1
00:00:00,099 --> 00:00:14,599
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

2
00:00:15,000 --> 00:00:18,800
<i><b>"لاست هارث"</b></i>

3
00:00:27,000 --> 00:00:33,837
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

4
00:01:00,009 --> 00:01:04,139
<i><b>"كينغز لاندينغ"</b></i>

5
00:01:34,401 --> 00:01:44,241
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم الثامن والأخير، الثانية"
(فارساً للممالك السبع/الملكة الشرعية)</b>

6
00:01:49,319 --> 00:01:53,854
وأنا صغيرة كان يقص"
"عليّ أخي قصص ما قبل النوم

7
00:01:54,450 --> 00:01:57,483
قصصاً عن الرجل الذي قتل والدنا

8
00:01:58,871 --> 00:02:02,331
الرجل الذي طعنه
في الخلف ثم ذبحه

9
00:02:02,332 --> 00:02:08,111
ثم جلس على العرش الحديدي
وشاهد دماءه تتدفق على الأرض

10
00:02:09,339 --> 00:02:12,201
وقصّ عليّ أيضاً قصصاً أخرى

11
00:02:12,301 --> 00:02:15,664
.عما قد نفعله بذاك الرجل

12
00:02:16,597 --> 00:02:20,040
حينما نستعيد الممالك
السبع ويكون في قبضتنا

13
00:02:22,144 --> 00:02:25,313
تعهّدت أختك بإرسال
جيشها إلى الشمال

14
00:02:25,314 --> 00:02:28,941
نعم تعهّدت -
!لا أرى جيشها -

15
00:02:28,942 --> 00:02:34,387
.لا أرى سوي رجلُ واحد بيدِ واحدة
يبدو أن أختك كذبت عليّ

16
00:02:37,284 --> 00:02:39,225
وكذبت عليّ أيضاً

17
00:02:41,038 --> 00:02:44,457
لم يكن لديها أي نيّة
بإرسال جيشها إلى الشمال

18
00:02:44,458 --> 00:02:48,777
(برفقتها أسطول (يورين غرايجوي
وعشرون ألف جندي بصحة جيدة

19
00:02:49,588 --> 00:02:53,281
(والصحبة الذهبية من (إيسوس
بكامل أجرهم مدفوع

20
00:02:53,467 --> 00:02:57,386
حتى لو هزمنا الموتى، سيكون
لديها ما يكفي لتدمير كل من سينجو

21
00:02:57,387 --> 00:02:58,952
هزمنا" بصيغة الجمع؟"

22
00:02:59,932 --> 00:03:03,875
وعدتُ بالقتال لأجل الأحياء
وأنوي الوفاء بذاك الوعد

23
00:03:06,438 --> 00:03:09,551
.. أنا أعرف أخي جلالتك -
كما عرفت أختك؟ -

24
00:03:11,693 --> 00:03:15,071
جاء هنا بمفرده
مدركاً ما سيلقاه منكِ

25
00:03:15,072 --> 00:03:18,491
لمَ عساه أن يفعل
هذا لو كان كاذباً؟

26
00:03:18,492 --> 00:03:21,577
ربما يثق في دِفاع
أخيه الصغير عنه

27
00:03:21,578 --> 00:03:24,645
.حتى تأتي اللحظة ويذبحني

28
00:03:25,082 --> 00:03:27,148
،أنتِ على حق
لا يمكننا الوثوق فيه

29
00:03:28,085 --> 00:03:30,169
،لقد هاجم والدي في الشوارع

30
00:03:30,170 --> 00:03:33,714
وحاول تدمير منزلي وعائلتي
مثلما فعل بعائلتك

31
00:03:33,715 --> 00:03:37,366
أتريدين أن أعتذر؟
لن أفعل

32
00:03:37,761 --> 00:03:39,303
كُنا في حالة حرب

33
00:03:39,304 --> 00:03:41,848
كل ما فعلته كان لأجل
منزلي وعائلتي

34
00:03:41,849 --> 00:03:43,631
وسأعيد الكرّة إذا أتيح لي

35
00:03:44,268 --> 00:03:46,425
أفعال دافعها الحُب

36
00:03:53,235 --> 00:03:56,042
لمَ تخليت إذن
عن منزلك وعائلتك؟

37
00:03:58,332 --> 00:04:00,974
لأن هذا يتخطى حدود الولاء

38
00:04:03,833 --> 00:04:05,699
.هذا عن النجاة

39
00:04:12,499 --> 00:04:15,449
لا تعرفينني جيداً جلالتك

40
00:04:16,916 --> 00:04:20,907
(إلاّ أنني أعرف السير (جايمي
إنه رجل شريف

41
00:04:21,707 --> 00:04:25,373
كنت آسِرته مرة ولكن
عندما أصبح كلانا سُجناء

42
00:04:25,374 --> 00:04:30,116
،وحاول الذين اعتقلونا التحرش بي
(دافع عني السير (جايمي

43
00:04:31,083 --> 00:04:33,782
.وخسر يده جرّاء هذا

44
00:04:36,332 --> 00:04:40,998
وبدونه يا سيدتي
ما كنتِ ستبقين حيّة

45
00:04:40,999 --> 00:04:45,957
لقد سلّحني وأعطاني درعاً
،وأرسلني للبحث عنكِ وإعادتك للمنزل

46
00:04:45,958 --> 00:04:49,782
لأنه أقسم لوالدتك

47
00:04:55,582 --> 00:04:57,324
هل تشهدين له؟

48
00:05:00,083 --> 00:05:01,365
.نعم

49
00:05:06,083 --> 00:05:08,324
وهل تُقاتلين بجواره؟

50
00:05:11,833 --> 00:05:13,324
.نعم سأقاتل

51
00:05:17,582 --> 00:05:19,615
أنا أثق فيكِ بحياتي

52
00:05:20,833 --> 00:05:25,158
وإذا كنتِ تثقين على
حياتك معه، ينبغي علينا أن نتركه

53
00:05:30,290 --> 00:05:33,324
ما قول حامي الشمال
في هذا الأمر؟

54
00:05:38,749 --> 00:05:40,991
.نحتاج كل رجل يتوفر لدينا

55
00:05:50,499 --> 00:05:51,699
حسناً إذاً

56
00:06:12,999 --> 00:06:14,699
أشكر جلالتك

57
00:06:52,749 --> 00:06:55,998
(إما كنت تعرف بأن (سيرسي
،تكذب وتركتني أصدق العكس

58
00:06:55,999 --> 00:06:57,331
أو ما كنت تعرف إطلاقاً

59
00:06:57,332 --> 00:06:59,498
وهذا يجعلك إما خائناً أو أحمقاً

60
00:06:59,499 --> 00:07:01,949
كنت أحمقاً -
ليس للمرة الأولى -

61
00:07:02,791 --> 00:07:04,915
(ما زالت (سيرسي
جالسة على العرش

62
00:07:04,916 --> 00:07:08,866
،إذا لم تُساعدني في استرداده
.سأعثر على مساعدِ آخر يستطيع

63
00:07:13,666 --> 00:07:18,624
أظن أن واحداً منكما سيرتدي
.هذ قبل انتهاء كل شيء

64
00:07:24,290 --> 00:07:25,615
<i>افسحوا الطريق</i>

65
00:08:11,624 --> 00:08:13,581
ألا يوجد لديكِ ما هو
أفضل من هذا لفعله؟

66
00:08:13,582 --> 00:08:15,957
هل صنعت سلاحي بعد؟

67
00:08:15,958 --> 00:08:20,040
بمجرد أن أنتهي فحسب
من صنع الآلاف من هذا

68
00:08:20,041 --> 00:08:23,907
،ينبغي أن تصنع سلاحي أولاً
وتتأكد أن يكون أقوى من هذا

