﻿1
00:00:01,170 --> 00:00:04,300
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- شكراً لموافقتك على مساعدتي

2
00:00:04,420 --> 00:00:09,140
‫- "لو يمكنني التخفي لفعلت"
‫- هل جربت فقدان شخص عزيز؟

3
00:00:09,350 --> 00:00:13,350
‫- أخي (جيسون)
‫- الذكريات غالباً مؤلمة، لا داعي لذلك

4
00:00:13,720 --> 00:00:16,270
‫- "انتهيت من العمل كجاسوسة لك"
‫- يجب أن تتوقفي عن الذهاب لـ"المزرعة"

5
00:00:16,440 --> 00:00:18,940
‫- قبل أن يعرف (إدغار) بأمرك
‫- سأذهب بالتأكيد

6
00:00:19,100 --> 00:00:24,030
‫هل سبب هوسك بـ"المزرعة"
‫هو أنهم يدعونك تتحدثين لـ(تشارلز)؟

7
00:00:24,490 --> 00:00:27,610
‫- نعم، أرى ابني
‫- "أخبريني، ماذا تريدين"

8
00:00:27,780 --> 00:00:29,240
‫- أن تعرفي؟
‫- كل شيء

9
00:00:29,370 --> 00:00:32,330
‫- ابدأ من البداية
‫- اسمعني، لا تريد أن تفعل هذا

10
00:00:32,490 --> 00:00:34,830
‫إن لم أفعل هذا لـ(غارغويل)
‫لن يحمونني

11
00:00:35,700 --> 00:00:37,830
‫"(جغ)، (ماد دوغ) كان محقاً
‫رأيت عصابة (غارغويل) يدخلون"

12
00:00:38,120 --> 00:00:41,000
‫- "ويخرجون كأنهم يملكون المكان"
‫- "لا بد أن (كورتز) يعد المخدرات هناك"

13
00:00:41,250 --> 00:00:43,340
‫أنا جاهز للنزول، وأنت؟

14
00:00:47,090 --> 00:00:48,930
‫(إليو) أوصلني لمنزل بـ(نورثسايد)

15
00:00:49,090 --> 00:00:51,890
‫- إذن يجب أن تقاتل لصالحه؟
‫- بحقك، لقد رأيت ذلك المكان

16
00:00:52,350 --> 00:00:55,680
‫(تيري)، أقترب من الأرض الخالية
‫ولا أرى أي...

17
00:01:03,690 --> 00:01:06,360
‫- مسكين (بيبي تيث)
‫- (براندون موريس) كان اسمه الحقيقي

18
00:01:06,530 --> 00:01:08,200
‫تعرّفنا على هويته من بصماته

19
00:01:08,530 --> 00:01:12,410
‫النظرة الأولى، الوضع مشابه
‫لما وجدت عليه (بين) و(دلتون)

20
00:01:13,200 --> 00:01:14,660
‫لا أعلم

21
00:01:15,660 --> 00:01:17,540
‫أحتاج لمساعدتك يا بني، من فضلك

22
00:01:19,750 --> 00:01:21,210
‫نعم، بالطبع

23
00:01:24,210 --> 00:01:25,670
‫الشفاه الزرقاء ذاتها

24
00:01:26,670 --> 00:01:28,510
‫والعلامات على ظهره ذاتها كذلك

25
00:01:32,970 --> 00:01:35,600
‫لكن أسنانه الناقصة
‫هذا هو الاختلاف

26
00:01:41,100 --> 00:01:42,600
‫قد يكون قاتل مقلد

27
00:01:42,730 --> 00:01:44,900
‫قد يكون نفس الرجل الذي طارد
‫(بن) و(دلتون)، لكنهما

28
00:01:45,110 --> 00:01:46,570
‫كانا مشاركين بإرادتهما

29
00:01:47,440 --> 00:01:48,900
‫(بيبي تيث) قاوم

30
00:01:49,150 --> 00:01:52,200
‫ربما وحشية موته كانت رسالة
‫مثل تحذير

31
00:01:52,530 --> 00:01:54,950
‫بأنه قد عاد، وأنه غاضب

32
00:01:56,240 --> 00:01:58,080
‫- ملك عصابة (غارغويل)؟
‫- الحقيقي

33
00:02:05,840 --> 00:02:08,260
‫- تعرفين بالفعل من أكون يا (بيتي)
‫- كلا

34
00:02:08,880 --> 00:02:12,130
‫لا فكرة لدي
‫تعمقت بالبحث على الإنترنيت

35
00:02:12,300 --> 00:02:14,890
‫ولا يوجد سجل لشخص
‫اسمه (إدغار إيفرنيفر)

36
00:02:19,890 --> 00:02:21,350
‫قبل سنوات عديدة

37
00:02:22,140 --> 00:02:24,310
‫كنت رجلاً مختلفاً تماماً

38
00:02:26,610 --> 00:02:28,070
‫حياتي كانت منهارة

39
00:02:28,280 --> 00:02:30,690
‫لذا تركتها خلفي

40
00:02:32,030 --> 00:02:33,700
‫وسرت في الصحراء لأموت

41
00:02:34,200 --> 00:02:36,030
‫حتى تعثرت بشجرة

42
00:02:36,580 --> 00:02:38,200
‫على تلة قرب مزرعة

43
00:02:38,410 --> 00:02:39,870
‫كنت في قبضة الموت

44
00:02:40,620 --> 00:02:44,290
‫وبصورة ما تعثرت بباب تلك المزرعة

45
00:02:44,420 --> 00:02:45,880
‫وطرقت عليه

46
00:02:48,250 --> 00:02:49,920
‫عندما صحوت كنت بغرفة بيضاء

47
00:02:50,510 --> 00:02:53,470
‫وكانت ترعاني مزارعة عجوز طيبة

48
00:02:53,760 --> 00:02:55,340
‫وقلت "كيف أرد لك الجميل؟"

49
00:02:56,760 --> 00:02:58,260
‫فجعلتني أعمل بمزرعتها

50
00:02:58,970 --> 00:03:01,730
‫حرثت الحقول ونثرت فيها البذور

51
00:03:02,430 --> 00:03:05,900
‫وراقبتها تنمو لتصبح شيئاً جميلاً

52
00:03:07,190 --> 00:03:08,650
‫شعرت أني وُلدت من جديد

53
00:03:09,150 --> 00:03:13,240
‫بعدها، جعلت واجبي المقدس
‫أن أفتح مزرعتي الخاصة

54
00:03:14,950 --> 00:03:18,620
‫حيث أستقبل الأرواح الضائعة
‫التائهة في الظلام

55
00:03:19,910 --> 00:03:21,830
‫إنها قصة لطيفة، لكنها

56
00:03:22,250 --> 00:03:25,960
‫لا تفسر كيف أقنعت أمي
‫أن بإمكانها رؤية ابنها الميت

57
00:03:27,750 --> 00:03:31,760
‫نحن نجتهد هنا لصنع مكان آمن

58
00:03:32,380 --> 00:03:35,430
‫حيث يمكن للجرحى أن يشفوا

59
00:03:35,970 --> 00:03:38,640
‫ويصبحوا نسخة أفضل عن أنفسهم

60
00:03:39,600 --> 00:03:43,230
‫لكن، أولاً، يجب أن ينفتحوا

61
00:03:43,850 --> 00:03:45,310
‫لتلك العملية

62
00:03:50,980 --> 00:03:53,940
‫كلا، لكن حقاً
‫كيف ترى أمي ابنها الميت؟

63
00:03:54,650 --> 00:03:56,490
‫هل لديك من يتنكر بهيئة (تشارلز)؟

64
00:04:04,460 --> 00:04:05,910
‫مرحباً يا شباب، هيا

65
00:04:07,790 --> 00:04:09,420
‫أعلم أنكم مستاؤون جميعاً
‫بخصوص (بيبي تيث)

