﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:11,386
<font color="arabic">‫هنا نشأت أنا و"يوكيو" حتى بلغنا الـ15.‬

2
00:00:12,762 --> 00:00:16,016
<font color="arabic">‫- تعالوا يا أطفال، وقت العشاء!‬
<font color="arabic">‫- حسناً!‬

3
00:00:16,224 --> 00:00:17,392
<font color="arabic">‫نعم يا أبي!‬

4
00:00:17,767 --> 00:00:19,936
<font color="arabic">‫سنتناول الكاري الليلة!‬

5
00:00:20,145 --> 00:00:21,730
<font color="arabic">‫يا للروعة!‬

6
00:00:22,689 --> 00:00:24,941
<font color="arabic">‫"يوكيو" لم يسألني عن أي شيء...‬

7
00:00:25,316 --> 00:00:28,778
<font color="arabic">‫بشأن كيفية موت العجوز...‬
<font color="arabic">‫أو بشأني.‬

8
00:00:29,404 --> 00:00:31,865
<font color="arabic">‫ما الذي يفكر فيه بأي حال؟‬

9
00:00:33,491 --> 00:00:35,410
<font color="arabic">‫أظن كلاكما سيغادر إذاً.‬

10
00:00:35,493 --> 00:00:37,412
<font color="arabic">‫سنفتقدكم كثيراً.‬

11
00:00:38,079 --> 00:00:41,041
<font color="arabic">‫عد في أي وقت يحلو لك.‬

12
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
<font color="arabic">‫سيظل هذا منزلك مهما حدث.‬

13
00:00:43,626 --> 00:00:44,502
<font color="arabic">‫بالتأكيد.‬

14
00:00:45,170 --> 00:00:47,630
<font color="arabic">‫اسمع، هل رأيت "يوكيو"؟‬

15
00:00:47,797 --> 00:00:50,133
<font color="arabic">‫لم يعد إلى سكن الطلبة بالأمس، صحيح؟‬

16
00:00:50,216 --> 00:00:51,342
<font color="arabic">‫لا.‬

17
00:00:51,551 --> 00:00:54,721
<font color="arabic">‫لكننا لم نره في الجوار هذا الصباح.‬

18
00:01:03,354 --> 00:01:04,606
<font color="arabic">‫أنا مرعوب للغاية!‬

19
00:01:06,733 --> 00:01:07,817
<font color="arabic">‫"يوكيو"...‬

20
00:01:08,234 --> 00:01:09,069
<font color="arabic">‫ماذا؟‬

21
00:01:09,694 --> 00:01:12,906
<font color="arabic">‫"يوكيو"... لم لا تنضم إلي...‬

22
00:02:50,170 --> 00:02:54,090
<font color="arabic">‫ما الذي يؤخر هذا الرجل في زي المهرجين؟‬

23
00:02:54,215 --> 00:02:56,301
<font color="arabic">‫ولا يمكنني إيجاد "يوكيو" في أي مكان أيضاً!‬

24
00:03:05,935 --> 00:03:08,146
<font color="arabic">‫انتبه لطريقك، هل أنت أعمى؟‬

25
00:03:08,229 --> 00:03:10,440
<font color="arabic">‫حسناً، إنه يوم جديد!‬

26
00:03:11,733 --> 00:03:14,861
<font color="arabic">‫يوم عظيم يليق بتحول جديد، ألا تظن؟‬

27
00:03:16,237 --> 00:03:18,281
<font color="arabic">‫يا إلهي، ما بال هذه السيارة؟‬

28
00:03:18,406 --> 00:03:20,783
<font color="arabic">‫وأين ستأخذني بأي حال؟‬

29
00:03:21,409 --> 00:03:23,411
<font color="arabic">‫إلى أكاديمية "ترو كروس" بالطبع.‬

30
00:03:24,412 --> 00:03:26,164
<font color="arabic">‫أكاديمية "ترو كروس"؟‬

31
00:03:26,331 --> 00:03:27,373
<font color="arabic">‫بالتأكيد...‬

32
00:03:27,457 --> 00:03:32,128
<font color="arabic">‫كما ترى، ضمن صلاحياتي الرسمية أقوم‬
<font color="arabic">‫بوظيفة مدير أكاديمية "ترو كروس".‬

33
00:03:33,546 --> 00:03:39,636
<font color="arabic">‫وعليه، بداية من اليوم، ستصبح طالباً‬
<font color="arabic">‫في مدرستنا.‬

34
00:03:40,261 --> 00:03:41,971
<font color="arabic">‫المعذرة لإبقائك منتظراً.‬

35
00:03:42,263 --> 00:03:46,059
<font color="arabic">‫أنا سعيد حقاً. الآن ليس علينا‬
<font color="arabic">‫أن نفترق يا "رين".‬

36
00:03:46,267 --> 00:03:47,185
<font color="arabic">‫"يوكيو"!‬

37
00:03:47,769 --> 00:03:49,896
<font color="arabic">‫شكراً لاعتنائك بنا سيد "فاوست".‬

38
00:03:50,188 --> 00:03:53,358
<font color="arabic">‫"فاوست"؟ ظننتك قلت أن اسمك "ميفيستو"؟‬

