1
00:00:00,065 --> 00:00:04,265
<i>... "سابقاً في "ًصراع العروش</i>

2
00:00:06,466 --> 00:00:08,256
ماذا لو حُكمت الممالك السبع
ولو لمرة في تاريخها

3
00:00:08,257 --> 00:00:11,165
بواسطة امرأة ورجل شريفان؟

4
00:00:11,633 --> 00:00:16,290
أنت (إيغون تارغيرين) السادس
الوريث الشرعي للعرش الحديدي

5
00:00:17,382 --> 00:00:18,791
.ولطالما كنت

6
00:00:20,424 --> 00:00:25,374
،لا ينبغي أن تكون صديقتي
ولكنني ملكتها

7
00:00:25,716 --> 00:00:27,756
.. لابد أن نقاتل معاً الآن

8
00:00:29,341 --> 00:00:30,541
أو نموت

9
00:00:30,841 --> 00:00:33,457
أفعالي دافعها هو الحب

10
00:00:59,600 --> 00:01:03,800
<i><b>"لاست هارث"</b></i>

11
00:01:12,000 --> 00:01:18,837
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

12
00:01:45,009 --> 00:01:49,139
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

13
00:02:19,401 --> 00:02:29,241
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم الثامن والأخير، الثانية"
(فارساً للممالك السبع/الملكة الشرعية)</b>

14
00:02:34,119 --> 00:02:38,654
وأنا صغيرة كان يقص"
"عليّ أخي قصص ما قبل النوم

15
00:02:39,250 --> 00:02:42,283
قصصاً عن الرجل الذي قتل والدنا

16
00:02:43,671 --> 00:02:47,131
الرجل الذي طعنه
في الخلف ثم ذبحه

17
00:02:47,132 --> 00:02:52,911
ثم جلس على العرش الحديدي
وشاهد دماءه تتدفق على الأرض

18
00:02:54,139 --> 00:02:57,001
وقصّ عليّ أيضاً قصصاً أخرى

19
00:02:57,101 --> 00:03:00,464
.عما قد نفعله بذاك الرجل

20
00:03:01,397 --> 00:03:04,840
حينما نستعيد الممالك
السبع ويكون في قبضتنا

21
00:03:06,944 --> 00:03:10,113
تعهّدت أختك بإرسال
جيشها إلى الشمال

22
00:03:10,114 --> 00:03:13,741
نعم تعهّدت -
!لا أرى جيشها -

23
00:03:13,742 --> 00:03:19,187
.لا أرى سوي رجلُ واحد بيدِ واحدة
يبدو أن أختك كذبت عليّ

24
00:03:22,084 --> 00:03:24,025
وكذبت عليّ أيضاً

25
00:03:25,838 --> 00:03:29,257
لم يكن لديها أي نيّة
بإرسال جيشها إلى الشمال

26
00:03:29,258 --> 00:03:33,577
(برفقتها أسطول (يورين غرايجوي
وعشرون ألف جندي بصحة جيدة

27
00:03:34,388 --> 00:03:38,081
(والصحبة الذهبية من (إيسوس
بكامل أجرهم مدفوع

28
00:03:38,267 --> 00:03:42,186
حتى لو هزمنا الموتى، سيكون
لديها ما يكفي لتدمير كل من سينجو

29
00:03:42,187 --> 00:03:43,752
هزمنا" بصيغة الجمع؟"

30
00:03:44,732 --> 00:03:48,675
وعدتُ بالقتال لأجل الأحياء
وأنوي الوفاء بذاك الوعد

31
00:03:51,238 --> 00:03:54,351
.. أنا أعرف أخي جلالتك -
كما عرفت أختك؟ -

32
00:03:56,493 --> 00:03:59,871
جاء هنا بمفرده
مدركاً ما سيلقاه منكِ

33
00:03:59,872 --> 00:04:03,291
لمَ عساه أن يفعل
هذا لو كان كاذباً؟

34
00:04:03,292 --> 00:04:06,377
ربما يثق في دِفاع
أخيه الصغير عنه

35
00:04:06,378 --> 00:04:09,445
.حتى تأتي اللحظة ويذبحني

36
00:04:09,882 --> 00:04:11,948
،أنتِ على حق
لا يمكننا الوثوق فيه

37
00:04:12,885 --> 00:04:14,969
،لقد هاجم والدي في الشوارع

38
00:04:14,970 --> 00:04:18,514
وحاول تدمير منزلي وعائلتي
مثلما فعل بعائلتك

39
00:04:18,515 --> 00:04:22,166
أتريدين أن أعتذر؟
لن أفعل

40
00:04:22,561 --> 00:04:24,103
كُنا في حالة حرب

41
00:04:24,104 --> 00:04:26,648
كل ما فعلته كان لأجل
منزلي وعائلتي

42
00:04:26,649 --> 00:04:28,431
وسأعيد الكرّة إذا أتيح لي

43
00:04:29,068 --> 00:04:31,225
أفعال دافعها الحُب

44
00:04:38,035 --> 00:04:40,842
لمَ تخليت إذن
عن منزلك وعائلتك؟

45
00:04:43,132 --> 00:04:45,774
لأن هذا يتخطى حدود الولاء

46
00:04:48,633 --> 00:04:50,499
.هذا عن النجاة

47
00:04:57,299 --> 00:05:00,249
لا تعرفينني جيداً جلالتك

48
00:05:01,716 --> 00:05:05,707
(إلاّ أنني أعرف السير (جايمي
إنه رجل شريف

49
00:05:06,507 --> 00:05:10,173
كنت آسِرته مرة ولكن
عندما أصبح كلانا سُجناء

50
00:05:10,174 --> 00:05:14,916
،وحاول الذين اعتقلونا التحرش بي
(دافع عني السير (جايمي

51
00:05:15,883 --> 00:05:18,582
.وخسر يده جرّاء هذا

52
00:05:21,132 --> 00:05:25,798
وبدونه يا سيدتي
ما كنتِ ستبقين حيّة

53
00:05:25,799 --> 00:05:30,757
لقد سلّحني وأعطاني درعاً
،وأرسلني للبحث عنكِ وإعادتك للمنزل

54
00:05:30,758 --> 00:05:34,582
لأنه أقسم لوالدتك

55
00:05:40,382 --> 00:05:42,124
هل تشهدين له؟

56
00:05:44,883 --> 00:05:46,165
.نعم

57
00:05:50,883 --> 00:05:53,124
وهل تُقاتلين بجواره؟

58
00:05:56,633 --> 00:05:58,124
.نعم سأقاتل

59
00:06:02,382 --> 00:06:04,415
أنا أثق فيكِ بحياتي

60
00:06:05,633 --> 00:06:09,958
وإذا كنتِ تثقين على
حياتك معه، ينبغي علينا أن نتركه

61
00:06:15,090 --> 00:06:18,124
ما قول حامي الشمال
في هذا الأمر؟

62
00:06:23,549 --> 00:06:25,791
.نحتاج كل رجل يتوفر لدينا

63
00:06:35,299 --> 00:06:36,499
حسناً إذاً

64
00:06:57,799 --> 00:06:59,499
أشكر جلالتك

65
00:07:37,549 --> 00:07:40,798
(إما كنت تعرف بأن (سيرسي
،تكذب وتركتني أصدق العكس

66
00:07:40,799 --> 00:07:42,131
أو ما كنت تعرف إطلاقاً

67
00:07:42,132 --> 00:07:44,298
وهذا يجعلك إما خائناً أو أحمقاً

68
00:07:44,299 --> 00:07:46,749
كنت أحمقاً -
ليس للمرة الأولى -

69
00:07:47,591 --> 00:07:49,715
(ما زالت (سيرسي
جالسة على العرش

70
00:07:49,716 --> 00:07:53,666
،إذا لم تُساعدني في استرداده
.سأعثر على مساعدِ آخر يستطيع