66
00:04:09,540 --> 00:04:11,630
‫- صحيح
‫- وسيتم القبض على قاتله

67
00:04:12,380 --> 00:04:17,300
‫أقسم لكم
‫حالياً، نكرّم أخانا الذي سقط

68
00:04:17,510 --> 00:04:18,970
‫كيف سنفعل ذلك؟

69
00:04:20,010 --> 00:04:21,970
‫أهديت نزالي القادم لـ(بيبي تيث)

70
00:04:22,890 --> 00:04:24,810
‫لا أحد طلب منك
‫يا (ماد دوغ)

71
00:04:25,180 --> 00:04:27,900
‫- لمَ جئت إلى هنا؟
‫- لأن (بيبي تيث) كان أخي كذلك

72
00:04:28,150 --> 00:04:29,730
‫مهلاً، (مات دوغ)، أي نزال؟

73
00:04:30,940 --> 00:04:33,610
‫- هل رتب لك (إليو) نزالاً مع آخر؟
‫- هناك مباراة بعطلة الأسبوع

74
00:04:33,730 --> 00:04:36,570
‫اسمها (ذا غيلديد غلوفز)
‫كنت سألاكم لأفوز

75
00:04:37,360 --> 00:04:39,950
‫لكني الآن سألاكم لأفوز
‫وأكرّم (بيبي تيث)

76
00:04:43,410 --> 00:04:45,620
‫كيف الملاكمة هذه الأيام
‫يا (آرتشي)؟

77
00:04:45,870 --> 00:04:49,210
‫صديقك (أليو) ينظم مباراة ملاكمة
‫اسمها (ذا غيلديد غلوفز)

78
00:04:49,540 --> 00:04:52,420
‫رجال مفتولو العضلات بلا قمصان
‫وببنطال قصير، استمر بالكلام

79
00:04:52,540 --> 00:04:56,590
‫كنت أفكر ربما يمكنك المساعدة للحصول
‫على مكان لطاقم (إل رويال) بالمسابقة

80
00:04:56,720 --> 00:05:00,180
‫الرجال بحاجة للفوز أو التشجيع
‫بعدما حدث لـ(بيبي تيث)

81
00:05:01,220 --> 00:05:02,680
‫دعني أرى ما بوسعي فعله

82
00:05:03,720 --> 00:05:06,980
‫صباح الخير يا زملائي الناخبين ورفاقي
‫بثانوية (ريفرديل)

83
00:05:07,100 --> 00:05:09,940
‫الكثيرون منكم كانوا يسألون
‫عن مجموعة مناصرة الطلاب بـ"المزرعة"

84
00:05:10,400 --> 00:05:12,360
‫إليكم الحقيقة

85
00:05:14,400 --> 00:05:16,150
‫"أوراق التسجيل موزعة بالمدرسة"

86
00:05:16,530 --> 00:05:18,110
‫"النادي مفتوح لكل الطلاب"

87
00:05:18,530 --> 00:05:21,450
‫"حيث يصبح الفرد مجموعة
‫والمجموعة تصبح فرداً"

88
00:05:22,370 --> 00:05:26,410
‫"جهزوا أقلام الحبر والرصاص
‫وسجلوا أسماءكم"

89
00:05:26,620 --> 00:05:28,910
‫"أخبرتني العصفورة
‫أن هذا ما يفعله الرائعون"

90
00:05:32,130 --> 00:05:34,460
‫ويستمر انتشار قصة (بودي سناتشرز)

91
00:05:34,630 --> 00:05:38,720
‫دعني أفهم
‫سبب اقتناع (شيريل) بـ"المزرعة"

92
00:05:38,920 --> 00:05:42,800
‫أنها يتسنى لها رؤية (جيسون)
‫والحديث إليه

93
00:05:43,260 --> 00:05:47,980
‫نعم، أمي مقتنعة تماماً
‫أنها ترى (تشارلز) وتتحدث إليه

94
00:05:48,350 --> 00:05:49,810
‫ابنها الراحل

95
00:05:51,060 --> 00:05:52,770
‫ماذا لو أثبت أن (تشارلز) ميت؟

96
00:05:53,610 --> 00:05:57,570
‫أعني أن والدتك انفصلت عن الواقع
‫وربما أفضل طريقة لإيقاظها من أوهامها

97
00:05:58,240 --> 00:06:01,450
‫هو بجرعة قاسية من الحقيقة
‫كأن تثبتي أن (تشارلز) ميت

98
00:06:01,660 --> 00:06:05,410
‫أو أي شيء يكذّب هذه الخيالات
‫التي يبثها (إدغار إيفرنيفر)

99
00:06:07,620 --> 00:06:10,250
‫كلا، للأسف لا أملك سوى اسم

100
00:06:10,370 --> 00:06:11,830
‫(تشارلز سميث)

101
00:06:12,460 --> 00:06:16,210
‫تربى بـ(سيسترز أوف كوايت مرسي)
‫لكنهم أخرجوه عندما بلغ الـ18

102
00:06:21,180 --> 00:06:22,680
‫أقدّر محاولتك

103
00:06:26,640 --> 00:06:29,850
‫(بيتي)، مهما فعلت "المزرعة"
‫مع (شيريل)

104
00:06:30,230 --> 00:06:31,690
‫أحمّلك المسؤولية

105
00:06:31,810 --> 00:06:34,310
‫كيف أصبحت حبيبتي ملكة
‫أفراد "المزرعة" فجأة؟

106
00:06:34,440 --> 00:06:37,570
‫(إدغار) محتال

107
00:06:37,690 --> 00:06:40,610
‫لقد أقنع أمي و(شيريل) بصورة ما

108
00:06:42,490 --> 00:06:47,410
‫أنه يمكنهما التحدث إلى الأموات

109
00:06:49,040 --> 00:06:50,500
‫المعذرة؟

110
00:06:52,210 --> 00:06:55,670
‫(شيريل) تظن أنها تتحدث لـ(جيسون)
‫قالت إنها تراه

111
00:06:55,830 --> 00:07:00,010
‫لكن (جيسون) ميت
‫الجميع يعرف ذلك

112
00:07:01,300 --> 00:07:04,260
‫صحيح، وهناك دليل

113
00:07:05,010 --> 00:07:07,100
‫أن (جيسون) مات، أنه قُتل

114
00:07:07,930 --> 00:07:09,390
‫عم تتحدثين؟

115
00:07:14,650 --> 00:07:17,400
‫سأرسل لك شريطاً مصوراً

116
00:07:17,820 --> 00:07:19,320
‫يا (توني)، خاص بـ...

