﻿1
00:00:03,680 --> 00:00:07,110
الموسم التاسع // الحلقة الثانية و العشرون
عنوان الحلقة : فريجر لديه برنامج في سبوكان

2
00:00:07,887 --> 00:00:09,115
إذن تذكروا فقط

3
00:00:09,287 --> 00:00:11,517
... عندما تكونون واقفين هناك في الخارج على

4
00:00:11,687 --> 00:00:13,678
لماذا لم يشير فريجر إلى موضوع سبوكان حتى الآن ؟

5
00:00:13,847 --> 00:00:16,236
لا أعلم. أنا متأكدة أنه سيتطرق إلى الأمر في نهاية البرنامج

6
00:00:16,407 --> 00:00:18,967
حسناً، من الأفضل له أن يفعل ذلك. لأنني
تركت له مذكرة و رسالة ألكترونية

7
00:00:19,127 --> 00:00:21,800
أطلب منه على وجه التحديد أن يروج لموضوع سبوكان هذا

8
00:00:21,967 --> 00:00:25,403
،الآن، تجاهل رسالة ألكترونية هو شئ واحد
لكن مذكرة و رسالة ألكترونية ؟

9
00:00:25,567 --> 00:00:29,276
ربما سأضطر لأن أفعل ما لا يُحمد عقباه
و أترك له ملاحظة على مكتبه

10
00:00:29,727 --> 00:00:32,480
و الذي يذكرني ببعض الأخبار

11
00:00:32,647 --> 00:00:36,162
إبتداءاً من يوم الإثنين، سيكون هنالك إضافة جديدة
لعائلة فريجر كرين الإذاعية

12
00:00:36,327 --> 00:00:38,363
مدينة سبوكان

13
00:00:38,527 --> 00:00:40,165
أوه، الشكر للآلهة

14
00:00:40,327 --> 00:00:43,797
يا الهي، كان ذلك أشبه بصراع الصواريخ
الكوبية للحظة، أليس كذلك ؟

15
00:00:44,247 --> 00:00:47,364
في الحقيقة، محطة كاي كيو زي واي
لن تقوم فقط بنقل البرنامج

16
00:00:47,527 --> 00:00:50,325
و لكنهم أيضاً دعونا أنا و روز لندير بث يوم الجمعة

17
00:00:50,487 --> 00:00:52,637
من الاستوديوهات الخاصة بهم في سبوكان

18
00:00:52,807 --> 00:00:55,275
و لكن لا تقلقوا، سياتل

19
00:00:55,447 --> 00:00:57,961
على الرغم من أن جسدي سيكون بعيد 300 ميل

20
00:00:58,127 --> 00:01:02,882
قلبي سيكون مستقر بشكل ثابت في إذاعاتكم

21
00:01:04,127 --> 00:01:06,800
تعلمون، ذلك بدا أفضل بكثير هذا الصباح أثناء الإستحمام

22
00:01:06,967 --> 00:01:09,276
على أية حال، أتمنى لكم يوماً جيداً و صحة عقلية جيدة

23
00:01:09,727 --> 00:01:13,402
ظننت أن يوم الجمعة كان يوم الإستحمام في الحوض -
حسناً، لقد استيقظت متأخراً -

24
00:01:13,567 --> 00:01:15,683
إذن روز، أي وقت تريدينني أن أقلكِ أنتِ و روجر يوم الأحد ؟

25
00:01:15,847 --> 00:01:18,998
أوه، هنالك تغيير في الخطط. روجر لن يأتي إلى سبوكان

26
00:01:19,167 --> 00:01:21,203
حقاً ؟ ليس هنالك خطب على ما آمل

27
00:01:21,367 --> 00:01:23,005
لقد انفصلنا

28
00:01:23,167 --> 00:01:25,761
أوه روز، أنا متأسف جداً

29
00:01:26,207 --> 00:01:27,959
لقد تحدثنا بشأن بعض المشاكل التي تواجهنا

30
00:01:28,127 --> 00:01:30,357
و قررنا، تعلم، أننا من الأفضل أن ننفصل

31
00:01:30,527 --> 00:01:31,960
متى حدث ذلك ؟ -
الإسبوع الماضي -

32
00:01:32,127 --> 00:01:33,446
الإسبوع الماضي ؟ -
أنا لم أخبرك -

33
00:01:33,607 --> 00:01:36,565
لأنني لم أكن أريد أن أخوض محادثة طويلة

34
00:01:37,687 --> 00:01:39,564
أفهم ذلك

35
00:01:39,727 --> 00:01:42,321
لا بد و أنكِ تمرين بالكثير الآن. تعلمين عندما
،كنت في الممارسة المهنية الخاصة

36
00:01:42,487 --> 00:01:45,957
... اعتدت أن أخبر مجموعة معالجة الحزن أن -
ترى، هذا بالضبط ما أعنيه -

37
00:01:46,847 --> 00:01:49,520
أنا أقدر قلقك، و لكنني بخير

38
00:01:49,687 --> 00:01:50,915
حقاً

39
00:01:51,087 --> 00:01:52,281
حسناً

40
00:01:53,487 --> 00:01:55,637
يا لها من مفاجأة

41
00:01:55,807 --> 00:01:57,479
لا مزيد من الأخبار عن روجر -
أعلم -

42
00:01:57,640 --> 00:02:03,900
أجل. كان لديه نوع نادر من الكرامة
و النزاهة لا أرى الكثير منها هذه الأيام

43
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
خصوصاً بين أناس ممن يمارس عليهم الضغط

44
00:02:07,447 --> 00:02:11,838
تعلمين، لا أعتقد أنني قابلت شخصاً بذلك المزيج من اللباقة