69
00:08:25,165 --> 00:08:26,866
إنها قوية كفاية

70
00:08:30,707 --> 00:08:33,907
سيكون المكان أكثر
آمنا في السرداب

71
00:08:34,999 --> 00:08:37,164
هل ستكون في السرداب؟

72
00:08:37,165 --> 00:08:39,490
.. لا ولكن -
لكنك مُقاتل -

73
00:08:40,499 --> 00:08:41,824
لقد شاركت بنصيبي

74
00:08:43,666 --> 00:08:47,574
هل قاتلتهم؟ -
.نعم، البعض منهم -

75
00:08:48,499 --> 00:08:51,074
كم عددهم؟ -
قلة منهم -

76
00:08:52,332 --> 00:08:53,741
كان كافياً

77
00:08:56,332 --> 00:09:00,199
كيف يبدون؟ -
سيئون -

78
00:09:01,707 --> 00:09:04,532
سيئون جداً -
سيئون جداً؟" -

79
00:09:07,041 --> 00:09:10,790
حتى فتى الحداد
بوسعه قول أفضل من هذا

80
00:09:10,791 --> 00:09:15,373
ما هيئتهم؟ ما رائحتهم؟
كيف يتحركون؟ ما مدى صعوبة قتلهم؟

81
00:09:15,374 --> 00:09:17,040
انظري، أعرف كيف أقاتل

82
00:09:17,041 --> 00:09:20,456
وأعلم أنكِ لا تهابين القتلة
.. ولا المغتصبين أو

83
00:09:20,457 --> 00:09:22,407
.. هذا مختلف، إنه

84
00:09:23,207 --> 00:09:24,665
.هذا موت

85
00:09:24,666 --> 00:09:28,866
أتريدين معرفة كيف يبدون؟
إنهم الموت، هكذا يبدون

86
00:09:36,541 --> 00:09:38,033
أنا أعرف الموت

87
00:09:40,624 --> 00:09:41,907
لديه وجوه عِدة

88
00:09:45,041 --> 00:09:47,365
.وأتطلع لرؤية هذا الوجه

89
00:09:54,749 --> 00:09:57,615
سلاحي؟ -
.سأشرع فيه على الفور -

90
00:10:31,541 --> 00:10:33,991
أنا آسف على ما فعلته بك

91
00:10:37,124 --> 00:10:43,116
،لم تكن متأسفاً وقتها
كنت تحمي عائلتك

92
00:10:44,249 --> 00:10:47,790
لم أعد ذلك الشخص -
،لكن ما زلت ستكون -

93
00:10:47,791 --> 00:10:50,748
إذا لم تدفعني
من تلك النافذة

94
00:10:50,749 --> 00:10:53,615
.(وكنت سأظل (براندن ستارك

95
00:10:54,415 --> 00:10:59,699
لست هو؟ -
لا، أنا شيء مختلف الآن -

96
00:11:00,791 --> 00:11:05,123
لست غاضباً مني؟  -
لست غاضباً من أي أحد -

97
00:11:05,124 --> 00:11:07,206
لماذا لم تخبرهم؟

98
00:11:07,207 --> 00:11:09,873
لن تكون قادراً على
مساعدتنا في هذا القتال

99
00:11:09,874 --> 00:11:12,057
.إذا سمحت لهم بقتلك أولاً

100
00:11:16,374 --> 00:11:18,289
وماذا بعدئذ؟

101
00:11:18,290 --> 00:11:21,574
كيف عرفت
أن هناك بعد ذلك؟

102
00:11:31,999 --> 00:11:33,365
التالي

103
00:11:39,124 --> 00:11:41,699
<i>!ضع علامة على الأرض</i>

104
00:11:42,833 --> 00:11:45,206
<i>احضرها إلى الجدار</i>

105
00:11:45,207 --> 00:11:47,123
<i>إلى الجدار. هيّا</i>

106
00:11:47,124 --> 00:11:49,532
حسناً -
.حسناً -

107
00:11:50,749 --> 00:11:55,206
حسناً ها نحن -
نعم ها نحن أولاء -

108
00:11:55,207 --> 00:11:56,824
معاً مرة أخرى

109
00:12:00,207 --> 00:12:02,565
والجماهير تبتهج

110
00:12:03,874 --> 00:12:07,907
ما رأيهم في الملكة الجديدة؟ -
إنها أيضاً ملكتك الجديدة

111
00:12:09,999 --> 00:12:14,033
إنهم يتذكرون أخر مرة عندما
أحضر التارغيرين تنيناً للشمال

112
00:12:14,666 --> 00:12:17,706
سيغيرون رأيهم عندما
يجدون (دانيريس) مختلفة

113
00:12:17,707 --> 00:12:21,540
وهل هي مختلف فعلاً؟ -
نعم مختلفة -

114
00:12:21,541 --> 00:12:23,790
متأكد من هذا؟ -
نعم -

115
00:12:23,791 --> 00:12:28,373
هي ليست متأكدة جداً منك -
من الصعب إلقاء اللوم عليها -

116
00:12:28,374 --> 00:12:30,414
لقد ارتكبت خطأ شائعًا
بين الأشخاص الأذكياء

117
00:12:30,415 --> 00:12:33,456
وقللت من خِصمي

118
00:12:33,457 --> 00:12:36,790
(أخبرتني (سيرسي
أن الحمل غيّرها

119
00:12:36,791 --> 00:12:40,123
فرصة ليبدأ كلاكما
صفحة جديدة وقد صدقتها

120
00:12:40,124 --> 00:12:41,873
<i>يمكن نقل هذا للخلف</i>

121
00:12:41,874 --> 00:12:44,741
هل كانت تكذب
بخصوص الجنين أيضاً؟

122
00:12:46,207 --> 00:12:48,407
.لا، هذا الجزء صحيح

123
00:12:51,666 --> 00:12:55,289
لطالما برعت في
استغلال الحقيقة للكذب

124
00:12:55,290 --> 00:12:59,033
،ما كنت سأقسو على نفسي كثيراً
لقد خدعتني أكثر من أي شخص

125
00:13:01,165 --> 00:13:05,414
ماذا؟ -
لم تخدعك أبدًا -

126
00:13:05,415 --> 00:13:09,782
،كنت تعرف دوماً ما تريد
وأحببتها رغم هذا

127
00:13:21,283 --> 00:13:22,524
.. إذن

128
00:13:23,657 --> 00:13:27,191
.(سنموت في (وينترفل ..

129
00:13:28,490 --> 00:13:31,191
ليس المِيْتة التي قد أختارها

130
00:13:32,158 --> 00:13:37,198
لطالما تخيلت نفسي أحتضر
،في فراشي عند سِن الثمانين

131
00:13:37,199 --> 00:13:39,906
.. وبطني مملوءة بالنبيذ -
.. وفتيات تتلذذ -

132
00:13:39,907 --> 00:13:42,358
بطعم قضيبك -
بطعم قضيبي -

133
00:13:46,657 --> 00:13:48,573
(على الأقل لن تقتلني (سيرسي

134
00:13:48,574 --> 00:13:52,740
متأكد أنني سأشعر ببعض الرضا
،لحرمانها من هذه السعادة

135
00:13:52,741 --> 00:13:55,941
.بينما أتمزق بواسطة الموتى

136
00:13:58,991 --> 00:14:01,024
.. ربما بعد موتي

137
00:14:01,949 --> 00:14:05,115
(سأذهب إلى (كينغز لاندينج
وأمزقها إلى أشلاء

138
00:14:05,116 --> 00:14:07,233
<i>!سترى جيشاً من الموتى</i>

139
00:14:18,407 --> 00:14:19,607
<i>.جيد</i>

140
00:14:36,741 --> 00:14:39,107
<i>جيّد، صوب</i>

141
00:14:42,283 --> 00:14:44,774
<i>لا تتسرع، تقدّم للأمام</i>

142
00:14:46,490 --> 00:14:48,406
هيا -
(سير (جايمي -

143
00:14:48,407 --> 00:14:50,274
(سيدة (بريان

144
00:14:57,574 --> 00:15:01,024
لقد قطع شوطاً طويلاً -
لا بأس به -

145
00:15:02,532 --> 00:15:05,906
ما زال أمامه الكثير ليتعلمه -
متأكد أنكِ ستعلمينه -

