﻿1
00:00:00,070 --> 00:00:03,200
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- شكراً لموافقتك على مساعدتي

2
00:00:03,320 --> 00:00:08,040
‫- "لو يمكنني التخفي لفعلت"
‫- هل جربت فقدان شخص عزيز؟

3
00:00:08,250 --> 00:00:12,250
‫- أخي (جيسون)
‫- الذكريات غالباً مؤلمة، لا داعي لذلك

4
00:00:12,620 --> 00:00:15,170
‫- "انتهيت من العمل كجاسوسة لك"
‫- يجب أن تتوقفي عن الذهاب لـ"المزرعة"

5
00:00:15,340 --> 00:00:17,840
‫- قبل أن يعرف (إدغار) بأمرك
‫- سأذهب بالتأكيد

6
00:00:18,000 --> 00:00:22,930
‫هل سبب هوسك بـ"المزرعة"
‫هو أنهم يدعونك تتحدثين لـ(تشارلز)؟

7
00:00:23,390 --> 00:00:26,510
‫- نعم، أرى ابني
‫- "أخبريني، ماذا تريدين"

8
00:00:26,680 --> 00:00:28,140
‫- أن تعرفي؟
‫- كل شيء

9
00:00:28,270 --> 00:00:31,230
‫- ابدأ من البداية
‫- اسمعني، لا تريد أن تفعل هذا

10
00:00:31,390 --> 00:00:33,730
‫إن لم أفعل هذا لـ(غارغويل)
‫لن يحمونني

11
00:00:34,600 --> 00:00:36,730
‫"(جغ)، (ماد دوغ) كان محقاً
‫رأيت عصابة (غارغويل) يدخلون"

12
00:00:37,020 --> 00:00:39,900
‫- "ويخرجون كأنهم يملكون المكان"
‫- "لا بد أن (كورتز) يعد المخدرات هناك"

13
00:00:40,150 --> 00:00:42,240
‫أنا جاهز للنزول، وأنت؟

14
00:00:45,990 --> 00:00:47,830
‫(إليو) أوصلني لمنزل بـ(نورثسايد)

15
00:00:47,990 --> 00:00:50,790
‫- إذن يجب أن تقاتل لصالحه؟
‫- بحقك، لقد رأيت ذلك المكان

16
00:00:51,250 --> 00:00:54,580
‫(تيري)، أقترب من الأرض الخالية
‫ولا أرى أي...

17
00:01:02,590 --> 00:01:05,260
‫- مسكين (بيبي تيث)
‫- (براندون موريس) كان اسمه الحقيقي

18
00:01:05,430 --> 00:01:07,100
‫تعرّفنا على هويته من بصماته

19
00:01:07,430 --> 00:01:11,310
‫النظرة الأولى، الوضع مشابه
‫لما وجدت عليه (بين) و(دلتون)

20
00:01:12,100 --> 00:01:13,560
‫لا أعلم

21
00:01:14,560 --> 00:01:16,440
‫أحتاج لمساعدتك يا بني، من فضلك

22
00:01:18,650 --> 00:01:20,110
‫نعم، بالطبع

23
00:01:23,110 --> 00:01:24,570
‫الشفاه الزرقاء ذاتها

24
00:01:25,570 --> 00:01:27,410
‫والعلامات على ظهره ذاتها كذلك

25
00:01:31,870 --> 00:01:34,500
‫لكن أسنانه الناقصة
‫هذا هو الاختلاف

26
00:01:40,000 --> 00:01:41,500
‫قد يكون قاتل مقلد

27
00:01:41,630 --> 00:01:43,800
‫قد يكون نفس الرجل الذي طارد
‫(بن) و(دلتون)، لكنهما

28
00:01:44,010 --> 00:01:45,470
‫كانا مشاركين بإرادتهما

29
00:01:46,340 --> 00:01:47,800
‫(بيبي تيث) قاوم

30
00:01:48,050 --> 00:01:51,100
‫ربما وحشية موته كانت رسالة
‫مثل تحذير

31
00:01:51,430 --> 00:01:53,850
‫بأنه قد عاد، وأنه غاضب

32
00:01:55,140 --> 00:01:56,980
‫- ملك عصابة (غارغويل)؟
‫- الحقيقي

33
00:02:04,740 --> 00:02:07,160
‫- تعرفين بالفعل من أكون يا (بيتي)
‫- كلا

34
00:02:07,780 --> 00:02:11,030
‫لا فكرة لدي
‫تعمقت بالبحث على الإنترنيت

35
00:02:11,200 --> 00:02:13,790
‫ولا يوجد سجل لشخص
‫اسمه (إدغار إيفرنيفر)

36
00:02:18,790 --> 00:02:20,250
‫قبل سنوات عديدة

37
00:02:21,040 --> 00:02:23,210
‫كنت رجلاً مختلفاً تماماً

38
00:02:25,510 --> 00:02:26,970
‫حياتي كانت منهارة

39
00:02:27,180 --> 00:02:29,590
‫لذا تركتها خلفي

40
00:02:30,930 --> 00:02:32,600
‫وسرت في الصحراء لأموت

41
00:02:33,100 --> 00:02:34,930
‫حتى تعثرت بشجرة

42
00:02:35,480 --> 00:02:37,100
‫على تلة قرب مزرعة

43
00:02:37,310 --> 00:02:38,770
‫كنت في قبضة الموت

44
00:02:39,520 --> 00:02:43,190
‫وبصورة ما تعثرت بباب تلك المزرعة

45
00:02:43,320 --> 00:02:44,780
‫وطرقت عليه

46
00:02:47,150 --> 00:02:48,820
‫عندما صحوت كنت بغرفة بيضاء

47
00:02:49,410 --> 00:02:52,370
‫وكانت ترعاني مزارعة عجوز طيبة

48
00:02:52,660 --> 00:02:54,240
‫وقلت "كيف أرد لك الجميل؟"

49
00:02:55,660 --> 00:02:57,160
‫فجعلتني أعمل بمزرعتها

50
00:02:57,870 --> 00:03:00,630
‫حرثت الحقول ونثرت فيها البذور

51
00:03:01,330 --> 00:03:04,800
‫وراقبتها تنمو لتصبح شيئاً جميلاً

52
00:03:06,090 --> 00:03:07,550
‫شعرت أني وُلدت من جديد

53
00:03:08,050 --> 00:03:12,140
‫بعدها، جعلت واجبي المقدس
‫أن أفتح مزرعتي الخاصة

54
00:03:13,850 --> 00:03:17,520
‫حيث أستقبل الأرواح الضائعة
‫التائهة في الظلام

55
00:03:18,810 --> 00:03:20,730
‫إنها قصة لطيفة، لكنها

56
00:03:21,150 --> 00:03:24,860
‫لا تفسر كيف أقنعت أمي
‫أن بإمكانها رؤية ابنها الميت

57
00:03:26,650 --> 00:03:30,660
‫نحن نجتهد هنا لصنع مكان آمن

58
00:03:31,280 --> 00:03:34,330
‫حيث يمكن للجرحى أن يشفوا

59
00:03:34,870 --> 00:03:37,540
‫ويصبحوا نسخة أفضل عن أنفسهم

60
00:03:38,500 --> 00:03:42,130
‫لكن، أولاً، يجب أن ينفتحوا

61
00:03:42,750 --> 00:03:44,210
‫لتلك العملية

62
00:03:49,880 --> 00:03:52,840
‫كلا، لكن حقاً
‫كيف ترى أمي ابنها الميت؟

63
00:03:53,550 --> 00:03:55,390
‫هل لديك من يتنكر بهيئة (تشارلز)؟

64
00:04:03,360 --> 00:04:04,810
‫مرحباً يا شباب، هيا

65
00:04:06,690 --> 00:04:08,320
‫أعلم أنكم مستاؤون جميعاً
‫بخصوص (بيبي تيث)