117
00:07:21,740 --> 00:07:24,280
‫(كليفر بلوسوم) يقتل (جيسون)

118
00:07:24,820 --> 00:07:27,070
‫احتفظت بنسخة منه
‫على حاسوبي المحمول

119
00:07:27,830 --> 00:07:33,750
‫أره لـ(شيريل) ونأمل
‫أن يكون كافياً ليعيدها للواقع

120
00:07:36,250 --> 00:07:38,590
‫انتظري، لحظة
‫أظن هذا أبي يتصل

121
00:07:40,170 --> 00:07:41,630
‫مرحباً

122
00:07:51,390 --> 00:07:55,100
‫(فيرونيكا لوج)، لا داعي لأقول لك
‫إن هذه غرفة البخار الخاصة بالرجال

123
00:07:55,520 --> 00:07:56,980
‫جئت للحديث عن الأعمال

124
00:07:59,690 --> 00:08:01,530
‫أريد المشاركة بـ(غيلديد غلوفز)

125
00:08:01,860 --> 00:08:06,070
‫- لا تعرفين شيئاً عن الملاكمة
‫- ستتفاجأ بما أعرف

126
00:08:06,410 --> 00:08:09,830
‫عن الملاكمين المثيرين بلا قمصان
‫مفتولي العضلات

127
00:08:10,990 --> 00:08:12,450
‫بدءاً بـ(آرتشي أندروز)

128
00:08:12,580 --> 00:08:15,540
‫إن لم تخني الذاكرة
‫كاد يتغلب على ملاكمك المحترف

129
00:08:15,910 --> 00:08:17,370
‫- (راندي رونسون)
‫- (آرتشي) متشرد

130
00:08:18,080 --> 00:08:19,590
‫والمتشردون لا مكان لهم بمسابقتي

131
00:08:19,960 --> 00:08:22,130
‫والآن اخرجي من غرفة البخار

132
00:08:24,300 --> 00:08:25,760
‫حسناً

133
00:08:27,300 --> 00:08:28,760
‫لكن تذكر هذا

134
00:08:29,640 --> 00:08:32,220
‫تذكر أني حاولت
‫أن أبقي الأمور متمدنة

135
00:08:39,100 --> 00:08:41,190
‫لقد تلقى عدداً كبيراً من الإصابات

136
00:08:41,900 --> 00:08:45,070
‫لكن صديقنا العزيز هنا
‫مات لأنه فقد دماً كثيراً

137
00:08:45,780 --> 00:08:47,400
‫نتيجة خلع أسنانه

138
00:08:47,700 --> 00:08:50,410
‫والذي حدث قبل الوفاة

139
00:08:51,950 --> 00:08:55,620
‫هناك تفصيلة أخرى خاصة بالـ(غوليز)

140
00:08:57,210 --> 00:08:59,460
‫كان هناك شيء محشور بحنجرته

141
00:09:01,540 --> 00:09:04,920
‫- ما هذا؟
‫- علبة ثقاب

142
00:09:05,170 --> 00:09:08,760
‫- من نادي (ميبل)
‫- ظننت أني رأيت الوجه الحقيقي للشر

143
00:09:09,720 --> 00:09:13,180
‫لكن هذا
‫أياً كان من فعل هذا

144
00:09:13,890 --> 00:09:15,680
‫ليس من البشر أصلاً

145
00:09:24,510 --> 00:09:27,930
‫ألديك فكرة كيف انتهت علبة ثقاب
‫من عندكم بحنجرة (بيبي تيث)؟

146
00:09:29,600 --> 00:09:32,730
‫إنها مجانية لكافة ضيوفنا

147
00:09:32,930 --> 00:09:35,440
‫لا نوصي بأن يتناولونها

148
00:09:35,770 --> 00:09:39,940
‫أذكر أن هذا الشاب جاء
‫إلى هنا قبل ليالي

149
00:09:40,360 --> 00:09:42,070
‫جاء إلى هنا مع بعض الأصدقاء

150
00:09:42,480 --> 00:09:44,450
‫مجرمين سابقين لكن جذابين

151
00:09:44,900 --> 00:09:47,450
‫على كل حال، (بيبي تيث)

152
00:09:48,070 --> 00:09:50,870
‫غادر نادي (ميبل) بابتسامة
‫على وجهه

153
00:09:51,120 --> 00:09:57,540
‫وكان حياً
‫الفتاة (روز ماري) نفذت رغباته

154
00:09:59,210 --> 00:10:01,000
‫ما الذي...

155
00:10:24,070 --> 00:10:26,200
‫وضعته مكبلاً بالأصفاد
‫بمؤخرة سيارتي

156
00:10:26,780 --> 00:10:28,240
‫لن يذهب لمكان

157
00:10:28,360 --> 00:10:31,780
‫هل هناك أمر آخر يمكنكما
‫إخبارنا عنه؟ كاسمه أو مسقط رأسه؟

158
00:10:35,160 --> 00:10:37,620
‫(مارتن)، لكن جميعهم يستخدمون
‫اسماً مستعاراً

159
00:10:37,750 --> 00:10:39,250
‫هل كان فيه شيء مختلف؟

160
00:10:39,380 --> 00:10:44,960
‫نعم، (مارتن) كان يتناول مخدر
‫(فيزل روكس) لتعزيز التجربة، لكن

161
00:10:45,090 --> 00:10:47,550
‫هذا كان مختلفاً
‫لقد صدمه صدمة قوية

162
00:10:47,680 --> 00:10:50,140
‫بدأ فمه يزبد وأصابه الهلع

163
00:10:50,390 --> 00:10:53,810
‫كان هذا مفيداً
‫إن حدث شيء اتصلي بي

164
00:10:58,190 --> 00:11:01,310
‫"سنكون على الهواء بعد 3، 2، 1"

165
00:11:01,900 --> 00:11:05,230
‫معكم (أليس سميث)
‫وأنا هنا مع (فيرونيكا لوج)

166
00:11:05,570 --> 00:11:08,320
‫مشجعة نادي (إل رويال) للملاكمة
‫في (ساوثسايد)

167
00:11:08,530 --> 00:11:11,070
‫(فيرونيكا)، هلا تخبرينا عن آخر مشاريعك

168
00:11:11,240 --> 00:11:14,370
‫"مؤسستنا الرياضية ستساعدكم
‫بتحقيق أهدافكم باللياقة"

169
00:11:14,540 --> 00:11:17,120
‫"في محيط ممتع كلاسيكي وتنافسي"

170
00:11:17,660 --> 00:11:21,000
‫"موظفونا المدربون يمثلون
‫أقوى الملاكمين بالولاية"

171
00:11:21,290 --> 00:11:24,500
‫"بما فيهم الملاكم القادم (آرتشي أندروز)"

172
00:11:24,840 --> 00:11:28,260
‫- (آرتشي)؟
‫- مرحباً، أنا (آرتشي أندروز)

173
00:11:28,470 --> 00:11:31,390
‫مالك ومدرب وملاكم هنا
‫في نادي (إل رويال) للملاكمة

174
00:11:31,510 --> 00:11:36,060
‫اشتركوا الآن وأول 3 جلسات تدريب
‫خاصة لكم معي ستكون مجانية

175
00:11:38,430 --> 00:11:41,310
‫لدي أمر آخر أقوله
‫رسالة إلى (راندي رونسون)

176
00:11:41,770 --> 00:11:44,400
‫"الجمعة القادمة بمسابقة (غيلدد غلوفز)
‫أريد إعادة المباراة"

177
00:11:45,270 --> 00:11:47,860
‫"أنا وأنت، لنحل الأمر نهائياً"

178
00:11:49,700 --> 00:11:51,780
‫"كلمات قوية من بطل محلي"

179
00:11:52,450 --> 00:11:54,700
‫"على الهواء من (ساوثسايد)
‫أنا (أليس سميث)"

180
00:11:55,080 --> 00:11:56,540
‫"من قناة (آر آي في دبليو)"

181
00:11:58,200 --> 00:12:02,540
‫"والدتك تتحداني
‫لقد رفعت دعوى الطلاق"

182
00:12:03,380 --> 00:12:06,550
‫"محاميها أصدر الأوراق اليوم
‫لكنني لم أوقع بعد"

183
00:12:07,460 --> 00:12:09,340
‫"هل بدأت بمواعدة أحد؟"

184
00:12:10,010 --> 00:12:13,760
‫تقضي معظم وقتها بـ"المزرعة"
‫مع (إدغار) كما يُفترض