71
00:07:58,466 --> 00:08:03,424
أظن أن واحداً منكما سيرتدي
.هذ قبل انتهاء كل شيء

72
00:08:09,090 --> 00:08:10,415
<i>افسحوا الطريق</i>

73
00:08:56,424 --> 00:08:58,381
ألا يوجد لديكِ ما هو
أفضل من هذا لفعله؟

74
00:08:58,382 --> 00:09:00,757
هل صنعت سلاحي بعد؟

75
00:09:00,758 --> 00:09:04,840
بمجرد أن أنتهي فحسب
من صنع الآلاف من هذا

76
00:09:04,841 --> 00:09:08,707
،ينبغي أن تصنع سلاحي أولاً
وتتأكد أن يكون أقوى من هذا

77
00:09:09,965 --> 00:09:11,666
إنها قوية كفاية

78
00:09:15,507 --> 00:09:18,707
سيكون المكان أكثر
آمنا في السرداب

79
00:09:19,799 --> 00:09:21,964
هل ستكون في السرداب؟

80
00:09:21,965 --> 00:09:24,290
.. لا ولكن -
لكنك مُقاتل -

81
00:09:25,299 --> 00:09:26,624
لقد شاركت بنصيبي

82
00:09:28,466 --> 00:09:32,374
هل قاتلتهم؟ -
.نعم، البعض منهم -

83
00:09:33,299 --> 00:09:35,874
كم عددهم؟ -
قلة منهم -

84
00:09:37,132 --> 00:09:38,541
كان كافياً

85
00:09:41,132 --> 00:09:44,999
كيف يبدون؟ -
سيئون -

86
00:09:46,507 --> 00:09:49,332
سيئون جداً -
سيئون جداً؟" -

87
00:09:51,841 --> 00:09:55,590
حتى فتى الحداد
بوسعه قول أفضل من هذا

88
00:09:55,591 --> 00:10:00,173
ما هيئتهم؟ ما رائحتهم؟
كيف يتحركون؟ ما مدى صعوبة قتلهم؟

89
00:10:00,174 --> 00:10:01,840
انظري، أعرف كيف أقاتل

90
00:10:01,841 --> 00:10:05,256
وأعلم أنكِ لا تهابين القتلة
.. ولا المغتصبين أو

91
00:10:05,257 --> 00:10:07,207
.. هذا مختلف، إنه

92
00:10:08,007 --> 00:10:09,465
.هذا موت

93
00:10:09,466 --> 00:10:13,666
أتريدين معرفة كيف يبدون؟
إنهم الموت، هكذا يبدون

94
00:10:21,341 --> 00:10:22,833
أنا أعرف الموت

95
00:10:25,424 --> 00:10:26,707
لديه وجوه عِدة

96
00:10:29,841 --> 00:10:32,165
.وأتطلع لرؤية هذا الوجه

97
00:10:39,549 --> 00:10:42,415
سلاحي؟ -
.سأشرع فيه على الفور -

98
00:11:16,341 --> 00:11:18,791
أنا آسف على ما فعلته بك

99
00:11:21,924 --> 00:11:27,916
،لم تكن متأسفاً وقتها
كنت تحمي عائلتك

100
00:11:29,049 --> 00:11:32,590
لم أعد ذلك الشخص -
،لكن ما زلت ستكون -

101
00:11:32,591 --> 00:11:35,548
إذا لم تدفعني
من تلك النافذة

102
00:11:35,549 --> 00:11:38,415
.(وكنت سأظل (براندن ستارك

103
00:11:39,215 --> 00:11:44,499
لست هو؟ -
لا، أنا شيء مختلف الآن -

104
00:11:45,591 --> 00:11:49,923
لست غاضباً مني؟  -
لست غاضباً من أي أحد -

105
00:11:49,924 --> 00:11:52,006
لماذا لم تخبرهم؟

106
00:11:52,007 --> 00:11:54,673
لن تكون قادراً على
مساعدتنا في هذا القتال

107
00:11:54,674 --> 00:11:56,857
.إذا سمحت لهم بقتلك أولاً

108
00:12:01,174 --> 00:12:03,089
وماذا بعدئذ؟

109
00:12:03,090 --> 00:12:06,374
كيف عرفت
أن هناك بعد ذلك؟

110
00:12:16,799 --> 00:12:18,165
التالي

111
00:12:23,924 --> 00:12:26,499
<i>!ضع علامة على الأرض</i>

112
00:12:27,633 --> 00:12:30,006
<i>احضرها إلى الجدار</i>

113
00:12:30,007 --> 00:12:31,923
<i>إلى الجدار. هيّا</i>

114
00:12:31,924 --> 00:12:34,332
حسناً -
.حسناً -

115
00:12:35,549 --> 00:12:40,006
حسناً ها نحن -
نعم ها نحن أولاء -

116
00:12:40,007 --> 00:12:41,624
معاً مرة أخرى

117
00:12:45,007 --> 00:12:47,365
والجماهير تبتهج

118
00:12:48,674 --> 00:12:52,707
ما رأيهم في الملكة الجديدة؟ -
إنها أيضاً ملكتك الجديدة

119
00:12:54,799 --> 00:12:58,833
إنهم يتذكرون أخر مرة عندما
أحضر التارغيرين تنيناً للشمال

120
00:12:59,466 --> 00:13:02,506
سيغيرون رأيهم عندما
يجدون (دانيريس) مختلفة

121
00:13:02,507 --> 00:13:06,340
وهل هي مختلف فعلاً؟ -
نعم مختلفة -

122
00:13:06,341 --> 00:13:08,590
متأكد من هذا؟ -
نعم -

123
00:13:08,591 --> 00:13:13,173
هي ليست متأكدة جداً منك -
من الصعب إلقاء اللوم عليها -

124
00:13:13,174 --> 00:13:15,214
لقد ارتكبت خطأ شائعًا
بين الأشخاص الأذكياء

125
00:13:15,215 --> 00:13:18,256
وقللت من خِصمي

126
00:13:18,257 --> 00:13:21,590
(أخبرتني (سيرسي
أن الحمل غيّرها

127
00:13:21,591 --> 00:13:24,923
فرصة ليبدأ كلاكما
صفحة جديدة وقد صدقتها

128
00:13:24,924 --> 00:13:26,673
<i>يمكن نقل هذا للخلف</i>

129
00:13:26,674 --> 00:13:29,541
هل كانت تكذب
بخصوص الجنين أيضاً؟

130
00:13:31,007 --> 00:13:33,207
.لا، هذا الجزء صحيح

131
00:13:36,466 --> 00:13:40,089
لطالما برعت في
استغلال الحقيقة للكذب

132
00:13:40,090 --> 00:13:43,833
،ما كنت سأقسو على نفسي كثيراً
لقد خدعتني أكثر من أي شخص

133
00:13:45,965 --> 00:13:50,214
ماذا؟ -
لم تخدعك أبدًا -

134
00:13:50,215 --> 00:13:54,582
،كنت تعرف دوماً ما تريد
وأحببتها رغم هذا

135
00:14:05,883 --> 00:14:07,124
.. إذن

136
00:14:08,257 --> 00:14:11,791
.(سنموت في (وينترفل ..

