابني،‬
‫سيكون قوتنا العضلية.‬

13
00:00:40,165 --> 00:00:43,251
‫أرديته في الشارع في "هوليوود"،‬
‫ألا تظن أن أمرك سينكشف؟‬

14
00:00:43,418 --> 00:00:45,420
‫أحدهم أطلق النار عليه‬
‫في وسط "هوليوود"،‬

15
00:00:45,962 --> 00:00:48,548
‫لكن لا نعرف من،‬
‫لأن أحدا لم يره.‬

16
00:00:48,631 --> 00:00:49,924
‫- "مارفن".‬
‫- أتعرفين من الفاعل؟‬

17
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
‫نعم، وأبي جعلني‬
‫أكذب على الشرطة.‬

18
00:00:52,635 --> 00:00:55,346
‫أريدك أن تتخلص من "كوكي براون"‬
‫اعتقله أو ائذه.‬

19
00:00:55,513 --> 00:00:57,807
‫- أؤذيه؟‬
‫- سيقتل ابنتي!‬

20
00:00:57,974 --> 00:00:59,309
‫السيد "براون" هو عميلنا الجديد.‬

21
00:00:59,476 --> 00:01:02,812
‫سمعت أن أحدهم لديه فيديو‬
‫يبين من قتل فتاي.‬

22
00:01:03,521 --> 00:01:04,980
‫سأدفع ما يطلبونه.‬

23
00:01:05,482 --> 00:01:07,776
‫- تصوير كهذا يستحق الملايين.‬
‫- اعثر عليه.‬

24
00:01:07,984 --> 00:01:10,987
‫سأطيح بالرجل الذي عينه الرئيس‬
‫لمنصب رئيس الشرطة الفيدرالية.‬

25
00:01:11,196 --> 00:01:12,197
‫علينا التخلص منها يا "راي".‬

26
00:01:12,363 --> 00:01:14,741
‫إن استهدفتها أو استهدفتني‬
‫فسينتشر هذا عبر الإنترنت.‬

27
00:01:14,949 --> 00:01:18,036
‫تركت ذلك الوغد‬
‫يسجل شؤوننا الخاصة؟‬

28
00:01:18,244 --> 00:01:20,038
‫- لقد قضي عليك!‬
‫- "تومي"!‬

29
00:01:21,748 --> 00:01:24,918
‫أستخبرني لم دفعت مليوني دولار‬
‫لـ"سولي" ليقتل والدك؟‬

30
00:01:25,001 --> 00:01:26,628
‫أنت لا تستسلمين، صحيح؟‬

31
00:01:26,711 --> 00:01:28,671
‫هل حطم حياتك‬
‫كما فعل مع شقيقك؟‬

32
00:01:31,382 --> 00:01:32,842
‫لم ما زلت قلقا‬
‫بشأن هذه المرأة؟‬

33
00:01:33,092 --> 00:01:35,094
‫إذا نشرت ما تعرفه‬
‫فسنذهب جميعا للسجن.‬

34
00:01:46,314 --> 00:01:47,315
‫فلنفعل هذا.‬

35
00:01:48,650 --> 00:01:50,944
‫حسنا، نعم، نعم.‬

36
00:01:55,448 --> 00:01:57,075
‫كيف حالكن هذا المساء، سيداتي؟‬

37
00:01:57,158 --> 00:01:58,409
‫- "كوك".‬
‫- سيدات جميلات.‬

38
00:02:23,309 --> 00:02:27,063
‫"ملكية (إيه بي سي)،‬
‫ممنوع التعدي على الممتلكات"‬

39
00:02:35,488 --> 00:02:38,116
‫- نعم‬
‫- وصل لحضور القداس.‬

40
00:02:38,741 --> 00:02:39,951
‫لا تدعه يغب عنك يا "آفي".‬

41
00:02:40,368 --> 00:02:42,245
‫إنه يدخل كنيسة، ماذا سيفعل؟‬

42
00:02:56,509 --> 00:02:57,510
‫- مرحبا.‬
‫- هل عثرت عليه؟‬

43
00:02:59,095 --> 00:03:01,055
‫لم يسمع أحد شيئا‬
‫عن فيديو للجريمة.‬

44
00:03:01,222 --> 00:03:03,266
‫- أظنها مجرد إشاعة.‬
‫- ليس مهتما برأيك.‬

45
00:03:03,892 --> 00:03:05,059
‫اعثري على الشريط فحسب.‬

46
00:03:07,145 --> 00:03:08,938
‫حسنا، سأتحقق من "ستالكرازي" ثانية.‬

47
00:03:13,151 --> 00:03:14,277
‫كيف حال "بريدجيت"؟‬

48
00:03:17,196 --> 00:03:18,156
‫إنها بخير.‬

49
00:03:30,043 --> 00:03:31,252
‫كل ما عليك هو التوقيع عليها.‬

50
00:03:31,878 --> 00:03:33,546
‫"(راي)، على (آبي) أن توقع!‬
‫(هارييت)"‬

51
00:03:36,341 --> 00:03:38,509
‫- أأنت متأكد أن الوقت مناسب؟‬
‫- نعم، متأكد.‬

52
00:03:40,053 --> 00:03:41,471
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

53
00:03:43,723 --> 00:03:45,600
‫- إنه سيىء.‬
‫- أعلي أن أغلق المتجر؟‬

54
00:03:46,851 --> 00:03:48,228
‫لن يؤثر الأمر عليك.‬

55
00:03:52,232 --> 00:03:54,817
‫- هل تريد العناق؟‬
‫- لا.‬

56
00:04:02,242 --> 00:04:04,410
‫- هل علي البحث عن عمل جديد؟‬
‫- لن يضر ذلك.‬

57
00:04:47,537 --> 00:04:50,164
‫لا تبدو بخير، هل أنت بخير؟‬

58
00:04:51,541 --> 00:04:52,375
‫نعم.‬

59
00:04:54,627 --> 00:04:56,546
‫أنا فقط أخفض عيار الأكسجين،‬

60
00:04:56,629 --> 00:04:59,507
‫- الأسطوانات لم تصل.‬
‫- لا بد أنك تمزح.‬

61
00:05:00,341 --> 00:05:01,467
‫هذه مشكلة كبيرة.‬

62
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
‫اليوم سننفذ العملية، كل شيء جاهز.‬

63
00:05:03,928 --> 00:05:05,555
‫لم لم تتصرف بموضوع الأكسجين؟‬

64
00:05:05,888 --> 00:05:08,182
‫يا إلهي يا "ميك"!‬
‫إنها غلطة.‬

65
00:05:16,482 --> 00:05:17,317
‫اهدأ.‬

66
00:05:18,151 --> 00:05:19,235
‫اهدأ!‬

67
00:05:20,028 --> 00:05:21,029
‫أنا آسف يا "ميك".‬

68
00:05:22,447 --> 00:05:23,573
‫- اشرب هذا.‬
‫- آسف جدا.‬

69
00:05:25,575 --> 00:05:27,410
‫حسنا، دعني أفكر.‬

70
00:05:30,705 --> 00:05:31,539
‫ما وزن تلك الخزنة؟‬

71
00:05:32,248 --> 00:05:33,958
‫أيمكن لعربة وثلاثة أشخاص‬
‫أن ينقلوها؟‬

72
00:05:34,042 --> 00:05:34,876
‫بالتأكيد.‬

73
00:05:36,669 --> 00:05:37,503
‫حسنا.‬

74
00:05:38,671 --> 00:05:41,466
‫إذن، سنأخذ الخزنة،‬

75
00:05:42,842 --> 00:05:43,801
‫ونعود لأخذك،‬

76
00:05:44,761 --> 00:05:45,803
‫ثم نفتحها على الطريق.‬

77
00:05:48,639 --> 00:05:50,141
‫من الممكن أن ينجح هذا.‬

78
00:05:53,227 --> 00:05:54,062
‫"داريل"؟‬

79
00:05:54,896 --> 00:05:57,732
‫تلك الشاحنة التي سنستأجرها‬
‫أتوجد فيها رافعة؟‬