45
00:02:12,007 --> 00:02:13,281
و القوة الوحشية

46
00:02:13,447 --> 00:02:14,436
حسناً، ليس شخص أعزب على أية حال

47
00:02:16,367 --> 00:02:18,562
أنا لا أساعدكِ، أليس كذلك ؟ -
كلا -

48
00:02:24,847 --> 00:02:27,156
نايلز، ظننت أنك و دافني سوف تخرجون الليلة

49
00:02:27,327 --> 00:02:30,285
،انها ما زالت تستعد. اسمع فريجر
هل أنا مرتدي ملابس مناسبة

50
00:02:30,447 --> 00:02:33,007
لشئ يُدعى باناناراما ؟ (فرقة غناء بريطانية)

51
00:02:34,367 --> 00:02:36,517
أنت ترتدي بدلة من ماركة أرماني. من بإمكانه أن يعترض ؟

52
00:02:38,327 --> 00:02:39,396
مرحباً يا رفاق -
أبي -

53
00:02:39,567 --> 00:02:41,762
فقط ميله على النافذة هناك، هلا تفعل ؟

54
00:02:41,927 --> 00:02:43,918
ما هذا ؟ -
إنه خشب الماهوغاني -

55
00:02:44,087 --> 00:02:47,796
ذو خشب بحبوب مستقيمة. وجدته خارج موقع البناء بالقرب

56
00:02:47,967 --> 00:02:49,400
هل تصدق أنهم كانوا سيتخلصون منه ؟

57
00:02:49,567 --> 00:02:51,125
أبي، ظننت أننا خضنا هذه المناقشة

58
00:02:51,287 --> 00:02:54,677
عندما وجدت المفارش على جانب الطريق السريع

59
00:02:54,847 --> 00:02:57,884
و لكن هذا ليس لإعادة البيع. سوف أصنع طاولة تلفاز منه

60
00:02:58,047 --> 00:03:00,356
شكراً لكم يا رفاق. أليس جميلاً ؟

61
00:03:00,527 --> 00:03:02,757
هنالك علبة كاتشاب ملصقة به

62
00:03:03,967 --> 00:03:07,596
،أوه، سوف يكون شعور جيد أن أستخدم الأدوات

63
00:03:07,767 --> 00:03:09,405
،أرفع أكمامي

64
00:03:09,567 --> 00:03:11,205
و أصنع شيئاً من يدي الإثنتين

65
00:03:11,367 --> 00:03:12,641
أبي، هل أنت متأكد أن هذه فكرة جيدة ؟

66
00:03:12,807 --> 00:03:14,798
النجارة لم تكن حقاً مصدر قوتك

67
00:03:14,967 --> 00:03:17,162
: أجل. أظن أن أكثر الكلمات المخيفة في طفولتي كانت

68
00:03:17,327 --> 00:03:19,795
"والدك يحتاج مساعدتك في الأسفل في القبو"

69
00:03:21,207 --> 00:03:24,119
لا بد و أنني قمت بشئ صح. صنعت الكثير من الأشياء

70
00:03:24,287 --> 00:03:26,482
حتى مع وجود الإتجاهات، لم يكن بإمكانك أن تقوم بتركيب أي شئ

71
00:03:26,647 --> 00:03:32,005
أتذكر أرجوحة خشبية حيث المزلاق
ينتهي مباشرة أمام الإرجوحة

72
00:03:33,687 --> 00:03:37,157
لا أتذكر ذلك -
أعلم. متأسف -

73
00:03:38,527 --> 00:03:42,315
الآن، سوف أبني طاولة تلفاز، و أحتاج إلى مساعد واحد

74
00:03:42,487 --> 00:03:45,047
دور من هذه المرة ؟ -
كلا، أنا متأسف -

75
00:03:45,207 --> 00:03:48,040
سأغادر إلى سبوكان يوم الأحد. لن أكن متوفراً

76
00:03:48,207 --> 00:03:51,040
برنامجك ليس قبل يوم الإثنين -
أجل، حسناً، لدي رعاة كي أقابلهم -

77
00:03:51,207 --> 00:03:53,960
لدي مقابلات صحافية و جلسات تصوير

78
00:03:54,127 --> 00:03:56,004
نايلز، هذه خطوة كبيرة في مهنتي

79
00:03:56,167 --> 00:03:58,283
إن كان بإستطاعتي أن أثبت أن علامتي
،التجارية الإذاعية تنتقل بسرعة

80
00:03:58,447 --> 00:04:02,440
ربما يمكنني أن أتواجد من سبوكان إلى دينفر، شيكاغو

81
00:04:02,607 --> 00:04:04,837
ربما حتى مدينة نيويورك

82
00:04:05,007 --> 00:04:07,840
حسناً، أنت تفوز يا صديقي

83
00:04:08,007 --> 00:04:09,645
سأراك غداً

84
00:04:09,807 --> 00:04:13,038
احرص على إرتداء بعض قفازات العمل و بعض المآزر

85
00:04:13,207 --> 00:04:17,359
لا نريد أن نكرر حادث ربطة العنق العالقة في المنشار الحزامي

86
00:04:18,447 --> 00:04:20,039
أوه عظيم، مع حظي

87
00:04:20,207 --> 00:04:23,085
سيكون هنالك مباراة كرة سلة على المذياع أيضاً

88
00:04:23,247 --> 00:04:24,600
لن يكون الأمر سيئاً

89
00:04:25,127 --> 00:04:26,116
أوه، كيف يمكنك قول ذلك ؟

90
00:04:26,287 --> 00:04:29,279
ذات مرة أنت حاولت أن تبلغ عليه هيئة تشغيل الأطفال

91
00:04:29,447 --> 00:04:33,122
حسناً، على الأقل كنت سباقاً. أنا أتذكر أنك
كنت معتاد أن تغلق نفسك في الحمام لتبكي