137
00:14:13,090 --> 00:14:15,791
ليس المِيْتة التي قد أختارها

138
00:14:16,758 --> 00:14:21,798
لطالما تخيلت نفسي أحتضر
،في فراشي عند سِن الثمانين

139
00:14:21,799 --> 00:14:24,506
.. وبطني مملوءة بالنبيذ -
.. وفتيات تتلذذ -

140
00:14:24,507 --> 00:14:26,958
بطعم قضيبك -
بطعم قضيبي -

141
00:14:31,257 --> 00:14:33,173
(على الأقل لن تقتلني (سيرسي

142
00:14:33,174 --> 00:14:37,340
متأكد أنني سأشعر ببعض الرضا
،لحرمانها من هذه السعادة

143
00:14:37,341 --> 00:14:40,541
.بينما أتمزق بواسطة الموتى

144
00:14:43,591 --> 00:14:45,624
.. ربما بعد موتي

145
00:14:46,549 --> 00:14:49,715
(سأذهب إلى (كينغز لاندينج
وأمزقها إلى أشلاء

146
00:14:49,716 --> 00:14:51,833
<i>!سترى جيشاً من الموتى</i>

147
00:15:03,007 --> 00:15:04,207
<i>.جيد</i>

148
00:15:21,341 --> 00:15:23,707
<i>جيّد، صوب</i>

149
00:15:26,883 --> 00:15:29,374
<i>لا تتسرع، تقدّم للأمام</i>

150
00:15:31,090 --> 00:15:33,006
هيا -
(سير (جايمي -

151
00:15:33,007 --> 00:15:34,874
(سيدة (بريان

152
00:15:42,174 --> 00:15:45,624
لقد قطع شوطاً طويلاً -
لا بأس به -

153
00:15:47,132 --> 00:15:50,506
ما زال أمامه الكثير ليتعلمه -
متأكد أنكِ ستعلمينه -

154
00:15:50,507 --> 00:15:51,798
أفضل، أفضل

155
00:15:51,799 --> 00:15:54,340
قيل لي أنكِ ستقودين
الجهة اليسرى

156
00:15:54,341 --> 00:15:58,590
نعم، إنها ... تضاريس جيدة

157
00:15:58,591 --> 00:16:00,298
.نعم هي كذلك

158
00:16:00,299 --> 00:16:03,173
ينبغي أن يعطينا
الارتفاع بعض المزايا

159
00:16:03,174 --> 00:16:06,923
،إذا احتفظنا بالتشكيلة كما هي
ربما نقدر على هزيمتهم

160
00:16:06,924 --> 00:16:09,214
نعم، أظنك محقة في هذا

161
00:16:09,215 --> 00:16:11,048
ماذا تفعل؟ -
ماذا؟ -

162
00:16:11,049 --> 00:16:13,798
أظنك تفهمني -
لا أفهم حقاً -

163
00:16:13,799 --> 00:16:17,923
لم نحظ بمحادثة طويلة أبداً
كهذه دون أن تستهزأ بي، ولا مرة

164
00:16:17,924 --> 00:16:19,089
أتريدين أن أهينك؟

165
00:16:19,090 --> 00:16:20,415
!كلا -
جيد -

166
00:16:27,049 --> 00:16:29,415
.. (جئت إلى (وينترفل

167
00:16:34,257 --> 00:16:36,582
لأنني لم أعد
ذلك المقاتل المحترف

168
00:16:38,257 --> 00:16:42,457
ولكن أتشرف بالخدمة
تحت قيادتك إذا قبلتِني

169
00:16:51,507 --> 00:16:53,249
.من الأفضل أن أعود

170
00:17:14,090 --> 00:17:15,791
سامحيني يا كاليسي

171
00:17:17,965 --> 00:17:21,632
وهل فعلت ما يسيء إلي؟ -
أمور عِدة -

172
00:17:21,633 --> 00:17:24,006
منذ زمن بعيد وطال غفرانها

173
00:17:24,007 --> 00:17:28,290
ولكن غفرتِ لي
على الرغم من فشلي

174
00:17:30,633 --> 00:17:34,207
عندما علمت بتعينك
،تيريون) كمساعدِ لكِ)

175
00:17:35,299 --> 00:17:37,298
.ذلك حطم فؤادي

176
00:17:37,299 --> 00:17:41,964
،عندما عينته مساعداً
لم أعي أنني سأراك مجدداً

177
00:17:41,965 --> 00:17:43,923
اتخذتِ القرار الصائب

178
00:17:43,924 --> 00:17:46,798
لم أكن أتخيل
أنّك لا تحبه هكذا

179
00:17:46,799 --> 00:17:48,131
لم أحبّه

180
00:17:48,132 --> 00:17:51,214
بالكاد توقف عن الكلام في
(طريقنا من (فولانتيس) إلى (مِيرين

181
00:17:51,215 --> 00:17:54,041
ومع ذلك ما كان بوسعي
فعله هو ألاّ أرميه في البحر

182
00:17:57,591 --> 00:18:00,707
ولكن العقل
.. وراء كل ذلك الكلام

183
00:18:02,716 --> 00:18:06,457
!لقد ارتكب أخطاء خطيرة

184
00:18:08,132 --> 00:18:09,499
وكذلك الجميع

185
00:18:11,007 --> 00:18:15,216
إلاّ أنها تخصه ويتعلم منها

186
00:18:16,007 --> 00:18:19,774
أتنصحني بأن أسامح
الشخص الذي سرق منصبك؟

187
00:18:20,758 --> 00:18:27,506
نعم ولدي اقتراح
آخر إذا سمحتِ لي

188
00:18:27,507 --> 00:18:30,048
<i>في اللحظة التي يخرج
فيها أخر جندي مُشاة</i>

189
00:18:30,049 --> 00:18:32,590
<i>إلى أرض المعركة
ينبغي علينا أن نُغلق البوابات</i>

190
00:18:32,591 --> 00:18:34,757
أبقها مفتوحة لأطول فترة ممكنة

191
00:18:34,758 --> 00:18:37,874
لا يزال هناك أشخاص
يأتون من الريف

192
00:18:43,341 --> 00:18:46,165
كنت أتمنى يا سيدة
.سانسا) أن نتحدث على إنفراد)

193
00:19:04,007 --> 00:19:07,256
ظننت أننا وصلنا
إلى اتفاق من قبل

194
00:19:07,257 --> 00:19:08,657
(بخصوص السير (جايمي

195
00:19:10,299 --> 00:19:16,214
،لطالما كانت (بريان) مُخلصة لي
أثق فيها أكثر من أي أحد

196
00:19:16,215 --> 00:19:19,415
أتمنى أن أحظى بهذه
الثقة في مستشاريّ

197
00:19:20,257 --> 00:19:22,548
تريون) رجل صالح)

198
00:19:22,549 --> 00:19:25,298
لم يكن إلاّ شخصًا محترمًا معي

199
00:19:25,299 --> 00:19:29,423
لم أطلب منه أن يكون
مساعدي لأنه كان صالحًا

200
00:19:29,424 --> 00:19:36,958
طلبت منه أن يكون مساعدي لأنه
كان صالحاً وذكي ولا يرحم عند الضرورة

201
00:19:38,215 --> 00:19:40,290
ما كان عليه الوثوق
في (سيرسي) قط

202
00:19:41,174 --> 00:19:43,457
وكذلك أنتِ

203
00:19:46,758 --> 00:19:48,666
ظننته يعرف أخته جيداً

204
00:19:50,299 --> 00:19:52,290
العائلات معقدة

205
00:19:53,466 --> 00:19:55,582
قطعاً عائلتنا كذلك

206
00:19:57,341 --> 00:19:59,833
من المحزن أن يكون
هذا مشترك بيننا

207
00:20:01,633 --> 00:20:03,757
لدينا أمور أخرى مشتركة

208
00:20:03,758 --> 00:20:09,381
كلتانا تعرف معنى قيادة الناس
الذين لا يميلون لقبول حكم المرأة

209
00:20:09,382 --> 00:20:13,499
ونجحت كلتانا فيها وفقاً لما أراه

210
00:20:15,507 --> 00:20:20,791
ومع ذلك لا يسعني
إلاّ أن أشعر بوجود خلاف بيننا

211
00:20:21,758 --> 00:20:23,041
لماذا؟

212
00:20:27,299 --> 00:20:28,499
أخيكِ

213
00:20:31,633 --> 00:20:33,624
إنه يُحبك وتعرفين هذا

214
00:20:35,090 --> 00:20:39,964
.وهذا يُزعجكِ -
يرتكب الرجال حماقات لأجل النساء -