185
00:12:14,050 --> 00:12:18,020
‫إنه محتال، جعلها تقتنع
‫أنها ترى (تشارلز)

186
00:12:18,140 --> 00:12:21,850
‫- "مستحيل، (تشارلز) مات"
‫- نعم، لكن لا أملك دليلاً مادياً

187
00:12:21,980 --> 00:12:23,770
‫لا أملك جثة ولا رماد

188
00:12:26,520 --> 00:12:29,610
‫"لا تحتاجين لجثة أو رماد
‫يا (بيتي)"

189
00:12:30,360 --> 00:12:31,820
‫"بل مجرد حجارة"

190
00:12:33,490 --> 00:12:34,950
‫"قطعة من الغرانيت ستفي بالغرض"

191
00:12:37,530 --> 00:12:39,830
‫"أعترف أنها كانت حركة شجاعة
‫بتحدي (راندي)"

192
00:12:40,290 --> 00:12:44,040
‫هل يعني هذا أن ملاكمي (إل رويال)
‫سيكونون جزءاً من (غيلدد غلوفز)؟

193
00:12:44,710 --> 00:12:47,880
‫نعم، فقط على ملاكمك الانتقال
‫لمستوى آخر بالوزن

194
00:12:48,130 --> 00:12:50,090
‫(راندي) يقاتل بالوزن المتوسط الآن

195
00:12:52,510 --> 00:12:53,970
‫- لا بأس
‫- عظيم

196
00:12:54,760 --> 00:12:56,220
‫سأستضيف المباراة في ناديّ الرياضي

197
00:12:56,600 --> 00:12:58,640
‫محاولة جيدة، سنرمي العملة
‫لتحديد المكان

198
00:13:01,270 --> 00:13:03,730
‫الصورة لنادي (آرتشي)
‫والكتابة لناديك الرياضي

199
00:13:10,280 --> 00:13:13,320
‫صورة، سنراك في (إل رويال)

200
00:13:16,160 --> 00:13:19,080
‫عندما يأتي سنسأله
‫من أين جاء بـ(فيزل روكس)

201
00:13:19,370 --> 00:13:20,830
‫تخميني أنه (كرتز)

202
00:13:21,120 --> 00:13:24,000
‫لا بأس لو نسأله هل يعرف شيئاً
‫عن (بيبي تيث)

203
00:13:24,120 --> 00:13:27,130
‫سأجعل الأدلة الجنائية يجرون فحصاً
‫على (فيزل روكس) الذي كان معه

204
00:13:32,090 --> 00:13:36,680
‫- "لمَ تريني هذا؟"
‫- كان يجب تذكيرك بالحقيقة

205
00:13:37,140 --> 00:13:39,810
‫(شيريل)، لا تتحدثي لـ(جيسون)
‫في "المزرعة"

206
00:13:40,060 --> 00:13:42,390
‫الحقيقة كلها هنا بالشريط المصور

207
00:13:43,390 --> 00:13:46,730
‫(توني)، واضح أن هذا الشريط مفبرك

208
00:13:47,190 --> 00:13:50,070
‫مع التكنولوجيا هذه الأيام
‫كل شيء ممكن

209
00:13:50,190 --> 00:13:52,780
‫الناقدون يمكنهم تحوير أي قصة يريدون

210
00:13:55,240 --> 00:14:01,080
‫(شيريل)، هل عانقت (جيسون) يوماً؟

211
00:14:03,660 --> 00:14:05,120
‫نعم، بالطبع

212
00:14:06,460 --> 00:14:07,920
‫والآن كفى من هذه المواد التافهة

213
00:14:17,720 --> 00:14:19,180
‫(بيتي)؟

214
00:14:20,600 --> 00:14:24,560
‫أمي، هل أنت مخطوبة إلى (إدغار)؟

215
00:14:27,480 --> 00:14:30,900
‫(إدغار) وأنا نفهم بعضنا البعض
‫بصورة عميقة

216
00:14:32,690 --> 00:14:34,150
‫ظننت ذلك

217
00:14:36,030 --> 00:14:37,490
‫أريد أن أريك شيئاً

218
00:14:43,200 --> 00:14:44,660
‫ما هذا يا (بيتي)؟

219
00:14:47,830 --> 00:14:51,340
‫دفعت لأحدهم ليساعدني
‫بالعثور على قبر (تشارلز)

220
00:14:51,880 --> 00:14:55,880
‫آسفة يا أمي
‫لم تكوني تتحدثين إليه بـ"المزرعة"

221
00:14:56,550 --> 00:15:03,470
‫ابنك كان هنا
‫ميت ومدفون منذ 5 سنوات

222
00:15:13,400 --> 00:15:14,860
‫"كم هذا حزين"

223
00:15:17,400 --> 00:15:18,860
‫"أعلم يا أمي"

224
00:15:20,320 --> 00:15:23,660
‫"محزن ألا تدعيني أكون سعيدة
‫في "المزرعة""

225
00:15:26,580 --> 00:15:28,330
‫"لا أعلم متى ستتوقفين يا (بيتي)؟"

226
00:15:33,340 --> 00:15:36,420
‫- "رأيت شاهد قبره"
‫- "آسفة يا (بيتي)"

227
00:15:37,840 --> 00:15:39,880
‫"لكنني تحدثت إلى ابني صباح اليوم"

228
00:15:52,810 --> 00:15:54,270
‫"وأنا آسفة يا أمي"

229
00:16:06,290 --> 00:16:07,750
‫شهية طيبة أيها البطل

230
00:16:08,660 --> 00:16:10,370
‫أنت تعوض السعرات المفقودة

231
00:16:11,420 --> 00:16:14,250
‫- (روني)، أشعر كأني (جغهيد)
‫- هذه هي الفكرة يا (آرتشي)

232
00:16:17,460 --> 00:16:19,090
‫"(راندي رونسون)، إلى الميزان"

233
00:16:22,890 --> 00:16:25,010
‫71 كيلوغرام

234
00:16:31,140 --> 00:16:32,650
‫(آرتشي أندروز)، إلى الميزان

235
00:16:44,700 --> 00:16:47,620
‫69 كيلوغرام

236
00:17:08,180 --> 00:17:10,720
‫أين أنا؟
‫ماذا فعلت بي؟

237
00:17:11,180 --> 00:17:12,640
‫وضعت لك الكلوروفورم

238
00:17:13,730 --> 00:17:15,730
‫لا تقلقي يا أمي، أنت بأمان

239
00:17:23,690 --> 00:17:26,200
‫(إدغار) يبدأ بالأسئلة دوماً، لذا

240
00:17:26,650 --> 00:17:28,110
‫سأفعل الأمر ذاته

241
00:17:28,870 --> 00:17:30,320
‫هل تذكرين هذا؟

242
00:17:31,030 --> 00:17:34,160
‫إنه يومك الأول بديوان (ريفرديل)
‫كنت متحمسة جداً

243
00:17:34,370 --> 00:17:37,620
‫والآن أنا مراسلة على الهواء
‫بمحطة (آي آر في دبليو) بفضل "المزرعة"

244
00:17:40,670 --> 00:17:42,130
‫التخرج من الصف الثامن

245
00:17:44,510 --> 00:17:46,340
‫بكيت يومها، هل تذكرين؟

246
00:17:46,630 --> 00:17:48,090
‫هذا من الماضي

247
00:17:49,680 --> 00:17:52,100
‫- أصبحت شخصاً آخر الآن
‫- كلا، كلا

248
00:17:52,310 --> 00:17:56,230
‫الماضي هو جزء من هويتك

249
00:17:56,480 --> 00:17:59,850
‫أنت (أليس كوبر)
‫اشتريت منزلاً بـ(إلم ستريت)