80
00:05:58,191 --> 00:06:01,778
‫"جرائم القتل على نمط الإعدام‬
‫حدثت قبل أكثر من 72 ساعة،‬

81
00:06:01,861 --> 00:06:03,988
‫وحتى الآن، لم يعتقل‬
‫أي مشتبه به.‬

82
00:06:04,197 --> 00:06:07,492
‫وشرطة "لوس أنجلوس" متكتمة‬
‫على تفاصيل التحقيقات.‬

83
00:06:07,742 --> 00:06:11,871
‫- سيد (براون)، ألديك تعليق؟‬
‫- إنها مأساة،‬

84
00:06:12,622 --> 00:06:14,290
‫خسارة موهبتين عظيمتين.‬

85
00:06:15,249 --> 00:06:18,002
‫علينا اتخاذ التدابير في هذه البلاد‬
‫للحد من العنف المسلح.‬

86
00:06:18,586 --> 00:06:21,089
‫- حسنا، هيا بنا.‬
‫- ذلك هو (كوكي براون)‬

87
00:06:21,172 --> 00:06:23,758
‫ويبدو مستاء لدرجة كبيرة‬
‫من هذه الأحداث الفظيعة،‬

88
00:06:24,092 --> 00:06:26,511
‫ومع أن المعلومات لا تزال قليلة‬
‫بخصوص تلك الليلة،‬

89
00:06:26,761 --> 00:06:30,640
‫فقد وجد أصدقاء وعائلتي‬
‫الضحيتين السلوى...‬

90
00:06:30,723 --> 00:06:34,310
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير يا أبي.‬

91
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
‫- ألست ذاهبة للمدرسة اليوم؟‬
‫- لا أرغب بذلك اليوم.‬

92
00:06:39,107 --> 00:06:39,982
‫حسنا.‬

93
00:06:48,074 --> 00:06:49,909
‫وجدت هذا في درج جوارب "كونور"،‬

94
00:06:51,994 --> 00:06:52,829
‫في حال كنت مهتما.‬

95
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
‫علينا التحدث.‬

96
00:07:07,009 --> 00:07:08,803
‫الموسيقى التي فقدناها الآن.‬

97
00:07:09,303 --> 00:07:14,475
‫نجم الـ"يوتيوب" "مارفن واشنطن"‬
‫لم يصدر ألبومه الأول بعد.‬

98
00:07:22,692 --> 00:07:23,526
‫هذا لك.‬

99
00:07:28,448 --> 00:07:29,282
‫ما هذا؟‬

100
00:07:30,825 --> 00:07:32,368
‫إلام ترمز الأحرف‬
‫"أ، ب، ك"؟‬

101
00:07:34,245 --> 00:07:36,789
‫"آبي"، "بريدجيت"، "كونور"‬
‫إنه منزل في "ماليبو".‬

102
00:07:37,457 --> 00:07:39,000
‫عليك التمسك به قدر الإمكان.‬

103
00:07:40,835 --> 00:07:42,170
‫وإذا لزمك المال بيعيه.‬

104
00:07:43,796 --> 00:07:45,047
‫لماذا سيلزمني المال فجأة؟‬

105
00:07:46,340 --> 00:07:47,258
‫أين ستذهب يا "راي"؟‬

106
00:07:49,427 --> 00:07:50,261
‫ربما إلى السجن.‬

107
00:07:52,680 --> 00:07:54,599
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟‬

108
00:07:57,810 --> 00:07:58,644
‫اللعنة!‬

109
00:08:00,730 --> 00:08:02,899
‫هل بسبب القس؟ في النادي؟‬

110
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
‫- لا.‬
‫- هلا أخبرتني.‬

111
00:08:07,069 --> 00:08:09,238
‫- هناك امرأة.‬
‫- ومتى لم يتعلق الأمر بامرأة؟‬

112
00:08:09,864 --> 00:08:14,035
‫إنها صحفية، ستنشر مقالا يذكر‬
‫أني أحضرت "سولي سوليفان" هنا،‬

113
00:08:16,704 --> 00:08:17,914
‫وأنني دفعت له ليقتل "ميكي".‬

114
00:08:20,583 --> 00:08:21,459
‫ألا يمكنك منعها؟‬

115
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
‫يمكنني، ولكنني لن أفعل.‬

116
00:08:28,883 --> 00:08:31,802
‫لا أريد هذا، مثل "تروزديل"،‬

117
00:08:32,178 --> 00:08:34,597
‫ومثل كل شيء‬
‫تظن أن بإمكانك شرائي.‬

118
00:08:35,181 --> 00:08:36,682
‫أحاول أن أعتني بك وبالولدين.‬

119
00:08:36,933 --> 00:08:38,058
‫بقتل جدهما؟‬

120
00:08:38,768 --> 00:08:41,312
‫لا تقلق علينا يا "راي"‬
‫هناك من يعتني بنا.‬

121
00:08:43,813 --> 00:08:46,150
‫أتظنين أنني سأسمح لذلك الشرطي‬
‫بأن يعتني بعائلتي؟‬

122
00:08:46,234 --> 00:08:48,986
‫- على الأقل هو يحاول.‬
‫- يمكنه الاعتناء بك حين أرحل،‬

123
00:08:49,862 --> 00:08:51,447
‫لا يهمني ولو ضاجعك‬
‫في سريري.‬

124
00:08:51,614 --> 00:08:53,199
‫- أبي!‬
‫- ولكن بينما أنا هنا...‬

125
00:08:55,493 --> 00:08:56,911
‫...فعليه الابتعاد عن عائلتي.‬

126
00:08:58,579 --> 00:09:00,081
‫لا عليك يا "كونور"، اذهب لغرفتك.‬

127
00:09:29,110 --> 00:09:30,152
‫أتشتري المرجوانا الآن؟‬

128
00:09:31,362 --> 00:09:34,115
‫جدي أعطاني إياها،‬
‫عرفت أنك ستغضب.‬

129
00:09:34,407 --> 00:09:36,409
‫بالطبع أنا غاضب،‬
‫إنه يعطيك مخدرات يا "كونور".‬

130
00:09:36,701 --> 00:09:38,578
‫- كان يريد الاعتذار.‬
‫- علام؟‬

131
00:09:38,828 --> 00:09:41,622
‫لأنه مستاء لما حدث،‬
‫إنه يهتم بنا حقا.‬

132
00:09:41,998 --> 00:09:43,791
‫إنه رجل طيب،‬
‫لقد أعطاني سيارة،‬

133
00:09:44,292 --> 00:09:45,835
‫وكل ما قدمته لي‬
‫هو ملابس لعينة لا أحبها.‬

134
00:09:45,918 --> 00:09:46,794
‫انتبه لألفاظك.‬

135
00:09:47,128 --> 00:09:49,839
‫إنه بطل للشرطة الفيدرالية‬
‫وأنت تمنعه من إخبار أحد.‬