92
00:04:33,767 --> 00:04:37,237
لم أذهب إلى هناك لأبكي. ذهبت لأعادة تجميع صبري

93
00:04:38,927 --> 00:04:41,646
أقول نايلز، لما لا تطلب من دافني أن تحل محلك ؟

94
00:04:41,807 --> 00:04:43,160
دافني ؟ -
أجل، و لِمَ لا ؟ -

95
00:04:43,327 --> 00:04:46,205
سوف تدين لك بالكثير بعد أن أقحمتك في حدث بانانا هذا

96
00:04:46,367 --> 00:04:48,722
كلا، إنها حفلة موسيقية. و أنا بالكاد أظن أنه يقارن

97
00:04:48,887 --> 00:04:50,843
بالتعذيب التابع من مساعدة أبي

98
00:04:51,767 --> 00:04:54,042
حسناً، أنا مستعدة

99
00:04:55,327 --> 00:04:57,477
أوه نايلز، لن تذهب بهذه الملابس

100
00:04:57,640 --> 00:05:01,000
تعال معي. أحضرت لك بعض مثبت الشعر و السراويل الفضفاضة

101
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
تتلطخ

102
00:05:07,047 --> 00:05:10,084
حسناً، إليك كيف يسير الأمر

103
00:05:10,247 --> 00:05:11,965
الآن، سأعرفك على المراسلين

104
00:05:12,127 --> 00:05:14,595
سيسألونك أسئلة، حاول ألا تتكلم كثيراً

105
00:05:14,767 --> 00:05:17,235
كلما أسرعنا بجعلهم يشربون شراب المجاملة، كلما كان ذلك أفضل

106
00:05:17,407 --> 00:05:18,999
أوه، لا تقلق هيرم

107
00:05:19,167 --> 00:05:21,556
سوف أوصل رسالتي. كما ترى، أنا محرك دمى من نوع ما

108
00:05:21,727 --> 00:05:23,046
عندما يتعلق الأمر بالصحافة

109
00:05:23,207 --> 00:05:24,640
جيد

110
00:05:24,807 --> 00:05:26,923
و لكن مع ذلك، الشراب

111
00:05:28,967 --> 00:05:30,082
أوه متأسف لأنني تأخرت دكتور

112
00:05:30,247 --> 00:05:32,124
،حصل لي موقف في الفندق

113
00:05:32,287 --> 00:05:33,402
و لكنه تحت السيطرة الآن

114
00:05:33,567 --> 00:05:37,480
،إستناداً من تجعيدات الوسادة على خدك
سأقول أنها كانت حالة قيلولة

115
00:05:38,487 --> 00:05:40,842
المقصد هو أنه تحت السيطرة

116
00:05:41,007 --> 00:05:43,680
كيني دالي. ألن تُلقي التحية أو أي شئ ؟

117
00:05:43,847 --> 00:05:45,485
هيرم ايفانس

118
00:05:45,647 --> 00:05:47,399
إذن كيف حال نجمنا ؟

119
00:05:47,567 --> 00:05:49,444
كل شئ يسير على ما يرام مع مراكز مقدمي الخدمات ؟ -
بشكل رائع -

120
00:05:49,607 --> 00:05:51,404
و قسم وحدة الإتصالات ؟ -
أوه، إنهم متحمسين -

121
00:05:51,567 --> 00:05:54,320
ماذا عن حلوى الام اند ام ؟ -
تفضل -

122
00:05:56,287 --> 00:05:57,959
مرحباً جميعاً -
أهلاً روز -
أوه، مرحباً روز -

123
00:05:58,127 --> 00:06:00,482
اسمعي، دعيني أعرفكِ على هيرم ايفانس، مدير المحطة هنا

124
00:06:00,647 --> 00:06:02,000
مرحباً -
سررت بلقائكِ روز -

125
00:06:02,167 --> 00:06:03,759
شكراً لك -
الآن بما أن الجميع هنا، -

126
00:06:03,927 --> 00:06:06,395
سوف أذهب لأحضر المراسلين -
حسناً -

127
00:06:06,567 --> 00:06:09,320
روز اسمعي، هل أنتِ متأكدة أنكِ مستعدة لذلك ؟

128
00:06:09,487 --> 00:06:10,806
أجل لماذا ؟ لما قد لا أكون ؟

129
00:06:10,967 --> 00:06:14,198
حسناً، لقد كان وقتاً عصيباً مؤخراً، تعلمين، مع موضوع روجر

130
00:06:14,367 --> 00:06:16,437
أوه، توقف عن ذلك فريجر. أنا بخير

131
00:06:16,607 --> 00:06:17,642
هل أنتِ متأكدة ؟ -
أجل -

132
00:06:17,807 --> 00:06:19,650
لأنني صدقيني لن ألومكِ إن كنتِ تعانين قليلاً

133
00:06:19,687 --> 00:06:22,440
أقصد، صدقيني عقلي كان سيكون
... مليئاً بـ "ماذا لو". "يا ليت" و

134
00:06:22,607 --> 00:06:24,438
: أوه، لا قدر الله، السؤال الذي يلوح في الإفق

135
00:06:24,607 --> 00:06:26,279
"ماذا لو أنني لم أحظ بفرصة مجدداً ... ؟"

136
00:06:26,447 --> 00:06:28,722
أوه، ها هي الصحافة. حسناً، إبتسامة عريضة

137
00:06:29,487 --> 00:06:30,920
شكراً لمجيئكم جميعاً

138
00:06:31,367 --> 00:06:35,042
مرحباً مات، هل هذه ربطة عنق جديدة أم أنك نظفتها فقط ؟

139
00:06:37,607 --> 00:06:39,598
سيكون هنالك الكثير من الوقت لذلك المزاح

140
00:06:39,767 --> 00:06:44,079
بعد أن تغرم بإضافة محطة كاي
كيو زي واي الجديدة المعتز بها