66
00:04:08,440 --> 00:04:10,530
‫- صحيح
‫- وسيتم القبض على قاتله

67
00:04:11,280 --> 00:04:16,200
‫أقسم لكم
‫حالياً، نكرّم أخانا الذي سقط

68
00:04:16,410 --> 00:04:17,870
‫كيف سنفعل ذلك؟

69
00:04:18,910 --> 00:04:20,870
‫أهديت نزالي القادم لـ(بيبي تيث)

70
00:04:21,790 --> 00:04:23,710
‫لا أحد طلب منك
‫يا (ماد دوغ)

71
00:04:24,080 --> 00:04:26,800
‫- لمَ جئت إلى هنا؟
‫- لأن (بيبي تيث) كان أخي كذلك

72
00:04:27,050 --> 00:04:28,630
‫مهلاً، (مات دوغ)، أي نزال؟

73
00:04:29,840 --> 00:04:32,510
‫- هل رتب لك (إليو) نزالاً مع آخر؟
‫- هناك مباراة بعطلة الأسبوع

74
00:04:32,630 --> 00:04:35,470
‫اسمها (ذا غيلديد غلوفز)
‫كنت سألاكم لأفوز

75
00:04:36,260 --> 00:04:38,850
‫لكني الآن سألاكم لأفوز
‫وأكرّم (بيبي تيث)

76
00:04:42,310 --> 00:04:44,520
‫كيف الملاكمة هذه الأيام
‫يا (آرتشي)؟

77
00:04:44,770 --> 00:04:48,110
‫صديقك (أليو) ينظم مباراة ملاكمة
‫اسمها (ذا غيلديد غلوفز)

78
00:04:48,440 --> 00:04:51,320
‫رجال مفتولو العضلات بلا قمصان
‫وببنطال قصير، استمر بالكلام

79
00:04:51,440 --> 00:04:55,490
‫كنت أفكر ربما يمكنك المساعدة للحصول
‫على مكان لطاقم (إل رويال) بالمسابقة

80
00:04:55,620 --> 00:04:59,080
‫الرجال بحاجة للفوز أو التشجيع
‫بعدما حدث لـ(بيبي تيث)

81
00:05:00,120 --> 00:05:01,580
‫دعني أرى ما بوسعي فعله

82
00:05:02,620 --> 00:05:05,880
‫صباح الخير يا زملائي الناخبين ورفاقي
‫بثانوية (ريفرديل)

83
00:05:06,000 --> 00:05:08,840
‫الكثيرون منكم كانوا يسألون
‫عن مجموعة مناصرة الطلاب بـ"المزرعة"

84
00:05:09,300 --> 00:05:11,260
‫إليكم الحقيقة

85
00:05:13,300 --> 00:05:15,050
‫"أوراق التسجيل موزعة بالمدرسة"

86
00:05:15,430 --> 00:05:17,010
‫"النادي مفتوح لكل الطلاب"

87
00:05:17,430 --> 00:05:20,350
‫"حيث يصبح الفرد مجموعة
‫والمجموعة تصبح فرداً"

88
00:05:21,270 --> 00:05:25,310
‫"جهزوا أقلام الحبر والرصاص
‫وسجلوا أسماءكم"

89
00:05:25,520 --> 00:05:27,810
‫"أخبرتني العصفورة
‫أن هذا ما يفعله الرائعون"

90
00:05:31,030 --> 00:05:33,360
‫ويستمر انتشار قصة (بودي سناتشرز)

91
00:05:33,530 --> 00:05:37,620
‫دعني أفهم
‫سبب اقتناع (شيريل) بـ"المزرعة"

92
00:05:37,820 --> 00:05:41,700
‫أنها يتسنى لها رؤية (جيسون)
‫والحديث إليه

93
00:05:42,160 --> 00:05:46,880
‫نعم، أمي مقتنعة تماماً
‫أنها ترى (تشارلز) وتتحدث إليه

94
00:05:47,250 --> 00:05:48,710
‫ابنها الراحل

95
00:05:49,960 --> 00:05:51,670
‫ماذا لو أثبت أن (تشارلز) ميت؟

96
00:05:52,510 --> 00:05:56,470
‫أعني أن والدتك انفصلت عن الواقع
‫وربما أفضل طريقة لإيقاظها من أوهامها

97
00:05:57,140 --> 00:06:00,350
‫هو بجرعة قاسية من الحقيقة
‫كأن تثبتي أن (تشارلز) ميت

98
00:06:00,560 --> 00:06:04,310
‫أو أي شيء يكذّب هذه الخيالات
‫التي يبثها (إدغار إيفرنيفر)

99
00:06:06,520 --> 00:06:09,150
‫كلا، للأسف لا أملك سوى اسم

100
00:06:09,270 --> 00:06:10,730
‫(تشارلز سميث)

101
00:06:11,360 --> 00:06:15,110
‫تربى بـ(سيسترز أوف كوايت مرسي)
‫لكنهم أخرجوه عندما بلغ الـ18

102
00:06:20,080 --> 00:06:21,580
‫أقدّر محاولتك

103
00:06:25,540 --> 00:06:28,750
‫(بيتي)، مهما فعلت "المزرعة"
‫مع (شيريل)

104
00:06:29,130 --> 00:06:30,590
‫أحمّلك المسؤولية

105
00:06:30,710 --> 00:06:33,210
‫كيف أصبحت حبيبتي ملكة
‫أفراد "المزرعة" فجأة؟

106
00:06:33,340 --> 00:06:36,470
‫(إدغار) محتال

107
00:06:36,590 --> 00:06:39,510
‫لقد أقنع أمي و(شيريل) بصورة ما

108
00:06:41,390 --> 00:06:46,310
‫أنه يمكنهما التحدث إلى الأموات

109
00:06:47,940 --> 00:06:49,400
‫المعذرة؟

110
00:06:51,110 --> 00:06:54,570
‫(شيريل) تظن أنها تتحدث لـ(جيسون)
‫قالت إنها تراه

111
00:06:54,730 --> 00:06:58,910
‫لكن (جيسون) ميت
‫الجميع يعرف ذلك

112
00:07:00,200 --> 00:07:03,160
‫صحيح، وهناك دليل

113
00:07:03,910 --> 00:07:06,000
‫أن (جيسون) مات، أنه قُتل

114
00:07:06,830 --> 00:07:08,290
‫عم تتحدثين؟

115
00:07:13,550 --> 00:07:16,300
‫سأرسل لك شريطاً مصوراً

116
00:07:16,720 --> 00:07:18,220
‫يا (توني)، خاص بـ...