136
00:09:54,677 --> 00:09:55,928
‫حان الوقت لتكبر يا "كونور".‬

137
00:09:56,387 --> 00:09:59,223
‫أريدك أن تكون هنا‬
‫من أجل أمك وشقيقتك.‬

138
00:09:59,890 --> 00:10:00,766
‫عم تتحدث؟‬

139
00:10:02,768 --> 00:10:05,271
‫- ابتعد عن "ميك".‬
‫- إنه يحبنا.‬

140
00:10:07,231 --> 00:10:10,860
‫- حقا؟ إن كان يحبك لهذا الحد...‬
‫- اصمت يا أبي! اصمت فقط.‬

141
00:10:16,991 --> 00:10:17,825
‫ماذا فعلت له؟‬

142
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
‫أفرغ مكتبك يا "فرانك"،‬
‫انتهى عملك.‬

143
00:10:21,245 --> 00:10:23,497
‫لماذا؟ فعلت كل ما طلبته...‬

144
00:10:23,581 --> 00:10:25,750
‫- لأنني أحاول حسم الأمور.‬
‫- ماذا تقصد بهذا؟‬

145
00:10:25,833 --> 00:10:28,794
‫تقاعد مبكر براتب تقاعدي كامل‬
‫ومزايا مدى الحياة،‬

146
00:10:28,878 --> 00:10:30,755
‫لكن عليك مغادرة المبنى الآن.‬

147
00:10:51,692 --> 00:10:53,653
‫هذا يوم حزين‬
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

148
00:10:53,944 --> 00:10:57,073
‫فقدنا أمس شخصا منا،‬
‫العميل الخاص "توماس فولتشيك".‬

149
00:10:58,032 --> 00:10:59,825
‫كان يعاني اكتئابا خطيرا‬

150
00:11:00,451 --> 00:11:02,453
‫لم يستطع التغلب عليه.‬

151
00:11:03,162 --> 00:11:07,041
‫حاولنا مساعدته لكن محاولاتنا‬
‫للأسف جاءت متأخرة.‬

152
00:11:13,464 --> 00:11:15,132
‫العميل "فولتشيك"‬
‫كان الأفضل والأذكى‬

153
00:11:15,299 --> 00:11:17,551
‫ونحن نتعاطف مع أرملته‬
‫اللطيفة "ميغان".‬

154
00:11:21,013 --> 00:11:25,601
‫هذه المأساة دليل على أن المرض النفسي‬
‫لا يميز بين...‬

155
00:11:26,227 --> 00:11:27,520
‫"تومي" لم يكن مكتئبا،‬

156
00:11:28,229 --> 00:11:31,399
‫كان فتى طيبا، فتى طيبا.‬

157
00:11:38,739 --> 00:11:39,573
‫شكرا جزيلا لكم.‬

158
00:12:00,094 --> 00:12:01,762
‫هذه كلبة "كاثرين شوناسي"،‬

159
00:12:03,347 --> 00:12:04,682
‫- "بيبي".‬
‫- ماذا؟‬

160
00:12:07,101 --> 00:12:09,061
‫"كاثرين" حبيبة "سولي"،‬

161
00:12:10,855 --> 00:12:12,940
‫- أين هي؟‬
‫- وما أدراني؟ غادري قاربي.‬

162
00:12:17,069 --> 00:12:18,446
‫أتت هنا مع "سولي"، صحيح؟‬

163
00:12:23,868 --> 00:12:24,910
‫أهي في برنامج حماية الشهود؟‬

164
00:12:27,663 --> 00:12:28,622
‫أهي ميتة؟‬

165
00:12:30,541 --> 00:12:31,417
‫أقتلتها يا "فرانك"؟‬

166
00:12:33,002 --> 00:12:33,878
‫لا!‬

167
00:12:38,340 --> 00:12:39,758
‫- "سولي" قتلها.‬
‫- لماذا؟‬

168
00:12:40,509 --> 00:12:42,386
‫وكيف لي أن أعلم؟‬
‫كان مختلا.‬

169
00:12:52,521 --> 00:12:53,898
‫من قتل "سولي سوليفان"؟‬

170
00:12:59,653 --> 00:13:02,448
‫"ميكي دونوفان"،‬
‫والآن اخرجي من قاربي.‬

171
00:13:21,342 --> 00:13:26,597
‫"راي"، يجب أن أراك.‬
‫ولا تتجاهلني، الأمر هام، أرجوك!‬

172
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
‫"كيت مكفيرسون"‬
‫عادت إلى "لوس أنجلوس".‬

173
00:13:32,937 --> 00:13:36,148
‫والتمثيلية التي رتبتها أنت و"راي"‬
‫لم تنجح.‬

174
00:13:37,066 --> 00:13:39,652
‫لا تزال تطرح الأسئلة،‬
‫وأي سؤال يؤدي إلي‬

175
00:13:40,611 --> 00:13:42,947
‫سيؤدي في النهاية إليك،‬
‫تفهم ذلك، صحيح؟‬

176
00:13:43,197 --> 00:13:45,407
‫- أفهمه جيدا.‬
‫- يجب إيقاف تلك المرأة.‬

177
00:13:45,699 --> 00:13:47,743
‫أتفق معك، ولكن لم أتيت إلي؟‬

178
00:13:48,827 --> 00:13:51,997
‫أنت صاحب نفوذ‬
‫ويمكنك عمل شيء.‬

179
00:13:52,248 --> 00:13:54,708
‫- "راي" يمنعني من القيام بشيء.‬
‫- كيف؟‬

180
00:13:57,127 --> 00:13:59,088
‫ضبطني في وضع يهددني.‬

181
00:14:01,423 --> 00:14:02,383
‫"راي" ذكي.‬

182
00:14:06,554 --> 00:14:08,639
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي يستمع إليه.‬

183
00:14:08,973 --> 00:14:09,890
‫هذا صحيح.‬

184
00:14:10,349 --> 00:14:13,477
‫أنا بمنزلة أبيه،‬
‫الأب الذي يهتم بأمره.‬

185
00:14:17,439 --> 00:14:18,440
‫سأعيده لصوابه.‬

186
00:14:20,734 --> 00:14:23,737
‫"إزرا"، شكرا لأنك رجل عقلاني.‬

187
00:14:25,114 --> 00:14:28,367
‫تفهم أن "راي" يجب ألا يعرف‬
‫أن لي علاقة بما قد يحدث.‬

188
00:14:28,701 --> 00:14:29,535
‫لن يعرف.‬

189
00:14:31,412 --> 00:14:35,332
‫وأنا أتطلع لأن يكون لدي‬
‫صديق ذو نفوذ في "واشنطن".‬

190
00:14:37,126 --> 00:14:39,086
‫بالتأكيد يا "إزرا"، سأكون كذلك.‬

191
00:14:52,933 --> 00:14:53,767
‫مرحبا يا جدي.‬

192
00:14:56,478 --> 00:14:57,813
‫ماذا تفعل هنا يا "كونور"؟‬

193
00:14:58,147 --> 00:15:00,357
‫أمي وجدت السجائر‬
‫وأظن أبي سيرحل.‬

194
00:15:02,192 --> 00:15:04,904
‫- ماذا تريد أن أفعل؟‬
‫- ظننت فقط...‬

195
00:15:04,987 --> 00:15:07,406
‫خاب أملي بك يا "كونور".‬

196
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
‫لا يجوز أن تأتي فجأة.‬

197
00:15:09,491 --> 00:15:10,826
‫قلت أن أحضر متى شئت.‬

198
00:15:10,910 --> 00:15:11,869
‫ليس هذا الوقت.‬

199
00:15:12,995 --> 00:15:14,163
‫أبي محق، أنت وغد.‬

200
00:15:15,664 --> 00:15:18,834
‫لن تذهب إلى أي مكان‬
‫لدي عمل أقوم به الليلة‬

201
00:15:19,001 --> 00:15:20,878
‫وعليك البقاء هنا ريثما أعود،‬
‫هل تفهم؟‬

202
00:15:25,758 --> 00:15:26,592
‫لا تنزعج،‬

203
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
‫فقدت أعصابي.‬

204
00:15:31,555 --> 00:15:32,389
‫اجلس.‬

205
00:15:34,516 --> 00:15:36,894
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم، يا جدي، أنا بخير.‬