39
00:03:53,983 --> 00:03:55,818
<font color="arabic">‫"يوهان فاوست" الخامس...‬

40
00:03:55,944 --> 00:03:58,905
<font color="arabic">‫اسمي الرسمي إذا جاز التعبير.‬

41
00:04:00,156 --> 00:04:04,244
<font color="arabic">‫الآن إذاً، لننطلق إلى أكاديمية "ترو كروس"!‬

42
00:04:16,798 --> 00:04:17,924
<font color="arabic">‫ما الذي يجري؟‬

43
00:04:18,132 --> 00:04:21,052
<font color="arabic">‫ظننت أنني أخبرته أن يسمح لي‬
<font color="arabic">‫بأن أصبح طارد أرواح...‬

44
00:04:21,344 --> 00:04:22,262
<font color="arabic">‫حباً بالله...‬

45
00:04:23,429 --> 00:04:24,472
<font color="arabic">‫ما المشكلة؟‬

46
00:04:24,555 --> 00:04:26,140
<font color="arabic">‫آه، لا شيء...‬

47
00:04:26,266 --> 00:04:28,559
<font color="arabic">‫مهلاً، أين كنت طيلة الصباح بأي حال؟‬

48
00:04:29,060 --> 00:04:32,230
<font color="arabic">‫كنت أزور قبر أبي.‬
<font color="arabic">‫هل ذهبت أيضاً "رين"؟‬

49
00:04:32,605 --> 00:04:34,524
<font color="arabic">‫- لا...‬
<font color="arabic">‫- آه، لا أمل منك.‬

50
00:04:38,987 --> 00:04:43,700
<font color="arabic">‫الآن، سنصل قريباً‬
<font color="arabic">‫لقلب حرم أكاديمية "ترو كروس".‬

51
00:04:49,247 --> 00:04:52,375
<font color="arabic">‫أهلاً بكم في أكاديمية "ترو كروس"!‬

52
00:04:53,042 --> 00:04:54,127
<font color="arabic">‫يا للهول!‬

53
00:04:54,210 --> 00:04:59,299
<font color="arabic">‫ستجدون هنا في حرم الأكاديمية‬
<font color="arabic">‫كل المهارات التعليمية في العالم.‬

54
00:04:59,465 --> 00:05:02,635
<font color="arabic">‫من فضلكم ادرسوا ما تحبونه.‬

55
00:05:06,264 --> 00:05:07,515
<font color="arabic">‫الآن إذاً "رين"!‬

56
00:05:07,598 --> 00:05:09,183
<font color="arabic">‫غير زيك رجاءً.‬

57
00:05:09,350 --> 00:05:11,352
<font color="arabic">‫آه بحقك، تطلب مني هذا الآن؟‬

58
00:05:13,604 --> 00:05:16,482
<font color="arabic">‫أنت بارع حقاً في ربط ربطة عنقك كما أرى.‬

59
00:05:16,899 --> 00:05:18,943
<font color="arabic">‫يا إلهي، إنه مزعج للغاية...‬

60
00:05:19,402 --> 00:05:21,821
<font color="arabic">‫بينما "يوكيو" لم يسألني عن أي شيء بعد...‬

61
00:05:23,906 --> 00:05:26,492
<font color="arabic">‫اسمع "يوكيو"، هذا محير حقاً، صحيح؟‬

62
00:05:26,784 --> 00:05:31,247
<font color="arabic">‫أعني أن ينجح فاشل مثلي في الالتحاق‬
<font color="arabic">‫بأكاديمية "ترو كروس"، مثلك تماماً.‬

63
00:05:31,372 --> 00:05:33,124
<font color="arabic">‫آه، المعذرة.‬

64
00:05:33,333 --> 00:05:35,293
<font color="arabic">‫أنا متوتر نوعاً ما الآن...‬

65
00:05:38,379 --> 00:05:41,466
<font color="arabic">‫ممثل السنة الأولى، "يوكيو أوكومورا"!‬

66
00:05:41,799 --> 00:05:42,717
<font color="arabic">‫نعم سيدي!‬

67
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
<font color="arabic">‫"يوكيو"!‬

68
00:05:45,345 --> 00:05:48,514
<font color="arabic">‫هذا يعني أنه حصل على أعلى الدرجات‬
<font color="arabic">‫في امتحانات القبول، صحيح؟‬

69
00:05:48,598 --> 00:05:49,766
<font color="arabic">‫يا للروعة!‬

70
00:05:49,849 --> 00:05:52,185
<font color="arabic">‫وهل لاحظت أيضاً أنه مثير نوعاً ما؟‬

71
00:05:52,393 --> 00:05:55,688
<font color="arabic">‫ليست تجربة مثيرة فحسب،‬
<font color="arabic">‫بل أيضاً تجربة تدعو للانتباه‬

72
00:05:55,980 --> 00:05:58,524
<font color="arabic">‫القدرة على الالتحاق بالمدرسة‬
<font color="arabic">‫التي لطالما أعجبت بها.‬

73
00:05:58,608 --> 00:06:03,321
<font color="arabic">‫هذا الطفل الباكي الصغير "يوكيو"،‬
<font color="arabic">‫والذي دائماً ما تعرض للتنمر...‬