117
00:07:20,640 --> 00:07:23,180
‫(كليفر بلوسوم) يقتل (جيسون)

118
00:07:23,720 --> 00:07:25,970
‫احتفظت بنسخة منه
‫على حاسوبي المحمول

119
00:07:26,730 --> 00:07:32,650
‫أره لـ(شيريل) ونأمل
‫أن يكون كافياً ليعيدها للواقع

120
00:07:35,150 --> 00:07:37,490
‫انتظري، لحظة
‫أظن هذا أبي يتصل

121
00:07:39,070 --> 00:07:40,530
‫مرحباً

122
00:07:50,290 --> 00:07:54,000
‫(فيرونيكا لوج)، لا داعي لأقول لك
‫إن هذه غرفة البخار الخاصة بالرجال

123
00:07:54,420 --> 00:07:55,880
‫جئت للحديث عن الأعمال

124
00:07:58,590 --> 00:08:00,430
‫أريد المشاركة بـ(غيلديد غلوفز)

125
00:08:00,760 --> 00:08:04,970
‫- لا تعرفين شيئاً عن الملاكمة
‫- ستتفاجأ بما أعرف

126
00:08:05,310 --> 00:08:08,730
‫عن الملاكمين المثيرين بلا قمصان
‫مفتولي العضلات

127
00:08:09,890 --> 00:08:11,350
‫بدءاً بـ(آرتشي أندروز)

128
00:08:11,480 --> 00:08:14,440
‫إن لم تخني الذاكرة
‫كاد يتغلب على ملاكمك المحترف

129
00:08:14,810 --> 00:08:16,270
‫- (راندي رونسون)
‫- (آرتشي) متشرد

130
00:08:16,980 --> 00:08:18,490
‫والمتشردون لا مكان لهم بمسابقتي

131
00:08:18,860 --> 00:08:21,030
‫والآن اخرجي من غرفة البخار

132
00:08:23,200 --> 00:08:24,660
‫حسناً

133
00:08:26,200 --> 00:08:27,660
‫لكن تذكر هذا

134
00:08:28,540 --> 00:08:31,120
‫تذكر أني حاولت
‫أن أبقي الأمور متمدنة

135
00:08:38,000 --> 00:08:40,090
‫لقد تلقى عدداً كبيراً من الإصابات

136
00:08:40,800 --> 00:08:43,970
‫لكن صديقنا العزيز هنا
‫مات لأنه فقد دماً كثيراً

137
00:08:44,680 --> 00:08:46,300
‫نتيجة خلع أسنانه

138
00:08:46,600 --> 00:08:49,310
‫والذي حدث قبل الوفاة

139
00:08:50,850 --> 00:08:54,520
‫هناك تفصيلة أخرى خاصة بالـ(غوليز)

140
00:08:56,110 --> 00:08:58,360
‫كان هناك شيء محشور بحنجرته

141
00:09:00,440 --> 00:09:03,820
‫- ما هذا؟
‫- علبة ثقاب

142
00:09:04,070 --> 00:09:07,660
‫- من نادي (ميبل)
‫- ظننت أني رأيت الوجه الحقيقي للشر

143
00:09:08,620 --> 00:09:12,080
‫لكن هذا
‫أياً كان من فعل هذا

144
00:09:12,790 --> 00:09:14,580
‫ليس من البشر أصلاً

145
00:09:21,470 --> 00:09:24,890
‫ألديك فكرة كيف انتهت علبة ثقاب
‫من عندكم بحنجرة (بيبي تيث)؟

146
00:09:26,490 --> 00:09:29,690
‫إنها مجانية لكافة ضيوفنا

147
00:09:29,900 --> 00:09:32,400
‫لا نوصي بأن يتناولونها

148
00:09:32,730 --> 00:09:36,900
‫أذكر أن هذا الشاب جاء
‫إلى هنا قبل ليالي

149
00:09:37,320 --> 00:09:39,030
‫جاء إلى هنا مع بعض الأصدقاء

150
00:09:39,450 --> 00:09:41,410
‫مجرمين سابقين لكن جذابين

151
00:09:41,870 --> 00:09:44,410
‫على كل حال، (بيبي تيث)

152
00:09:45,040 --> 00:09:47,830
‫غادر نادي (ميبل) بابتسامة
‫على وجهه

153
00:09:48,080 --> 00:09:54,500
‫وكان حياً
‫الفتاة (روز ماري) نفذت رغباته

154
00:09:56,170 --> 00:09:57,970
‫ما الذي...

155
00:10:21,030 --> 00:10:23,160
‫وضعته مكبلاً بالأصفاد
‫بمؤخرة سيارتي

156
00:10:23,740 --> 00:10:25,200
‫لن يذهب لمكان

157
00:10:25,330 --> 00:10:28,750
‫هل هناك أمر آخر يمكنكما
‫إخبارنا عنه؟ كاسمه أو مسقط رأسه؟

158
00:10:32,130 --> 00:10:34,590
‫(مارتن)، لكن جميعهم يستخدمون
‫اسماً مستعاراً

159
00:10:34,710 --> 00:10:36,210
‫هل كان فيه شيء مختلف؟

160
00:10:36,340 --> 00:10:41,930
‫نعم، (مارتن) كان يتناول مخدر
‫(فيزل روكس) لتعزيز التجربة، لكن

161
00:10:42,050 --> 00:10:44,510
‫هذا كان مختلفاً
‫لقد صدمه صدمة قوية

162
00:10:44,640 --> 00:10:47,100
‫بدأ فمه يزبد وأصابه الهلع

163
00:10:47,350 --> 00:10:50,770
‫كان هذا مفيداً
‫إن حدث شيء اتصلي بي

164
00:10:55,150 --> 00:10:58,280
‫"سنكون على الهواء بعد 3، 2، 1"

165
00:10:58,860 --> 00:11:02,200
‫معكم (أليس سميث)
‫وأنا هنا مع (فيرونيكا لوج)

166
00:11:02,530 --> 00:11:05,280
‫مشجعة نادي (إل رويال) للملاكمة
‫في (ساوثسايد)

167
00:11:05,490 --> 00:11:08,040
‫(فيرونيكا)، هلا تخبرينا عن آخر مشاريعك

168
00:11:08,200 --> 00:11:11,330
‫"مؤسستنا الرياضية ستساعدكم
‫بتحقيق أهدافكم باللياقة"

169
00:11:11,500 --> 00:11:14,080
‫"في محيط ممتع كلاسيكي وتنافسي"

170
00:11:14,630 --> 00:11:17,960
‫"موظفونا المدربون يمثلون
‫أقوى الملاكمين بالولاية"

171
00:11:18,260 --> 00:11:21,470
‫"بما فيهم الملاكم القادم (آرتشي أندروز)"

172
00:11:21,800 --> 00:11:25,220
‫- (آرتشي)؟
‫- مرحباً، أنا (آرتشي أندروز)

173
00:11:25,430 --> 00:11:28,350
‫مالك ومدرب وملاكم هنا
‫في نادي (إل رويال) للملاكمة

174
00:11:28,470 --> 00:11:33,020
‫اشتركوا الآن وأول 3 جلسات تدريب
‫خاصة لكم معي ستكون مجانية

175
00:11:35,400 --> 00:11:38,280
‫لدي أمر آخر أقوله
‫رسالة إلى (راندي رونسون)

176
00:11:38,730 --> 00:11:41,360
‫"الجمعة القادمة بمسابقة (غيلدد غلوفز)
‫أريد إعادة المباراة"

177
00:11:42,240 --> 00:11:44,820
‫"أنا وأنت، لنحل الأمر نهائياً"

178
00:11:46,660 --> 00:11:48,740
‫"كلمات قوية من بطل محلي"

179
00:11:49,410 --> 00:11:51,660
‫"على الهواء من (ساوثسايد)
‫أنا (أليس سميث)"

180
00:11:52,040 --> 00:11:53,500
‫"من قناة (آر آي في دبليو)"

181
00:11:55,170 --> 00:11:59,500
‫"والدتك تتحداني
‫لقد رفعت دعوى الطلاق"

182
00:12:00,340 --> 00:12:03,510
‫"محاميها أصدر الأوراق اليوم
‫لكنني لم أوقع بعد"

183
00:12:04,430 --> 00:12:06,300
‫"هل بدأت بمواعدة أحد؟"