206
00:15:38,270 --> 00:15:41,357
‫حسنا، جيد، اسمع‬
‫لدي عمل أنجزه‬

207
00:15:41,690 --> 00:15:44,109
‫وأريدك أن تساعدني ببقائك هنا،‬
‫إذا قمت بذلك من أجلي‬

208
00:15:44,944 --> 00:15:46,278
‫سأخبرك بكل شيء عندما أعود.‬

209
00:15:46,737 --> 00:15:47,738
‫أستسرق مكانا يا جدي؟‬

210
00:15:50,282 --> 00:15:51,784
‫استرخ، اتكىء وارفع قدميك.‬

211
00:15:52,826 --> 00:15:54,286
‫ثمة مجلات تحت السرير،‬

212
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
‫وإذا شعرت بالملل‬

213
00:15:57,957 --> 00:15:59,667
‫اطرق الباب الكائن عبر الردهة.‬

214
00:16:07,257 --> 00:16:09,385
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- لا.‬

215
00:16:10,511 --> 00:16:11,720
‫أنا متوتر.‬

216
00:16:13,472 --> 00:16:14,598
‫إذن ماذا تفعل هنا؟‬

217
00:16:15,641 --> 00:16:16,475
‫"ميك" بحاجة إلي.‬

218
00:16:19,311 --> 00:16:21,647
‫- "ميكي" سرق بنوكا كثيرة.‬
‫- منذ زمن بعيد.‬

219
00:16:23,273 --> 00:16:25,609
‫الخدعة التي قام بها معك‬
‫في "المكسيك" نجحت، صحيح؟‬

220
00:16:33,993 --> 00:16:34,868
‫ألو؟‬

221
00:16:34,952 --> 00:16:37,413
‫- لماذا أدفع لك؟‬
‫- لأراقب والدك.‬

222
00:16:37,830 --> 00:16:40,207
‫أعطى ابني مخدرات،‬
‫امنعه من الخروج الآن.‬

223
00:16:40,874 --> 00:16:41,792
‫هذا ليس اتفاقنا.‬

224
00:16:42,501 --> 00:16:44,503
‫لا يهمني، نفذ الأمر، أتفهم؟‬

225
00:16:46,255 --> 00:16:49,216
‫أحاول إيجاد شيء ضده‬
‫لكنه يحسن السلوك.‬

226
00:16:49,675 --> 00:16:52,052
‫يذهب للعمل ويعود للمنزل.‬

227
00:16:52,136 --> 00:16:54,972
‫جد طريقة وإلا اتصلت برئيسك‬
‫وأخبرته بأنك ترتشي.‬

228
00:16:56,598 --> 00:16:57,433
‫إلى من تتحدث؟‬

229
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
‫إلى زوجتي.‬

230
00:17:07,984 --> 00:17:11,405
‫"رايموند"، أتعرف مبدأ "الروديف"‬
‫عند اليهود؟‬

231
00:17:13,949 --> 00:17:14,992
‫كلا.‬

232
00:17:15,451 --> 00:17:19,704
‫"الروديف" هو من يلاحق شخصا آخر‬
‫محاولا تدميره،‬

233
00:17:20,289 --> 00:17:22,332
‫يجب تحذيره كي يتوقف،‬

234
00:17:23,125 --> 00:17:25,544
‫لكن إن رفض "الروديف"‬
‫الانصياع للتحذير،‬

235
00:17:25,627 --> 00:17:28,547
‫فبالنسبة للقانون اليهودي‬
‫يجب أن يقتل "الروديف".‬

236
00:17:29,214 --> 00:17:30,174
‫ليس لدي وقت لهذا.‬

237
00:17:30,591 --> 00:17:32,468
‫"كيت" هي "الروديف" يا "رايموند"،‬

238
00:17:33,927 --> 00:17:37,097
‫إنها تحاول تدميرنا‬
‫وتدمير كل ما بنيناه أنا وأنت،‬

239
00:17:37,681 --> 00:17:40,476
‫لقد تم تحذيرها ويجب إيقافها.‬

240
00:17:44,646 --> 00:17:45,481
‫اسمعني يا "إزرا".‬

241
00:17:47,983 --> 00:17:49,985
‫مركز مكافحة السرطان العزيز عليك،‬

242
00:17:50,069 --> 00:17:52,071
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- ثمة جثة مدفونة فيه.‬

243
00:17:53,155 --> 00:17:54,156
‫جثة قس كاثوليكي،‬

244
00:18:03,624 --> 00:18:07,586
‫دفنت جثة قس كاثوليكي‬
‫في مستشفى يهودي؟‬

245
00:18:08,170 --> 00:18:09,213
‫في مستشفى "روث"؟‬

246
00:18:11,298 --> 00:18:12,633
‫يا للهول!‬

247
00:18:14,468 --> 00:18:17,805
‫لقد لعنتني يا "رايموند"!‬
‫لعنت إرث "روث"!‬

248
00:18:18,305 --> 00:18:21,934
‫إن حدث مكروه لـ"كيت مكفيرسون"‬
‫فستظهر تلك الجثة.‬

249
00:18:30,776 --> 00:18:31,610
‫نعم يا "لينا"؟‬

250
00:18:31,693 --> 00:18:34,238
‫وردني اتصال من مخبري‬
‫في "ستالكرازي"، كنت محقا،‬

251
00:18:34,571 --> 00:18:36,115
‫أحدهم لديه فيديو مقتل "ري كون"،‬

252
00:18:36,198 --> 00:18:38,200
‫لذا سيرتب "مارتي" موعدا معهم‬
‫في وقت لاحق من اليوم.‬

253
00:18:38,367 --> 00:18:39,576
‫- جيد.‬
‫- و"راي"،‬

254
00:18:40,410 --> 00:18:43,163
‫- "كوكي براون" ينتظرك في "بينكس".‬
‫- حسنا، شكرا لك.‬

255
00:18:44,039 --> 00:18:45,999
‫"كوك"! ماذا تريد؟‬

256
00:18:46,875 --> 00:18:48,919
‫أريد "روزي أودونيل" مع البطاطا.‬

257
00:19:05,310 --> 00:19:07,437
‫- حصلت على الفيديو.‬
‫- يا رجل!‬

258
00:19:07,855 --> 00:19:10,482
‫فلنذهب الآن‬
‫المليون دولار معي هنا.‬

259
00:19:10,691 --> 00:19:11,525
‫لا يمكنك الذهاب.‬

260
00:19:12,651 --> 00:19:13,777
‫إنها أموالي، أليست كذلك؟‬

261
00:19:14,987 --> 00:19:16,905
‫يجب ألا تقترب‬
‫من ذلك الفيديو يا "كوكي".‬

262
00:19:16,989 --> 00:19:19,908
‫لماذا؟ أتعتقد أنه يجرمني؟ لماذا؟‬

263
00:19:20,617 --> 00:19:22,327
‫أنا مواطن مهتم فقط.‬

264
00:19:23,704 --> 00:19:26,039
‫- استدع "عمر"، سنذهب.‬
‫- لن تذهب.‬

265
00:19:27,583 --> 00:19:30,502
‫أخبرتني بأنني أعمل لديك الآن،‬
‫دعني أقوم بعملي.‬