250
00:18:00,020 --> 00:18:03,360
‫- طليت الباب الأمامي بالأحمر
‫- عشت مع قاتل بذلك المنزل

251
00:18:03,570 --> 00:18:05,740
‫وربيتني أنا و(بولي) فيه كذلك

252
00:18:06,320 --> 00:18:08,780
‫الأمور السيئة تحدث
‫لكن لا يمكنك التخلص من ماضيك

253
00:18:08,950 --> 00:18:11,120
‫لأنك ستفقدين الأجزاء الجيدة كذلك

254
00:18:13,740 --> 00:18:15,410
‫كان هناك ألم كثير

255
00:18:15,700 --> 00:18:17,660
‫أعلم، أعلم، لكن

256
00:18:18,580 --> 00:18:20,460
‫هذا ما يجعلنا أقوى

257
00:18:20,750 --> 00:18:23,340
‫(إدغار) لا يرى ذلك
‫يجب أن تصدقيني

258
00:18:25,050 --> 00:18:26,510
‫أصدقك؟

259
00:18:27,720 --> 00:18:30,510
‫حسناً، إذن أخبريني الحقيقة يا (بيتي)

260
00:18:32,140 --> 00:18:33,720
‫أكان ذلك قبر (تشارلز) حقاً؟

261
00:18:40,310 --> 00:18:45,190
‫كيف أصدقك إذن؟
‫لقد كذبت علي وزيفت شاهد قبر

262
00:18:46,440 --> 00:18:48,950
‫أحبك، أحبك يا (بيتي)

263
00:18:51,530 --> 00:18:53,660
‫لكن عليك أن تدعيني أذهب

264
00:18:58,200 --> 00:18:59,660
‫آسفة يا أمي

265
00:19:00,790 --> 00:19:03,000
‫- كلا
‫- علي الذهاب للمدرسة

266
00:19:03,130 --> 00:19:05,460
‫لكني سأعود لتفقد أحوالك

267
00:19:05,920 --> 00:19:07,380
‫(بيتي)

268
00:19:09,340 --> 00:19:10,800
‫هذه هي حياتك

269
00:19:10,930 --> 00:19:14,800
‫انظري إليها وتذكري من تكونين

270
00:19:27,820 --> 00:19:30,070
‫"حبست أمك في مستودع (دالتون)؟"

271
00:19:32,910 --> 00:19:35,870
‫إنه المكان الوحيد الذي ستكون آمنة
‫فيه من "المزرعة"

272
00:19:36,030 --> 00:19:39,120
‫يا (جغ)، وقد أحرزت تقدماً
‫مع حل البرامج

273
00:19:39,290 --> 00:19:42,540
‫بعدها سأستمع إلى تسجيلات شهادتها
‫وأرى إن كان هناك ما يفيدني

274
00:19:42,710 --> 00:19:44,170
‫ليساعدني باستعادة أمي

275
00:19:46,380 --> 00:19:47,840
‫ما هذا؟

276
00:19:55,220 --> 00:19:56,970
‫ماذا يحدث؟

277
00:19:57,850 --> 00:19:59,520
‫هل تناولت شيئاً؟

278
00:20:00,020 --> 00:20:01,560
‫نعم، تناولت بعض الـ(جي)

279
00:20:02,520 --> 00:20:03,980
‫خذاها للمستشفى

280
00:20:09,690 --> 00:20:12,610
‫- مرحباً، أبي
‫- (جغ)، أحتاج لذكائك يا بني

281
00:20:13,150 --> 00:20:16,490
‫لدي شخص آخر برحلة سيئة
‫هل توافيني إلى المحطة؟

282
00:20:19,200 --> 00:20:20,660
‫نعم، في الحال

283
00:20:22,210 --> 00:20:23,660
‫حسناً

284
00:20:26,330 --> 00:20:27,790
‫لا بد أنها وجبة تالفة

285
00:20:28,880 --> 00:20:31,090
‫تسبب ذهان (فيزل روكس)

286
00:20:34,760 --> 00:20:37,100
‫أو أن مخدرات (فيزل روكس) مخلوطة
‫بشيء ما

287
00:20:37,260 --> 00:20:39,890
‫أملاح الاستحمام مثلاً
‫يجب أن نمسك بمن يتاجر

288
00:20:40,010 --> 00:20:41,930
‫بهذه النفايات قبل أن يموت أحدهم

289
00:20:45,020 --> 00:20:46,900
‫يبدو أن الرجل مستعد للحديث

290
00:21:02,790 --> 00:21:05,790
‫(إيفلين)، ماذا تفعلين؟

291
00:21:06,790 --> 00:21:11,550
‫(توني)، أنت تشتتين (شيريل)
‫عن دراساتها بـ"المزرعة"، لكن

292
00:21:12,920 --> 00:21:15,170
‫- لن أدعك تفسدينها
‫- أفسدها؟

293
00:21:15,550 --> 00:21:17,550
‫أنا أحبها أيتها الحقيرة

294
00:21:18,010 --> 00:21:19,470
‫وهي تحبني

295
00:21:22,930 --> 00:21:28,190
‫"المزرعة" تحقق احتياجات (شيريل)
‫بطرق لا تتصورينها

296
00:21:32,980 --> 00:21:34,650
‫يصعب علي تصديق ذلك

297
00:21:39,280 --> 00:21:40,740
‫أتمنى لك يوماً مباركاً

298
00:21:49,040 --> 00:21:51,920
‫- (أندروز)
‫- (ماد دوغ)

299
00:21:52,250 --> 00:21:54,460
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هناك ما يجب أن تعرفه عن (راندي)

300
00:21:56,220 --> 00:21:57,680
‫إنه يتناول المنشطات

301
00:21:57,880 --> 00:21:59,720
‫- يتناول الستيرويد؟
‫- كلا

302
00:22:00,300 --> 00:22:03,100
‫شيء جديد، مسحوق
‫رأيت (إليو) يعطيه إياه

303
00:22:03,810 --> 00:22:05,270
‫جعله قوياً بصورة جنونية

304
00:22:05,680 --> 00:22:07,140
‫(إليو) خائف

305
00:22:07,560 --> 00:22:09,690
‫- يظن أني قد أفوز
‫- كلا، أنت لا تصغي إلي

306
00:22:10,690 --> 00:22:13,980
‫نظرت إلى عيني (راندي)
‫ولم يعد (راندي)

307
00:22:14,440 --> 00:22:16,610
‫كان غضباً، سيقتلك

308
00:22:17,650 --> 00:22:19,950
‫ما لم تتناول شيئاً
‫لتتعادل معه

309
00:22:22,030 --> 00:22:26,250
‫- خذ
‫- كلا، لا أتناول هذه الأشياء

310
00:22:26,580 --> 00:22:28,040
‫عندما ترى (راندي) في الحلبة

311
00:22:29,210 --> 00:22:30,670
‫قد ترغب بذلك

312
00:22:31,250 --> 00:22:32,710
‫للاحتياط فقط

313
00:22:41,510 --> 00:22:43,470
‫13، ما معنى ذلك؟

314
00:22:45,520 --> 00:22:46,970
‫إنها رمية جيدة

315
00:22:47,520 --> 00:22:50,520
‫للأسف، جيش (إلفن) ليس كفئاً
‫لجحافل (غارغويل)

316
00:22:50,650 --> 00:22:52,110
‫الموجودة على عتبة دارك

317
00:22:53,980 --> 00:22:55,530
‫لا بأس يا (جيه بي)