141
00:06:44,247 --> 00:06:46,886
الدكتور فريجر كرين -
شكراً لكم -

142
00:06:47,047 --> 00:06:48,241
شكراً جزيلاً لكم

143
00:06:48,407 --> 00:06:50,443
أود أن أنتهز هذه الفرصة لأقدم

144
00:06:50,607 --> 00:06:54,077
شريكتي المنتجة المحبوبة، روز دويل

145
00:06:54,247 --> 00:06:58,638
لا بد لي من قول أنني أتطلع شوقاً لكي
أكون جزء من إقليم الراديو هنا في سبوكان

146
00:06:58,807 --> 00:07:00,081
دكتور كرين، كيف هو شعورك

147
00:07:00,247 --> 00:07:02,807
بخصوص الإستيلاء على وقت برنامج نيل سوليفان ؟

148
00:07:02,967 --> 00:07:04,195
أنا متأسف. من ؟ -
لا أحد -

149
00:07:04,367 --> 00:07:05,561
إنه الشخص الذي ستكون بديله

150
00:07:05,727 --> 00:07:09,037
لا أحد ؟ لقد كان مؤسس سبوكان لثلاثين عاماً

151
00:07:09,207 --> 00:07:11,118
أجل، كلنا رأينا عمودكم

152
00:07:11,287 --> 00:07:13,118
تعلمون من قد يصنع عمود عظيم آخر ؟

153
00:07:13,287 --> 00:07:18,361
دكتور كرين درس في هارفرد و اكسفورد. واو

154
00:07:18,527 --> 00:07:22,964
لا أقصد الإهانة دكتور كرين، لكن كل  شهاداتكِ لن تجعلنا ننسى سولي

155
00:07:23,127 --> 00:07:24,685
و أنا لا أنوي أن تفعل ذلك

156
00:07:24,847 --> 00:07:26,200
لا أريدكم أن تنسوا أي شخص

157
00:07:26,367 --> 00:07:28,676
أنا هنا لمساعدة الناس -
سولي يساعد الناس -

158
00:07:28,847 --> 00:07:31,441
في رابع من يوليو، يقوم بتنظيم مجموعة
من المراهقين المضطربين

159
00:07:31,607 --> 00:07:33,484
و ينظف جميع القمامة على حافات الأنهار

160
00:07:33,647 --> 00:07:35,683
هل سنراك في الرابع من يوليو ؟

161
00:07:35,847 --> 00:07:37,883
مهلاً، ما هذا هنا ؟

162
00:07:38,047 --> 00:07:39,844
شراب مجاني

163
00:07:40,327 --> 00:07:43,125
مرحباً سولي -
مرحباً يا رفاق -

164
00:07:43,287 --> 00:07:44,879
لا تدعوني أقاطع

165
00:07:45,047 --> 00:07:47,038
أنا فقط أخلي بعض الأشياء من مكتبي

166
00:07:47,207 --> 00:07:50,802
أردت فقط أن أمر هنا و أتمنى الحظ لخليفتي

167
00:07:50,967 --> 00:07:53,606
أوه، شكراً لك. شكراً جزيلاً لك سيد سوليفان

168
00:07:53,767 --> 00:07:56,406
و بصفتك شخص خدم سبوكان بشكل
رائع، مباركتك هي موضع تقدير

169
00:07:56,567 --> 00:07:58,797
أنت لا تحتاج إلى مباركتي. أنا فقط رجل بسيط

170
00:07:58,967 --> 00:08:01,435
بعاطفة تجاه سبوكان في قلبه

171
00:08:01,607 --> 00:08:04,883
و إشعار بإنهاء الخدمة في جيبه

172
00:08:05,047 --> 00:08:07,686
سولي، هل ستستمع لبرنامج الدكتور كرين غداً ؟

173
00:08:07,847 --> 00:08:09,838
لست متأكد كاثي. لقد كنت أدور عقلي بشأن ذلك

174
00:08:10,007 --> 00:08:12,760
كالأحصنة على الدائرة

175
00:08:14,607 --> 00:08:15,926
؟ "looff" ،معذرةً

176
00:08:16,087 --> 00:08:17,645
إنها دائرة

177
00:08:17,807 --> 00:08:21,925
و لكنني أظن أنك يجب أن تكون في المدينة أكثر من 3 ساعات لتعرف ذلك

178
00:08:22,967 --> 00:08:25,527
سولي، ماذا ستفعل بوقتك الآن ؟

179
00:08:25,687 --> 00:08:27,484
هذا سؤال جيد فرانك

180
00:08:27,647 --> 00:08:30,002
عندما تقاعد أبي، مات بعد شهر

181
00:08:30,167 --> 00:08:32,476
فسر ذلك بالطريقة التي تعجبك

182
00:08:33,847 --> 00:08:36,122
و لكن، أتعلمون شيئاً يا رفاق ؟

183
00:08:36,287 --> 00:08:38,926
أنتم حقاً يجب أن تسألوا الدكتور كرين الأسئلة ؟

184
00:08:39,087 --> 00:08:41,647
إن كان أحداً يحتاجني، سوف أكون أسفل الشارع في ماليكان

185
00:08:41,807 --> 00:08:42,842
أشتري طلقات

186
00:08:43,007 --> 00:08:45,965
ابقوا مبتسمين -
سوف نفتقدك -

187
00:08:46,127 --> 00:08:47,116
لنحيي سولي

188
00:08:47,287 --> 00:08:51,724
<i>لأنه رجل طيب
لأنه رجل طيب</i>

189
00:08:51,887 --> 00:08:56,403
<i>لأنه رجل طيب
لا أحد ينكر ذلك</i>

190
00:08:56,567 --> 00:09:01,038
<i>لا أحد ينكر ذلك
... لا أحد ينكر</i>

191
00:09:01,807 --> 00:09:03,763
الآن، أظن أننا سنحتاج مثقاب أصغر

192
00:09:03,927 --> 00:09:06,236
أين مفتاح تشاك ؟ -
ماذا ؟ -

193
00:09:06,407 --> 00:09:09,399
تعلم، ذلك الشئ هناك

194
00:09:09,967 --> 00:09:11,320
المشد

195
00:09:15,167 --> 00:09:17,601
إنه يُدعى مفتاح تشاك -
حسناً، ربما في انكلترا -