74
00:06:03,446 --> 00:06:05,782
<font color="arabic">‫حتى نرقى للمعايير العليا‬
<font color="arabic">‫لأكاديمية "ترو كروس".‬

75
00:06:06,741 --> 00:06:09,535
<font color="arabic">‫ممثل السنة الأولى، "يوكيو أوكومورا".‬

76
00:06:11,996 --> 00:06:13,498
<font color="arabic">‫انتباه يا طلاب السنة الأولى!‬

77
00:06:13,915 --> 00:06:17,126
<font color="arabic">‫سأقود جولة في الحرم الجامعي،‬
<font color="arabic">‫لذا من فضلكم أتبعوني.‬

78
00:06:17,460 --> 00:06:19,170
<font color="arabic">‫أي فصل التحقت به يا "يوكيو"؟‬

79
00:06:20,046 --> 00:06:21,672
<font color="arabic">‫الـ... الفصل المتقدم المميز!‬

80
00:06:21,923 --> 00:06:23,591
<font color="arabic">‫آه، كان علي أن أعرف!‬

81
00:06:23,716 --> 00:06:25,760
<font color="arabic">‫أنت طويل حقاً، صحيح؟‬

82
00:06:29,806 --> 00:06:31,599
<font color="arabic">‫أتريد أن تصبح طبيباً حين تكبر؟‬

83
00:06:31,849 --> 00:06:34,602
<font color="arabic">‫آه... حسناً... لنرى...‬

84
00:06:35,645 --> 00:06:37,230
<font color="arabic">‫هذا عظيم!‬

85
00:06:37,688 --> 00:06:41,526
<font color="arabic">‫هذا رائع، إذا كان يمكن لأحد فعلها،‬
<font color="arabic">‫فأنت الأجدر بذلك "يوكيو"!‬

86
00:06:42,610 --> 00:06:44,153
<font color="arabic">‫أتظن هذا حقاً؟‬

87
00:06:44,821 --> 00:06:46,030
<font color="arabic">‫بالطبع يمكنك هذا!‬

88
00:06:46,989 --> 00:06:48,074
<font color="arabic">‫صحيح!‬

89
00:06:49,659 --> 00:06:54,288
<font color="arabic">‫هذا صحيح، سيصبح طبيباً.‬

90
00:06:57,208 --> 00:06:59,419
<font color="arabic">‫"يوكيو" ليس لديه أدنى فكرة عن أي شيء.‬

91
00:07:01,295 --> 00:07:03,589
<font color="arabic">‫ما الفائدة من جره لكل هذا؟‬

92
00:07:04,132 --> 00:07:06,342
<font color="arabic">‫إنها مشكلتي أنا.‬

93
00:07:12,598 --> 00:07:16,644
<font color="arabic">‫ما هذا؟‬
<font color="arabic">‫هذه مدرسة؟‬

94
00:07:22,358 --> 00:07:26,070
<font color="arabic">‫يا للهول! تفقدوا هذه الثريات!‬

95
00:07:26,404 --> 00:07:28,948
<font color="arabic">‫هذا أقرب لمطعم فخم أو ما شابه!‬

96
00:07:32,452 --> 00:07:33,286
{\an8}<font color="arabic">‫إنه ضخم يا رجل!‬

97
00:07:33,828 --> 00:07:36,747
<font color="arabic">‫يا إلهي، هل هناك ما هو أكبر من هذا الفصل؟‬

98
00:07:36,914 --> 00:07:40,209
<font color="arabic">‫حتى المكاتب أكبر بكثير من تلك‬
<font color="arabic">‫التي كانت في الدير...‬

99
00:07:40,501 --> 00:07:42,420
<font color="arabic">‫ما مشكلة هذا الشاب بأي حال؟‬

100
00:07:42,712 --> 00:07:45,131
<font color="arabic">‫ما الذي يفعله شخص مثله في المدرسة؟‬

101
00:07:49,760 --> 00:07:51,888
<font color="arabic">‫الآن إذاً، هذا كل شيء اليوم.‬

102
00:07:52,388 --> 00:07:56,058
<font color="arabic">‫يمكنكم الآن العودة لغرف سكنكم‬
<font color="arabic">‫والتجهيز لفصول الأسبوع القادم.‬

103
00:08:00,396 --> 00:08:03,858
<font color="arabic">‫كنت سألتحق بوظيفة‬
<font color="arabic">‫بعد المدرسة الإعدادية بأي حال...‬

104
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
<font color="arabic">‫لتذهب حياة المدرسة الثانية إلى الجحيم.‬

105
00:08:07,570 --> 00:08:11,073
<font color="arabic">‫بالنسبة لي... أن أصبح طارد أرواح‬
<font color="arabic">‫هو كل ما يهم حقاً.‬

106
00:08:11,991 --> 00:08:15,786
<font color="arabic">‫مهلاً، أين يقع هذا السكن؟‬
<font color="arabic">‫لم يخبرني أحد بأي شيء!‬