318
00:22:55,730 --> 00:22:57,860
‫قطعت مرحلة أكبر بالبحث
‫مما فعلت وأنا بمستواك

319
00:22:59,740 --> 00:23:01,450
‫هل نلعب جولة أخرى؟

320
00:23:01,780 --> 00:23:04,410
‫أأنت واثقة أن والديك لا يمانعان
‫أن تتأخري بالخارج؟

321
00:23:05,120 --> 00:23:06,870
‫كلا، كما أخبرتك عندما التقينا

322
00:23:07,580 --> 00:23:09,040
‫إنهما مشغولان

323
00:23:09,540 --> 00:23:11,000
‫كحال والديّ

324
00:23:17,210 --> 00:23:18,670
‫ما معنى ذلك؟

325
00:23:21,590 --> 00:23:23,340
‫حرف "جي" لـ(غارغويل)، أعتقد

326
00:23:23,720 --> 00:23:26,560
‫أي واحد من الـ(غارغويل)؟
‫شخص محدد؟

327
00:23:26,720 --> 00:23:28,310
‫هذه المرة كان شخص اسمه (كرتز)

328
00:23:32,060 --> 00:23:33,520
‫أتعرف مكان (كرتز) الآن؟

329
00:23:33,860 --> 00:23:35,310
‫أنى لي أن أعرف؟

330
00:23:39,030 --> 00:23:40,490
‫(كرتز) هو من يعد المخدرات

331
00:23:40,650 --> 00:23:42,110
‫وهو يبيعها كذلك

332
00:23:42,320 --> 00:23:43,780
‫لكننا بحاجة للشخص الرئيسي

333
00:23:43,910 --> 00:23:45,580
‫سأزور (هيرام لوج)

334
00:23:45,830 --> 00:23:47,290
‫أخبر والدتك أني سأتأخر

335
00:23:57,460 --> 00:23:58,920
‫أمي؟

336
00:23:59,920 --> 00:24:01,380
‫أمي؟ هل أنت بخير؟

337
00:24:22,720 --> 00:24:24,180
‫(بيتي)

338
00:24:25,520 --> 00:24:26,980
‫(إيفلين)

339
00:24:27,310 --> 00:24:29,440
‫لا يصدف أن تعرفي
‫أين أمك، صحيح؟

340
00:24:30,310 --> 00:24:31,770
‫هل أنا حارسة أمي؟

341
00:24:32,770 --> 00:24:34,530
‫فاتها التعداد عند النوم الليلة الماضية

342
00:24:34,690 --> 00:24:37,360
‫لكن أحدهم رآك تزورين غرفتها أمس

343
00:24:38,610 --> 00:24:40,120
‫سأخبرك إن رأيتها

344
00:24:41,780 --> 00:24:43,240
‫لدينا نسخ من التسجيلات

345
00:24:44,040 --> 00:24:47,120
‫يا (بيتي)، ونسخ عن النسخ

346
00:24:54,920 --> 00:24:56,970
‫دعيني أوضح شيئاً

347
00:24:57,550 --> 00:25:01,140
‫ربما قمت أنت وأبوك
‫بغسيل دماغ لوالدتي

348
00:25:01,300 --> 00:25:04,720
‫لكنني أرى خلال هراء "المزرعة" المتنور
‫الخاص بكما

349
00:25:04,850 --> 00:25:08,520
‫فكفي عن العبث معي
‫ومع عائلتي

350
00:25:08,770 --> 00:25:10,560
‫وكفي عن العبث مع أصدقائي

351
00:25:10,810 --> 00:25:15,820
‫والأفضل ألا تفكري بالاقتراب مني
‫أو من أمي مجدداً

352
00:25:17,240 --> 00:25:19,570
‫لأنك إن فعلت يا (إيفلين)

353
00:25:20,700 --> 00:25:22,160
‫سأقتلك

354
00:25:22,570 --> 00:25:24,370
‫وإن لم تصدقيني اسألي بالأنحاء

355
00:25:24,700 --> 00:25:26,830
‫سيخبرك الناس ما أنا قادرة عليه

356
00:25:37,130 --> 00:25:39,590
‫(شيريل)، هل أنت ذاهبة لاجتماع
‫في "المزرعة"؟

357
00:25:40,050 --> 00:25:41,510
‫بالفعل يا حبيبتي

358
00:25:43,010 --> 00:25:45,640
‫أتظنين حذاء (لوبوتون) أنيق زيادة
‫لصنع شاي (كومبوشا) المخمر؟

359
00:25:48,480 --> 00:25:51,440
‫ماذا لو لم تذهبي؟

360
00:25:52,480 --> 00:25:53,940
‫ولمَ لا أذهب؟

361
00:25:54,110 --> 00:25:56,570
‫- "المزرعة" بحاجة لي الليلة
‫- أنا بحاجة إليك الليلة

362
00:25:57,230 --> 00:25:59,860
‫أحتاجك بكل الطرق

363
00:26:00,360 --> 00:26:05,200
‫بالذهن والجسد والروح

364
00:26:05,570 --> 00:26:08,910
‫لكن غالباً بالجسد

365
00:26:24,770 --> 00:26:27,350
‫غداً عندما نقاتل، سنقاتل لأجله

366
00:26:28,310 --> 00:26:29,770
‫لأجل (بيبي تيث)

367
00:26:56,340 --> 00:26:58,180
‫"إنه الرجل الذي حبسته بمطعم (بوبس)"

368
00:26:58,930 --> 00:27:00,800
‫استيقظ أخيراً، عندها اتصلت بك

369
00:27:01,640 --> 00:27:03,100
‫أنت

370
00:27:04,600 --> 00:27:06,180
‫كان يمكن أن تؤذي أحداً

371
00:27:06,480 --> 00:27:08,520
‫من أين حصلت على مخدر (جي)؟
‫من شخص اسمه (كرتز)؟

372
00:27:09,150 --> 00:27:12,360
‫نعم، كان التاجر
‫الذي أشتري منه بالعادة

373
00:27:12,940 --> 00:27:15,780
‫كان عدائياً ويريد إقناعي
‫بشراء المزيد عما اعتدت عليه

374
00:27:16,070 --> 00:27:17,530
‫لا زال في (ريفرديل)

375
00:27:17,990 --> 00:27:19,450
‫يبدو أنه بدأ ييأس

376
00:27:20,070 --> 00:27:22,740
‫إنها (لورا)، صديقتنا من نادي (ميبل)

377
00:27:24,080 --> 00:27:25,540
‫مرحباً

378
00:27:26,500 --> 00:27:28,790
‫"إنها غاضبة جداً يا (إدغار)"

379
00:27:30,830 --> 00:27:32,920
‫"(أليس)، (بيتي) تحبك"

380
00:27:33,840 --> 00:27:35,300
‫"إنها إنسانة طيبة"

381
00:27:38,170 --> 00:27:40,800
‫"لا يوجد سوانا بالمنزل الآن، والحقيقة"

382
00:27:41,970 --> 00:27:43,430
‫"أنا خائفة من (بيتي)"

383
00:27:43,640 --> 00:27:46,390
‫"أحياناً، الطريقة التي تنظر بها إلي
‫أظن أنها"

384
00:27:47,140 --> 00:27:48,600
‫"ستؤذيني"

385
00:27:48,850 --> 00:27:50,730
‫"أظنها تريد إيذائي"

386
00:27:50,850 --> 00:27:54,020
‫"إنها كأبيها
‫تملك بداخلها نفس السواد"

387
00:27:54,150 --> 00:27:55,610
‫"الذي رأيته فيه"