146
00:15:05,907 --> 00:15:07,198
أفضل، أفضل

147
00:15:07,199 --> 00:15:09,740
قيل لي أنكِ ستقودين
الجهة اليسرى

148
00:15:09,741 --> 00:15:13,990
نعم، إنها ... تضاريس جيدة

149
00:15:13,991 --> 00:15:15,698
.نعم هي كذلك

150
00:15:15,699 --> 00:15:18,573
ينبغي أن يعطينا
الارتفاع بعض المزايا

151
00:15:18,574 --> 00:15:22,323
،إذا احتفظنا بالتشكيلة كما هي
ربما نقدر على هزيمتهم

152
00:15:22,324 --> 00:15:24,614
نعم، أظنك محقة في هذا

153
00:15:24,615 --> 00:15:26,448
ماذا تفعل؟ -
ماذا؟ -

154
00:15:26,449 --> 00:15:29,198
أظنك تفهمني -
لا أفهم حقاً -

155
00:15:29,199 --> 00:15:33,323
لم نحظ بمحادثة طويلة أبداً
كهذه دون أن تستهزأ بي، ولا مرة

156
00:15:33,324 --> 00:15:34,489
أتريدين أن أهينك؟

157
00:15:34,490 --> 00:15:35,815
!كلا -
جيد -

158
00:15:42,449 --> 00:15:44,815
.. (جئت إلى (وينترفل

159
00:15:49,657 --> 00:15:51,982
لأنني لم أعد
ذلك المقاتل المحترف

160
00:15:53,657 --> 00:15:57,857
ولكن أتشرف بالخدمة
تحت قيادتك إذا قبلتِني

161
00:16:06,907 --> 00:16:08,649
.من الأفضل أن أعود

162
00:16:29,490 --> 00:16:31,191
سامحيني يا كاليسي

163
00:16:33,365 --> 00:16:37,032
وهل فعلت ما يسيء إلي؟ -
أمور عِدة -

164
00:16:37,033 --> 00:16:39,406
منذ زمن بعيد وطال غفرانها

165
00:16:39,407 --> 00:16:43,690
ولكن غفرتِ لي
على الرغم من فشلي

166
00:16:46,033 --> 00:16:49,607
عندما علمت بتعينك
،تيريون) كمساعدِ لكِ)

167
00:16:50,699 --> 00:16:52,698
.ذلك حطم فؤادي

168
00:16:52,699 --> 00:16:57,364
،عندما عينته مساعداً
لم أعي أنني سأراك مجدداً

169
00:16:57,365 --> 00:16:59,323
اتخذتِ القرار الصائب

170
00:16:59,324 --> 00:17:02,198
لم أكن أتخيل
أنّك لا تحبه هكذا

171
00:17:02,199 --> 00:17:03,531
لم أحبّه

172
00:17:03,532 --> 00:17:06,614
بالكاد توقف عن الكلام في
(طريقنا من (فولانتيس) إلى (مِيرين

173
00:17:06,615 --> 00:17:09,441
ومع ذلك ما كان بوسعي
فعله هو ألاّ أرميه في البحر

174
00:17:12,991 --> 00:17:16,107
ولكن العقل
.. وراء كل ذلك الكلام

175
00:17:18,116 --> 00:17:21,857
!لقد ارتكب أخطاء خطيرة

176
00:17:23,532 --> 00:17:24,899
وكذلك الجميع

177
00:17:26,407 --> 00:17:30,616
إلاّ أنها تخصه ويتعلم منها

178
00:17:31,407 --> 00:17:35,174
أتنصحني بأن أسامح
الشخص الذي سرق منصبك؟

179
00:17:36,158 --> 00:17:42,906
نعم ولدي اقتراح
آخر إذا سمحتِ لي

180
00:17:42,907 --> 00:17:45,448
<i>في اللحظة التي يخرج
فيها أخر جندي مُشاة</i>

181
00:17:45,449 --> 00:17:47,990
<i>إلى أرض المعركة
ينبغي علينا أن نُغلق البوابات</i>

182
00:17:47,991 --> 00:17:50,157
أبقها مفتوحة لأطول فترة ممكنة

183
00:17:50,158 --> 00:17:53,274
لا يزال هناك أشخاص
يأتون من الريف

184
00:17:58,741 --> 00:18:01,565
كنت أتمنى يا سيدة
.سانسا) أن نتحدث على إنفراد)

185
00:18:19,407 --> 00:18:22,656
ظننت أننا وصلنا
إلى اتفاق من قبل

186
00:18:22,657 --> 00:18:24,057
(بخصوص السير (جايمي

187
00:18:25,699 --> 00:18:31,614
،لطالما كانت (بريان) مُخلصة لي
أثق فيها أكثر من أي أحد

188
00:18:31,615 --> 00:18:34,815
أتمنى أن أحظى بهذه
الثقة في مستشاريّ

189
00:18:35,657 --> 00:18:37,948
تريون) رجل صالح)

190
00:18:37,949 --> 00:18:40,698
لم يكن إلاّ شخصًا محترمًا معي

191
00:18:40,699 --> 00:18:44,823
لم أطلب منه أن يكون
مساعدي لأنه كان صالحًا

192
00:18:44,824 --> 00:18:52,358
طلبت منه أن يكون مساعدي لأنه
كان صالحاً وذكي ولا يرحم عند الضرورة

193
00:18:53,615 --> 00:18:55,690
ما كان عليه الوثوق
في (سيرسي) قط

194
00:18:56,574 --> 00:18:58,857
وكذلك أنتِ

195
00:19:02,158 --> 00:19:04,066
ظننته يعرف أخته جيداً

196
00:19:05,699 --> 00:19:07,690
العائلات معقدة

197
00:19:08,866 --> 00:19:10,982
قطعاً عائلتنا كذلك

198
00:19:12,741 --> 00:19:15,233
من المحزن أن يكون
هذا مشترك بيننا

199
00:19:17,033 --> 00:19:19,157
لدينا أمور أخرى مشتركة

200
00:19:19,158 --> 00:19:24,781
كلتانا تعرف معنى قيادة الناس
الذين لا يميلون لقبول حكم المرأة

201
00:19:24,782 --> 00:19:28,899
ونجحت كلتانا فيها وفقاً لما أراه

202
00:19:30,907 --> 00:19:36,191
ومع ذلك لا يسعني
إلاّ أن أشعر بوجود خلاف بيننا

203
00:19:37,158 --> 00:19:38,441
لماذا؟

204
00:19:42,699 --> 00:19:43,899
أخيكِ

205
00:19:47,033 --> 00:19:49,024
إنه يُحبك وتعرفين هذا

206
00:19:50,490 --> 00:19:55,364
.وهذا يُزعجكِ -
يرتكب الرجال حماقات لأجل النساء -

207
00:19:55,365 --> 00:19:57,607
.من السهل التلاعب بهم

208
00:20:00,699 --> 00:20:03,364
طيلة حياتي
:لم أعرف سوى هدف واحد

209
00:20:03,365 --> 00:20:05,024
العرش الحديدي

210
00:20:05,824 --> 00:20:10,489
واستعادته ممن دمروا عائلتي
وتقريباً دمروا عائلتك

211
00:20:10,490 --> 00:20:13,233
حربي كانت ضدهم

212
00:20:15,241 --> 00:20:16,899
(حتى قابلتُ (جون

213
00:20:18,866 --> 00:20:21,531
والآن ها أنا في
النصف الآخر من العالم

214
00:20:21,532 --> 00:20:27,441
،أقاتل بجوار (جون) في حربه
أخبريني من تلاعب بمن؟