107
00:08:20,833 --> 00:08:22,293
<font color="arabic">‫كلب؟!‬

108
00:08:27,924 --> 00:08:29,425
<font color="arabic">‫ما الذي يجري؟‬

109
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
<font color="arabic">‫المعذرة...‬

110
00:08:46,067 --> 00:08:47,527
<font color="arabic">‫ليس جيداً لمدير المدرسة...‬

111
00:08:47,693 --> 00:08:50,112
<font color="arabic">‫أن يتجول في الأرجاء بدون سبب.‬

112
00:08:51,906 --> 00:08:54,951
<font color="arabic">‫مهلاً، أتعني أن طاردو الأرواح‬
<font color="arabic">‫يمكنهم تغيير هيئتهم أيضاً؟‬

113
00:08:55,326 --> 00:08:58,496
<font color="arabic">‫لا، لا يمكنهم ذلك.‬
<font color="arabic">‫أنا فقط استثناء.‬

114
00:09:02,166 --> 00:09:06,128
<font color="arabic">‫هذا المفتاح سيدخلك إلى مدرسة "كرام"‬
<font color="arabic">‫في أي وقت وعبر أي باب.‬

115
00:09:06,587 --> 00:09:07,630
<font color="arabic">‫مدرسة "كرام"؟؟‬

116
00:09:09,340 --> 00:09:11,926
<font color="arabic">‫إنها مدرسة "كرام" لتدريب طاردي الأرواح.‬

117
00:09:12,927 --> 00:09:16,347
<font color="arabic">‫ستلتحق بالمدرسة الثانوية‬
<font color="arabic">‫هنا في الأكاديمية، لكن بعد موعد الدراسة‬

118
00:09:16,472 --> 00:09:18,599
<font color="arabic">‫ستتدرب في مدرسة "كرام" لتصبح وصيف.‬

119
00:09:18,933 --> 00:09:21,310
<font color="arabic">‫بمعنى آخر، ستدرس طرد الأرواح‬

120
00:09:21,602 --> 00:09:23,646
<font color="arabic">‫كطارد أرواح تحت التدريب.‬

121
00:09:24,313 --> 00:09:26,983
<font color="arabic">‫الدراسة في المدرسة الثانوية‬
<font color="arabic">‫لن تبدأ قبل الأسبوع القادم‬

122
00:09:27,149 --> 00:09:29,068
<font color="arabic">‫لكن مدرسة "كرام" تبدأ اليوم.‬

123
00:09:30,111 --> 00:09:32,029
<font color="arabic">‫أنت مستعد تماماً، على ما آمل؟‬

124
00:09:32,113 --> 00:09:33,281
<font color="arabic">‫بالتأكيد أنا كذلك!‬

125
00:09:33,864 --> 00:09:36,033
<font color="arabic">‫لدي تحذير واحد لك.‬

126
00:09:37,785 --> 00:09:40,997
<font color="arabic">‫يجب أن تبقي حقيقة أنك ابن "إبليس" سراً.‬

127
00:09:41,747 --> 00:09:44,125
<font color="arabic">‫قد تستطيع تبرير الأذنين والأسنان والذيل‬

128
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
<font color="arabic">‫لكن لا تستخدم اللهب إطلاقاً.‬

129
00:09:45,960 --> 00:09:47,420
<font color="arabic">‫من فضلك تحكم بنفسك.‬

130
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
<font color="arabic">‫بالتأكيد، سأبذل قصارى جهدي.‬

131
00:09:51,382 --> 00:09:52,466
<font color="arabic">‫حسناً.‬

132
00:09:54,468 --> 00:09:56,512
<font color="arabic">‫الآن إذاً، هلا بدأنا؟‬

133
00:09:56,721 --> 00:09:57,597
<font color="arabic">‫مهلاً!‬

134
00:09:59,056 --> 00:10:03,311
<font color="arabic">‫أريدك أن تحاول فتح أحد هذه الأبواب‬
<font color="arabic">‫باستخدام ذلك المفتاح.‬

135
00:10:04,103 --> 00:10:05,354
<font color="arabic">‫نـ... نعم، بالطبع!‬

136
00:10:06,439 --> 00:10:07,273
<font color="arabic">‫آخ!‬

137
00:10:19,910 --> 00:10:21,245
<font color="arabic">‫يا للروعة!‬

138
00:10:21,412 --> 00:10:24,498
<font color="arabic">‫طلاب السنة الأولى سيتسخدمون غرفة رقم 1106.‬

139
00:10:24,915 --> 00:10:25,916
<font color="arabic">‫لنذهب.‬

140
00:10:26,083 --> 00:10:27,460
<font color="arabic">‫حـ... حسناً.‬

141
00:10:28,252 --> 00:10:32,381
<font color="arabic">‫ها نحن ذا، لعلمك فقط،‬
<font color="arabic">‫سأشرف على الفصل اليوم.‬

142
00:10:33,007 --> 00:10:35,176
<font color="arabic">‫آه، الآن صرت متوتراً...‬

143
00:10:35,343 --> 00:10:37,470
<font color="arabic">‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