215
00:20:39,965 --> 00:20:42,207
.من السهل التلاعب بهم

216
00:20:45,299 --> 00:20:47,964
طيلة حياتي
:لم أعرف سوى هدف واحد

217
00:20:47,965 --> 00:20:49,624
العرش الحديدي

218
00:20:50,424 --> 00:20:55,089
واستعادته ممن دمروا عائلتي
وتقريباً دمروا عائلتك

219
00:20:55,090 --> 00:20:57,833
حربي كانت ضدهم

220
00:20:59,841 --> 00:21:01,499
(حتى قابلتُ (جون

221
00:21:03,466 --> 00:21:06,131
والآن ها أنا في
النصف الآخر من العالم

222
00:21:06,132 --> 00:21:12,041
،أقاتل بجوار (جون) في حربه
أخبريني من تلاعب بمن؟

223
00:21:19,549 --> 00:21:23,833
كان عليّ أن أشكرك
لحظة وصولك

224
00:21:24,965 --> 00:21:26,541
كانت غلطة

225
00:21:29,174 --> 00:21:31,499
... أنا هنا لأنني أحب أخيكِ

226
00:21:32,965 --> 00:21:38,381
وأثق فيه وأعرف
أنه رجل كلمته

227
00:21:38,382 --> 00:21:42,058
إنه الرجل الثاني في حياتي
الذي أقول هذا في حقه

228
00:21:43,549 --> 00:21:46,833
ومن كان الأول؟ -
شخص أطول -

229
00:21:51,883 --> 00:21:54,374
وماذا يحدث بعد هذا؟

230
00:21:55,674 --> 00:21:59,290
(نهزم الموتى وندمّر (سيرسي

231
00:22:00,299 --> 00:22:01,916
ماذا يحدث بعدئذ؟

232
00:22:03,299 --> 00:22:05,083
أستعيد العرش الحديدي

233
00:22:07,841 --> 00:22:09,290
ماذا عن الشمال؟

234
00:22:10,382 --> 00:22:14,173
لقد سلبوه منا ثم استعدناه

235
00:22:14,174 --> 00:22:17,882
وقلنا لن نركع لأي
أحد أبداً مرة أخرى

236
00:22:17,883 --> 00:22:19,624
ماذا عن الشمال؟

237
00:22:26,758 --> 00:22:29,757
.. أعتذر سيدتي، وجلالتك

238
00:22:29,758 --> 00:22:31,624
ما الأمر؟

239
00:22:53,174 --> 00:22:56,381
ملكتي -
أختك؟ -

240
00:22:56,382 --> 00:22:59,964
معها بضع سُفن فحسب
ولا يمكنها الإبحار بهم إلى هنا

241
00:22:59,965 --> 00:23:05,006
لذا أبحرت إلى الجزر
الحديدية لتستردهم باسمك

242
00:23:05,007 --> 00:23:06,666
ولكن لمَ لست معها؟

243
00:23:12,924 --> 00:23:15,791
أريد القتال لأجل
.. (وينترفل) سيدة (سانسا)

244
00:23:17,591 --> 00:23:19,541
.إذا سمحتِ بقبولي

245
00:23:49,633 --> 00:23:52,707
لسنا جنوداً يا سيدي -
.أصبحتم الآن -

246
00:23:56,841 --> 00:24:01,423
انظر، لقد نجوت معظم حياتي
دون الاقتراب من معركة

247
00:24:01,424 --> 00:24:03,882
ولكن نجوت بعدها
من معركة اللقطاء

248
00:24:03,883 --> 00:24:05,465
خارج تلك الجدران مباشرة

249
00:24:05,466 --> 00:24:09,383
،إذا استطعت النجاة من هذا
يمكنك أيضاً النجاة من هذا

250
00:24:10,424 --> 00:24:13,340
سيجهزونكم بأسلحة
في كُورة الحداد

251
00:24:13,341 --> 00:24:14,541
.في ذلك الاتجاه

252
00:24:16,174 --> 00:24:17,582
شكرًا لك

253
00:24:19,132 --> 00:24:21,757
عندما يحين الوقت
،ستنز لون إلى السرداب

254
00:24:21,758 --> 00:24:23,340
إنه المكان الأكثر أمانًا

255
00:24:23,341 --> 00:24:25,541
من خلال ذلك الممر هناك

256
00:24:26,174 --> 00:24:27,374
.شكراً لكِ

257
00:24:29,841 --> 00:24:32,340
<i>من التالي يا فتية؟</i>

258
00:24:32,341 --> 00:24:35,590
<i>!شكراً لك سيدي، عُد هنا</i>

259
00:24:35,591 --> 00:24:37,582
أي إتجاه عليّ الذهاب؟

260
00:24:42,341 --> 00:24:44,548
أي إتجاه تريدين الذهاب؟

261
00:24:44,549 --> 00:24:49,214
كل الأطفال سينزلون
إلى أسفل عندما يحين الوقت

262
00:24:49,215 --> 00:24:51,916
ولكن كان شقيقاي جنوداً

263
00:24:53,674 --> 00:24:56,083
أريد القتال أنا أيضاً

264
00:25:00,382 --> 00:25:02,381
من الجيد سماع هذا

265
00:25:02,382 --> 00:25:04,381
سأكون في
السرداب مع ابني

266
00:25:04,382 --> 00:25:07,590
وسأكون أفضل حالاً بكثير
في الأسفل بوجودك لحمايتنا

267
00:25:07,591 --> 00:25:10,365
متأكد أن كثير
من الناس يرغبون بهذا

268
00:25:15,633 --> 00:25:18,290
.حسناً سأدافع عن السرداب

269
00:25:29,424 --> 00:25:31,249
<i>!خيالة قادمون</i>

270
00:25:54,215 --> 00:25:57,707
!الغراب الصغير -
اعتقدنا أنّك مُت -

271
00:25:58,549 --> 00:26:00,165
.تقريباً

272
00:26:04,965 --> 00:26:06,999
<i>ضعوهم في الإسطبلات</i>

273
00:26:10,049 --> 00:26:13,673
كيف عثرتم على بعضكم؟ -
(تقابلنا في (لاست هارث -

274
00:26:13,674 --> 00:26:15,707
الموتى وصلوا هناك أولاً

275
00:26:19,758 --> 00:26:20,964
وجماعة (آمبر)؟

276
00:26:20,965 --> 00:26:23,165
.يقاتلون لصالح "ملك الليل" الآن

277
00:26:24,299 --> 00:26:26,798
تحتم علينا السير حولهم
للوصول إلى هنا

278
00:26:26,799 --> 00:26:30,757
أياً كان الذي ليس
هنا الآن، فهم معهم

279
00:26:30,758 --> 00:26:36,582
كم لدينا من الوقت؟ -
قبل شروق شمس الغد -

280
00:26:42,466 --> 00:26:44,707
هل المرأة الضخمة هنا؟

281
00:26:47,674 --> 00:26:49,840
<i>إنهم قادمين</i>

282
00:26:49,841 --> 00:26:50,923
<i>التالي</i>

283
00:26:50,924 --> 00:26:55,332
<i>لدينا زجاج التنين والصلب الفاليري</i>

284
00:26:59,341 --> 00:27:01,415
<i>ولكن يوجد الكثير منهم</i>

285
00:27:02,424 --> 00:27:03,791
.الكثير جداً منهم

286
00:27:05,674 --> 00:27:07,707
عدونا لا يتعب

287
00:27:09,758 --> 00:27:11,041
ولا يتوقف

288
00:27:12,549 --> 00:27:13,749
.ولا يشعر

289
00:27:14,965 --> 00:27:18,131
لا يمكننا هزيمتهم
في قتالِ مباشر

290
00:27:18,132 --> 00:27:19,874
ماذا نستطيع أن نفعل إذاً؟

291
00:27:21,382 --> 00:27:24,791
لقد حولهم "ملك الليل" جميعاً
ويتبعون أوامره

292
00:27:25,633 --> 00:27:26,958
.. إذا سقط

293
00:27:28,382 --> 00:27:30,256
سيكون الوصول إليه
أفضل فرصة لنا

294
00:27:30,257 --> 00:27:33,083
تلك حقيقة، لذا
لن يكشف نفسه أبدًا

295
00:27:33,841 --> 00:27:35,124
بل سيفعل

296
00:27:36,215 --> 00:27:37,958
سيأتي لي

297
00:27:39,424 --> 00:27:43,415
،لقد حاول من قبل عِدة مرات
ومع أكثر من غراب ثلاثي أعين