196
00:09:17,767 --> 00:09:21,077
هنا في الولايات المتحدة، ليس لديه إسم محدد

197
00:09:22,767 --> 00:09:25,076
هل أحضرت مسامير الخشب ؟ -
أوه اللعنة -

198
00:09:25,247 --> 00:09:27,238
نسيت أن أحضرهم من متجر المعدات

199
00:09:27,407 --> 00:09:28,760
أوه لا تقلق، سوف أحضرهم

200
00:09:28,927 --> 00:09:30,599
كلا، لا بأس. سأحضرهم

201
00:09:30,767 --> 00:09:33,042
لِمَ لا تبدأي بلصق منصات الأقدام ؟ -
حسناً -

202
00:09:33,207 --> 00:09:35,038
انتبه لسلك التمديد

203
00:09:35,207 --> 00:09:37,801
ذلك خرطوم الكهرباء البرتقالي

204
00:09:38,567 --> 00:09:39,966
أعلم ما هو

205
00:09:43,087 --> 00:09:44,236
مرحباً أبي -
أهلاً نايلز -

206
00:09:44,407 --> 00:09:46,602
ظننت أنك كنت منشغلاً بحالة طارئة في نورث ويست

207
00:09:46,767 --> 00:09:47,882
كنت منشغل. في الحقيقة، انتهيت للتو

208
00:09:48,047 --> 00:09:50,083
انظر، هذه شارة الضيف و التي عليها تاريخ اليوم

209
00:09:50,247 --> 00:09:51,600
لا يمكنك أن تزور ذلك

210
00:09:53,527 --> 00:09:55,404
أراكم خلال نصف ساعة -
حسناً -

211
00:09:56,447 --> 00:09:58,165
تبدين رائعة

212
00:10:00,447 --> 00:10:02,881
تبدين مثل أميرة الأمان

213
00:10:03,967 --> 00:10:05,798
اسمعي، أنا متأسف لإدخالكِ بهذا الأمر

214
00:10:05,967 --> 00:10:07,400
أوه، لا تتأسف

215
00:10:07,567 --> 00:10:11,082
يذكرني عندما اعتدت أن أعبث في المرآب مع اخوتي

216
00:10:11,247 --> 00:10:12,999
اعتدنا أن نبني كل أنواع الأشياء

217
00:10:13,167 --> 00:10:16,204
جبائر، عكازات، أرجل خشبية

218
00:10:17,687 --> 00:10:20,645
مع ذلك، من اللطف منكِ أن تساعدني أبي
لا أظن أنني بإمكاني تحمل تسلطه

219
00:10:20,807 --> 00:10:22,763
أوه، هو ليس سيئ جداً

220
00:10:22,927 --> 00:10:24,280
هل يمكنك مناولتي قطعة قماش ؟

221
00:10:24,447 --> 00:10:26,483
بالتأكيد

222
00:10:27,127 --> 00:10:30,517
ألديكِ إهتمام بالتسلل إلى غرفتكِ
بينما يكون رئيس العمال غائب ؟

223
00:10:31,087 --> 00:10:32,566
ذلك يبدو لطيفاً

224
00:10:32,727 --> 00:10:34,718
و لكن أولاً يجب أن أعمل على هذه المنصات

225
00:10:34,887 --> 00:10:37,879
هل يمكنك أن تضغط على هذه للحظة ؟ -
أجل، لا مشكلة -

226
00:10:38,047 --> 00:10:41,084
<i>"فاجنر للأحباء"</i>  ربما لاحقاً يمكننا محاولة الإستماع لإسطوانة

227
00:10:43,887 --> 00:10:46,959
أحتاج إلى قطعة قماش أخرى -
قادمة -

228
00:10:47,127 --> 00:10:48,560
هل يمكنك أن تحضر لي بعض ورق الزجاج أيضاً ؟

229
00:10:48,727 --> 00:10:51,082
أوه أجل، بالتأكيد. بالطبع

230
00:10:51,247 --> 00:10:54,205
لا تضغط قوياً جداً، أو ستنزلق المنصة

231
00:10:54,367 --> 00:10:57,882
هنا، كن حذراً. ضغط معتدل. هكذا -
أجل، هذا ما أفعله -

232
00:10:58,047 --> 00:11:01,357
حقاً ؟ حسناً إذن، لماذا يتدفق الغراء خارجاً ؟

233
00:11:01,527 --> 00:11:03,245
أحتاج إلى قطعة القماش -
أوه، حسناً -

234
00:11:03,407 --> 00:11:04,965
لم أقل أبداً أنني كنت جيد بأعمال النجارة

235
00:11:05,127 --> 00:11:08,597
نجارة ؟ هذا مجرد تحسس الغراء

236
00:11:10,407 --> 00:11:12,204
هل يمكنك أن تعطيني الزاوية القائمة ؟

237
00:11:13,407 --> 00:11:15,967
كلا. تلك

238
00:11:16,127 --> 00:11:18,004
لماذا تتدلى المنصة من الجانب ؟

239
00:11:18,167 --> 00:11:20,601
حسناً، أظن أنها انزلقت عندما كنت أعطيك قطع القماش

240
00:11:20,767 --> 00:11:23,725
و ورق الزجاج و الزاوية، و بالمناسبة، على الرحب و السعة