184
00:12:06,970 --> 00:12:10,720
‫تقضي معظم وقتها بـ"المزرعة"
‫مع (إدغار) كما يُفترض

185
00:12:11,020 --> 00:12:14,980
‫إنه محتال، جعلها تقتنع
‫أنها ترى (تشارلز)

186
00:12:15,100 --> 00:12:18,820
‫- "مستحيل، (تشارلز) مات"
‫- نعم، لكن لا أملك دليلاً مادياً

187
00:12:18,940 --> 00:12:20,730
‫لا أملك جثة ولا رماد

188
00:12:23,490 --> 00:12:26,570
‫"لا تحتاجين لجثة أو رماد
‫يا (بيتي)"

189
00:12:27,320 --> 00:12:28,780
‫"بل مجرد حجارة"

190
00:12:30,450 --> 00:12:31,910
‫"قطعة من الغرانيت ستفي بالغرض"

191
00:12:34,500 --> 00:12:36,790
‫"أعترف أنها كانت حركة شجاعة
‫بتحدي (راندي)"

192
00:12:37,250 --> 00:12:41,000
‫هل يعني هذا أن ملاكمي (إل رويال)
‫سيكونون جزءاً من (غيلدد غلوفز)؟

193
00:12:41,670 --> 00:12:44,840
‫نعم، فقط على ملاكمك الانتقال
‫لمستوى آخر بالوزن

194
00:12:45,090 --> 00:12:47,050
‫(راندي) يقاتل بالوزن المتوسط الآن

195
00:12:49,470 --> 00:12:50,930
‫- لا بأس
‫- عظيم

196
00:12:51,720 --> 00:12:53,180
‫سأستضيف المباراة في ناديّ الرياضي

197
00:12:53,560 --> 00:12:55,600
‫محاولة جيدة، سنرمي العملة
‫لتحديد المكان

198
00:12:58,230 --> 00:13:00,690
‫الصورة لنادي (آرتشي)
‫والكتابة لناديك الرياضي

199
00:13:07,240 --> 00:13:10,280
‫صورة، سنراك في (إل رويال)

200
00:13:13,120 --> 00:13:16,040
‫عندما يأتي سنسأله
‫من أين جاء بـ(فيزل روكس)

201
00:13:16,330 --> 00:13:17,790
‫تخميني أنه (كرتز)

202
00:13:18,080 --> 00:13:20,960
‫لا بأس لو نسأله هل يعرف شيئاً
‫عن (بيبي تيث)

203
00:13:21,090 --> 00:13:24,090
‫سأجعل الأدلة الجنائية يجرون فحصاً
‫على (فيزل روكس) الذي كان معه

204
00:13:29,050 --> 00:13:33,640
‫- "لمَ تريني هذا؟"
‫- كان يجب تذكيرك بالحقيقة

205
00:13:34,100 --> 00:13:36,770
‫(شيريل)، لا تتحدثي لـ(جيسون)
‫في "المزرعة"

206
00:13:37,020 --> 00:13:39,350
‫الحقيقة كلها هنا بالشريط المصور

207
00:13:40,360 --> 00:13:43,690
‫(توني)، واضح أن هذا الشريط مفبرك

208
00:13:44,150 --> 00:13:47,030
‫مع التكنولوجيا هذه الأيام
‫كل شيء ممكن

209
00:13:47,150 --> 00:13:49,740
‫الناقدون يمكنهم تحوير أي قصة يريدون

210
00:13:52,200 --> 00:13:58,040
‫(شيريل)، هل عانقت (جيسون) يوماً؟

211
00:14:00,630 --> 00:14:02,090
‫نعم، بالطبع

212
00:14:03,420 --> 00:14:04,880
‫والآن كفى من هذه المواد التافهة

213
00:14:14,680 --> 00:14:16,140
‫(بيتي)؟

214
00:14:17,560 --> 00:14:21,520
‫أمي، هل أنت مخطوبة إلى (إدغار)؟

215
00:14:24,440 --> 00:14:27,860
‫(إدغار) وأنا نفهم بعضنا البعض
‫بصورة عميقة

216
00:14:29,650 --> 00:14:31,110
‫ظننت ذلك

217
00:14:32,990 --> 00:14:34,450
‫أريد أن أريك شيئاً

218
00:14:40,170 --> 00:14:41,630
‫ما هذا يا (بيتي)؟

219
00:14:44,790 --> 00:14:48,300
‫دفعت لأحدهم ليساعدني
‫بالعثور على قبر (تشارلز)

220
00:14:48,840 --> 00:14:52,840
‫آسفة يا أمي
‫لم تكوني تتحدثين إليه بـ"المزرعة"

221
00:14:53,510 --> 00:15:00,440
‫ابنك كان هنا
‫ميت ومدفون منذ 5 سنوات

222
00:15:10,360 --> 00:15:11,820
‫"كم هذا حزين"

223
00:15:14,370 --> 00:15:15,830
‫"أعلم يا أمي"

224
00:15:17,290 --> 00:15:20,620
‫"محزن ألا تدعيني أكون سعيدة
‫في "المزرعة""

225
00:15:23,540 --> 00:15:25,290
‫"لا أعلم متى ستتوقفين يا (بيتي)؟"

226
00:15:30,300 --> 00:15:33,390
‫- "رأيت شاهد قبره"
‫- "آسفة يا (بيتي)"

227
00:15:34,800 --> 00:15:36,850
‫"لكنني تحدثت إلى ابني صباح اليوم"

228
00:15:49,780 --> 00:15:51,240
‫"وأنا آسفة يا أمي"

229
00:16:03,250 --> 00:16:04,710
‫شهية طيبة أيها البطل

230
00:16:05,630 --> 00:16:07,340
‫أنت تعوض السعرات المفقودة

231
00:16:08,380 --> 00:16:11,210
‫- (روني)، أشعر كأني (جغهيد)
‫- هذه هي الفكرة يا (آرتشي)

232
00:16:14,430 --> 00:16:16,050
‫"(راندي رونسون)، إلى الميزان"

233
00:16:19,850 --> 00:16:21,980
‫71 كيلوغرام

234
00:16:28,110 --> 00:16:29,610
‫(آرتشي أندروز)، إلى الميزان

235
00:16:41,660 --> 00:16:44,580
‫69 كيلوغرام

236
00:17:05,140 --> 00:17:07,690
‫أين أنا؟
‫ماذا فعلت بي؟

237
00:17:08,150 --> 00:17:09,610
‫وضعت لك الكلوروفورم

238
00:17:10,690 --> 00:17:12,690
‫لا تقلقي يا أمي، أنت بأمان

239
00:17:18,500 --> 00:17:21,000
‫(إدغار) يبدأ بالأسئلة دوماً، لذا

240
00:17:21,460 --> 00:17:22,920
‫سأفعل الأمر ذاته

241
00:17:23,670 --> 00:17:25,130
‫هل تذكرين هذا؟

242
00:17:25,840 --> 00:17:28,970
‫إنه يومك الأول بديوان (ريفرديل)
‫كنت متحمسة جداً

243
00:17:29,180 --> 00:17:32,430
‫والآن أنا مراسلة على الهواء
‫بمحطة (آي آر في دبليو) بفضل "المزرعة"

244
00:17:35,480 --> 00:17:36,940
‫التخرج من الصف الثامن

245
00:17:39,310 --> 00:17:41,150
‫بكيت يومها، هل تذكرين؟

246
00:17:41,440 --> 00:17:42,900
‫هذا من الماضي

247
00:17:44,480 --> 00:17:46,900
‫- أصبحت شخصاً آخر الآن
‫- كلا، كلا

248
00:17:47,110 --> 00:17:51,030
‫الماضي هو جزء من هويتك

249
00:17:51,280 --> 00:17:54,660
‫أنت (أليس كوبر)
‫اشتريت منزلاً بـ(إلم ستريت)