388
00:28:08,200 --> 00:28:10,540
‫ماذا حدث؟
‫شخص آخر مجنون؟

389
00:28:11,120 --> 00:28:13,370
‫قلت لي أن أتصل
‫بحال حدث شيء ما

390
00:28:13,620 --> 00:28:15,580
‫بعض الطلاب الأثرياء كانوا هنا

391
00:28:15,710 --> 00:28:17,330
‫مشاكسون ويحاولون إثارة المشاكل

392
00:28:17,460 --> 00:28:19,670
‫هل كانوا يدمنون نفس المخدر
‫الذي جعل الزبون الآخر شرساً؟

393
00:28:19,790 --> 00:28:23,130
‫كلا، لكنهم جاءوا لقتل الوقت
‫قبل لقاء تاجر بالردهة

394
00:28:23,260 --> 00:28:24,720
‫أعتقد الرجل لم يحضر

395
00:28:24,840 --> 00:28:27,680
‫- كيف تخلصت منهم؟
‫- أحد الأشرار تلقى اتصالاً

396
00:28:27,890 --> 00:28:30,390
‫بدا كمجهز يريد إعادة تحديد الموعد

397
00:28:30,510 --> 00:28:31,970
‫قال شيئاً عن شجار ما

398
00:28:32,430 --> 00:28:33,890
‫وترك هذا بالقمامة

399
00:28:37,440 --> 00:28:40,690
‫هذا نادي (آرتشي) الرياضي
‫فرصة أخيرة للقبض على (كرتز)

400
00:28:42,320 --> 00:28:43,780
‫ماذا فعلت بأمي؟

401
00:28:43,940 --> 00:28:47,200
‫ما الذي فعلته لتجعلها تقول
‫هذه الأمور المريعة عني

402
00:28:47,320 --> 00:28:50,240
‫على تلك التسجيلات
‫لماذا تحاول تحريضها ضدي؟

403
00:28:52,540 --> 00:28:56,580
‫اسمعي، كل ما قالته والدتك بالتسجيلات

404
00:28:58,370 --> 00:28:59,830
‫كانت كلماتها هي

405
00:29:00,210 --> 00:29:04,760
‫وللإنصاف، أنت قدمت لـ(أليس)
‫أسباباً مشروعة لتخشاك

406
00:29:04,880 --> 00:29:07,630
‫لن تقلب هذا الموضوع ضدي

407
00:29:08,510 --> 00:29:12,560
‫ليس وأنت تغذيها بالأكاذيب
‫وتخبرها أن (تشارلز)

408
00:29:12,810 --> 00:29:15,810
‫(تشارلز) هو جرح
‫يجب أن تشفى منه

409
00:29:15,930 --> 00:29:20,690
‫- (تشارلز) مات، إنه شبح
‫- والدتك في رحلة

410
00:29:21,360 --> 00:29:25,280
‫وهي تحرز تقدماً هائلاً
‫للعثور على نفسها الحقيقية

411
00:29:25,650 --> 00:29:27,200
‫كان يمكن أن تفعل ذلك بالبيت

412
00:29:27,490 --> 00:29:30,530
‫مع معالج نفسي
‫لم تكن مضطرة لتعطي مالي أنا

413
00:29:30,740 --> 00:29:33,120
‫أو منزلي، كل شيء

414
00:29:34,700 --> 00:29:36,700
‫أعتقد يا (بيتي)

415
00:29:39,290 --> 00:29:41,920
‫أنك ووالدتك تريان العالم
‫بصورة مختلفة تماماً

416
00:29:42,710 --> 00:29:44,170
‫أنت لا تحتاجين إلينا

417
00:29:44,420 --> 00:29:47,090
‫هي تحتاجنا
‫تحتاج لأن تشفى من الألم

418
00:29:47,510 --> 00:29:49,300
‫الواقع عليها

419
00:29:49,880 --> 00:29:53,640
‫مناجاة (تشارلز)
‫سواء كان حقيقياً أو وهمياً

420
00:29:55,010 --> 00:30:00,730
‫يريحها، ويملأها بطريقة لا أحد
‫بحياتها يستطيع أو يقوم بها

421
00:30:02,060 --> 00:30:03,520
‫بما في ذلك أنت

422
00:30:03,690 --> 00:30:09,990
‫والآن أسألك لمَ تظنين ذلك
‫أمراً سيئاً؟

423
00:30:30,170 --> 00:30:31,630
‫سنذهب لمكان ما

424
00:30:51,570 --> 00:30:53,030
‫لا بأس يا أمي

425
00:30:54,570 --> 00:30:58,160
‫(إيفلين) ستضمن وصولك للبيت سالمة

426
00:31:12,760 --> 00:31:14,300
‫انتبهي لها يا (إيفلين)

427
00:31:15,720 --> 00:31:17,180
‫من فضلك

428
00:31:21,680 --> 00:31:23,270
‫هذا كل ما أردنا فعله

429
00:31:35,320 --> 00:31:37,370
‫- لمَ هذا؟
‫- إنه للحظ

430
00:31:50,210 --> 00:31:51,670
‫أنا واثقة أنه يناسبك

431
00:31:52,090 --> 00:31:54,180
‫شكراً يا (روني)
‫شكراً لإيمانك بي

432
00:31:56,840 --> 00:32:01,140
‫مهما حدث، أريدك أن تعرف

433
00:32:01,850 --> 00:32:03,310
‫أنني دائماً أساندك

434
00:32:12,610 --> 00:32:14,780
‫- علي الذهاب، هناك الكثير لأعمله
‫- نعم

435
00:32:15,280 --> 00:32:17,620
‫- نعم، حسناً
‫- حسناً

436
00:32:17,910 --> 00:32:19,370
‫- وداعاً
‫- أراك لاحقاً

437
00:32:26,250 --> 00:32:29,170
‫تحلّق قريباً من الشمس
‫أليس كذلك؟

438
00:32:30,290 --> 00:32:31,750
‫نحن أصدقاء الآن يا أبي

439
00:32:33,050 --> 00:32:35,300
‫نعم، أصدقاء

440
00:32:53,990 --> 00:32:57,200
‫- (تي تي)
‫- هل أنت بخير؟

441
00:32:59,740 --> 00:33:03,240
‫(إيفلين) قالت إن علي الاختيار

442
00:33:05,290 --> 00:33:07,960
‫إما (جيسون) أو أنت

443
00:33:09,880 --> 00:33:12,550
‫(شيريل)، (جيسون) شبح

444
00:33:14,090 --> 00:33:15,550
‫وأنا موجودة هنا

445
00:33:17,050 --> 00:33:18,590
‫أنت تحبينني

446
00:33:21,550 --> 00:33:23,010
‫آسفة يا (توني)

447
00:33:23,720 --> 00:33:25,180
‫أنا أحبك بالفعل

448
00:33:28,020 --> 00:33:29,850
‫لكنني أحببت (جيسون) طوال حياتي

449
00:33:31,020 --> 00:33:34,030
‫(شيريل)، لن أدع هذا يحدث

450
00:33:34,650 --> 00:33:37,070
‫لا بد من وجود طريقة
‫لتكوني معي

451
00:33:39,240 --> 00:33:40,700
‫ومع (جيسون)

452
00:33:44,120 --> 00:33:45,580
‫هناك طريقة

453
00:33:46,580 --> 00:33:48,330
‫إن كنت مستعدة لتقبّل الأمر

454
00:34:10,980 --> 00:34:14,070
‫"(بيتي) لن تعترف بذلك
‫لكني أعرف أن (هال) آذاها"

455
00:34:14,770 --> 00:34:17,440
‫"جميعنا تأذينا، هي من تألمت أكثر"