241
00:11:23,887 --> 00:11:26,276
بالمناسبة، ما زلت أنتظر ورق الزجاج

242
00:11:26,447 --> 00:11:28,677
حسناً، لنتوقف

243
00:11:33,127 --> 00:11:35,163
هذا سيئ بقدر العمل مع أبي

244
00:11:35,327 --> 00:11:37,602
اسمع نايلز، لم أقصد أن أجرح مشاعرك

245
00:11:37,767 --> 00:11:41,043
أنا فقط أحاول أن أنهي هذا و أنهيه بشكل جيد

246
00:11:41,207 --> 00:11:42,560
حسناً ؟

247
00:11:43,007 --> 00:11:44,326
حسناً

248
00:11:44,847 --> 00:11:46,200
أنا أحبك

249
00:11:46,687 --> 00:11:47,802
أنا أحبكِ أيضاً

250
00:11:48,247 --> 00:11:52,001
و مع ذلك، ما زلت أنتظر ورق الزجاج

251
00:11:56,447 --> 00:11:59,757
تعلمين، الترتيب لا يسمح لنا بإجراء فرز المكالمات

252
00:11:59,927 --> 00:12:02,999
و لكن أظن أنه ما زال بإمكانكِ التحقق من مستويات الصوت

253
00:12:03,167 --> 00:12:04,964
يا رجل، مستويات الصوت ؟

254
00:12:05,487 --> 00:12:08,320
"... يومياتي العزيزة، بعد سنين و سنين من التأمل"

255
00:12:08,487 --> 00:12:10,796
أجل حسناً، روز

256
00:12:10,967 --> 00:12:13,197
مرحباً دكتور، هل كل شئ على ما يرام هنا ؟ -
أجل، كل شئ بخير -

257
00:12:13,367 --> 00:12:15,927
خمن من مهمته تفقد مستويات الصوت ؟

258
00:12:16,087 --> 00:12:17,884
روز، قلت حسناً

259
00:12:18,047 --> 00:12:21,676
أردت أن أتأكد أنك مسترخي مسبقاً، جاهز
للإنطلاق، و لم تقرأ صحيفة اليوم

260
00:12:21,847 --> 00:12:23,246
قرأتها

261
00:12:23,407 --> 00:12:24,886
كل شئ من تكريم سولي

262
00:12:25,047 --> 00:12:28,676
إلى الرسوم المتحركة لي و للشيطان
نرقص فرحاً على نعش سولي

263
00:12:28,847 --> 00:12:31,281
بشأن ذلك. ربما ستكون فكرة جيدة أن نبتعد

264
00:12:31,447 --> 00:12:33,165
عن أي إشارة لسولي على الهواء

265
00:12:33,327 --> 00:12:37,002
على العكس، أنا أنوي أن أواجه هذا الموقف بشكل مباشر

266
00:12:37,167 --> 00:12:38,998
،أنوي أن أصل للمستمعين

267
00:12:39,167 --> 00:12:42,682
أسهل معاناتهم، و من ثم أريهم ما نبرع به

268
00:12:42,847 --> 00:12:46,044
الآن، هذا النوع من الإسلوب الذي تحتاجه المحطة

269
00:12:46,207 --> 00:12:48,721
بالطبع، إن تقييماتك منخفضة، ما زلت سأضطر لأن أطردك

270
00:12:52,127 --> 00:12:54,482
يا له من عمل مجنون، أليس كذلك ؟

271
00:12:54,967 --> 00:12:56,241
تبقت 10 ثواني

272
00:12:56,407 --> 00:12:57,760
أبهرهم -
حسناً -

273
00:12:57,927 --> 00:12:59,804
حظاً موفقاً

274
00:13:00,367 --> 00:13:02,198
أهلاً و مرحباً بكم

275
00:13:02,367 --> 00:13:04,927
من سياتل إلى سبوكان

276
00:13:05,087 --> 00:13:09,638
هذه شبكة إذاعة الدكتور فريجر كرين

277
00:13:10,247 --> 00:13:12,681
نحن نبث اليوم من مدينة البنفسج

278
00:13:12,847 --> 00:13:16,840
حيث استبدلنا للتو رمز محلي محبوب، نيل سوليفان

279
00:13:17,287 --> 00:13:19,562
الآن، سولي فعل الكثير لهذه المدينة

280
00:13:19,727 --> 00:13:21,126
،و بطريقتي الخاصة

281
00:13:21,287 --> 00:13:25,439
آمل أن أقوم بنفس نوع المساهمة التي قام بها

282
00:13:25,607 --> 00:13:28,599
و من هذا المنطلق، لنذهب إلى الإتصالات

283
00:13:33,127 --> 00:13:35,163
تفضل أيها المتصل، أنا أستمع لك

284
00:13:35,327 --> 00:13:36,840
<i>عُد إلى سياتل</i>

285
00:13:41,087 --> 00:13:43,555
كيف كان مستوى ذلك ؟

286
00:13:47,207 --> 00:13:50,085
الآن أيها الناس، أنا أفهم أنكم ربما تكونون غاضبين

287
00:13:50,247 --> 00:13:51,950
و لا توجد مشكلة في التنفيس عن هذا الشعور

288
00:13:52,007 --> 00:13:55,522
و لكن أرجوكم ابقوا على الخط بما يكفي لكي أرد عليكم

289
00:13:56,247 --> 00:13:57,839
تفضلي. أنا أستمع لكِ

290
00:13:58,007 --> 00:14:00,441
<i>مرحباً، أود فقط إعلام جميع معجبين سولي</i>

291
00:14:00,607 --> 00:14:04,361
<i>نحن سنقاطع كاي كيو زي واي حتى يعود. سولي هو الأفضل</i>

292
00:14:04,527 --> 00:14:07,837
الآن أيها الناس أرجوكم. نحتاج أن نتحدث. نحتاج أن نمضي قدماً