250
00:17:54,830 --> 00:17:58,160
‫- طليت الباب الأمامي بالأحمر
‫- عشت مع قاتل بذلك المنزل

251
00:17:58,370 --> 00:18:00,540
‫وربيتني أنا و(بولي) فيه كذلك

252
00:18:01,130 --> 00:18:03,590
‫الأمور السيئة تحدث
‫لكن لا يمكنك التخلص من ماضيك

253
00:18:03,750 --> 00:18:05,920
‫لأنك ستفقدين الأجزاء الجيدة كذلك

254
00:18:08,550 --> 00:18:10,220
‫كان هناك ألم كثير

255
00:18:10,510 --> 00:18:12,470
‫أعلم، أعلم، لكن

256
00:18:13,390 --> 00:18:15,270
‫هذا ما يجعلنا أقوى

257
00:18:15,560 --> 00:18:18,140
‫(إدغار) لا يرى ذلك
‫يجب أن تصدقيني

258
00:18:19,850 --> 00:18:21,310
‫أصدقك؟

259
00:18:22,520 --> 00:18:25,320
‫حسناً، إذن أخبريني الحقيقة يا (بيتي)

260
00:18:26,940 --> 00:18:28,530
‫أكان ذلك قبر (تشارلز) حقاً؟

261
00:18:35,120 --> 00:18:40,000
‫كيف أصدقك إذن؟
‫لقد كذبت علي وزيفت شاهد قبر

262
00:18:41,250 --> 00:18:43,750
‫أحبك، أحبك يا (بيتي)

263
00:18:46,340 --> 00:18:48,470
‫لكن عليك أن تدعيني أذهب

264
00:18:53,010 --> 00:18:54,470
‫آسفة يا أمي

265
00:18:55,600 --> 00:18:57,810
‫- كلا
‫- علي الذهاب للمدرسة

266
00:18:57,930 --> 00:19:00,270
‫لكني سأعود لتفقد أحوالك

267
00:19:00,730 --> 00:19:02,190
‫(بيتي)

268
00:19:04,150 --> 00:19:05,610
‫هذه هي حياتك

269
00:19:05,730 --> 00:19:09,610
‫انظري إليها وتذكري من تكونين

270
00:19:22,620 --> 00:19:24,880
‫"حبست أمك في مستودع (دالتون)؟"

271
00:19:27,710 --> 00:19:30,670
‫إنه المكان الوحيد الذي ستكون آمنة
‫فيه من "المزرعة"

272
00:19:30,840 --> 00:19:33,930
‫يا (جغ)، وقد أحرزت تقدماً
‫مع حل البرامج

273
00:19:34,090 --> 00:19:37,350
‫بعدها سأستمع إلى تسجيلات شهادتها
‫وأرى إن كان هناك ما يفيدني

274
00:19:37,510 --> 00:19:38,970
‫ليساعدني باستعادة أمي

275
00:19:41,180 --> 00:19:42,640
‫ما هذا؟

276
00:19:50,030 --> 00:19:51,780
‫ماذا يحدث؟

277
00:19:52,650 --> 00:19:54,320
‫هل تناولت شيئاً؟

278
00:19:54,820 --> 00:19:56,370
‫نعم، تناولت بعض الـ(جي)

279
00:19:57,330 --> 00:19:58,790
‫خذاها للمستشفى

280
00:20:04,500 --> 00:20:07,420
‫- مرحباً، أبي
‫- (جغ)، أحتاج لذكائك يا بني

281
00:20:07,960 --> 00:20:11,300
‫لدي شخص آخر برحلة سيئة
‫هل توافيني إلى المحطة؟

282
00:20:14,010 --> 00:20:15,470
‫نعم، في الحال

283
00:20:17,010 --> 00:20:18,470
‫حسناً

284
00:20:21,140 --> 00:20:22,600
‫لا بد أنها وجبة تالفة

285
00:20:23,690 --> 00:20:25,900
‫تسبب ذهان (فيزل روكس)

286
00:20:29,570 --> 00:20:31,900
‫أو أن مخدرات (فيزل روكس) مخلوطة
‫بشيء ما

287
00:20:32,070 --> 00:20:34,700
‫أملاح الاستحمام مثلاً
‫يجب أن نمسك بمن يتاجر

288
00:20:34,820 --> 00:20:36,740
‫بهذه النفايات قبل أن يموت أحدهم

289
00:20:39,830 --> 00:20:41,700
‫يبدو أن الرجل مستعد للحديث

290
00:20:57,590 --> 00:21:00,600
‫(إيفلين)، ماذا تفعلين؟

291
00:21:01,600 --> 00:21:06,350
‫(توني)، أنت تشتتين (شيريل)
‫عن دراساتها بـ"المزرعة"، لكن

292
00:21:07,730 --> 00:21:09,980
‫- لن أدعك تفسدينها
‫- أفسدها؟

293
00:21:10,360 --> 00:21:12,360
‫أنا أحبها أيتها الحقيرة

294
00:21:12,820 --> 00:21:14,280
‫وهي تحبني

295
00:21:17,740 --> 00:21:22,990
‫"المزرعة" تحقق احتياجات (شيريل)
‫بطرق لا تتصورينها

296
00:21:27,790 --> 00:21:29,460
‫يصعب علي تصديق ذلك

297
00:21:34,090 --> 00:21:35,550
‫أتمنى لك يوماً مباركاً

298
00:21:43,850 --> 00:21:46,730
‫- (أندروز)
‫- (ماد دوغ)

299
00:21:47,060 --> 00:21:49,270
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هناك ما يجب أن تعرفه عن (راندي)

300
00:21:51,020 --> 00:21:52,480
‫إنه يتناول المنشطات

301
00:21:52,690 --> 00:21:54,530
‫- يتناول الستيرويد؟
‫- كلا

302
00:21:55,110 --> 00:21:57,900
‫شيء جديد، مسحوق
‫رأيت (إليو) يعطيه إياه

303
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
‫جعله قوياً بصورة جنونية

304
00:22:00,490 --> 00:22:01,950
‫(إليو) خائف

305
00:22:02,370 --> 00:22:04,490
‫- يظن أني قد أفوز
‫- كلا، أنت لا تصغي إلي

306
00:22:05,500 --> 00:22:08,790
‫نظرت إلى عيني (راندي)
‫ولم يعد (راندي)

307
00:22:09,250 --> 00:22:11,420
‫كان غضباً، سيقتلك

308
00:22:12,460 --> 00:22:14,750
‫ما لم تتناول شيئاً
‫لتتعادل معه

309
00:22:16,840 --> 00:22:21,050
‫- خذ
‫- كلا، لا أتناول هذه الأشياء

310
00:22:21,390 --> 00:22:22,850
‫عندما ترى (راندي) في الحلبة

311
00:22:24,010 --> 00:22:25,470
‫قد ترغب بذلك

312
00:22:26,060 --> 00:22:27,520
‫للاحتياط فقط

313
00:22:36,320 --> 00:22:38,280
‫13، ما معنى ذلك؟

314
00:22:40,320 --> 00:22:41,780
‫إنها رمية جيدة

315
00:22:42,320 --> 00:22:45,330
‫للأسف، جيش (إلفن) ليس كفئاً
‫لجحافل (غارغويل)

316
00:22:45,450 --> 00:22:46,910
‫الموجودة على عتبة دارك

317
00:22:48,790 --> 00:22:50,330
‫لا بأس يا (جيه بي)