215
00:20:34,949 --> 00:20:39,233
كان عليّ أن أشكرك
لحظة وصولك

216
00:20:40,365 --> 00:20:41,941
كانت غلطة

217
00:20:44,574 --> 00:20:46,899
... أنا هنا لأنني أحب أخيكِ

218
00:20:48,365 --> 00:20:53,781
وأثق فيه وأعرف
أنه رجل كلمته

219
00:20:53,782 --> 00:20:57,458
إنه الرجل الثاني في حياتي
الذي أقول هذا في حقه

220
00:20:58,949 --> 00:21:02,233
ومن كان الأول؟ -
شخص أطول -

221
00:21:07,283 --> 00:21:09,774
وماذا يحدث بعد هذا؟

222
00:21:11,074 --> 00:21:14,690
(نهزم الموتى وندمّر (سيرسي

223
00:21:15,699 --> 00:21:17,316
ماذا يحدث بعدئذ؟

224
00:21:18,699 --> 00:21:20,483
أستعيد العرش الحديدي

225
00:21:23,241 --> 00:21:24,690
ماذا عن الشمال؟

226
00:21:25,782 --> 00:21:29,573
لقد سلبوه منا ثم استعدناه

227
00:21:29,574 --> 00:21:33,282
وقلنا لن نركع لأي
أحد أبداً مرة أخرى

228
00:21:33,283 --> 00:21:35,024
ماذا عن الشمال؟

229
00:21:42,158 --> 00:21:45,157
.. أعتذر سيدتي، وجلالتك

230
00:21:45,158 --> 00:21:47,024
ما الأمر؟

231
00:22:08,574 --> 00:22:11,781
ملكتي -
أختك؟ -

232
00:22:11,782 --> 00:22:15,364
معها بضع سُفن فحسب
ولا يمكنها الإبحار بهم إلى هنا

233
00:22:15,365 --> 00:22:20,406
لذا أبحرت إلى الجزر
الحديدية لتستردهم باسمك

234
00:22:20,407 --> 00:22:22,066
ولكن لمَ لست معها؟

235
00:22:28,324 --> 00:22:31,191
أريد القتال لأجل
.. (وينترفل) سيدة (سانسا)

236
00:22:32,991 --> 00:22:34,941
.إذا سمحتِ بقبولي

237
00:23:05,033 --> 00:23:08,107
لسنا جنوداً يا سيدي -
.أصبحتم الآن -

238
00:23:12,241 --> 00:23:16,823
انظر، لقد نجوت معظم حياتي
دون الاقتراب من معركة

239
00:23:16,824 --> 00:23:19,282
ولكن نجوت بعدها
من معركة اللقطاء

240
00:23:19,283 --> 00:23:20,865
خارج تلك الجدران مباشرة

241
00:23:20,866 --> 00:23:24,783
،إذا استطعت النجاة من هذا
يمكنك أيضاً النجاة من هذا

242
00:23:25,824 --> 00:23:28,740
سيجهزونكم بأسلحة
في كُورة الحداد

243
00:23:28,741 --> 00:23:29,941
.في ذلك الاتجاه

244
00:23:31,574 --> 00:23:32,982
شكرًا لك

245
00:23:34,532 --> 00:23:37,157
عندما يحين الوقت
،ستنز لون إلى السرداب

246
00:23:37,158 --> 00:23:38,740
إنه المكان الأكثر أمانًا

247
00:23:38,741 --> 00:23:40,941
من خلال ذلك الممر هناك

248
00:23:41,574 --> 00:23:42,774
.شكراً لكِ

249
00:23:45,241 --> 00:23:47,740
<i>من التالي يا فتية؟</i>

250
00:23:47,741 --> 00:23:50,990
<i>!شكراً لك سيدي، عُد هنا</i>

251
00:23:50,991 --> 00:23:52,982
أي إتجاه عليّ الذهاب؟

252
00:23:57,741 --> 00:23:59,948
أي إتجاه تريدين الذهاب؟

253
00:23:59,949 --> 00:24:04,614
كل الأطفال سينزلون
إلى أسفل عندما يحين الوقت

254
00:24:04,615 --> 00:24:07,316
ولكن كان شقيقاي جنوداً

255
00:24:09,074 --> 00:24:11,483
أريد القتال أنا أيضاً

256
00:24:15,782 --> 00:24:17,781
من الجيد سماع هذا

257
00:24:17,782 --> 00:24:19,781
سأكون في
السرداب مع ابني

258
00:24:19,782 --> 00:24:22,990
وسأكون أفضل حالاً بكثير
في الأسفل بوجودك لحمايتنا

259
00:24:22,991 --> 00:24:25,765
متأكد أن كثير
من الناس يرغبون بهذا

260
00:24:31,033 --> 00:24:33,690
.حسناً سأدافع عن السرداب

261
00:24:44,824 --> 00:24:46,649
<i>!خيالة قادمون</i>

262
00:25:09,615 --> 00:25:13,107
!الغراب الصغير -
اعتقدنا أنّك مُت -

263
00:25:13,949 --> 00:25:15,565
.تقريباً

264
00:25:20,365 --> 00:25:22,399
<i>ضعوهم في الإسطبلات</i>

265
00:25:25,449 --> 00:25:29,073
كيف عثرتم على بعضكم؟ -
(تقابلنا في (لاست هارث -

266
00:25:29,074 --> 00:25:31,107
الموتى وصلوا هناك أولاً

267
00:25:35,158 --> 00:25:36,364
وجماعة (آمبر)؟

268
00:25:36,365 --> 00:25:38,565
.يقاتلون لصالح "ملك الليل" الآن

269
00:25:39,699 --> 00:25:42,198
تحتم علينا السير حولهم
للوصول إلى هنا

270
00:25:42,199 --> 00:25:46,157
أياً كان الذي ليس
هنا الآن، فهم معهم

271
00:25:46,158 --> 00:25:51,982
كم لدينا من الوقت؟ -
قبل شروق شمس الغد -

272
00:25:57,866 --> 00:26:00,107
هل المرأة الضخمة هنا؟

273
00:26:03,074 --> 00:26:05,240
<i>إنهم قادمين</i>

274
00:26:05,241 --> 00:26:06,323
<i>التالي</i>

275
00:26:06,324 --> 00:26:10,732
<i>لدينا زجاج التنين والصلب الفاليري</i>

276
00:26:14,741 --> 00:26:16,815
<i>ولكن يوجد الكثير منهم</i>

277
00:26:17,824 --> 00:26:19,191
.الكثير جداً منهم

278
00:26:21,074 --> 00:26:23,107
عدونا لا يتعب

279
00:26:25,158 --> 00:26:26,441
ولا يتوقف

280
00:26:27,949 --> 00:26:29,149
.ولا يشعر

281
00:26:30,365 --> 00:26:33,531
لا يمكننا هزيمتهم
في قتالِ مباشر

282
00:26:33,532 --> 00:26:35,274
ماذا نستطيع أن نفعل إذاً؟

283
00:26:36,782 --> 00:26:40,191
لقد حولهم "ملك الليل" جميعاً
ويتبعون أوامره

284
00:26:41,033 --> 00:26:42,358
.. إذا سقط

285
00:26:43,782 --> 00:26:45,656
سيكون الوصول إليه
أفضل فرصة لنا

286
00:26:45,657 --> 00:26:48,483
تلك حقيقة، لذا
لن يكشف نفسه أبدًا

287
00:26:49,241 --> 00:26:50,524
بل سيفعل

288
00:26:51,615 --> 00:26:53,358
سيأتي لي

289
00:26:54,824 --> 00:26:58,815
،لقد حاول من قبل عِدة مرات
ومع أكثر من غراب ثلاثي أعين

290
00:26:59,699 --> 00:27:00,899
لماذا؟

291
00:27:01,907 --> 00:27:05,215
ماذا يريد؟ -
ليلُ سرمدي -

292
00:27:06,241 --> 00:27:10,282
يريد محو هذا
العالم، وأنا ذاكرته

293
00:27:10,283 --> 00:27:12,690
،هذا هو الموت
أليس كذلك؟

294
00:27:14,532 --> 00:27:15,857
النسيان

295
00:27:18,365 --> 00:27:19,815
تكون منسيًا

296
00:27:20,657 --> 00:27:23,364
إن نسينا أين كنا
،وماذا فعلنا

297
00:27:23,365 --> 00:27:25,233
.لن نعد بشراً بعدها ...