293
00:14:08,007 --> 00:14:10,282
عدا ذلك، نحن سوف ندور و ندور فقط

294
00:14:10,447 --> 00:14:14,440
كالأحصنة على الدائرة

295
00:14:18,447 --> 00:14:22,565
حسناً، تعلمون، ربما متصلينا من سياتل

296
00:14:22,727 --> 00:14:25,924
بإمكانهم مساعدتنا بأن يبينوا للناس الجدد كيف يسير الأمر

297
00:14:27,407 --> 00:14:30,001
أخشى أنه ليس لدينا إتصالات من سياتل

298
00:14:30,167 --> 00:14:31,885
... هذا غريب

299
00:14:32,047 --> 00:14:34,277
ربما هذا سيكون وقت مناسب لأخذ فاصل إعلاني

300
00:14:34,447 --> 00:14:37,962
هنا مع شبكة إذاعة الدكتور فريجر كرين

301
00:14:38,567 --> 00:14:41,127
مرحباً، تبلي بلاءاً حسناً

302
00:14:41,287 --> 00:14:42,606
هذا لا يحصل. إنهم يكرهونني

303
00:14:42,767 --> 00:14:45,725
،حسناً، بما أننا صريحين

304
00:14:45,887 --> 00:14:48,196
هيرم لا يظن أن الأمور تسير على ما يرام

305
00:14:48,367 --> 00:14:49,846
أجل حسناً، أين دعمي ؟

306
00:14:50,007 --> 00:14:51,406
أين المتصلين من سياتل ؟

307
00:14:51,567 --> 00:14:53,046
سياتل لا تتلقى الإشارة

308
00:14:53,207 --> 00:14:55,562
من الواضح أن هنالك خطأ ما في محطة كي أي سي أل

309
00:14:55,727 --> 00:14:59,197
أوه، إنه ليس خطأ محطة كي أي سي أل. إنه خطأ جهاز
الإرسال الذي اشتريته من شبكة الأنترنيت الأوكرانية

310
00:14:59,367 --> 00:15:01,085
مهلاً، قبل 20 ثانية كنت معجب

311
00:15:01,247 --> 00:15:03,238
بشبكة الأنترنيت الأوكرانية

312
00:15:06,087 --> 00:15:07,998
أنا متأكد أن الناس في سبوكان سيتوافقون معنا

313
00:15:08,167 --> 00:15:11,762
إن كان بإمكانهم تفهم ما نفعله حقاً

314
00:15:12,407 --> 00:15:14,762
بإمكاننا استخدام مثال

315
00:15:14,927 --> 00:15:16,724
كنموذج مكالمة

316
00:15:16,887 --> 00:15:19,606
هل تطلب مني أن أتصل بالبرنامج ؟ -
روز أرجوكِ ؟ -

317
00:15:19,767 --> 00:15:21,439
سأخبركِ شيئاً. اختلقي شئ ما. أي شئ على الإطلاق

318
00:15:21,607 --> 00:15:23,006
حسناً -
حسناً -

319
00:15:23,167 --> 00:15:25,044
تبقت 5 ثواني

320
00:15:25,207 --> 00:15:27,118
<i>"برنامج الدكتور كرين"</i> أهلاً و مرحباً بكم. عدنا إلى