318
00:22:50,540 --> 00:22:52,670
‫قطعت مرحلة أكبر بالبحث
‫مما فعلت وأنا بمستواك

319
00:22:54,540 --> 00:22:56,250
‫هل نلعب جولة أخرى؟

320
00:22:56,590 --> 00:22:59,220
‫أأنت واثقة أن والديك لا يمانعان
‫أن تتأخري بالخارج؟

321
00:22:59,930 --> 00:23:01,680
‫كلا، كما أخبرتك عندما التقينا

322
00:23:02,390 --> 00:23:03,850
‫إنهما مشغولان

323
00:23:04,350 --> 00:23:05,810
‫كحال والديّ

324
00:23:12,020 --> 00:23:13,480
‫ما معنى ذلك؟

325
00:23:16,400 --> 00:23:18,150
‫حرف "جي" لـ(غارغويل)، أعتقد

326
00:23:18,530 --> 00:23:21,360
‫أي واحد من الـ(غارغويل)؟
‫شخص محدد؟

327
00:23:21,530 --> 00:23:23,110
‫هذه المرة كان شخص اسمه (كرتز)

328
00:23:26,870 --> 00:23:28,330
‫أتعرف مكان (كرتز) الآن؟

329
00:23:28,660 --> 00:23:30,120
‫أنى لي أن أعرف؟

330
00:23:33,830 --> 00:23:35,290
‫(كرتز) هو من يعد المخدرات

331
00:23:35,460 --> 00:23:36,920
‫وهو يبيعها كذلك

332
00:23:37,130 --> 00:23:38,590
‫لكننا بحاجة للشخص الرئيسي

333
00:23:38,710 --> 00:23:40,380
‫سأزور (هيرام لوج)

334
00:23:40,630 --> 00:23:42,090
‫أخبر والدتك أني سأتأخر

335
00:23:52,270 --> 00:23:53,730
‫أمي؟

336
00:23:54,730 --> 00:23:56,190
‫أمي؟ هل أنت بخير؟

337
00:24:15,630 --> 00:24:17,090
‫(بيتي)

338
00:24:18,430 --> 00:24:19,890
‫(إيفلين)

339
00:24:20,220 --> 00:24:22,350
‫لا يصدف أن تعرفي
‫أين أمك، صحيح؟

340
00:24:23,220 --> 00:24:24,680
‫هل أنا حارسة أمي؟

341
00:24:25,680 --> 00:24:27,430
‫فاتها التعداد عند النوم الليلة الماضية

342
00:24:27,600 --> 00:24:30,270
‫لكن أحدهم رآك تزورين غرفتها أمس

343
00:24:31,520 --> 00:24:33,020
‫سأخبرك إن رأيتها

344
00:24:34,690 --> 00:24:36,150
‫لدينا نسخ من التسجيلات

345
00:24:36,940 --> 00:24:40,030
‫يا (بيتي)، ونسخ عن النسخ

346
00:24:47,830 --> 00:24:49,870
‫دعيني أوضح شيئاً

347
00:24:50,460 --> 00:24:54,040
‫ربما قمت أنت وأبوك
‫بغسيل دماغ لوالدتي

348
00:24:54,210 --> 00:24:57,630
‫لكنني أرى خلال هراء "المزرعة" المتنور
‫الخاص بكما

349
00:24:57,760 --> 00:25:01,430
‫فكفي عن العبث معي
‫ومع عائلتي

350
00:25:01,680 --> 00:25:03,470
‫وكفي عن العبث مع أصدقائي

351
00:25:03,720 --> 00:25:08,730
‫والأفضل ألا تفكري بالاقتراب مني
‫أو من أمي مجدداً

352
00:25:10,140 --> 00:25:12,480
‫لأنك إن فعلت يا (إيفلين)

353
00:25:13,610 --> 00:25:15,070
‫سأقتلك

354
00:25:15,480 --> 00:25:17,280
‫وإن لم تصدقيني اسألي بالأنحاء

355
00:25:17,610 --> 00:25:19,740
‫سيخبرك الناس ما أنا قادرة عليه

356
00:25:30,040 --> 00:25:32,500
‫(شيريل)، هل أنت ذاهبة لاجتماع
‫في "المزرعة"؟

357
00:25:32,960 --> 00:25:34,420
‫بالفعل يا حبيبتي

358
00:25:35,920 --> 00:25:38,550
‫أتظنين حذاء (لوبوتون) أنيق زيادة
‫لصنع شاي (كومبوشا) المخمر؟

359
00:25:41,380 --> 00:25:44,340
‫ماذا لو لم تذهبي؟

360
00:25:45,390 --> 00:25:46,850
‫ولمَ لا أذهب؟

361
00:25:47,010 --> 00:25:49,470
‫- "المزرعة" بحاجة لي الليلة
‫- أنا بحاجة إليك الليلة

362
00:25:50,140 --> 00:25:52,770
‫أحتاجك بكل الطرق

363
00:25:53,270 --> 00:25:58,110
‫بالذهن والجسد والروح

364
00:25:58,540 --> 00:26:01,880
‫لكن غالباً بالجسد

365
00:26:17,680 --> 00:26:20,260
‫غداً عندما نقاتل، سنقاتل لأجله

366
00:26:21,220 --> 00:26:22,680
‫لأجل (بيبي تيث)

367
00:26:49,250 --> 00:26:51,080
‫"إنه الرجل الذي حبسته بمطعم (بوبس)"

368
00:26:51,830 --> 00:26:53,710
‫استيقظ أخيراً، عندها اتصلت بك

369
00:26:54,550 --> 00:26:56,010
‫أنت

370
00:26:57,510 --> 00:26:59,090
‫كان يمكن أن تؤذي أحداً

371
00:26:59,380 --> 00:27:01,430
‫من أين حصلت على مخدر (جي)؟
‫من شخص اسمه (كرتز)؟

372
00:27:02,050 --> 00:27:05,270
‫نعم، كان التاجر
‫الذي أشتري منه بالعادة

373
00:27:05,850 --> 00:27:08,690
‫كان عدائياً ويريد إقناعي
‫بشراء المزيد عما اعتدت عليه

374
00:27:08,980 --> 00:27:10,440
‫لا زال في (ريفرديل)

375
00:27:10,900 --> 00:27:12,360
‫يبدو أنه بدأ ييأس

376
00:27:12,980 --> 00:27:15,650
‫إنها (لورا)، صديقتنا من نادي (ميبل)

377
00:27:16,990 --> 00:27:18,440
‫مرحباً

378
00:27:19,400 --> 00:27:21,700
‫"إنها غاضبة جداً يا (إدغار)"

379
00:27:23,740 --> 00:27:25,830
‫"(أليس)، (بيتي) تحبك"

380
00:27:26,740 --> 00:27:28,200
‫"إنها إنسانة طيبة"

381
00:27:31,080 --> 00:27:33,710
‫"لا يوجد سوانا بالمنزل الآن، والحقيقة"

382
00:27:34,880 --> 00:27:36,340
‫"أنا خائفة من (بيتي)"

383
00:27:36,550 --> 00:27:39,300
‫"أحياناً، الطريقة التي تنظر بها إلي
‫أظن أنها"

384
00:27:40,050 --> 00:27:41,510
‫"ستؤذيني"

385
00:27:41,760 --> 00:27:43,640
‫"أظنها تريد إيذائي"

386
00:27:43,760 --> 00:27:46,930
‫"إنها كأبيها
‫تملك بداخلها نفس السواد"

387
00:27:47,060 --> 00:27:48,520
‫"الذي رأيته فيه"