298
00:27:26,074 --> 00:27:27,990
مجرد حيوانات

299
00:27:27,991 --> 00:27:30,024
ذكرياتك لا تأتي من الكتب

300
00:27:30,991 --> 00:27:33,073
قصصك ليست مجرد قصص

301
00:27:33,074 --> 00:27:36,982
إذا رغبت بمحو عالم
البشر، سأبدأ بك

302
00:27:37,824 --> 00:27:41,124
كيف سيعثر عليك؟ -
علامته عليّ -

303
00:27:42,365 --> 00:27:44,448
دائماً ما يعرف مكاني

304
00:27:44,449 --> 00:27:46,032
سنضعك في السرداب

305
00:27:46,033 --> 00:27:48,364
حيث الأمان -
كلا -

306
00:27:48,365 --> 00:27:51,865
علينا استدراجه إلى العراء
قبل أن يدمر جيشه الجميع

307
00:27:51,866 --> 00:27:53,865
"سأنتظره في "غابة الآلهة

308
00:27:53,866 --> 00:27:57,698
أتريدنا أن نستخدمك كطعم؟ -
لن نتركك هناك بمفردك -

309
00:27:57,699 --> 00:27:59,607
.لن يكون وحيداً، سأمكث معه

310
00:28:00,574 --> 00:28:02,233
مع رجال الجزر

311
00:28:04,907 --> 00:28:09,233
،لقد سلبت منك هذه القلعة
دعني أدافع عنك الآن

312
00:28:17,615 --> 00:28:20,698
سنعرقل بقيتهم
لأطول مدة ممكنة

313
00:28:20,699 --> 00:28:23,865
وعندما يحين الوقت، سأكون
أنا والسير (دافوس) على الجدران

314
00:28:23,866 --> 00:28:25,906
لنعطيكم الإشارة
لإشعال الخندق

315
00:28:25,907 --> 00:28:29,531
السير (دافوس) قادر تماماً
على التلويح بشُعلة بنفسه

316
00:28:29,532 --> 00:28:31,823
ستكون في السرداب

317
00:28:31,824 --> 00:28:34,906
جلالتك، لقد حاربت
من قبل ويمكنني تكرارها

318
00:28:34,907 --> 00:28:37,531
بجوار الرجال والنساء
الذين يخاطرون بحياتهم

319
00:28:37,532 --> 00:28:40,906
ثمة الآلاف منهم وواحد منك فقط

320
00:28:40,907 --> 00:28:45,240
لا يمكنك القتال مثلهم ولكن
تفكيرك أفضل من أي منهم

321
00:28:45,241 --> 00:28:49,732
،أنت هنا بسبب عقلك
إذا نجونا سأكون بحاجة إليه

322
00:28:52,657 --> 00:28:55,406
ينبغي على التنانين
إعطاءنا ميزة في الساحة

323
00:28:55,407 --> 00:28:59,032
،إن كانوا في الساحة
(فلن يحموا (بران

324
00:28:59,033 --> 00:29:00,573
يجب أن نكون بالقرب منه

325
00:29:00,574 --> 00:29:02,906
ليس قريب جداً حتى
"لا يقترب منه "ملك الليل

326
00:29:02,907 --> 00:29:05,198
ولكن قريب كفاية
.لملاحقته عندما يأتي

327
00:29:05,199 --> 00:29:10,815
هل ستوقفه نيران التنين؟ -
لا أعرف، لم يجرب أحد من قبل -

328
00:29:17,116 --> 00:29:19,149
الجميع سيموت

329
00:29:21,283 --> 00:29:23,941
لكن سنموت معاً على الأقل

330
00:29:27,449 --> 00:29:29,316
دعونا نحظى بعض الراحة

331
00:29:37,907 --> 00:29:39,107
جلالتك

332
00:29:54,116 --> 00:29:57,649
أتريد المساعدة؟ -
كلا -

333
00:29:58,490 --> 00:30:02,316
حظيت برحلة غريبة -
أغرب من المعظم -

334
00:30:04,283 --> 00:30:06,524
أحب أن أسمعها

335
00:30:08,949 --> 00:30:10,990
إنها قصة طويلة

336
00:30:10,991 --> 00:30:13,191
... إذا كنا محبوسان في قلعة

337
00:30:14,324 --> 00:30:18,024
في منتصف الشتاء
.ولا مكان نذهب إليه

338
00:30:39,699 --> 00:30:41,024
مرحبا

339
00:31:00,866 --> 00:31:05,732
عندما تسترد (دانيريس) عرشها
لن يكون هناك مكان لنا هنا

340
00:31:06,699 --> 00:31:09,157
أنا مخلص لملكتي

341
00:31:09,158 --> 00:31:12,282
،سأقاتل لأجلها حتى ينهزم أعدائها

342
00:31:12,283 --> 00:31:16,233
ولكن عندما تنتهي
.. الحرب وهي تفوز

343
00:31:19,033 --> 00:31:22,066
هل تريدين أن تكبري
في العمر بهذا المكان؟

344
00:31:24,324 --> 00:31:27,073
ألا يوجد هناك شيء
آخر تريدين فعله

345
00:31:27,074 --> 00:31:29,399
شيء آخر تريدين رؤيته؟ ...

346
00:31:31,283 --> 00:31:32,607
(ناث)

347
00:31:33,699 --> 00:31:36,441
أريد رؤية الشواطئ مجدداً

348
00:31:38,574 --> 00:31:42,649
إذن سآخذك إلى هناك -
شعبي قوم مسالم -

349
00:31:43,615 --> 00:31:48,483
لا نستطيع حماية أنفسنا -
شعبي ليسوا مسالمين -

350
00:31:49,199 --> 00:31:50,941
.وسنحميكِ

351
00:32:02,407 --> 00:32:04,316
<i>حاضر سيدي</i>

352
00:32:07,407 --> 00:32:09,483
هل أخبرتها بعد؟

353
00:32:12,449 --> 00:32:13,649
.كلا

354
00:32:17,158 --> 00:32:18,524
أنت تكون حذراً

355
00:32:21,615 --> 00:32:23,149
يعطيك الوقت

356
00:32:24,866 --> 00:32:27,149
.. تنتظر لأجل

357
00:32:38,907 --> 00:32:41,149
.والآن بدأت حراستنا

358
00:32:45,615 --> 00:32:52,191
غيلي)؟ و(سام) الصغير؟) -
سيكونان بأمان في السرداب -

359
00:32:53,699 --> 00:32:55,358
.. إذا أردت الانضمام إليهم

360
00:33:00,116 --> 00:33:01,364
!لحمايتهم

361
00:33:01,365 --> 00:33:04,489
يبدو أن الجميع نسي أنني
أول من قتل سائر أبيض

362
00:33:04,490 --> 00:33:06,656
"وقتلت الـ"ثين -
واحداً منهم -

363
00:33:06,657 --> 00:33:08,198
أنقذت (غيلي) أكثر من مرة

364
00:33:08,199 --> 00:33:11,406
وسرقت عدداً لا بأس به من الكتب
،"من مكتبة الـ"ستاديل