266
00:19:32,296 --> 00:19:33,422
‫عليك الوثوق بي يا "كوكي".‬

267
00:19:36,341 --> 00:19:37,176
‫اتفقنا.‬

268
00:19:37,968 --> 00:19:41,138
‫لكن حالما تحصل عليه‬
‫تحضره إليه مباشرة.‬

269
00:19:41,388 --> 00:19:42,222
‫حسنا.‬

270
00:19:45,267 --> 00:19:47,686
‫- أتريد طعاما يا "راي"؟‬
‫- كلا، شكرا.‬

271
00:20:13,962 --> 00:20:14,922
‫لماذا نلاحق هذا الرجل؟‬

272
00:20:19,885 --> 00:20:21,678
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تجاوز إشارة حمراء.‬

273
00:20:22,137 --> 00:20:23,847
‫وما همنا نحن؟ ماذا دهاك؟‬

274
00:20:47,871 --> 00:20:49,915
‫الرخصة وأوراق التسجيل‬
‫ووثيقة التأمين.‬

275
00:20:49,998 --> 00:20:52,292
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- تجاوزت إشارة حمراء.‬

276
00:20:53,210 --> 00:20:55,295
‫- ماذا؟‬
‫- لم نتجاوز إشارة حمراء.‬

277
00:20:55,379 --> 00:20:56,880
‫الرخصة والتسجيل.‬

278
00:20:56,964 --> 00:20:58,465
‫تبدو متوترا، أأنت بخير؟‬

279
00:20:58,548 --> 00:21:02,010
‫- اصمت واخرج من السيارة.‬
‫- "جيم"، ماذا تفعل؟‬

280
00:21:02,094 --> 00:21:03,011
‫لماذا تريدني أن أنزل؟‬

281
00:21:03,178 --> 00:21:06,640
‫هل لأني رجل أسود أقود سيارة‬
‫تساوي 235 ألف دولار؟‬

282
00:21:06,723 --> 00:21:08,058
‫سمعتني، اخرج من السيارة.‬

283
00:21:08,225 --> 00:21:10,769
‫"جيم"، أيمكنني التحدث إليك؟‬

284
00:21:11,061 --> 00:21:14,314
‫هيا يا "جيم"، تحدث مع شريكك،‬
‫جدا حلا لهذا.‬

285
00:21:14,398 --> 00:21:16,525
‫اخرج من السيارة كما أمرتك.‬

286
00:21:16,608 --> 00:21:18,527
‫لن أخرج من هذه السيارة!‬

287
00:21:18,819 --> 00:21:21,446
‫أنت! ضع يديك حيث يراهما.‬

288
00:21:22,489 --> 00:21:24,908
‫والآن يا أخي،‬
‫تعرف أن ما يجري هراء.‬

289
00:21:33,000 --> 00:21:34,459
‫حسنا، ارحل من هنا.‬

290
00:21:34,543 --> 00:21:36,753
‫نعم، عرفت هذا أيها الوغد.‬

291
00:21:45,887 --> 00:21:48,432
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

292
00:21:49,975 --> 00:21:52,227
‫- ألن تخبرني ماذا في جيبك؟‬
‫- عم تتكلم؟‬

293
00:21:52,602 --> 00:21:54,604
‫رأيتك تضع يدك في جيبك‬
‫عندما أوقفته.‬

294
00:22:02,279 --> 00:22:05,907
‫حبيب "آبي" أوقف "كوكي براون"‬
‫ثم تركه يذهب.‬

295
00:22:06,199 --> 00:22:07,159
‫تبا!‬

296
00:22:07,242 --> 00:22:10,329
‫سيدي، "لينا" تقول إنك تتنازل‬
‫عن بعض ممتلكاتك‬

297
00:22:10,662 --> 00:22:12,581
‫- وتوقع صكوك ملكية.‬
‫- ليس الآن يا "آفي".‬

298
00:22:12,664 --> 00:22:14,541
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تأخذ شيك الراتب، صحيح؟‬

299
00:22:14,958 --> 00:22:17,127
‫اصرفه وكف عن طرح الأسئلة.‬

300
00:22:32,934 --> 00:22:33,852
‫هيا، غادرا.‬

301
00:22:47,407 --> 00:22:49,743
‫هيا، أنت غادري أيضا، سنغلق.‬

302
00:22:50,535 --> 00:22:53,038
‫متأكد يا عزيزي؟‬
‫لقد أعجبك المرة السابقة.‬

303
00:22:53,121 --> 00:22:54,122
‫ليس الليلة.‬

304
00:22:55,123 --> 00:22:56,124
‫سأتزوج غدا.‬

305
00:22:56,750 --> 00:22:59,336
‫أريد أن تكون حيواناتي المنوية‬
‫قوية لأجل ليلة الزفاف.‬

306
00:22:59,628 --> 00:23:02,005
‫كما أنك سببت لي حكة‬
‫المرة الماضية.‬

307
00:23:02,506 --> 00:23:04,508
‫لم أفعل هذا بأحد في حياتي.‬

308
00:23:04,674 --> 00:23:06,510
‫- هيا، لنذهب.‬
‫- تعال يا "بوريس"،‬

309
00:23:07,636 --> 00:23:10,388
‫إن كنت ستتزوج ليلة غد‬
‫فاليوم حفلة توديع العزوبية.‬

310
00:23:12,057 --> 00:23:14,309
‫صحيح؟ سأمنحك خصما.‬

311
00:23:47,968 --> 00:23:49,136
‫شكرا لقدومك يا "تيري"،‬

312
00:23:49,970 --> 00:23:50,804
‫هذا يعني لي الكثير.‬

313
00:23:51,638 --> 00:23:53,265
‫أنا هنا لأني مجبر.‬

314
00:23:54,349 --> 00:23:56,268
‫لماذا أقحمت "داريل" في هذا؟‬

315
00:24:00,188 --> 00:24:01,523
‫يا للهول!‬

316
00:24:11,074 --> 00:24:11,908
‫حسنا.‬

317
00:24:50,280 --> 00:24:51,114
‫هيا بنا.‬

318
00:24:59,748 --> 00:25:00,874
‫ماذا؟‬

319
00:25:02,918 --> 00:25:06,671
‫- أين الخزنة اللعينة؟‬
‫- لقد كانت هنا.‬

320
00:25:08,298 --> 00:25:09,549
‫لا بد أنها في مكان ما هنا.‬

321
00:25:19,434 --> 00:25:21,561
‫ها هي، كما أخبرتك.‬

322
00:25:24,564 --> 00:25:26,650
‫- أعلينا أن نحمل هذه؟‬
‫- هذا سبب وجودك هنا.‬

323
00:25:35,867 --> 00:25:38,620
‫- لماذا تأخرتم؟‬
‫- أخفض صوتك.‬

324
00:25:38,703 --> 00:25:41,873
‫"داريل"، أحضر العربة،‬
‫ولنخرج الخزنة من هنا.‬

325
00:25:42,540 --> 00:25:45,460
‫إذا جاء أحد‬
‫أرهم شارتك وتخلص منهم.‬

326
00:25:45,835 --> 00:25:47,003
‫أعرف لم أنا هنا.‬

327
00:25:57,222 --> 00:25:58,431
‫لديك الكثير من الأشياء الغريبة.‬

328
00:26:06,648 --> 00:26:08,024
‫أبي صنع هذا لي.‬

329
00:26:09,359 --> 00:26:10,193
‫أكان في مخيم؟‬

330
00:26:13,863 --> 00:26:17,033
‫لا، لقد كان في سجن "ألكتراز"‬
‫في ذلك الحين.‬

331
00:26:18,785 --> 00:26:19,619
‫هل هرب؟‬

332
00:26:20,412 --> 00:26:22,539
‫لا أحد يهرب من هناك.‬

333
00:26:24,457 --> 00:26:26,960
‫- تفضل يا "شورتي".‬
‫- وأخيرا! أين كنت؟‬

334
00:26:27,502 --> 00:26:29,462
‫كان يفترض أن تصل البارحة،‬
‫نفد ما لدي تقريبا.‬