298
00:27:44,299 --> 00:27:45,499
لماذا؟

299
00:27:46,507 --> 00:27:49,815
ماذا يريد؟ -
ليلُ سرمدي -

300
00:27:50,841 --> 00:27:54,882
يريد محو هذا
العالم، وأنا ذاكرته

301
00:27:54,883 --> 00:27:57,290
،هذا هو الموت
أليس كذلك؟

302
00:27:59,132 --> 00:28:00,457
النسيان

303
00:28:02,965 --> 00:28:04,415
تكون منسيًا

304
00:28:05,257 --> 00:28:07,964
إن نسينا أين كنا
،وماذا فعلنا

305
00:28:07,965 --> 00:28:09,833
.لن نعد بشراً بعدها ...

306
00:28:10,674 --> 00:28:12,590
مجرد حيوانات

307
00:28:12,591 --> 00:28:14,624
ذكرياتك لا تأتي من الكتب

308
00:28:15,591 --> 00:28:17,673
قصصك ليست مجرد قصص

309
00:28:17,674 --> 00:28:21,582
إذا رغبت بمحو عالم
البشر، سأبدأ بك

310
00:28:22,424 --> 00:28:25,724
كيف سيعثر عليك؟ -
علامته عليّ -

311
00:28:26,965 --> 00:28:29,048
دائماً ما يعرف مكاني

312
00:28:29,049 --> 00:28:30,632
سنضعك في السرداب

313
00:28:30,633 --> 00:28:32,964
حيث الأمان -
كلا -

314
00:28:32,965 --> 00:28:36,465
علينا استدراجه إلى العراء
قبل أن يدمر جيشه الجميع

315
00:28:36,466 --> 00:28:38,465
"سأنتظره في "غابة الآلهة

316
00:28:38,466 --> 00:28:42,298
أتريدنا أن نستخدمك كطعم؟ -
لن نتركك هناك بمفردك -

317
00:28:42,299 --> 00:28:44,207
.لن يكون وحيداً، سأمكث معه

318
00:28:45,174 --> 00:28:46,833
مع رجال الجزر

319
00:28:49,507 --> 00:28:53,833
،لقد سلبت منك هذه القلعة
دعني أدافع عنك الآن

320
00:29:02,215 --> 00:29:05,298
سنعرقل بقيتهم
لأطول مدة ممكنة

321
00:29:05,299 --> 00:29:08,465
وعندما يحين الوقت، سأكون
أنا والسير (دافوس) على الجدران

322
00:29:08,466 --> 00:29:10,506
لنعطيكم الإشارة
لإشعال الخندق

323
00:29:10,507 --> 00:29:14,131
السير (دافوس) قادر تماماً
على التلويح بشُعلة بنفسه

324
00:29:14,132 --> 00:29:16,423
ستكون في السرداب

325
00:29:16,424 --> 00:29:19,506
جلالتك، لقد حاربت
من قبل ويمكنني تكرارها

326
00:29:19,507 --> 00:29:22,131
بجوار الرجال والنساء
الذين يخاطرون بحياتهم

327
00:29:22,132 --> 00:29:25,506
ثمة الآلاف منهم وواحد منك فقط

328
00:29:25,507 --> 00:29:29,840
لا يمكنك القتال مثلهم ولكن
تفكيرك أفضل من أي منهم

329
00:29:29,841 --> 00:29:34,332
،أنت هنا بسبب عقلك
إذا نجونا سأكون بحاجة إليه

330
00:29:37,257 --> 00:29:40,006
ينبغي على التنانين
إعطاءنا ميزة في الساحة

331
00:29:40,007 --> 00:29:43,632
،إن كانوا في الساحة
(فلن يحموا (بران

332
00:29:43,633 --> 00:29:45,173
يجب أن نكون بالقرب منه

333
00:29:45,174 --> 00:29:47,506
ليس قريب جداً حتى
"لا يقترب منه "ملك الليل

334
00:29:47,507 --> 00:29:49,798
ولكن قريب كفاية
.لملاحقته عندما يأتي

335
00:29:49,799 --> 00:29:55,415
هل ستوقفه نيران التنين؟ -
لا أعرف، لم يجرب أحد من قبل -

336
00:30:01,716 --> 00:30:03,749
الجميع سيموت

337
00:30:05,883 --> 00:30:08,541
لكن سنموت معاً على الأقل

338
00:30:12,049 --> 00:30:13,916
دعونا نحظى بعض الراحة

339
00:30:22,507 --> 00:30:23,707
جلالتك

340
00:30:38,716 --> 00:30:42,249
أتريد المساعدة؟ -
كلا -

341
00:30:43,090 --> 00:30:46,916
حظيت برحلة غريبة -
أغرب من المعظم -

342
00:30:48,883 --> 00:30:51,124
أحب أن أسمعها

343
00:30:53,549 --> 00:30:55,590
إنها قصة طويلة

344
00:30:55,591 --> 00:30:57,791
... إذا كنا محبوسان في قلعة

345
00:30:58,924 --> 00:31:02,624
في منتصف الشتاء
.ولا مكان نذهب إليه

346
00:31:24,299 --> 00:31:25,624
مرحبا

347
00:31:45,466 --> 00:31:50,332
عندما تسترد (دانيريس) عرشها
لن يكون هناك مكان لنا هنا

348
00:31:51,299 --> 00:31:53,757
أنا مخلص لملكتي

349
00:31:53,758 --> 00:31:56,882
،سأقاتل لأجلها حتى ينهزم أعدائها

350
00:31:56,883 --> 00:32:00,833
ولكن عندما تنتهي
.. الحرب وهي تفوز

351
00:32:03,633 --> 00:32:06,666
هل تريدين أن تكبري
في العمر بهذا المكان؟

352
00:32:08,924 --> 00:32:11,673
ألا يوجد هناك شيء
آخر تريدين فعله

353
00:32:11,674 --> 00:32:13,999
شيء آخر تريدين رؤيته؟ ...

354
00:32:15,883 --> 00:32:17,207
(ناث)

355
00:32:18,299 --> 00:32:21,041
أريد رؤية الشواطئ مجدداً

356
00:32:23,174 --> 00:32:27,249
إذن سآخذك إلى هناك -
شعبي قوم مسالم -

357
00:32:28,215 --> 00:32:33,083
لا نستطيع حماية أنفسنا -
شعبي ليسوا مسالمين -

358
00:32:33,799 --> 00:32:35,541
.وسنحميكِ

359
00:32:47,007 --> 00:32:48,916
<i>حاضر سيدي</i>

360
00:32:52,007 --> 00:32:54,083
هل أخبرتها بعد؟

361
00:32:57,049 --> 00:32:58,249
.كلا

362
00:33:01,758 --> 00:33:03,124
أنت تكون حذراً

363
00:33:06,215 --> 00:33:07,749
يعطيك الوقت

364
00:33:09,466 --> 00:33:11,749
.. تنتظر لأجل

365
00:33:23,507 --> 00:33:25,749
.والآن بدأت حراستنا

366
00:33:30,215 --> 00:33:36,791
غيلي)؟ و(سام) الصغير؟) -
سيكونان بأمان في السرداب -