365
00:33:11,407 --> 00:33:13,948
ونجوت عند
قبضة الرجال الأوائل

366
00:33:13,949 --> 00:33:16,198
أنت تحتاجني هناك

367
00:33:16,199 --> 00:33:17,823
،حسناً لو وصلت الأوضاع لهذا

368
00:33:17,824 --> 00:33:20,406
فقد انتهى أمرنا فعلاً -
"حسناً، إذا اعتبرت نفسك "انتهى أمرك -

369
00:33:20,407 --> 00:33:22,191
.فلن تصف بدقة عما سيحدث لك

370
00:33:25,824 --> 00:33:30,198
(صامويل تارلي)
ذابح السائرون البيض

371
00:33:30,199 --> 00:33:32,066
مُحب السيدات

372
00:33:33,324 --> 00:33:36,274
وكأننا نحتاج مزيداً
.من العلامات على نهاية العالم

373
00:33:38,324 --> 00:33:40,191
عُد إلى حيث بدأنا

374
00:33:42,532 --> 00:33:49,990
(نحن و(غرين) و(بيب -
تبقى ثلاثتنا فقط -

375
00:33:49,991 --> 00:33:53,857
آخر من يظل حياً
يحرق البقية

376
00:34:09,074 --> 00:34:11,199
أتمنى لو كان أبي هنا

377
00:34:13,324 --> 00:34:17,073
سأرغب بشدة في رؤية تعابير وجهه
عندما يدرك أن ولديه الاثنين

378
00:34:17,074 --> 00:34:19,607
على وشك الموت
(مدافعين عن (وينترفِل

379
00:34:24,116 --> 00:34:26,233
.سيستحق الرؤية فعلاً

380
00:34:32,241 --> 00:34:37,524
،أتذكر أول مرة كنا هنا
أول مرة رأيت هذه القاعة

381
00:34:38,407 --> 00:34:43,906
،كنت أسدًا ذهبياً
وأنا زانِ مخمور

382
00:34:43,907 --> 00:34:45,399
كان الوضع بسيط أيضاً

383
00:34:46,407 --> 00:34:48,698
لم يكن بسيطاً هكذا

384
00:34:48,699 --> 00:34:52,948
كنت أضاجع أختي وأنت
لديك صديق واحد في العالم

385
00:34:52,949 --> 00:34:54,531
يضاجع أخته

386
00:34:54,532 --> 00:34:56,982
كنت أتحدث بعبارات نسبية

387
00:34:58,574 --> 00:35:01,441
هل تشتاق إليها؟ -
بالطبع أشتاق إليها -

388
00:35:02,782 --> 00:35:07,815
حسناً، أيامي الذهبية قد ولت
ولكن الزنى ما زال خيارًا لك

389
00:35:08,741 --> 00:35:09,982
ليس كذلك

390
00:35:11,283 --> 00:35:14,358
لكانت الأوضاع أسهل من ذلك

391
00:35:17,033 --> 00:35:19,149
نخب مخاطر تحسين الذات

392
00:35:26,449 --> 00:35:29,990
سيدتي -
لا نقصد المقاطعة -

393
00:35:29,991 --> 00:35:32,157
كنا نبحث فحسب
.. عن مكانِ دافئ

394
00:35:32,158 --> 00:35:35,948
،للتأمل في موتك الوشيك
لقد جئتِ للمكان الصحيح

395
00:35:35,949 --> 00:35:38,448
أتريدين بعضاً من هذا
البول؟ ليس سيئاً

396
00:35:38,449 --> 00:35:40,823
وليس لذيذاً أيضاً -
شكراً لك سيدي -

397
00:35:40,824 --> 00:35:45,524
لا أظن هذا حكيماً، قد تبدأ
المعركة في أي دقيقة

398
00:35:48,074 --> 00:35:49,399
نصف كأس

399
00:35:51,283 --> 00:35:53,323
وأنتِ؟ -
كلا، شكراً لك -

400
00:35:53,324 --> 00:35:54,906
ينبغي أن أخذ قسطاً من النوم

401
00:35:54,907 --> 00:35:58,191
أتظنين حقاً أن
أي منا سينام الليلة؟

402
00:35:59,241 --> 00:36:05,191
انضمي لنا -
.حسناً، لوقتِ قليل فقط -

403
00:36:11,449 --> 00:36:14,531
حسناً، ماذا لدينا هنا؟ -
سير (دافوس)، انضم لنا -

404
00:36:14,532 --> 00:36:17,157
لا، ليس لي. أشكرك
جئت هنا لأجل هذا

405
00:36:17,158 --> 00:36:22,614
فكرت إما أموت في الخارج
متجمداً من البرد

406
00:36:22,615 --> 00:36:25,607
.أو أنتظر الموت هنا في الدفء

407
00:36:28,365 --> 00:36:31,857
قد تكون هذه آخر ليلة لنا
في العالم، أتعلمين هذا

408
00:36:32,866 --> 00:36:36,032
نعم وسعيدة بوجودك هنا

409
00:36:36,033 --> 00:36:39,948
هنا تقاتل معنا وسعيدة
(أنّك نجوت من (إيستووتش

410
00:36:39,949 --> 00:36:41,774
أترغب في شراب؟

411
00:36:42,532 --> 00:36:43,774
.أحضرت شرابي معي

412
00:36:50,741 --> 00:36:55,815
"يسمونك بـ"قاتل الملك -
متأكد أن أحدهم يقول ذلك -

413
00:36:56,657 --> 00:37:01,399
"يلقبونني بـ"لعنة العمالقة
أترغب بمعرفة السبب؟

414
00:37:11,741 --> 00:37:15,066
قتلت عملاقاً وعمري عشرة أعوام

415
00:37:16,574 --> 00:37:20,441
ثم ذهبت بعدها إلى
الفراش مع زوجته

416
00:37:21,532 --> 00:37:25,233
،عندما استيقظت
أتعرف ماذا فعلت؟

417
00:37:28,324 --> 00:37:34,941
أرضعتني من حلماتها
لثلاثة أشهر، ظنّت أني رضيع

418
00:37:35,699 --> 00:37:38,149
هكذا أصبحت قوي جداً

419
00:37:39,615 --> 00:37:41,316
.من لبن العمالقة

420
00:37:59,449 --> 00:38:01,233
ربما سآخذ هذا الشراب

421
00:38:39,991 --> 00:38:43,982
،لم تعتادي الصمت قط
وها أنتِ جالسة وكأنكِ خرساء

422
00:38:47,074 --> 00:38:48,565
أظنني تغيّرت

423
00:38:56,866 --> 00:39:01,198
ما الذي تفعله هنا؟ -
ماذا يبدو لكِ؟ -

424
00:39:01,199 --> 00:39:04,233
لا، أقصد
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

425
00:39:06,532 --> 00:39:09,865
لقد انضممت للأخوية وذهبت
(وراء السور مع (جون

426
00:39:09,866 --> 00:39:11,565
وأنت هنا الآن، لماذا؟

427
00:39:13,324 --> 00:39:16,941
متى آخر مرة قاتلت
لأحدهم عدا نفسك؟

428
00:39:19,449 --> 00:39:21,732
لقد قاتلت لأجلك، صحيح؟

429
00:39:31,699 --> 00:39:33,865
!بحقك

430
00:39:33,866 --> 00:39:35,899
!وكأننا في زفاف لعين

431
00:39:38,615 --> 00:39:42,364
سيدتي، من الجيد
رؤيتك مجدداً

432
00:39:42,365 --> 00:39:44,899
آسف لأننا افترقنا بتلك الطريقة

433
00:39:45,907 --> 00:39:49,941
هل كان في قائمتك؟ -
لبعض الوقت -

434
00:39:50,824 --> 00:39:52,274
.لا بأس

435
00:39:53,907 --> 00:39:57,066
لقد جلبنا إله النور
جميعاً هنا لنفس السبب

436
00:39:58,991 --> 00:40:03,157
.. هذه هي لحظته عندما -
،لم يعد (ثورس) هنا -

437
00:40:03,158 --> 00:40:06,073
لذا أتمنى ألا تكون
على وشك إلقاء خِطبة

438
00:40:06,074 --> 00:40:07,614
.. لأنه إن فعلت

439
00:40:07,615 --> 00:40:10,906
سيتساءل إله النور لماذا
أعادك للحياة 19 مرة

440
00:40:10,907 --> 00:40:14,941
ليراك تموت مخنوقاً في النهاية
.على هذا الحائط اللعين بسببي