144
00:10:42,224 --> 00:10:43,392
<font color="arabic">‫حسناً إذاً، لنذهب.‬

145
00:10:43,476 --> 00:10:45,061
<font color="arabic">‫انتظر، كلب متكلم؟‬

146
00:10:45,353 --> 00:10:47,063
<font color="arabic">‫تريد أن تصبح طارد أرواح، صحيح؟‬

147
00:10:48,564 --> 00:10:51,776
<font color="arabic">‫أليس هذا السبب في وجودك هنا الآن؟‬

148
00:11:07,208 --> 00:11:08,334
<font color="arabic">‫يا له من مقلب قمامة...‬

149
00:11:12,922 --> 00:11:15,675
<font color="arabic">‫أنا "رين أوكومورا"، سررت بلقائكم.‬

150
00:11:24,433 --> 00:11:26,644
<font color="arabic">‫ماذا! ما خطب هؤلاء الرفاق؟‬

151
00:11:27,770 --> 00:11:31,774
<font color="arabic">‫إنهم طاردو أرواح تحت التدريب،‬
<font color="arabic">‫هنا ليتعلموا مثلك تماماً.‬

152
00:11:32,191 --> 00:11:34,443
<font color="arabic">‫بعضهم لا يزال بانتظار تلقي‬
<font color="arabic">‫نصيبه من "تيمبتينت"‬

153
00:11:34,819 --> 00:11:37,321
<font color="arabic">‫بينما الآخرين كانوا مصابين بالفعل.‬

154
00:11:37,530 --> 00:11:38,739
<font color="arabic">‫"تيمبتينت"؟‬

155
00:11:38,823 --> 00:11:41,742
<font color="arabic">‫إنها الجروح والأمراض التي تسببها الشياطين.‬

156
00:11:42,076 --> 00:11:45,287
<font color="arabic">‫لأن الإصابة بالـ"تيمبتينت"‬
<font color="arabic">‫يمنح المرء القدرة على رؤية الشياطين‬

157
00:11:46,080 --> 00:11:49,875
<font color="arabic">‫يمكنك أن تعتبره نوعاً من طقوس القبول‬
<font color="arabic">‫التي يجب على كل طارد أرواح اجتيازها.‬

158
00:11:50,000 --> 00:11:53,212
<font color="arabic">‫بالطبع في حالتك، لا داع لهذا.‬

159
00:11:53,295 --> 00:11:56,006
<font color="arabic">‫فرُغم كل شيء، أنت شيطان.‬

160
00:11:59,176 --> 00:12:00,928
<font color="arabic">‫يبدو أن معلمك قد حضر.‬

161
00:12:06,600 --> 00:12:07,643
<font color="arabic">‫سررت بلقائكم.‬

162
00:12:08,144 --> 00:12:09,979
<font color="arabic">‫أنا "يوكيو أوكومورا"، معلمكم.‬

163
00:12:11,397 --> 00:12:12,857
<font color="arabic">‫"يوكيو"؟‬

164
00:12:19,613 --> 00:12:20,531
<font color="arabic">‫سررت بلقائك.‬

165
00:12:20,948 --> 00:12:25,327
<font color="arabic">‫أنا "يوكيو أوكومورا"، معلم جديد‬
<font color="arabic">‫هنا لأدرسكم علم الأدوية المقاومة للشياطين.‬

166
00:12:25,995 --> 00:12:27,663
<font color="arabic">‫سررت بلقائك!‬

167
00:12:28,205 --> 00:12:29,373
<font color="arabic">‫سررت بلقائك!‬

168
00:12:29,707 --> 00:12:30,666
<font color="arabic">‫كيف حالك؟‬

169
00:12:30,875 --> 00:12:32,209
<font color="arabic">‫بحق الجحيم "يوكيو"؟‬

170
00:12:32,543 --> 00:12:33,461
<font color="arabic">‫هل هناك مشكلة؟‬

171
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
<font color="arabic">‫ما الذي تعنيه بسؤالك هل هناك مشكلة؟‬

172
00:12:36,005 --> 00:12:37,631
<font color="arabic">‫السؤال هو، ما مشكلتك؟‬

173
00:12:37,840 --> 00:12:40,134
<font color="arabic">‫رُغم أنني في نفس أعماركم جميعاً‬

174
00:12:40,301 --> 00:12:42,052
<font color="arabic">‫كنت أدرس طرد الأرواح‬
<font color="arabic">‫منذ عمر السابعة‬

175
00:12:42,928 --> 00:12:45,139
<font color="arabic">‫وأنهيت كل تدريباتي قبل عامين.‬

176
00:12:45,389 --> 00:12:48,350
<font color="arabic">‫لذا لأكون عملياً، سأقدر أن تنادوني بالمعلم‬
<font color="arabic">‫في هذا الفصل.‬

177
00:12:49,560 --> 00:12:52,354
<font color="arabic">‫منذ كنت بالسابعة...‬
<font color="arabic">‫أنت تمزح، صحيح؟‬

178
00:12:52,438 --> 00:12:55,858
<font color="arabic">‫إنه أصغر من حصل‬
<font color="arabic">‫على رتبة طارد أرواح في التاريخ‬

179
00:12:56,442 --> 00:12:58,652
<font color="arabic">‫وعبقري في مجال الأدوية المضادة للشياطين.‬