321
00:15:27,287 --> 00:15:30,245
نحن نبث اليوم من محطة كاي كيو زي واي

322
00:15:30,407 --> 00:15:32,204
في مدينة سبوكان الجميلة

323
00:15:32,647 --> 00:15:34,956
لنأخذ إتصالاتنا

324
00:15:35,127 --> 00:15:37,516
مرحباً أيتها المتصلة. أنا أستمع لكِ

325
00:15:37,687 --> 00:15:38,836
مرحباً دكتور كرين

326
00:15:39,007 --> 00:15:41,760
إسمي روبيرتا

327
00:15:42,167 --> 00:15:46,126
و أنا خائفة من الظلام

328
00:15:51,647 --> 00:15:54,684
ما الذي يخيفكِ في الظلام ؟

329
00:15:58,047 --> 00:15:59,605
لا أعلم حقاً

330
00:16:02,807 --> 00:16:05,002
فهمت. حسناً، لنستكشف

331
00:16:07,047 --> 00:16:09,880
غالباً، الخوف من الظلام هو

332
00:16:10,727 --> 00:16:12,558
الخوف من المجهول

333
00:16:12,727 --> 00:16:17,243
إنه في الظلام حيث تتجسد خيالاتنا

334
00:16:17,407 --> 00:16:20,285
لأعمق مخاوفنا

335
00:16:21,087 --> 00:16:23,396
ما الصورة التي تأتي في بالكِ ؟

336
00:16:25,647 --> 00:16:27,239
لا شئ حقاً

337
00:16:27,407 --> 00:16:29,079
لا شئ ؟

338
00:16:29,567 --> 00:16:32,479
أجل. عندما يختفي كل شئ

339
00:16:32,647 --> 00:16:34,285
لن يعود هنالك شئ

340
00:16:34,447 --> 00:16:36,722
فراغ فحسب

341
00:16:36,927 --> 00:16:38,360
فهمت

342
00:16:38,527 --> 00:16:41,997
و ما الذي يخيفكِ في الفراغ ؟

343
00:16:43,847 --> 00:16:45,360
... إنه

344
00:16:46,047 --> 00:16:48,402
موحش، من ناحية

345
00:16:48,847 --> 00:16:50,405
هل شعرتي دائماً هكذا ؟

346
00:16:50,927 --> 00:16:52,758
لفترة، لم أشعر هكذا

347
00:16:52,927 --> 00:16:54,599
ما الذي كان مختلف عندها ؟

348
00:16:56,687 --> 00:16:58,803
كان لدي شخص

349
00:17:00,407 --> 00:17:02,682
رجل أحببته حقاً

350
00:17:03,327 --> 00:17:05,477
و بعدها انفصلنا

351
00:17:07,007 --> 00:17:11,046
يا الهي فريجر، أفتقده كثيراً

352
00:17:13,167 --> 00:17:16,239
لا أعلم كيف وقعت في الحب مرة أخرى

353
00:17:16,407 --> 00:17:18,557
أقصد، أقسمت ألا أفعل

354
00:17:18,727 --> 00:17:19,762
كنت أفضل من يعرف

355
00:17:19,927 --> 00:17:22,361
كان يجب أن أعرف أفضل

356
00:17:22,887 --> 00:17:24,400
،و بعدها، كما هو متوقع

357
00:17:24,567 --> 00:17:28,480
بعد 6 أشهر، يخبرني أنه لا يوجد إنسجام

358
00:17:28,647 --> 00:17:31,161
و ما كان من المفترض بي أن أقول ؟

359
00:17:34,887 --> 00:17:36,923
أنا متأسف جداً

360
00:17:37,247 --> 00:17:39,283
و لكن استمعي لي

361
00:17:39,847 --> 00:17:43,476
لا يمكنكِ إلقاء اللوم على نفسكِ لسماحكِ
لشخص بالدخول في قلبكِ

362
00:17:44,847 --> 00:17:47,600
الحب دائماً مخاطرة

363
00:17:47,927 --> 00:17:49,565
و لكنه مخاطرة يجب أن تقومي بها

364
00:17:50,567 --> 00:17:53,684
الألم الذي تشعرين به الآن سوف يتلاشى مع الوقت

365
00:17:53,847 --> 00:17:57,283
و سوف تجدين نفسكِ مستعدة لأن
تقومي بتلك المخاطرة مرة أخرى

366
00:17:58,527 --> 00:18:00,324
،حتى ذلك الحين

367
00:18:00,647 --> 00:18:02,922
خذي الراحة من أصدقائكِ

368
00:18:03,367 --> 00:18:05,198
إنهم يريدون أن يساعدوكِ

369
00:18:05,367 --> 00:18:06,766
إنهم يحبونكِ

370
00:18:08,887 --> 00:18:10,605
أجل، شكراً لك

371
00:18:11,087 --> 00:18:12,759
على الرحب و السعة

372
00:18:21,207 --> 00:18:22,276
يا الهي

373
00:18:22,447 --> 00:18:23,800
حسناً

374
00:18:24,847 --> 00:18:26,803
... حسناً، سبوكان

375
00:18:26,967 --> 00:18:29,686
... لنسمع ما لديكم لتقولونه

376
00:18:30,167 --> 00:18:31,441
تفضلي أيتها المتصلة، أنا أستمع لكِ

377
00:18:31,607 --> 00:18:32,960
<i>مرحباً، دكتور كرين</i>

378
00:18:33,127 --> 00:18:36,836
<i>كنت سأقول أنك فاشل</i>

379
00:18:37,007 --> 00:18:38,645
<i>،و لكن بينما كان الهاتف يرن</i>

380
00:18:38,807 --> 00:18:43,278
<i>سمعت المتصلة الأخيرة و أريد فقط أن أخبرها أن تصمد</i>

381
00:18:43,447 --> 00:18:45,483
هذا لطف كبير منكِ

382
00:18:47,167 --> 00:18:48,566
تفضل أيها المتصل. أنا أستمع لك

383
00:18:48,727 --> 00:18:50,160
<i>مرحباً. إسمي كارل</i>

384
00:18:50,327 --> 00:18:51,442
مرحباً كارل

385
00:18:51,607 --> 00:18:54,679
<i>أنا نوعاً ما أمر بنفس الشئ الذي تمر به المرأة روبيرتا</i>

386
00:18:54,847 --> 00:18:58,123
حقاً ؟ حسناً، ربما يمكنك أن تشارك تجربتك معنا

387
00:18:58,287 --> 00:19:03,202
و إحتمال تساعد روبيرتا و بعض من مستمعينا الآخرين

388
00:19:03,367 --> 00:19:05,927
<i>... حسناً، إنه من الصعب التحدث عنه</i>

389
00:19:06,087 --> 00:19:07,520
<i>هي واقعياً لم تهجرني بعد</i>

390
00:19:07,687 --> 00:19:10,247
<i>و لكنني متأكد جداً أنه سيحدث</i>

391
00:19:10,407 --> 00:19:12,125
<i>لا أعلم إن كان يجب علي أن أذكر الأمر أولاً</i>

392
00:19:12,287 --> 00:19:16,280
<i>أو أتجنب الموضوع بأكمله فحسب
... و آمل بأن تتحسن الأمور. أقصد</i>

393
00:19:16,447 --> 00:19:18,358
حسناً كارل

394
00:19:18,567 --> 00:19:22,606
هذه المشاكل من النادر أن تحل نفسها

395
00:19:23,087 --> 00:19:25,840
أدرك أن محادثة صريحة في هذه المرحلة

396
00:19:26,007 --> 00:19:27,998
... ربما تكون صعبة قليلاً

397
00:19:29,087 --> 00:19:30,805
لقد انتهيت

398
00:19:30,967 --> 00:19:32,958
أصبحت رائعة

399
00:19:37,567 --> 00:19:40,035
أنا متأسفة لأنني صرخت عليكم

400
00:19:41,007 --> 00:19:44,477
كنتم عون كبير. لم أكن سأستطيع فعلها من دونكم

401
00:19:51,047 --> 00:19:52,685
هل تعنين ذلك ؟ -
قطعاً -

402
00:19:52,847 --> 00:19:54,963
تعال و القِ نظرة

403
00:19:55,127 --> 00:19:57,687
أوه، هذا رائع

404
00:19:57,847 --> 00:20:00,566
نايلز، تعال و انظر على الطاولة

405
00:20:09,247 --> 00:20:11,283
أحب المنصات

406
00:20:11,300 --> 00:20:47,100
Translated by "Leena_Hussein" تمت الترجمة بواسطة