335
00:26:29,546 --> 00:26:30,463
‫أعلم، أعلم.‬

336
00:26:33,216 --> 00:26:34,676
‫هل يمكنك إعطائي واحدة؟‬

337
00:26:35,510 --> 00:26:36,344
‫بالتأكيد.‬

338
00:26:41,474 --> 00:26:42,726
‫أيمكنك وصلها لي؟‬

339
00:26:47,188 --> 00:26:48,398
‫نعم، ضعها على أعلى قياس.‬

340
00:26:51,568 --> 00:26:53,403
‫نعم، هذا جيد.‬

341
00:27:01,202 --> 00:27:02,245
‫أأنت مريض؟‬

342
00:27:03,079 --> 00:27:06,249
‫استنشقت الكثير من "العامل البرتقالي"‬
‫في "فيتنام".‬

343
00:27:07,834 --> 00:27:08,668
‫هل ستموت؟‬

344
00:27:11,296 --> 00:27:12,130
‫نعم، أظن ذلك.‬

345
00:27:16,009 --> 00:27:18,053
‫ماذا يجري مع "مارتي"؟‬
‫أسأذهب إلى هناك أم لا؟‬

346
00:27:18,511 --> 00:27:20,138
‫- لم يأت أحد حتى الآن.‬
‫- تبا!‬

347
00:27:21,723 --> 00:27:24,517
‫- تحققي مرة أخرى.‬
‫- أحدهم في مكتبك.‬

348
00:27:46,456 --> 00:27:48,958
‫- أنا عائدة للديار.‬
‫- كان عليك البقاء هناك.‬

349
00:27:50,877 --> 00:27:51,961
‫لم تخفني وتدفعني للهرب.‬

350
00:27:53,254 --> 00:27:55,632
‫- حصلت على قصتي.‬
‫- تهانينا.‬

351
00:27:57,759 --> 00:27:59,427
‫ربما تنالين جائزة "بوليتزر" أخرى.‬

352
00:27:59,886 --> 00:28:00,845
‫أحضرت "سولي" إلى هنا،‬

353
00:28:01,888 --> 00:28:04,432
‫وقتل العديد من الناس،‬
‫ألست مسؤولا عن ذلك؟‬

354
00:28:04,933 --> 00:28:05,892
‫لا أدري يا "كيت".‬

355
00:28:07,227 --> 00:28:10,355
‫- أنا منهك.‬
‫- لا، "راي"، أنت مريض.‬

356
00:28:11,398 --> 00:28:12,440
‫أنت بحاجة لمساعدة.‬

357
00:28:19,280 --> 00:28:20,490
‫ماذا تريدين؟‬

358
00:28:22,492 --> 00:28:23,493
‫لا أدري.‬

359
00:28:26,996 --> 00:28:28,748
‫ربما ظننت أنك سترجوني‬
‫ألا أفعل ذلك.‬

360
00:28:33,253 --> 00:28:35,713
‫- أنا آسفة يا "راي".‬
‫- علام أنت آسفة؟‬

361
00:28:36,005 --> 00:28:37,048
‫أنت تقومين بعملك فقط.‬

362
00:29:17,756 --> 00:29:19,591
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

363
00:29:22,093 --> 00:29:24,763
‫- هيا، هيا‬
‫- أرني قوتك.‬

364
00:29:25,346 --> 00:29:28,224
‫- حركها للأمام.‬
‫- حسنا، المهم زاوية الانحراف.‬

365
00:29:28,308 --> 00:29:29,392
‫المهم زاوية الانحراف.‬

366
00:29:31,728 --> 00:29:32,562
‫علينا تحريكها من هنا.‬

367
00:29:47,577 --> 00:29:50,038
‫هذا لك، وهذا لـ"آفي".‬

368
00:29:50,663 --> 00:29:52,707
‫ما هذا؟ مكافأة نهاية الخدمة؟‬
‫هل خسرت وظيفتي؟‬

369
00:29:54,000 --> 00:29:55,919
‫لا، لا أريد هذا، لا أريده.‬

370
00:29:56,002 --> 00:29:57,921
‫أريد متابعة عملي مثل "آفي".‬

371
00:29:58,087 --> 00:30:00,256
‫- خذيه يا "لينا".‬
‫- لا أعرف ماذا حل بك.‬

372
00:30:00,757 --> 00:30:02,967
‫لكنك ترفض إخباري وإخبار "آفي"،‬

373
00:30:03,718 --> 00:30:04,928
‫لذلك، تبا لك!‬

374
00:30:07,222 --> 00:30:08,598
‫لست بحاجة لنقودك، سأتدبر أمري.‬

375
00:30:09,516 --> 00:30:11,810
‫ستتدبرين أمرك؟‬
‫كم حبيبة ضربت؟‬

376
00:30:11,976 --> 00:30:13,186
‫كم مرة أخرجتك بكفالة؟‬

377
00:30:17,023 --> 00:30:17,941
‫خذي المال.‬

378
00:30:21,152 --> 00:30:21,986
‫ماذا؟‬

379
00:30:23,112 --> 00:30:25,240
‫"ستالكرازي"، الشريط هناك،‬
‫حسنا، شكرا لك.‬

380
00:30:44,384 --> 00:30:45,468
‫لدي نكتة من أجلك.‬

381
00:30:46,803 --> 00:30:49,973
‫كم محاربا في "فيتنام"‬
‫تحتاج لكي تفك مصباحا؟‬

382
00:30:50,557 --> 00:30:53,601
‫- لا أدري، كم؟‬
‫- لم تكن هناك يا رجل!‬

383
00:31:01,109 --> 00:31:01,985
‫هذا صحيح.‬

384
00:31:04,279 --> 00:31:05,113
‫أشعر بالدوار.‬

385
00:31:09,367 --> 00:31:10,743
‫اذهب واستلق في سرير "ميك".‬

386
00:31:11,411 --> 00:31:14,205
‫يوجد بق في سريري‬
‫ولا أريد أن أتعرض للتعنيف.‬

387
00:31:16,875 --> 00:31:17,709
‫حسنا.‬

388
00:31:25,425 --> 00:31:27,260
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