180
00:12:59,028 --> 00:13:03,616
<font color="arabic">‫هل هناك من لم يتلق منكم الـ"تيمبتينت"؟‬

181
00:13:05,159 --> 00:13:06,202
<font color="arabic">‫ثلاثة منكم، فهمت.‬

182
00:13:06,702 --> 00:13:09,705
<font color="arabic">‫في هذه الحالة، سنبدأ بطقوس "تيمبتينت".‬

183
00:13:10,956 --> 00:13:12,416
<font color="arabic">‫طقوس "تيمبتينت"؟‬

184
00:13:12,708 --> 00:13:16,337
<font color="arabic">‫سيتم استحضار الشياطين‬
<font color="arabic">‫وعندها كل هؤلاء الذين لم يصابوا‬

185
00:13:16,504 --> 00:13:18,088
<font color="arabic">‫سيلقون نصيبهم من الـ"تيمبتينت".‬

186
00:13:18,881 --> 00:13:24,011
<font color="arabic">‫في الحقيقة، هذا الفصل لا يستخدم،‬
<font color="arabic">‫والآن بات وكراً لشياطين "هوبوجولين"...‬

187
00:13:24,094 --> 00:13:25,554
<font color="arabic">‫أحد أنواع الشياطين.‬

188
00:13:26,138 --> 00:13:28,057
<font color="arabic">‫هـ... هل هذا المكان آمن؟‬

189
00:13:28,140 --> 00:13:29,099
<font color="arabic">‫إنه آمن تماماً.‬

190
00:13:29,183 --> 00:13:32,186
<font color="arabic">‫الـ"هوبوجوبلين" شياطين من المستوى الأدنى،‬
<font color="arabic">‫وضررهم محدود جداً...‬

191
00:13:32,353 --> 00:13:35,022
<font color="arabic">‫ما الذي يجري يا "يوكيو"؟‬

192
00:13:36,023 --> 00:13:36,899
<font color="arabic">‫ما الذي...‬

193
00:13:37,483 --> 00:13:38,651
<font color="arabic">‫أنت، "يوكيو"!‬

194
00:13:38,734 --> 00:13:39,985
<font color="arabic">‫الدرس منعقد...‬

195
00:13:40,569 --> 00:13:41,737
<font color="arabic">‫من فضلك اجلس!‬

196
00:13:42,571 --> 00:13:48,452
<font color="arabic">‫لا تقل أنك كنت تعرف كل شيء...‬
<font color="arabic">‫عن أبي... وعني...‬

197
00:13:48,661 --> 00:13:50,621
<font color="arabic">‫"يوكيو"، عليك أن تصارحني!‬

198
00:13:50,704 --> 00:13:53,457
<font color="arabic">‫عند التقاطهم لرائحة دم حيواني عطن،‬
<font color="arabic">‫مثل هذا...‬

199
00:13:54,041 --> 00:13:56,168
<font color="arabic">‫تزداد إثارتهم و...‬
<font color="arabic">‫في المقابل يصبحوا شرسين.‬

200
00:13:56,877 --> 00:13:58,254
<font color="arabic">‫توقف، قلت لك، "يوكيو"!‬

201
00:13:58,337 --> 00:13:59,547
<font color="arabic">‫بحقك، تحدث معي!‬

202
00:13:59,797 --> 00:14:00,840
<font color="arabic">‫"يوكيو"!‬

203
00:14:02,466 --> 00:14:03,425
<font color="arabic">‫بأي شأن؟‬

204
00:14:03,717 --> 00:14:04,927
<font color="arabic">‫لا تدعي الغباء معي!‬

205
00:14:07,555 --> 00:14:09,473
<font color="arabic">‫أرى أنه ليس لدي خيار.‬

206
00:14:09,557 --> 00:14:13,686
<font color="arabic">‫أيها الطلاب، أنا بحاجة لمناقشة أمر‬
<font color="arabic">‫مع "رين أوكومورا"‬

207
00:14:13,853 --> 00:14:15,563
<font color="arabic">‫لذا سأطلب منكم الانتظار في الردهة.‬

208
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
<font color="arabic">‫يا إلهي! هذا الشاب مزعج!‬

209
00:14:30,119 --> 00:14:32,955
<font color="arabic">‫حسناً، ما الذي أردت أن تسألني عنه؟‬

210
00:14:33,122 --> 00:14:36,000
<font color="arabic">‫توقف عن ادعاء الجهل!‬
<font color="arabic">‫أخبرني بما يجري حقاً!‬

211
00:14:36,417 --> 00:14:38,294
<font color="arabic">‫لم يخبرني أحد عن أي من هذا!‬

212
00:14:38,460 --> 00:14:40,546
<font color="arabic">‫يبدو إذاً أن عليك أن تشرح له.‬

213
00:14:41,797 --> 00:14:46,051
<font color="arabic">‫كما قلت من قبل،‬
<font color="arabic">‫أصبحت طارد أرواح قبل عامين.‬

214
00:14:46,385 --> 00:14:48,804
<font color="arabic">‫بدأت تدريبي بعمر السابعة.‬