441
00:40:28,116 --> 00:40:29,483
أين أنتِ ذاهبة؟

442
00:40:30,824 --> 00:40:34,815
لن أقضي ساعاتي الأخيرة
معكما أيّها العجوزان البائسان

443
00:40:58,866 --> 00:41:00,649
هذا لأجلي؟

444
00:41:14,532 --> 00:41:16,358
سيفي بالغرض

445
00:41:19,532 --> 00:41:22,857
آخر مرة رأيتني أردت
(أن آتي إلى (وينترفل

446
00:41:23,741 --> 00:41:25,316
.. الطريق كان طويلاً ولكن

447
00:41:26,866 --> 00:41:29,149
ما الذي أرادته منك
المرأة الحمراء؟

448
00:41:33,407 --> 00:41:36,990
أرادت دمائي
من أجل تعويذة ما

449
00:41:36,991 --> 00:41:38,690
لماذا دمائك؟

450
00:41:40,116 --> 00:41:45,573
،أنا ابن (روبرت براثيون) اللقيط
لم أعرف ذلك حتى أخبرتني

451
00:41:45,574 --> 00:41:49,441
وبعدها قيدتني في الفراش
ووضعت العلّق على أنحاء جسمي

452
00:41:52,615 --> 00:41:54,656
هل كانت المرة الأولى لك؟

453
00:41:54,657 --> 00:41:57,448
لا، نعم لم أحظ قط بأي
علّق على عضوي التناسلي

454
00:41:57,449 --> 00:42:01,364
أول مرة لك مع امرأة -
ماذا؟ -

455
00:42:01,365 --> 00:42:03,906
أنا لم ... لم أضاجعها

456
00:42:03,907 --> 00:42:07,364
هل ضاجعت فتيات أخريات
قبل ذلك في (كينغز لاندينج)؟

457
00:42:07,365 --> 00:42:09,233
أو بعدها؟

458
00:42:13,158 --> 00:42:15,191
ألاّ تتذكر؟

459
00:42:16,699 --> 00:42:18,857
نعم فعلت -
واحدة؟ -

460
00:42:19,866 --> 00:42:21,198
اثنتين؟

461
00:42:21,199 --> 00:42:23,941
عشرون؟ -
لم أكن أحصي العدد -

462
00:42:25,699 --> 00:42:26,899
بلى فعلت

463
00:42:30,033 --> 00:42:31,774
.ثلاثة

464
00:42:37,241 --> 00:42:39,941
ربما سنموت قريباً

465
00:42:42,365 --> 00:42:45,274
أريد أن أعرف هذا
الشعور قبل أن نموت

466
00:42:51,365 --> 00:42:52,982
.. آريا) أنا)

467
00:43:28,907 --> 00:43:33,024
،لست المرأة الحمراء
اخلع سروالك اللعين

468
00:43:57,615 --> 00:44:00,024
هذا غريب، أليس كذلك؟

469
00:44:02,324 --> 00:44:07,823
أن معظم من هنا قاتلوا
آل (ستارك) مرة أو أكثر

470
00:44:07,824 --> 00:44:12,448
وها نحن في قلعتهم
مستعدين للدفاع عنها

471
00:44:12,449 --> 00:44:13,857
.معاً

472
00:44:16,490 --> 00:44:18,690
.على الأقل سنموت بشرف

473
00:44:24,324 --> 00:44:26,107
أظننا قد نعيش

474
00:44:29,574 --> 00:44:31,358
نعم أظن ذلك

475
00:44:32,782 --> 00:44:35,732
كم عدد المعارك التي نجونا منها؟

476
00:44:36,866 --> 00:44:38,399
(سير (دافوس سيوورث

477
00:44:39,158 --> 00:44:43,448
"ناجِ من معركة "المياه الضحلة
"و"معركة اللقطاء

478
00:44:43,449 --> 00:44:46,573
كل هذا بدون ذرة
واحدة من القتال

479
00:44:46,574 --> 00:44:50,614
(سير (جايمي لانيستر
(البطل الأسطوري لحصار (بايك

480
00:44:50,615 --> 00:44:53,364
الخاسر الأسطوري
"لمعركة "الغابات الهامسة

481
00:44:53,365 --> 00:44:54,565
!ليحيا

482
00:44:55,741 --> 00:44:59,774
سير (بريان) التارثية
.. "تغلبت على الـ"هاوند

483
00:45:00,532 --> 00:45:04,990
(المعذرة سيدة (بريان -
ليست سِير؟ -

484
00:45:04,991 --> 00:45:06,274
لستِ فارساً؟

485
00:45:07,532 --> 00:45:08,990
لا يمكن تتويج النساء فرسان

486
00:45:08,991 --> 00:45:11,073
لمَ لا؟ -
العادات -

487
00:45:11,074 --> 00:45:12,358
سُحقاً للعادات

488
00:45:13,407 --> 00:45:16,233
لم أرغب أن أكون فارساً قط

489
00:45:19,657 --> 00:45:26,149
لست ملكاً ولكن لو كنت
لجعلتكِ فارساً عشر مرات

490
00:45:27,949 --> 00:45:29,774
لست بحاجة لملك

491
00:45:30,741 --> 00:45:33,899
بوسع أي فارس
أن ينصب فارساً آخر

492
00:45:38,657 --> 00:45:39,899
سأثبت هذا

493
00:45:42,866 --> 00:45:46,007
(اركعي سيدة (بريان

494
00:45:49,283 --> 00:45:51,607
أتريدين أن تكوني
فارساً أم لا؟

495
00:45:56,199 --> 00:45:57,399
اركعي

496
00:46:50,866 --> 00:46:55,358
،باسم الإله المحارب
آمركِ بالتحلي بالشجاعة

497
00:46:57,449 --> 00:47:02,982
،باسم الإله الأب
آمركِ بتطبيق العدالة

498
00:47:05,866 --> 00:47:11,191
،باسم الإله الأم
آمركِ بحماية الأبرياء

499
00:47:19,866 --> 00:47:22,441
.. انهضي يا (بريان) التارثية

500
00:47:23,699 --> 00:47:26,358
.فارساً للمالك السبع

501
00:47:43,365 --> 00:47:45,358
!سير (بريان) التارثية

502
00:47:46,532 --> 00:47:48,565
!فارساً للممالك السبع

503
00:47:58,283 --> 00:48:02,948
<i>لدينا كل شيء للفوز بهذه الحرب -
لقد دربت رجالي والنساء والأطفال -</i>

504
00:48:02,949 --> 00:48:04,906
،وقاتلت من قبل
ويمكنني القتال مجدداً

505
00:48:04,907 --> 00:48:08,157
،اسمعيني أرجوكِ
أنتِ مستقبل عائلتنا

506
00:48:08,158 --> 00:48:10,157
لا أحتاجك لتذكرني بهذا

507
00:48:10,158 --> 00:48:13,240
،ستكونين بأمان في السرداب
.. تلك الكائنات التي سنحاربها