456
00:34:20,990 --> 00:34:22,450
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- بصورة رائعة

457
00:34:23,410 --> 00:34:24,870
‫لا أحد يشك بشيء

458
00:34:30,920 --> 00:34:32,380
‫(توني)

459
00:34:36,170 --> 00:34:37,630
‫لست وحشاً

460
00:34:39,720 --> 00:34:41,180
‫- هل أنا كذلك؟
‫- كلا

461
00:34:43,970 --> 00:34:46,390
‫أنت ابنة تريد استعادة والدتها

462
00:34:48,390 --> 00:34:50,430
‫كما أريد استعادة حبيبتي

463
00:35:07,830 --> 00:35:09,580
‫- ها هو ذا، (كرتز)
‫- أين؟

464
00:35:09,700 --> 00:35:11,210
‫بغطاء الرأس
‫إنه يمشي نحو الزقاق

465
00:35:28,640 --> 00:35:30,680
‫ارفعوا أيديكم، لا تتحركوا

466
00:35:31,430 --> 00:35:32,890
‫أحضروهم

467
00:35:40,030 --> 00:35:41,900
‫أنت ومخدراتك انتهيتما للأبد
‫يا (كرتز)

468
00:36:03,470 --> 00:36:06,090
‫- هل أنت متوترة؟
‫- أبداً

469
00:36:07,760 --> 00:36:09,970
‫- أهذا روب جديد؟
‫- وسروال جديد للملاكمة

470
00:36:10,470 --> 00:36:13,310
‫(بوبس تشوكليت شوب) هو الراعي
‫الرسمي لـ(آرتشي)، هل يعجبانك؟

471
00:36:19,020 --> 00:36:21,030
‫سأقضي على (أندروز) الليلة
‫سأتولى الأمر

472
00:36:21,150 --> 00:36:23,360
‫قلت هذا بالمرة الماضية
‫وكاد أن يتغلب عليك

473
00:36:26,700 --> 00:36:28,700
‫- ماذا بالماء؟
‫- إنها تقوية بآخر لحظة

474
00:36:29,120 --> 00:36:30,700
‫أذبت شيئاً من مخدر (جي) بمياهك

475
00:36:32,950 --> 00:36:37,040
‫والآن، ادخل الحلبة ونفذ وعدك

476
00:37:03,940 --> 00:37:07,820
‫أعترف يا (بيتي)، أنا مندهش
‫لأنك طلبت مني توقيع أوراق الطلاق

477
00:37:09,570 --> 00:37:11,030
‫"هذا يجعلنا اثنين"

478
00:37:16,950 --> 00:37:18,410
‫"لمَ غيرت قرارك؟"

479
00:37:22,420 --> 00:37:25,500
‫"أدركت أخيراً أنه حان الوقت
‫لأدع أمي وشأنها"

480
00:37:27,420 --> 00:37:30,800
‫"يجب أن تشفى وبأي طريقة تختارها"

481
00:37:37,060 --> 00:37:40,940
‫"أتساءل يا (بيتي) لو تفكري
‫بتقديم خدمة لي كذلك"

482
00:37:43,020 --> 00:37:46,650
‫- "أي نوع من الخدمات؟"
‫- "ليس بالشيء الكثير"

483
00:37:51,200 --> 00:37:52,660
‫"أريد العودة للبيت"

484
00:37:59,910 --> 00:38:01,370
‫أحسنت يا (آرتش)، اصمد وتحرك

485
00:38:20,560 --> 00:38:22,140
‫هيا، يا فتى، ابتعد من هناك

486
00:38:33,860 --> 00:38:35,320
‫يجب أن تبتعد عن الحبال يا فتى

487
00:38:38,040 --> 00:38:41,410
‫هناك شيء ما
‫(رونسون) يتناول مخدراً ما

488
00:38:41,910 --> 00:38:43,370
‫الحكم يجب أن ينهي النزال

489
00:38:46,710 --> 00:38:50,300
‫أيها الحكم، (رونسون) يبدو
‫كمن يريد أن يمزق وجه ملاكمي

490
00:38:50,510 --> 00:38:52,720
‫- نريد إبطال النزال
‫- الطريقة الوحيدة لإنهاء النزال

491
00:38:52,840 --> 00:38:54,840
‫أن يخسر (أندروز)
‫هل تقبل الخسارة؟

492
00:38:56,550 --> 00:38:58,010
‫تباً لك يا (إليو)

493
00:38:58,850 --> 00:39:03,350
‫سيعاني من آثار تناول المخدرات
‫أريدك أن تقضي عليه بهذه الجولة

494
00:39:03,980 --> 00:39:07,190
‫- لا أعلم، لا أعلم
‫- رفع الذراع سيفيدك

495
00:39:07,730 --> 00:39:10,480
‫عندما ترى ثغرة بدفاعه
‫تستخدم ضربة "المنشار"

496
00:39:10,740 --> 00:39:12,740
‫- هل تفهم؟
‫- انتهت الثواني

497
00:39:13,490 --> 00:39:14,950
‫لنفعل هذا

498
00:39:51,280 --> 00:39:55,780
‫- أحسنت
‫- 2، 3، 4، 5

499
00:39:56,320 --> 00:39:59,950
‫6، 7، 8، 9

500
00:40:00,200 --> 00:40:01,830
‫10، انتهى

501
00:40:12,710 --> 00:40:14,170
‫(رونسون)

502
00:40:14,550 --> 00:40:16,010
‫نحتاج لطبيب

503
00:40:16,130 --> 00:40:17,590
‫ليتصل أحدهم بالطبيب

504
00:40:18,720 --> 00:40:20,180
‫(رونسون)، استيقظ

505
00:40:20,930 --> 00:40:23,310
‫لقد آذيت الكثيرين يا (كرتز)
‫بم كنت تفكر؟

506
00:40:23,890 --> 00:40:25,600
‫تبيع الوجبة التالفة وتغادر البلدة؟

507
00:40:26,060 --> 00:40:27,520
‫وتتفادى تهمة القتل؟

508
00:40:33,730 --> 00:40:36,740
‫لماذا اخترت (بيبي تيث)؟
‫هل طلب ملك الـ(الغارغويل) تضحية ما؟

509
00:40:38,450 --> 00:40:42,990
‫(بيبي تيث) كان مجرد بداية

510
00:40:45,200 --> 00:40:48,000
‫- بداية لماذا؟
‫- للبحث الأخير

511
00:40:49,000 --> 00:40:51,170
‫لعبة أخيرة

512
00:40:51,750 --> 00:40:55,170
‫لك ولعائلتك

513
00:40:56,130 --> 00:40:57,590
‫(هيلكاستر)

514
00:40:58,220 --> 00:41:00,180
‫طلب "الملك" ذلك

515
00:41:02,300 --> 00:41:04,390
‫أنقذوا "الأميرة الصغيرة"

516
00:41:08,940 --> 00:41:11,900
‫- (جيلي بين)؟
‫- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

517
00:41:13,360 --> 00:41:14,820
‫لقد تم استدعاؤها

518
00:41:15,610 --> 00:41:17,070
‫بواسطة "الملك"

519
00:41:24,540 --> 00:41:27,710
‫لا أفهم، لمَ لا يمكننا
‫مواصلة اللعب في (بوبس)؟

520
00:41:27,830 --> 00:41:29,290
‫لأنه أيتها الأميرة (جيلي بين)

521
00:41:30,080 --> 00:41:31,540
‫أراد مقابلتك

522
00:41:32,170 --> 00:41:33,630
‫من؟

523
00:41:48,910 --> 00:41:55,160
Null69