215
00:14:49,305 --> 00:14:50,764
<font color="arabic">‫بعد أن اقترح أبي ذلك...‬

216
00:14:51,223 --> 00:14:52,266
<font color="arabic">‫العجوز؟‬

217
00:14:52,641 --> 00:14:56,854
<font color="arabic">‫إذاً كنت تعرف بشأن عمل العجوز‬
<font color="arabic">‫من وقتها؟‬

218
00:14:57,146 --> 00:14:57,980
<font color="arabic">‫نعم.‬

219
00:14:59,356 --> 00:15:01,317
<font color="arabic">‫كنت الوحيد الذي لا يعرف يا "رين".‬

220
00:15:02,943 --> 00:15:07,948
<font color="arabic">‫بأي حال، كنت أنت الشيطان الذي تلقيت منه‬
<font color="arabic">‫نصيبي من "تيمبتينت" عند الولادة.‬

221
00:15:08,908 --> 00:15:12,286
<font color="arabic">‫على قدر ما أذكر، دائماً ما استطعت‬
<font color="arabic">‫رؤية الشياطين...‬

222
00:15:13,370 --> 00:15:14,371
<font color="arabic">‫محال...‬

223
00:15:14,663 --> 00:15:18,334
<font color="arabic">‫لماذا "يوكيو"؟ لماذا لم تقل أي شيء لي‬
<font color="arabic">‫حتى اليوم؟‬

224
00:15:18,500 --> 00:15:20,085
<font color="arabic">‫أنا أسألك لماذا لم تخبرني!‬

225
00:15:20,377 --> 00:15:22,504
<font color="arabic">‫- دعني!‬
<font color="arabic">‫- "يوكيو"!‬

226
00:15:26,216 --> 00:15:27,509
<font color="arabic">‫رائحته عفنة!‬

227
00:15:43,984 --> 00:15:44,985
<font color="arabic">‫"يوكيو"!‬

228
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
<font color="arabic">‫هذه "هوبوجوبلين".‬

229
00:15:47,154 --> 00:15:50,199
<font color="arabic">‫ليس عددهم كبيراً فحسب،‬
<font color="arabic">‫بل الآن جعلناهم دمويين أيضاً.‬

230
00:15:50,616 --> 00:15:54,370
<font color="arabic">‫- سأتخلص منهم، لذا انتظر بالخارج "رين".‬
<font color="arabic">‫- لم أنته بعد!‬

231
00:16:03,545 --> 00:16:07,883
<font color="arabic">‫اسمع "يوكيو"... كيف كنت تفكر بي‬
<font color="arabic">‫طوال هذه المدة؟‬

232
00:16:09,009 --> 00:16:10,386
<font color="arabic">‫أفكر بك؟‬

233
00:16:11,553 --> 00:16:12,888
<font color="arabic">‫أظن هذا واضحاً.‬

234
00:16:16,225 --> 00:16:19,812
<font color="arabic">‫معرفتي أنك شيطان، دائماً‬
<font color="arabic">‫ما فكرت بك كتهديد.‬

235
00:16:21,271 --> 00:16:22,815
<font color="arabic">‫وما زلت دون الحاجة لذكر ذلك.‬

236
00:16:26,193 --> 00:16:31,573
<font color="arabic">‫أنت أحمق "رين".‬
<font color="arabic">‫لم صممت على أن تصبح طارد أرواح؟‬

237
00:16:32,783 --> 00:16:33,659
<font color="arabic">‫للانتقام؟‬

238
00:16:33,951 --> 00:16:37,955
<font color="arabic">‫أم أنها كانت طريقتك لمحاولة‬
<font color="arabic">‫التكفير عن موت والدنا؟‬

239
00:16:39,832 --> 00:16:41,583
<font color="arabic">‫إذا كان هذا شعورك حقاً...‬

240
00:16:47,923 --> 00:16:50,676
<font color="arabic">‫فربما عليك أن تسلم نفسك‬
<font color="arabic">‫لفرسان "ترو كروس"...‬

241
00:16:52,553 --> 00:16:54,638
<font color="arabic">‫أو ربما خير لك... أن تمت...‬

242
00:16:55,139 --> 00:16:59,018
<font color="arabic">‫انتظر... أنت لا تظن حقاً‬
<font color="arabic">‫أن موت العجوز كان خطأي؟‬

243
00:16:59,601 --> 00:17:01,145
<font color="arabic">‫أتقول أنه لم يكن خطأك؟‬

244
00:17:02,479 --> 00:17:04,898
<font color="arabic">‫أبي حماك طوال حياتك.‬

245
00:17:05,607 --> 00:17:07,359
<font color="arabic">‫رأيت هذا شخصياً بنفسي.‬

246
00:17:07,901 --> 00:17:12,698
<font color="arabic">‫بما أن أبي كان الشخص الوحيد في العالم‬
<font color="arabic">‫الذي يمكنه مقاومة استحواذ "إبليس"‬

247
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
<font color="arabic">‫فإن "إبليس" كان دائماً يستهدفه!‬

248
00:17:16,076 --> 00:17:19,913
<font color="arabic">‫وطوال 15 عاماً، استطاع صده‬
<font color="arabic">‫بقوة إرادة لا تُضاهى!‬