367
00:33:38,299 --> 00:33:39,958
.. إذا أردت الانضمام إليهم

368
00:33:44,716 --> 00:33:45,964
!لحمايتهم

369
00:33:45,965 --> 00:33:49,089
يبدو أن الجميع نسي أنني
أول من قتل سائر أبيض

370
00:33:49,090 --> 00:33:51,256
"وقتلت الـ"ثين -
واحداً منهم -

371
00:33:51,257 --> 00:33:52,798
أنقذت (غيلي) أكثر من مرة

372
00:33:52,799 --> 00:33:56,006
وسرقت عدداً لا بأس به من الكتب
،"من مكتبة الـ"ستاديل

373
00:33:56,007 --> 00:33:58,548
ونجوت عند
قبضة الرجال الأوائل

374
00:33:58,549 --> 00:34:00,798
أنت تحتاجني هناك

375
00:34:00,799 --> 00:34:02,423
،حسناً لو وصلت الأوضاع لهذا

376
00:34:02,424 --> 00:34:05,006
فقد انتهى أمرنا فعلاً -
"حسناً، إذا اعتبرت نفسك "انتهى أمرك -

377
00:34:05,007 --> 00:34:06,791
.فلن تصف بدقة عما سيحدث لك

378
00:34:10,424 --> 00:34:14,798
(صامويل تارلي)
ذابح السائرون البيض

379
00:34:14,799 --> 00:34:16,666
مُحب السيدات

380
00:34:17,924 --> 00:34:20,874
وكأننا نحتاج مزيداً
.من العلامات على نهاية العالم

381
00:34:22,924 --> 00:34:24,791
عُد إلى حيث بدأنا

382
00:34:27,132 --> 00:34:34,590
(نحن و(غرين) و(بيب -
تبقى ثلاثتنا فقط -

383
00:34:34,591 --> 00:34:38,457
آخر من يظل حياً
يحرق البقية

384
00:34:53,674 --> 00:34:55,799
أتمنى لو كان أبي هنا

385
00:34:57,924 --> 00:35:01,673
سأرغب بشدة في رؤية تعابير وجهه
عندما يدرك أن ولديه الاثنين

386
00:35:01,674 --> 00:35:04,207
على وشك الموت
(مدافعين عن (وينترفِل

387
00:35:08,716 --> 00:35:10,833
.سيستحق الرؤية فعلاً

388
00:35:16,841 --> 00:35:22,124
،أتذكر أول مرة كنا هنا
أول مرة رأيت هذه القاعة

389
00:35:23,007 --> 00:35:28,506
،كنت أسدًا ذهبياً
وأنا زانِ مخمور

390
00:35:28,507 --> 00:35:29,999
كان الوضع بسيط أيضاً

391
00:35:31,007 --> 00:35:33,298
لم يكن بسيطاً هكذا

392
00:35:33,299 --> 00:35:37,548
كنت أضاجع أختي وأنت
لديك صديق واحد في العالم

393
00:35:37,549 --> 00:35:39,131
يضاجع أخته

394
00:35:39,132 --> 00:35:41,582
كنت أتحدث بعبارات نسبية

395
00:35:43,174 --> 00:35:46,041
هل تشتاق إليها؟ -
بالطبع أشتاق إليها -

396
00:35:47,382 --> 00:35:52,415
حسناً، أيامي الذهبية قد ولت
ولكن الزنى ما زال خيارًا لك

397
00:35:53,341 --> 00:35:54,582
ليس كذلك

398
00:35:55,883 --> 00:35:58,958
لكانت الأوضاع أسهل من ذلك

399
00:36:01,633 --> 00:36:03,749
نخب مخاطر تحسين الذات

400
00:36:11,049 --> 00:36:14,590
سيدتي -
لا نقصد المقاطعة -

401
00:36:14,591 --> 00:36:16,757
كنا نبحث فحسب
.. عن مكانِ دافئ

402
00:36:16,758 --> 00:36:20,548
،للتأمل في موتك الوشيك
لقد جئتِ للمكان الصحيح

403
00:36:20,549 --> 00:36:23,048
أتريدين بعضاً من هذا
البول؟ ليس سيئاً

404
00:36:23,049 --> 00:36:25,423
وليس لذيذاً أيضاً -
شكراً لك سيدي -

405
00:36:25,424 --> 00:36:30,124
لا أظن هذا حكيماً، قد تبدأ
المعركة في أي دقيقة

406
00:36:32,674 --> 00:36:33,999
نصف كأس

407
00:36:35,883 --> 00:36:37,923
وأنتِ؟ -
كلا، شكراً لك -

408
00:36:37,924 --> 00:36:39,506
ينبغي أن أخذ قسطاً من النوم

409
00:36:39,507 --> 00:36:42,791
أتظنين حقاً أن
أي منا سينام الليلة؟

410
00:36:43,841 --> 00:36:49,791
انضمي لنا -
.حسناً، لوقتِ قليل فقط -

411
00:36:56,049 --> 00:36:59,131
حسناً، ماذا لدينا هنا؟ -
سير (دافوس)، انضم لنا -

412
00:36:59,132 --> 00:37:01,757
لا، ليس لي. أشكرك
جئت هنا لأجل هذا

413
00:37:01,758 --> 00:37:07,214
فكرت إما أموت في الخارج
متجمداً من البرد

414
00:37:07,215 --> 00:37:10,207
.أو أنتظر الموت هنا في الدفء

415
00:37:12,965 --> 00:37:16,457
قد تكون هذه آخر ليلة لنا
في العالم، أتعلمين هذا

416
00:37:17,466 --> 00:37:20,632
نعم وسعيدة بوجودك هنا

417
00:37:20,633 --> 00:37:24,548
هنا تقاتل معنا وسعيدة
(أنّك نجوت من (إيستووتش

418
00:37:24,549 --> 00:37:26,374
أترغب في شراب؟

419
00:37:27,132 --> 00:37:28,374
.أحضرت شرابي معي

420
00:37:35,341 --> 00:37:40,415
"يسمونك بـ"قاتل الملك -
متأكد أن أحدهم يقول ذلك -

421
00:37:41,257 --> 00:37:45,999
"يلقبونني بـ"لعنة العمالقة
أترغب بمعرفة السبب؟

422
00:37:56,341 --> 00:37:59,666
قتلت عملاقاً وعمري عشرة أعوام

423
00:38:01,174 --> 00:38:05,041
ثم ذهبت بعدها إلى
الفراش مع زوجته

424
00:38:06,132 --> 00:38:09,833
،عندما استيقظت
أتعرف ماذا فعلت؟

425
00:38:12,924 --> 00:38:19,541
أرضعتني من حلماتها
لثلاثة أشهر، ظنّت أني رضيع

426
00:38:20,299 --> 00:38:22,749
هكذا أصبحت قوي جداً

427
00:38:24,215 --> 00:38:25,916
.من لبن العمالقة

428
00:38:44,049 --> 00:38:45,833
ربما سآخذ هذا الشراب

429
00:39:24,591 --> 00:39:28,582
،لم تعتادي الصمت قط
وها أنتِ جالسة وكأنكِ خرساء

430
00:39:31,674 --> 00:39:33,165
أظنني تغيّرت

431
00:39:41,466 --> 00:39:45,798
ما الذي تفعله هنا؟ -
ماذا يبدو لكِ؟ -

432
00:39:45,799 --> 00:39:48,833
لا، أقصد
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