388
00:27:59,370 --> 00:28:01,700
‫ماذا حدث؟
‫شخص آخر مجنون؟

389
00:28:02,290 --> 00:28:04,540
‫قلت لي أن أتصل
‫بحال حدث شيء ما

390
00:28:04,790 --> 00:28:06,750
‫بعض الطلاب الأثرياء كانوا هنا

391
00:28:06,870 --> 00:28:08,500
‫مشاكسون ويحاولون إثارة المشاكل

392
00:28:08,630 --> 00:28:10,840
‫هل كانوا يدمنون نفس المخدر
‫الذي جعل الزبون الآخر شرساً؟

393
00:28:10,960 --> 00:28:14,300
‫كلا، لكنهم جاءوا لقتل الوقت
‫قبل لقاء تاجر بالردهة

394
00:28:14,420 --> 00:28:15,880
‫أعتقد الرجل لم يحضر

395
00:28:16,010 --> 00:28:18,850
‫- كيف تخلصت منهم؟
‫- أحد الأشرار تلقى اتصالاً

396
00:28:19,050 --> 00:28:21,560
‫بدا كمجهز يريد إعادة تحديد الموعد

397
00:28:21,680 --> 00:28:23,140
‫قال شيئاً عن شجار ما

398
00:28:23,600 --> 00:28:25,060
‫وترك هذا بالقمامة

399
00:28:28,600 --> 00:28:31,860
‫هذا نادي (آرتشي) الرياضي
‫فرصة أخيرة للقبض على (كرتز)

400
00:28:33,480 --> 00:28:34,940
‫ماذا فعلت بأمي؟

401
00:28:35,110 --> 00:28:38,360
‫ما الذي فعلته لتجعلها تقول
‫هذه الأمور المريعة عني

402
00:28:38,490 --> 00:28:41,410
‫على تلك التسجيلات
‫لماذا تحاول تحريضها ضدي؟

403
00:28:43,700 --> 00:28:47,750
‫اسمعي، كل ما قالته والدتك بالتسجيلات

404
00:28:49,540 --> 00:28:51,000
‫كانت كلماتها هي

405
00:28:51,380 --> 00:28:55,920
‫وللإنصاف، أنت قدمت لـ(أليس)
‫أسباباً مشروعة لتخشاك

406
00:28:56,050 --> 00:28:58,800
‫لن تقلب هذا الموضوع ضدي

407
00:28:59,680 --> 00:29:03,720
‫ليس وأنت تغذيها بالأكاذيب
‫وتخبرها أن (تشارلز)

408
00:29:03,970 --> 00:29:06,980
‫(تشارلز) هو جرح
‫يجب أن تشفى منه

409
00:29:07,100 --> 00:29:11,860
‫- (تشارلز) مات، إنه شبح
‫- والدتك في رحلة

410
00:29:12,520 --> 00:29:16,440
‫وهي تحرز تقدماً هائلاً
‫للعثور على نفسها الحقيقية

411
00:29:16,820 --> 00:29:18,360
‫كان يمكن أن تفعل ذلك بالبيت

412
00:29:18,660 --> 00:29:21,700
‫مع معالج نفسي
‫لم تكن مضطرة لتعطي مالي أنا

413
00:29:21,910 --> 00:29:24,290
‫أو منزلي، كل شيء

414
00:29:25,870 --> 00:29:27,870
‫أعتقد يا (بيتي)

415
00:29:30,460 --> 00:29:33,090
‫أنك ووالدتك تريان العالم
‫بصورة مختلفة تماماً

416
00:29:33,880 --> 00:29:35,340
‫أنت لا تحتاجين إلينا

417
00:29:35,590 --> 00:29:38,260
‫هي تحتاجنا
‫تحتاج لأن تشفى من الألم

418
00:29:38,640 --> 00:29:40,430
‫الواقع عليها

419
00:29:41,050 --> 00:29:44,810
‫مناجاة (تشارلز)
‫سواء كان حقيقياً أو وهمياً

420
00:29:46,180 --> 00:29:51,900
‫يريحها، ويملأها بطريقة لا أحد
‫بحياتها يستطيع أو يقوم بها

421
00:29:53,230 --> 00:29:54,690
‫بما في ذلك أنت

422
00:29:54,860 --> 00:30:01,160
‫والآن أسألك لمَ تظنين ذلك
‫أمراً سيئاً؟

423
00:30:21,340 --> 00:30:22,800
‫سنذهب لمكان ما

424
00:30:42,740 --> 00:30:44,200
‫لا بأس يا أمي

425
00:30:45,740 --> 00:30:49,330
‫(إيفلين) ستضمن وصولك للبيت سالمة

426
00:31:03,930 --> 00:31:05,470
‫انتبهي لها يا (إيفلين)

427
00:31:06,890 --> 00:31:08,350
‫من فضلك

428
00:31:12,850 --> 00:31:14,440
‫هذا كل ما أردنا فعله

429
00:31:26,490 --> 00:31:28,530
‫- لمَ هذا؟
‫- إنه للحظ

430
00:31:41,380 --> 00:31:42,840
‫أنا واثقة أنه يناسبك

431
00:31:43,260 --> 00:31:45,340
‫شكراً يا (روني)
‫شكراً لإيمانك بي

432
00:31:48,010 --> 00:31:52,310
‫مهما حدث، أريدك أن تعرف

433
00:31:53,020 --> 00:31:54,480
‫أنني دائماً أساندك

434
00:32:03,780 --> 00:32:05,950
‫- علي الذهاب، هناك الكثير لأعمله
‫- نعم

435
00:32:06,450 --> 00:32:08,780
‫- نعم، حسناً
‫- حسناً

436
00:32:09,080 --> 00:32:10,540
‫- وداعاً
‫- أراك لاحقاً

437
00:32:17,420 --> 00:32:20,340
‫تحلّق قريباً من الشمس
‫أليس كذلك؟

438
00:32:21,460 --> 00:32:22,920
‫نحن أصدقاء الآن يا أبي

439
00:32:24,220 --> 00:32:26,470
‫نعم، أصدقاء

440
00:32:45,150 --> 00:32:48,360
‫- (تي تي)
‫- هل أنت بخير؟

441
00:32:50,910 --> 00:32:54,410
‫(إيفلين) قالت إن علي الاختيار

442
00:32:56,460 --> 00:32:59,130
‫إما (جيسون) أو أنت

443
00:33:01,040 --> 00:33:03,710
‫(شيريل)، (جيسون) شبح

444
00:33:05,260 --> 00:33:06,720
‫وأنا موجودة هنا

445
00:33:08,220 --> 00:33:09,760
‫أنت تحبينني

446
00:33:12,720 --> 00:33:14,180
‫آسفة يا (توني)

447
00:33:14,890 --> 00:33:16,350
‫أنا أحبك بالفعل

448
00:33:19,190 --> 00:33:21,020
‫لكنني أحببت (جيسون) طوال حياتي

449
00:33:22,190 --> 00:33:25,190
‫(شيريل)، لن أدع هذا يحدث

450
00:33:25,820 --> 00:33:28,240
‫لا بد من وجود طريقة
‫لتكوني معي

451
00:33:30,410 --> 00:33:31,870
‫ومع (جيسون)

452
00:33:35,290 --> 00:33:36,750
‫هناك طريقة

453
00:33:37,750 --> 00:33:39,500
‫إن كنت مستعدة لتقبّل الأمر

454
00:34:02,150 --> 00:34:05,230
‫"(بيتي) لن تعترف بذلك
‫لكني أعرف أن (هال) آذاها"

455
00:34:05,940 --> 00:34:08,610
‫"جميعنا تأذينا، هي من تألمت أكثر"