389
00:31:27,427 --> 00:31:28,887
‫النجدة! النجدة!‬

390
00:31:29,053 --> 00:31:30,930
‫- يا للهول!‬
‫- النجدة!‬

391
00:31:31,514 --> 00:31:34,684
‫- أنا محتجز هنا! في الداخل!‬
‫- خذ.‬

392
00:31:34,976 --> 00:31:36,102
‫- ساعدوني!‬
‫- اذهب وأسكته.‬

393
00:31:36,603 --> 00:31:38,521
‫- اتصلوا بالشرطة.‬
‫- لا تملي علي الأوامر.‬

394
00:31:39,105 --> 00:31:41,858
‫أنا في الداخل!‬
‫هل من أحد! النجدة!‬

395
00:31:50,283 --> 00:31:53,286
‫- ما زلتم هنا أيها الحمقى؟‬
‫- اخرس.‬

396
00:31:58,291 --> 00:32:01,085
‫- الشاحنة المصفحة أتت هذا الصباح.‬
‫- ماذا؟‬

397
00:32:01,252 --> 00:32:03,379
‫- ارتكبتم خطأ فادحا.‬
‫- كاذب.‬

398
00:32:04,839 --> 00:32:06,090
‫تنقلون النقود أيام الخميس.‬

399
00:32:06,299 --> 00:32:08,259
‫غيرنا الشركة، ويأتون بوقت أبكر.‬

400
00:32:10,678 --> 00:32:14,641
‫- أنت تكذب.‬
‫- ستكتشف الأمر.‬

401
00:32:41,751 --> 00:32:42,585
‫نعم.‬

402
00:32:43,002 --> 00:32:45,296
‫كم ستدفع لي‬
‫إن سجنت والدك الليلة؟‬

403
00:32:45,880 --> 00:32:48,216
‫- كم تريد؟‬
‫- مئة ألف.‬

404
00:32:48,925 --> 00:32:50,176
‫بهذا المبلغ‬
‫الأفضل أن تكون تهمة ثابتة.‬

405
00:32:50,343 --> 00:32:51,844
‫أتكلم عن جريمة‬
‫تسجنه عشرين سنة.‬

406
00:32:53,513 --> 00:32:54,347
‫افعل.‬

407
00:32:59,560 --> 00:33:01,604
‫"راي"، كنت سأتصل بك.‬

408
00:33:01,688 --> 00:33:03,523
‫بالطبع كنت ستفعل‬
‫أين الفيديو يا "مارتي"؟‬

409
00:33:03,606 --> 00:33:05,400
‫- سأحصل عليه، ولكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

410
00:33:05,858 --> 00:33:07,193
‫حسنا، يطلبون الآن مليونين.‬

411
00:33:08,736 --> 00:33:11,030
‫اسمع يا "راي"،‬
‫لقد شاهدته ويستحق هذا المبلغ.‬

412
00:33:11,447 --> 00:33:12,824
‫- أين هم؟‬
‫- لست متأكدا.‬

413
00:33:13,533 --> 00:33:15,451
‫يفترض أن يتصلوا بي‬
‫خلال نصف ساعة.‬

414
00:33:19,455 --> 00:33:20,707
‫أنت كاذب محتال يا "مارتي".‬

415
00:33:22,667 --> 00:33:25,586
‫"راي"؟ لا ترتكب حماقات‬
‫في مكان عملي.‬

416
00:33:26,170 --> 00:33:27,422
‫كن مستعدا للاتصال بأحدهم.‬

417
00:33:27,964 --> 00:33:29,048
‫"تروي"، الزم مكانك.‬

418
00:33:31,217 --> 00:33:32,510
‫تعرف ما فعله بـ"تشيب"، صحيح؟‬

419
00:33:33,970 --> 00:33:34,804
‫أهو جدير بهذا؟‬

420
00:33:40,393 --> 00:33:41,227
‫تبا لك!‬

421
00:33:47,775 --> 00:33:48,818
‫أريد الألفي دولار.‬

422
00:33:50,069 --> 00:33:51,112
‫يقصد عشرين ألفا.‬

423
00:34:12,884 --> 00:34:14,135
‫كم نسخة صنعت منه؟‬

424
00:34:15,636 --> 00:34:18,014
‫- لم نصنع نسخا.‬
‫- لم أسألك.‬

425
00:34:19,181 --> 00:34:20,016
‫سألته هو.‬

426
00:34:23,603 --> 00:34:24,645
‫ولا نسخة، أقسم.‬

427
00:34:45,166 --> 00:34:46,000
‫حسنا.‬

428
00:34:46,667 --> 00:34:49,087
‫هيا يا رجل، لماذا تأخر؟‬

429
00:34:49,170 --> 00:34:50,088
‫اهدأ يا فتى!‬

430
00:34:50,588 --> 00:34:52,840
‫لماذا أشركته معنا يا "ميك"؟‬
‫إنه ليس من عائلتنا.‬

431
00:34:52,924 --> 00:34:55,592
‫ماذا كنت سأفعل؟‬
‫ما زلت أضع سوار الكاحل.‬

432
00:34:56,344 --> 00:34:57,637
‫إن كنت قلقا عليه‬
‫فاذهب وتحر.‬

433
00:35:16,197 --> 00:35:18,449
‫- أين هو؟‬
‫- صديقك؟‬

434
00:35:19,575 --> 00:35:22,245
‫لقد أخذ المفاتيح، لقد خدعكم.‬

435
00:35:23,287 --> 00:35:24,122
‫ماذا؟‬

436
00:35:41,931 --> 00:35:44,016
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- أنا محتجز في الداخل!‬

437
00:35:45,143 --> 00:35:45,977
‫أين "رونالد"؟‬

438
00:35:46,894 --> 00:35:48,187
‫لقد غدر بنا!‬

439
00:35:56,529 --> 00:35:58,030
‫اخرج من هنا يا "ميك"!‬

440
00:36:01,534 --> 00:36:02,410
‫اخرج من هنا.‬

441
00:36:06,539 --> 00:36:07,373
‫"تيري".‬

442
00:36:11,085 --> 00:36:11,961
‫"تيري".‬

443
00:36:23,723 --> 00:36:26,017
‫- تحرك.‬
‫- أين "تيري"؟‬

444
00:36:26,934 --> 00:36:27,977
‫ابتعد فحسب يا بني.‬

445
00:37:00,593 --> 00:37:01,552
‫أبي؟‬

446
00:37:19,654 --> 00:37:20,738
‫أخبرني يا "راي دونوفان"،‬

447
00:37:21,656 --> 00:37:23,407
‫- هل حصلت عليه؟‬
‫- نعم.‬

448
00:37:23,908 --> 00:37:25,701
‫- متى سأشاهده؟‬
‫- حالا.‬

449
00:37:26,077 --> 00:37:27,161
‫أين يمكنني أن ألتقي بك؟‬

450
00:37:27,662 --> 00:37:29,497
‫- في منزلي.‬
‫- بعد نصف ساعة.‬

451
00:37:36,629 --> 00:37:39,674
‫- سأحضر "شورتي".‬
‫- حسنا، أسرع، الشرطة تلاحقنا.‬