433
00:39:51,132 --> 00:39:54,465
لقد انضممت للأخوية وذهبت
(وراء السور مع (جون

434
00:39:54,466 --> 00:39:56,165
وأنت هنا الآن، لماذا؟

435
00:39:57,924 --> 00:40:01,541
متى آخر مرة قاتلت
لأحدهم عدا نفسك؟

436
00:40:04,049 --> 00:40:06,332
لقد قاتلت لأجلك، صحيح؟

437
00:40:16,299 --> 00:40:18,465
!بحقك

438
00:40:18,466 --> 00:40:20,499
!وكأننا في زفاف لعين

439
00:40:23,215 --> 00:40:26,964
سيدتي، من الجيد
رؤيتك مجدداً

440
00:40:26,965 --> 00:40:29,499
آسف لأننا افترقنا بتلك الطريقة

441
00:40:30,507 --> 00:40:34,541
هل كان في قائمتك؟ -
لبعض الوقت -

442
00:40:35,424 --> 00:40:36,874
.لا بأس

443
00:40:38,507 --> 00:40:41,666
لقد جلبنا إله النور
جميعاً هنا لنفس السبب

444
00:40:43,591 --> 00:40:47,757
.. هذه هي لحظته عندما -
،لم يعد (ثورس) هنا -

445
00:40:47,758 --> 00:40:50,673
لذا أتمنى ألا تكون
على وشك إلقاء خِطبة

446
00:40:50,674 --> 00:40:52,214
.. لأنه إن فعلت

447
00:40:52,215 --> 00:40:55,506
سيتساءل إله النور لماذا
أعادك للحياة 19 مرة

448
00:40:55,507 --> 00:40:59,541
ليراك تموت مخنوقاً في النهاية
.على هذا الحائط اللعين بسببي

449
00:41:12,716 --> 00:41:14,083
أين أنتِ ذاهبة؟

450
00:41:15,424 --> 00:41:19,415
لن أقضي ساعاتي الأخيرة
معكما أيّها العجوزان البائسان

451
00:41:43,466 --> 00:41:45,249
هذا لأجلي؟

452
00:41:59,132 --> 00:42:00,958
سيفي بالغرض

453
00:42:04,132 --> 00:42:07,457
آخر مرة رأيتني أردت
(أن آتي إلى (وينترفل

454
00:42:08,341 --> 00:42:09,916
.. الطريق كان طويلاً ولكن

455
00:42:11,466 --> 00:42:13,749
ما الذي أرادته منك
المرأة الحمراء؟

456
00:42:18,007 --> 00:42:21,590
أرادت دمائي
من أجل تعويذة ما

457
00:42:21,591 --> 00:42:23,290
لماذا دمائك؟

458
00:42:24,716 --> 00:42:30,173
،أنا ابن (روبرت براثيون) اللقيط
لم أعرف ذلك حتى أخبرتني

459
00:42:30,174 --> 00:42:34,041
وبعدها قيدتني في الفراش
ووضعت العلّق على أنحاء جسمي

460
00:42:37,215 --> 00:42:39,256
هل كانت المرة الأولى لك؟

461
00:42:39,257 --> 00:42:42,048
لا، نعم لم أحظ قط بأي
علّق على عضوي التناسلي

462
00:42:42,049 --> 00:42:45,964
أول مرة لك مع امرأة -
ماذا؟ -

463
00:42:45,965 --> 00:42:48,506
أنا لم ... لم أضاجعها

464
00:42:48,507 --> 00:42:51,964
هل ضاجعت فتيات أخريات
قبل ذلك في (كينغز لاندينج)؟

465
00:42:51,965 --> 00:42:53,833
أو بعدها؟

466
00:42:57,758 --> 00:42:59,791
ألاّ تتذكر؟

467
00:43:01,299 --> 00:43:03,457
نعم فعلت -
واحدة؟ -

468
00:43:04,466 --> 00:43:05,798
اثنتين؟

469
00:43:05,799 --> 00:43:08,541
عشرون؟ -
لم أكن أحصي العدد -

470
00:43:10,299 --> 00:43:11,499
بلى فعلت

471
00:43:14,633 --> 00:43:16,374
.ثلاثة

472
00:43:21,841 --> 00:43:24,541
ربما سنموت قريباً

473
00:43:26,965 --> 00:43:29,874
أريد أن أعرف هذا
الشعور قبل أن نموت

474
00:43:35,965 --> 00:43:37,582
.. آريا) أنا)

475
00:44:13,507 --> 00:44:17,624
،لست المرأة الحمراء
اخلع سروالك اللعين

476
00:44:42,215 --> 00:44:44,624
هذا غريب، أليس كذلك؟

477
00:44:46,924 --> 00:44:52,423
أن معظم من هنا قاتلوا
آل (ستارك) مرة أو أكثر

478
00:44:52,424 --> 00:44:57,048
وها نحن في قلعتهم
مستعدين للدفاع عنها

479
00:44:57,049 --> 00:44:58,457
.معاً

480
00:45:01,090 --> 00:45:03,290
.على الأقل سنموت بشرف

481
00:45:08,924 --> 00:45:10,707
أظننا قد نعيش

482
00:45:14,174 --> 00:45:15,958
نعم أظن ذلك

483
00:45:17,382 --> 00:45:20,332
كم عدد المعارك التي نجونا منها؟

484
00:45:21,466 --> 00:45:22,999
(سير (دافوس سيوورث

485
00:45:23,758 --> 00:45:28,048
"ناجِ من معركة "المياه الضحلة
"و"معركة اللقطاء

486
00:45:28,049 --> 00:45:31,173
كل هذا بدون ذرة
واحدة من القتال

487
00:45:31,174 --> 00:45:35,214
(سير (جايمي لانيستر
(البطل الأسطوري لحصار (بايك

488
00:45:35,215 --> 00:45:37,964
الخاسر الأسطوري
"لمعركة "الغابات الهامسة

489
00:45:37,965 --> 00:45:39,165
!ليحيا

490
00:45:40,341 --> 00:45:44,374
سير (بريان) التارثية
.. "تغلبت على الـ"هاوند

491
00:45:45,132 --> 00:45:49,590
(المعذرة سيدة (بريان -
ليست سِير؟ -

492
00:45:49,591 --> 00:45:50,874
لستِ فارساً؟

493
00:45:52,132 --> 00:45:53,590
لا يمكن تتويج النساء فرسان

494
00:45:53,591 --> 00:45:55,673
لمَ لا؟ -
العادات -

495
00:45:55,674 --> 00:45:56,958
سُحقاً للعادات

496
00:45:58,007 --> 00:46:00,833
لم أرغب أن أكون فارساً قط

497
00:46:04,257 --> 00:46:10,749
لست ملكاً ولكن لو كنت
لجعلتكِ فارساً عشر مرات

498
00:46:12,549 --> 00:46:14,374
لست بحاجة لملك

499
00:46:15,341 --> 00:46:18,499
بوسع أي فارس
أن ينصب فارساً آخر

500
00:46:23,257 --> 00:46:24,499
سأثبت هذا

501
00:46:27,466 --> 00:46:30,607
(اركعي سيدة (بريان

502
00:46:33,883 --> 00:46:36,207
أتريدين أن تكوني
فارساً أم لا؟

503
00:46:40,799 --> 00:46:41,999
اركعي

504
00:47:35,466 --> 00:47:39,958
،باسم الإله المحارب
آمركِ بالتحلي بالشجاعة

505
00:47:42,049 --> 00:47:47,582
،باسم الإله الأب
آمركِ بتطبيق العدالة

506
00:47:50,466 --> 00:47:55,791
،باسم الإله الأم
آمركِ بحماية الأبرياء

507
00:48:04,466 --> 00:48:07,041
.. انهضي يا (بريان) التارثية

508
00:48:08,299 --> 00:48:10,958
.فارساً للمالك السبع

509
00:48:27,965 --> 00:48:29,958
!سير (بريان) التارثية

510
00:48:31,132 --> 00:48:33,165
!فارساً للممالك السبع

511
00:48:42,883 --> 00:48:47,548
<i>لدينا كل شيء للفوز بهذه الحرب -
لقد دربت رجالي والنساء والأطفال -</i>

512
00:48:47,549 --> 00:48:49,506
،وقاتلت من قبل
ويمكنني القتال مجدداً

513
00:48:49,507 --> 00:48:52,757
،اسمعيني أرجوكِ
أنتِ مستقبل عائلتنا

514
00:48:52,758 --> 00:48:54,757
لا أحتاجك لتذكرني بهذا

515
00:48:54,758 --> 00:48:57,840
،ستكونين بأمان في السرداب
.. تلك الكائنات التي سنحاربها