508
00:48:13,241 --> 00:48:14,865
لن أختبئ تحت الأرض

509
00:48:14,866 --> 00:48:19,406
لقد تعهدت بالقتال
من أجل الشمال، وسأقاتل

510
00:48:19,407 --> 00:48:21,483
<i>هل فهمت؟ -
نعم فهمت -</i>

511
00:48:24,033 --> 00:48:27,732
.. آسف، لم أقصد -
لا بأس -

512
00:48:28,866 --> 00:48:30,316
.انتهى حديثنا

513
00:48:36,158 --> 00:48:41,483
أتمنى لك التوفيق يا ابن العم -
.أشكرك يا سيدتي -

514
00:48:42,532 --> 00:48:44,024
سيدتي -
سيدتي -

515
00:48:48,699 --> 00:48:53,149
ماذا معك؟ -
"اسمه "هارت باين -

516
00:48:54,283 --> 00:48:58,149
إنه سيف عائلتي -
ما زال لديك عائلة -

517
00:48:59,199 --> 00:49:02,149
نعم وأرغب بالدفاع
عنهم بواسطته

518
00:49:03,991 --> 00:49:06,358
ولكن لا أستطيع
حمله بشكلِ صحيح

519
00:49:08,615 --> 00:49:12,107
لقد علمني والدك
كيف أكون رجلاً

520
00:49:13,407 --> 00:49:15,107
وكيف أفعل الصواب

521
00:49:17,116 --> 00:49:18,607
.هذا هو الصواب

522
00:49:22,615 --> 00:49:28,565
،إنه من الصلب الفاليري
وسأتشرف لو أخذته

523
00:49:41,615 --> 00:49:43,524
.. سأحمله تخليداً لذكراه

524
00:49:47,699 --> 00:49:50,191
.لحراسة عوالم الرجال

525
00:49:52,657 --> 00:49:55,066
سأراك بعدما تنتهي الحرب

526
00:50:06,699 --> 00:50:08,774
.أتمنى أن نفوز

527
00:50:17,241 --> 00:50:20,282
الأفضل أن نرتاح قليلاً -
لا، لنمكث مدة أطول -

528
00:50:20,283 --> 00:50:21,690
لقد نفذ منا النبيذ

529
00:50:27,866 --> 00:50:29,399
ما رأيكم بأغنية؟

530
00:50:30,741 --> 00:50:32,607
لابد أن واحد منكم يعرف أغنية

531
00:50:33,324 --> 00:50:37,399
سير (دافوس)؟ -
ستدعو بقدوم الموت السريع -

532
00:50:40,241 --> 00:50:41,732
سير (بريان)؟

533
00:50:52,162 --> 00:50:57,368
في أعالي قاعات"
"الملوك الراحلين

534
00:50:57,369 --> 00:51:01,910
"سترقص (جيني) مع أشباحها"

535
00:51:01,911 --> 00:51:08,368
أولئك الذين فقدتهم"
"وأولئك الذين وجدتهم

536
00:51:08,369 --> 00:51:12,778
"وأولئك الذين أحبونها أكثر"

537
00:51:13,828 --> 00:51:19,244
"أولئك الذين رحلوا من زمنِ بعيد"

538
00:51:19,245 --> 00:51:23,819
"ولم تستطع حتى تذكّر أسمائهم"

539
00:51:24,661 --> 00:51:30,077
يدورون معها على"
"الحجارة القديمة الرطبة

540
00:51:30,078 --> 00:51:35,202
"مبعدين عنها كل حُزنها وأوجاعها"

541
00:51:35,203 --> 00:51:40,861
"ولم ترغب أبدًا في المغادرة"

542
00:51:41,786 --> 00:51:46,952
"لا تريد المغادرة أبداً"

543
00:51:46,953 --> 00:51:51,994
"لا تريد المغادرة أبداً"

544
00:51:51,995 --> 00:51:56,694
"لا تريد المغادرة أبداً"

545
00:51:57,745 --> 00:52:03,036
"لا تريد المغادرة أبداً"

546
00:52:03,037 --> 00:52:09,111
"لا تريد المغادرة أبداً"

547
00:52:52,158 --> 00:52:58,899
من هذه؟ -
(ليانا ستارك) -

548
00:53:06,907 --> 00:53:08,857
.. (أخي (ريغار

549
00:53:11,782 --> 00:53:15,781
أخبرني الجميع أنه
كان محترماً وعطوفاً

550
00:53:15,782 --> 00:53:20,524
وأحب الغناء وإعطاء
المال للأطفال الفقراء

551
00:53:23,158 --> 00:53:27,274
واغتصبها رغم ذلك -
لم يفعل -

552
00:53:31,699 --> 00:53:32,899
لقد أحبّها

553
00:53:39,241 --> 00:53:41,732
كانا متزوجان سراً

554
00:53:43,116 --> 00:53:44,906
(وبعد سقوط (ريغار
"في معركة الـ"ترايدنت

555
00:53:44,907 --> 00:53:46,107
أنجبت ولداً

556
00:53:47,949 --> 00:53:51,982
كان (روبرت) ليقتل الرضيع
إن علم بوجوده و(ليانا) أدركت هذا

557
00:53:53,532 --> 00:53:55,274
.. لذا آخر ما فعلته

558
00:53:56,574 --> 00:53:58,740
وهي تنزف حتى
الموت على فراش الولادة

559
00:53:58,741 --> 00:54:00,899
.. هو إعطاء الطفل لأخيها

560
00:54:02,199 --> 00:54:07,441
.. (نِد ستارك)
ليربيه بصفته ابن زنا

561
00:54:10,907 --> 00:54:12,316
.. اسمي

562
00:54:14,532 --> 00:54:16,107
.. اسمي الحقيقي

563
00:54:19,283 --> 00:54:21,024
.(هو (إيغون تارغيرين

564
00:54:23,699 --> 00:54:26,024
هذا مستحيل -
أتمنى لو كان -

565
00:54:27,574 --> 00:54:28,941
من أخبرك بهذا؟

566
00:54:29,824 --> 00:54:31,024
(بران)

567
00:54:31,949 --> 00:54:34,032
لقد رأى ذلك -
رأى ذلك؟ -

568
00:54:34,033 --> 00:54:36,698
و(صامويل) أكد هذا

569
00:54:36,699 --> 00:54:41,082
"قرأ عن زواجهما في الـ"ستاديل
دون أن يفهم من المقصود

570
00:54:41,949 --> 00:54:48,024
سرُ لا يعرفه أحد في العالم
سوى أخيك وأعز أصدقائك

571
00:54:49,116 --> 00:54:51,074
ألا يبدو هذا غريباً لك؟

572
00:54:53,283 --> 00:54:54,982
(إنه حقيقة يا (داني

573
00:54:56,449 --> 00:54:57,857
.أعرف ذلك

574
00:55:02,365 --> 00:55:04,489
.. لو كان حقيقة

575
00:55:04,490 --> 00:55:08,932
فهذا سيجعلك آخر وريث
شرعي ذكر لعائلة التارغيرين

576
00:55:13,657 --> 00:55:16,357
وسيكون لك الحق
للمطالبة بالعرش الحديدي

577
00:55:26,116 --> 00:55:27,399
<i>!اصطفوا</i>

578
00:55:30,324 --> 00:55:32,483
<i>!تراجعوا</i>

579
00:56:25,900 --> 00:56:33,484
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

580
00:57:52,991 --> 00:57:55,358
<i>أكثر عمل بطولي
يمكننا فعله الآن</i>

581
00:57:55,866 --> 00:57:57,857
<i>.هو النظر في وجه الحقيقة</i>

582
00:58:06,324 --> 00:58:07,982
<i>ملك الليل" قادم"</i>

583
00:58:13,657 --> 00:58:15,233
.الموتى هنا بالفعل

584
00:58:16,866 --> 00:58:18,615
<i>!الزموا أماكنكم</i>

585
00:58:18,616 --> 00:59:19,816
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