452
00:37:39,882 --> 00:37:40,716
‫سأعود حالا.‬

453
00:38:39,400 --> 00:38:40,234
‫"كونور"؟‬

454
00:38:41,861 --> 00:38:42,695
‫"كونور"!‬

455
00:38:51,912 --> 00:38:52,747
‫جدي.‬

456
00:38:56,250 --> 00:38:57,460
‫ماذا جرى؟‬

457
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
‫"كون"!‬

458
00:39:05,509 --> 00:39:07,720
‫أأنت بخير؟ أأنت بخير؟‬

459
00:39:08,637 --> 00:39:09,555
‫أظن أنها مكسورة.‬

460
00:39:12,975 --> 00:39:14,018
‫انهض!‬

461
00:39:16,020 --> 00:39:16,896
‫فلنخرج من هنا.‬

462
00:39:20,858 --> 00:39:21,776
‫هيا بنا، تعال.‬

463
00:39:21,859 --> 00:39:22,777
‫يا إلهي!‬

464
00:39:23,944 --> 00:39:24,862
‫ماذا حدث؟‬

465
00:39:25,863 --> 00:39:27,490
‫أظن أن "شورتي" تفجر.‬

466
00:39:27,698 --> 00:39:29,533
‫يا للهول، "شورتي"!‬

467
00:39:34,455 --> 00:39:36,999
‫- أعتقد أنني قتلته.‬
‫- لم تقتل أحدا.‬

468
00:39:37,833 --> 00:39:38,793
‫تحرك.‬

469
00:39:41,587 --> 00:39:43,339
‫- "كون"؟‬
‫- أبي؟‬

470
00:39:44,799 --> 00:39:46,425
‫- أنا في بيت جدي.‬
‫- ماذا؟‬

471
00:39:47,343 --> 00:39:49,428
‫وقع انفجار‬
‫وأظن أن يدي كسرت.‬

472
00:39:49,929 --> 00:39:51,013
‫يا إلهي!‬

473
00:39:56,060 --> 00:39:57,144
‫ابق مكانك يا "كون"، أنا قادم.‬

474
00:39:57,645 --> 00:39:58,479
‫حسنا.‬

475
00:39:59,480 --> 00:40:01,732
‫- ماذا قال؟ أهو قادم؟‬
‫- في طريقه إلينا.‬

476
00:40:14,954 --> 00:40:15,788
‫شكرا لك.‬

477
00:40:18,082 --> 00:40:18,958
‫كيف حال والدتك؟‬

478
00:40:22,586 --> 00:40:24,422
‫إنها بخير، بخير.‬

479
00:40:25,172 --> 00:40:26,382
‫أنا قلق على "راي".‬

480
00:40:28,426 --> 00:40:30,219
‫- وأنا كذلك.‬
‫- أنت صديقه المقرب.‬

481
00:40:31,720 --> 00:40:32,638
‫عندما يسمح لي.‬

482
00:40:33,848 --> 00:40:36,767
‫"آفي"، هل أنت يهودي محافظ؟‬

483
00:40:39,311 --> 00:40:40,146
‫أحاول هذا.‬

484
00:40:41,272 --> 00:40:43,357
‫أسمعت مسبقا عن قانون "الروديف"؟‬

485
00:41:16,682 --> 00:41:17,516
‫"آبي".‬

486
00:41:21,020 --> 00:41:21,854
‫لم أستطع عمل ذلك.‬

487
00:42:01,810 --> 00:42:02,770
‫- أتؤلمك من هنا؟‬
‫- نعم.‬

488
00:42:03,229 --> 00:42:05,022
‫مرحبا "كون"، ماذا حدث؟‬

489
00:42:07,733 --> 00:42:08,567
‫هل أنت بخير؟‬

490
00:42:08,984 --> 00:42:11,862
‫الأرجح أنه كسر شعري،‬
‫سنجري أشعة لنتأكد.‬

491
00:42:12,905 --> 00:42:14,323
‫- أين ستأخذه؟‬
‫- مستشفى "كاونتي".‬

492
00:42:14,740 --> 00:42:16,867
‫لا، سيبقى هناك طوال الليل،‬
‫سآخذه لمستشفى "سيدر" بنفسي.‬

493
00:42:17,034 --> 00:42:18,911
‫- هيا يا "كونور".‬
‫- دعني أضمدها على الأقل.‬

494
00:42:19,411 --> 00:42:22,248
‫سأفعل ذلك في سيارة الإسعاف،‬
‫تعال معي.‬

495
00:42:27,002 --> 00:42:27,836
‫كن حذرا.‬

496
00:42:30,256 --> 00:42:31,257
‫اصعد لسيارة الإسعاف.‬

497
00:42:32,716 --> 00:42:35,344
‫- كم بقي حتى مات في رأيك؟‬
‫- مات فورا.‬

498
00:42:35,886 --> 00:42:38,389
‫- أنا آسف!‬
‫- الشكر للرب على أي حال.‬

499
00:42:41,976 --> 00:42:44,603
‫كدت تقتل حفيدك،‬
‫أأنت مسرور الآن؟‬

500
00:42:45,271 --> 00:42:47,314
‫إنه أقوى مما تظن،‬
‫لكن لدينا الآن مشاكل أكبر.‬

501
00:42:47,898 --> 00:42:51,318
‫- "تيري" بحاجة لمساعدة.‬
‫- عم تتحدث؟‬

502
00:42:51,610 --> 00:42:54,905
‫سيكون بحاجة لمحامي،‬
‫قمنا بعملية صغيرة.‬

503
00:42:54,989 --> 00:42:56,574
‫"راي"، عليك التأكد‬
‫من التزامه الصمت.‬

504
00:42:57,157 --> 00:42:58,033
‫استدرجته إلى مشاكلك؟‬

505
00:42:58,659 --> 00:43:00,995
‫لقد توسل إلي ليشارك، توسل إلي.‬

506
00:43:01,579 --> 00:43:02,955
‫أنت كاذب، أين هو؟‬

507
00:43:04,123 --> 00:43:05,666
‫الأرجح أن الشرطة‬
‫قبضوا عليه الآن.‬

508
00:43:06,500 --> 00:43:09,795
‫عليك تكليف "إزرا" بأمره،‬
‫التهمة خطيرة، سطو مسلح.‬

509
00:43:12,381 --> 00:43:13,674
‫- مهلا، مهلا!‬
‫- سأقتلك!‬

510
00:43:14,008 --> 00:43:16,552
‫- أتسمعني؟ سأقتلك!‬
‫- ابتعد! ابتعد عنه!‬

511
00:43:19,263 --> 00:43:20,306
‫شكرا لك أيها الشرطي.‬

512
00:43:21,849 --> 00:43:23,267
‫أنا على ما يرام.‬

513
00:43:24,226 --> 00:43:25,477
‫عليك أن تهدأ.‬

514
00:43:26,186 --> 00:43:27,104
‫- آسف‬
‫- هل تسمعني؟‬

515
00:43:28,272 --> 00:43:29,106
‫نعم.‬

516
00:43:30,816 --> 00:43:31,650
‫لا تتحرك.‬

517
00:43:34,278 --> 00:43:35,654
‫سأقتلك يا "ميك"! هل تسمعني؟‬

518
00:43:36,196 --> 00:43:39,908
‫- إن اقتربت منه ثانية سأقتلك!‬
‫- أبعدوا هذا الوغد عني!‬

519
00:43:40,993 --> 00:43:43,037
‫لا، أرجوكم! أنتم لا تفهمون.‬

520
00:43:43,704 --> 00:43:46,415
‫علي الاعتناء بابني! تبا!‬

521
00:43:51,295 --> 00:43:53,130
‫"كونور"! "كونور"!‬

522
00:43:53,547 --> 00:43:55,215
‫لا بأس، اذهب معهم فقط.‬

523
00:43:55,674 --> 00:43:57,176
‫اطمئن يا "كون"، اطمئن!‬

524
00:44:02,806 --> 00:44:03,641
‫تبا!‬

525
00:44:04,642 --> 00:44:07,436
‫أنا أنتظرك هنا أيها الوغد،‬
‫أين أنت؟‬

526
00:44:08,937 --> 00:44:10,314
‫يجب أن أرى ذلك الفيديو‬
‫يا "راي".‬

527
00:44:13,901 --> 00:44:16,570
‫أنا جده، سأعتني به.‬

528
00:44:18,030 --> 00:44:21,200
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم، خذوه من هنا.‬

529
00:44:53,023 --> 00:44:57,111
‫- لحن جديد، أليس كذلك؟‬
‫- المعذرة؟‬

530
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
‫إنه لحن جديد.‬

531
00:45:02,324 --> 00:45:04,701
‫لم أسمعك، نعم، وصل للتو.‬

532
00:45:08,872 --> 00:45:11,542
‫- سيكون الرقص على أنغامها جيدا.‬
‫- هذا صحيح.‬

533
00:45:13,293 --> 00:45:16,380
‫- ماذا على الوجه الآخر؟‬
‫- أغنية جديدة أخرى.‬

534
00:45:18,257 --> 00:45:21,844
‫- أتمانعين تشغيلها لي؟‬
‫- لا، من هنا.‬