516
00:48:57,841 --> 00:48:59,465
لن أختبئ تحت الأرض

517
00:48:59,466 --> 00:49:04,006
لقد تعهدت بالقتال
من أجل الشمال، وسأقاتل

518
00:49:04,007 --> 00:49:06,083
<i>هل فهمت؟ -
نعم فهمت -</i>

519
00:49:08,633 --> 00:49:12,332
.. آسف، لم أقصد -
لا بأس -

520
00:49:13,466 --> 00:49:14,916
.انتهى حديثنا

521
00:49:20,758 --> 00:49:26,083
أتمنى لك التوفيق يا ابن العم -
.أشكرك يا سيدتي -

522
00:49:27,132 --> 00:49:28,624
سيدتي -
سيدتي -

523
00:49:33,299 --> 00:49:37,749
ماذا معك؟ -
"اسمه "هارت باين -

524
00:49:38,883 --> 00:49:42,749
إنه سيف عائلتي -
ما زال لديك عائلة -

525
00:49:43,799 --> 00:49:46,749
نعم وأرغب بالدفاع
عنهم بواسطته

526
00:49:48,591 --> 00:49:50,958
ولكن لا أستطيع
حمله بشكلِ صحيح

527
00:49:53,215 --> 00:49:56,707
لقد علمني والدك
كيف أكون رجلاً

528
00:49:58,007 --> 00:49:59,707
وكيف أفعل الصواب

529
00:50:01,716 --> 00:50:03,207
.هذا هو الصواب

530
00:50:07,215 --> 00:50:13,165
،إنه من الصلب الفاليري
وسأتشرف لو أخذته

531
00:50:26,215 --> 00:50:28,124
.. سأحمله تخليداً لذكراه

532
00:50:32,299 --> 00:50:34,791
.لحراسة عوالم الرجال

533
00:50:37,257 --> 00:50:39,666
سأراك بعدما تنتهي الحرب

534
00:50:51,299 --> 00:50:53,374
.أتمنى أن نفوز

535
00:51:01,841 --> 00:51:04,882
الأفضل أن نرتاح قليلاً -
لا، لنمكث مدة أطول -

536
00:51:04,883 --> 00:51:06,290
لقد نفذ منا النبيذ

537
00:51:12,466 --> 00:51:13,999
ما رأيكم بأغنية؟

538
00:51:15,341 --> 00:51:17,207
لابد أن واحد منكم يعرف أغنية

539
00:51:17,924 --> 00:51:21,999
سير (دافوس)؟ -
ستدعو بقدوم الموت السريع -

540
00:51:24,841 --> 00:51:26,332
سير (بريان)؟

541
00:51:36,762 --> 00:51:41,968
في أعالي قاعات"
"الملوك الراحلين

542
00:51:41,969 --> 00:51:46,510
"سترقص (جيني) مع أشباحها"

543
00:51:46,511 --> 00:51:52,968
أولئك الذين فقدتهم"
"وأولئك الذين وجدتهم

544
00:51:52,969 --> 00:51:57,378
"وأولئك الذين أحبونها أكثر"

545
00:51:58,428 --> 00:52:03,844
"أولئك الذين رحلوا من زمنِ بعيد"

546
00:52:03,845 --> 00:52:08,419
"ولم تستطع حتى تذكّر أسمائهم"

547
00:52:09,261 --> 00:52:14,677
يدورون معها على"
"الحجارة القديمة الرطبة

548
00:52:14,678 --> 00:52:19,802
"مبعدين عنها كل حُزنها وأوجاعها"

549
00:52:19,803 --> 00:52:25,461
"ولم ترغب أبدًا في المغادرة"

550
00:52:26,386 --> 00:52:31,552
"لا تريد المغادرة أبداً"

551
00:52:31,553 --> 00:52:36,594
"لا تريد المغادرة أبداً"

552
00:52:36,595 --> 00:52:41,294
"لا تريد المغادرة أبداً"

553
00:52:42,345 --> 00:52:47,636
"لا تريد المغادرة أبداً"

554
00:52:47,637 --> 00:52:53,711
"لا تريد المغادرة أبداً"

555
00:53:36,758 --> 00:53:43,499
من هذه؟ -
(ليانا ستارك) -

556
00:53:51,507 --> 00:53:53,457
.. (أخي (ريغار

557
00:53:56,382 --> 00:54:00,381
أخبرني الجميع أنه
كان محترماً وعطوفاً

558
00:54:00,382 --> 00:54:05,124
وأحب الغناء وإعطاء
المال للأطفال الفقراء

559
00:54:07,758 --> 00:54:11,874
واغتصبها رغم ذلك -
لم يفعل -

560
00:54:16,299 --> 00:54:17,499
لقد أحبّها

561
00:54:23,841 --> 00:54:26,332
كانا متزوجان سراً

562
00:54:27,716 --> 00:54:29,506
(وبعد سقوط (ريغار
"في معركة الـ"ترايدنت

563
00:54:29,507 --> 00:54:30,707
أنجبت ولداً

564
00:54:32,549 --> 00:54:36,582
كان (روبرت) ليقتل الرضيع
إن علم بوجوده و(ليانا) أدركت هذا

565
00:54:38,132 --> 00:54:39,874
.. لذا آخر ما فعلته

566
00:54:41,174 --> 00:54:43,340
وهي تنزف حتى
الموت على فراش الولادة

567
00:54:43,341 --> 00:54:45,499
.. هو إعطاء الطفل لأخيها

568
00:54:46,799 --> 00:54:52,041
.. (نِد ستارك)
ليربيه بصفته ابن زنا

569
00:54:55,507 --> 00:54:56,916
.. اسمي

570
00:54:59,132 --> 00:55:00,707
.. اسمي الحقيقي

571
00:55:03,883 --> 00:55:05,624
.(هو (إيغون تارغيرين

572
00:55:08,299 --> 00:55:10,624
هذا مستحيل -
أتمنى لو كان -

573
00:55:12,174 --> 00:55:13,541
من أخبرك بهذا؟

574
00:55:14,424 --> 00:55:15,624
(بران)

575
00:55:16,549 --> 00:55:18,632
لقد رأى ذلك -
رأى ذلك؟ -

576
00:55:18,633 --> 00:55:21,298
و(صامويل) أكد هذا

577
00:55:21,299 --> 00:55:25,682
"قرأ عن زواجهما في الـ"ستاديل
دون أن يفهم من المقصود

578
00:55:26,549 --> 00:55:32,624
سرُ لا يعرفه أحد في العالم
سوى أخيك وأعز أصدقائك

579
00:55:33,716 --> 00:55:35,674
ألا يبدو هذا غريباً لك؟

580
00:55:37,883 --> 00:55:39,582
(إنه حقيقة يا (داني

581
00:55:41,049 --> 00:55:42,457
.أعرف ذلك

582
00:55:46,965 --> 00:55:49,089
.. لو كان حقيقة

583
00:55:49,090 --> 00:55:53,532
فهذا سيجعلك آخر وريث
شرعي ذكر لعائلة التارغيرين

584
00:55:58,257 --> 00:56:00,957
وسيكون لك الحق
للمطالبة بالعرش الحديدي

585
00:56:10,716 --> 00:56:11,999
<i>!اصطفوا</i>

586
00:56:14,924 --> 00:56:17,083
<i>!تراجعوا</i>

587
00:57:10,500 --> 00:57:18,084
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

588
00:58:37,591 --> 00:58:39,958
<i>أكثر عمل بطولي
يمكننا فعله الآن</i>

589
00:58:40,466 --> 00:58:42,457
<i>.هو النظر في وجه الحقيقة</i>

590
00:58:50,924 --> 00:58:52,582
<i>ملك الليل" قادم"</i>

591
00:58:58,257 --> 00:58:59,833
.الموتى هنا بالفعل

592
00:59:01,466 --> 00:59:03,215
<i>!الزموا أماكنكم</i>

593
00:59:03,216 --> 01:00:04,416
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