456
00:34:12,160 --> 00:34:13,620
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- بصورة رائعة

457
00:34:14,580 --> 00:34:16,040
‫لا أحد يشك بشيء

458
00:34:22,080 --> 00:34:23,540
‫(توني)

459
00:34:27,340 --> 00:34:28,800
‫لست وحشاً

460
00:34:30,880 --> 00:34:32,340
‫- هل أنا كذلك؟
‫- كلا

461
00:34:35,140 --> 00:34:37,560
‫أنت ابنة تريد استعادة والدتها

462
00:34:39,560 --> 00:34:41,600
‫كما أريد استعادة حبيبتي

463
00:34:59,000 --> 00:35:00,750
‫- ها هو ذا، (كرتز)
‫- أين؟

464
00:35:00,870 --> 00:35:02,370
‫بغطاء الرأس
‫إنه يمشي نحو الزقاق

465
00:35:19,810 --> 00:35:21,850
‫ارفعوا أيديكم، لا تتحركوا

466
00:35:22,600 --> 00:35:24,060
‫أحضروهم

467
00:35:31,190 --> 00:35:33,070
‫أنت ومخدراتك انتهيتما للأبد
‫يا (كرتز)

468
00:35:54,630 --> 00:35:57,260
‫- هل أنت متوترة؟
‫- أبداً

469
00:35:58,930 --> 00:36:01,140
‫- أهذا روب جديد؟
‫- وسروال جديد للملاكمة

470
00:36:01,640 --> 00:36:04,480
‫(بوبس تشوكليت شوب) هو الراعي
‫الرسمي لـ(آرتشي)، هل يعجبانك؟

471
00:36:10,190 --> 00:36:12,190
‫سأقضي على (أندروز) الليلة
‫سأتولى الأمر

472
00:36:12,320 --> 00:36:14,530
‫قلت هذا بالمرة الماضية
‫وكاد أن يتغلب عليك

473
00:36:17,870 --> 00:36:19,870
‫- ماذا بالماء؟
‫- إنها تقوية بآخر لحظة

474
00:36:20,290 --> 00:36:21,870
‫أذبت شيئاً من مخدر (جي) بمياهك

475
00:36:24,120 --> 00:36:28,210
‫والآن، ادخل الحلبة ونفذ وعدك

476
00:36:53,070 --> 00:36:56,940
‫أعترف يا (بيتي)، أنا مندهش
‫لأنك طلبت مني توقيع أوراق الطلاق

477
00:36:58,700 --> 00:37:00,160
‫"هذا يجعلنا اثنين"

478
00:37:06,080 --> 00:37:07,540
‫"لمَ غيرت قرارك؟"

479
00:37:11,540 --> 00:37:14,630
‫"أدركت أخيراً أنه حان الوقت
‫لأدع أمي وشأنها"

480
00:37:16,550 --> 00:37:19,930
‫"يجب أن تشفى وبأي طريقة تختارها"

481
00:37:26,180 --> 00:37:30,060
‫"أتساءل يا (بيتي) لو تفكري
‫بتقديم خدمة لي كذلك"

482
00:37:32,150 --> 00:37:35,780
‫- "أي نوع من الخدمات؟"
‫- "ليس بالشيء الكثير"

483
00:37:40,320 --> 00:37:41,780
‫"أريد العودة للبيت"

484
00:37:49,040 --> 00:37:50,500
‫أحسنت يا (آرتش)، اصمد وتحرك

485
00:38:09,680 --> 00:38:11,270
‫هيا، يا فتى، ابتعد من هناك

486
00:38:22,990 --> 00:38:24,450
‫يجب أن تبتعد عن الحبال يا فتى

487
00:38:27,160 --> 00:38:30,540
‫هناك شيء ما
‫(رونسون) يتناول مخدراً ما

488
00:38:31,040 --> 00:38:32,500
‫الحكم يجب أن ينهي النزال

489
00:38:35,840 --> 00:38:39,420
‫أيها الحكم، (رونسون) يبدو
‫كمن يريد أن يمزق وجه ملاكمي

490
00:38:39,630 --> 00:38:41,840
‫- نريد إبطال النزال
‫- الطريقة الوحيدة لإنهاء النزال

491
00:38:41,970 --> 00:38:43,970
‫أن يخسر (أندروز)
‫هل تقبل الخسارة؟

492
00:38:45,680 --> 00:38:47,140
‫تباً لك يا (إليو)

493
00:38:47,970 --> 00:38:52,480
‫سيعاني من آثار تناول المخدرات
‫أريدك أن تقضي عليه بهذه الجولة

494
00:38:53,100 --> 00:38:56,310
‫- لا أعلم، لا أعلم
‫- رفع الذراع سيفيدك

495
00:38:56,860 --> 00:38:59,610
‫عندما ترى ثغرة بدفاعه
‫تستخدم ضربة "المنشار"

496
00:38:59,860 --> 00:39:01,860
‫- هل تفهم؟
‫- انتهت الثواني

497
00:39:02,610 --> 00:39:04,070
‫لنفعل هذا

498
00:39:40,400 --> 00:39:44,900
‫- أحسنت
‫- 2، 3، 4، 5

499
00:39:45,450 --> 00:39:49,070
‫6، 7، 8، 9

500
00:39:49,330 --> 00:39:50,950
‫10، انتهى

501
00:40:01,840 --> 00:40:03,300
‫(رونسون)

502
00:40:03,670 --> 00:40:05,130
‫نحتاج لطبيب

503
00:40:05,260 --> 00:40:06,720
‫ليتصل أحدهم بالطبيب

504
00:40:07,830 --> 00:40:09,300
‫(رونسون)، استيقظ

505
00:40:10,050 --> 00:40:12,430
‫لقد آذيت الكثيرين يا (كرتز)
‫بم كنت تفكر؟

506
00:40:13,020 --> 00:40:14,730
‫تبيع الوجبة التالفة وتغادر البلدة؟

507
00:40:15,180 --> 00:40:16,640
‫وتتفادى تهمة القتل؟

508
00:40:22,860 --> 00:40:25,860
‫لماذا اخترت (بيبي تيث)؟
‫هل طلب ملك الـ(الغارغويل) تضحية ما؟

509
00:40:27,570 --> 00:40:32,120
‫(بيبي تيث) كان مجرد بداية

510
00:40:34,330 --> 00:40:37,120
‫- بداية لماذا؟
‫- للبحث الأخير

511
00:40:38,120 --> 00:40:40,290
‫لعبة أخيرة

512
00:40:40,880 --> 00:40:44,300
‫لك ولعائلتك

513
00:40:45,260 --> 00:40:46,720
‫(هيلكاستر)

514
00:40:47,340 --> 00:40:49,300
‫طلب "الملك" ذلك

515
00:40:51,430 --> 00:40:53,510
‫أنقذوا "الأميرة الصغيرة"

516
00:40:58,060 --> 00:41:01,020
‫- (جيلي بين)؟
‫- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

517
00:41:02,480 --> 00:41:03,940
‫لقد تم استدعاؤها

518
00:41:04,730 --> 00:41:06,190
‫بواسطة "الملك"

519
00:41:13,660 --> 00:41:16,830
‫لا أفهم، لمَ لا يمكننا
‫مواصلة اللعب في (بوبس)؟

520
00:41:16,950 --> 00:41:18,410
‫لأنه أيتها الأميرة (جيلي بين)

521
00:41:19,210 --> 00:41:20,670
‫أراد مقابلتك

522
00:41:21,290 --> 00:41:22,750
‫من؟

523
00:41:32,610 --> 00:41:38,870
Null69