249
00:17:20,748 --> 00:17:23,959
<font color="arabic">‫أبي كان أقوى طارد أرواح على الإطلاق!‬

250
00:17:25,461 --> 00:17:27,963
<font color="arabic">‫إذا لم يتعرض لنوع من الصدمة العاطفية...‬

251
00:17:36,847 --> 00:17:40,309
<font color="arabic">‫فمن المحال أن يدع...‬
<font color="arabic">‫أن يسمح لـ"إبليس" باستحواذه هكذا...‬

252
00:17:41,226 --> 00:17:42,936
<font color="arabic">‫لذا أراهن أنك قلت شيئاً لأبي، صحيح؟‬

253
00:17:43,312 --> 00:17:46,190
<font color="arabic">‫إياك أن أراك تحاول لعب دور أبي ثانية!‬

254
00:17:49,026 --> 00:17:50,986
<font color="arabic">‫إذا كان لأبي أي نقطة ضعف...‬

255
00:17:52,154 --> 00:17:53,614
<font color="arabic">‫ففي رأيي...‬

256
00:17:54,615 --> 00:17:55,741
<font color="arabic">‫أنها كانت أنت "رين"...‬

257
00:17:56,575 --> 00:17:58,952
<font color="arabic">‫كنت أنت من قتل أبي "رين"!‬

258
00:18:04,374 --> 00:18:08,003
<font color="arabic">‫اسمع... أنت محق بشأن كوني أحمق.‬

259
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
<font color="arabic">‫لذا قل ما تريد...‬
<font color="arabic">‫أنا لا أكترث...‬

260
00:18:10,923 --> 00:18:11,757
<font color="arabic">‫لكن...‬

261
00:18:13,926 --> 00:18:18,263
<font color="arabic">‫أنا شقيقك، إياك أن تجرؤ‬
<font color="arabic">‫أن تصوب هذا السلاح نحوي!‬

262
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
<font color="arabic">‫نحن أشقاء، أتذكر؟‬

263
00:18:26,897 --> 00:18:29,608
<font color="arabic">‫أنا لم أقتل العجوز!‬

264
00:18:33,153 --> 00:18:34,988
<font color="arabic">‫إذا كان إطلاق النار علي سيرضيك...‬

265
00:18:38,158 --> 00:18:40,035
<font color="arabic">‫لنراك تفعلها إذاً...‬

266
00:18:44,206 --> 00:18:46,125
<font color="arabic">‫اطلق علي!‬

267
00:19:07,271 --> 00:19:08,981
<font color="arabic">‫لا تهني يا رجل.‬

268
00:19:09,231 --> 00:19:11,275
<font color="arabic">‫لن أقاتل شقيقي.‬

269
00:19:18,782 --> 00:19:21,243
<font color="arabic">‫إذاً، كيف كانت آخر لحظات أبي؟‬

270
00:19:25,122 --> 00:19:26,790
<font color="arabic">‫كان مذهلاً!‬

271
00:19:27,791 --> 00:19:30,544
<font color="arabic">‫لقد مات وهو يحاول حمايتي‬
<font color="arabic">‫حتى النهاية.‬

272
00:19:32,004 --> 00:19:34,256
<font color="arabic">‫أترى، لهذا قرر أن أصبح طارد أرواح...‬

273
00:19:34,548 --> 00:19:37,217
<font color="arabic">‫ليس الانتقام أو أي شيء آخر معقد.‬

274
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
<font color="arabic">‫أردت فقط أن أصبح أقوى.‬

275
00:19:42,598 --> 00:19:46,226
<font color="arabic">‫أنا لن أحتمل أن يموت شخص آخر بسببي!‬

276
00:19:49,313 --> 00:19:50,772
<font color="arabic">‫أنا خائف للغاية...‬

277
00:19:51,064 --> 00:19:53,901
<font color="arabic">‫لا أريد أن أرى هذه الأشياء المخيفة ثانية!‬

278
00:19:55,277 --> 00:19:56,236
<font color="arabic">‫"يوكيو"...‬

279
00:19:58,530 --> 00:20:02,576
<font color="arabic">‫"يوكيو"... لم لا تنضم إلي في هذه المعركة؟‬

280
00:20:04,536 --> 00:20:07,456
<font color="arabic">‫ألا تفضل أن تصبح أقوى‬
<font color="arabic">‫وتحمي "رين" والآخرين‬

281
00:20:07,539 --> 00:20:09,791
<font color="arabic">‫أليس هذا أفضل من جلوسك مرتعباً‬
<font color="arabic">‫في الظلام للأبد؟‬

282
00:20:11,501 --> 00:20:14,046
<font color="arabic">‫أنا، أحمي "رين"؟‬

283
00:20:14,338 --> 00:20:15,339
<font color="arabic">‫هذا صحيح...‬

284
00:20:17,841 --> 00:20:18,842
<font color="arabic">‫نحن متشابهين.‬

285
00:20:20,802 --> 00:20:23,931
<font color="arabic">‫لقد أصبحت طارد أرواح‬
<font color="arabic">‫لأن أبي أخبرني بذلك...‬

286
00:20:24,223 --> 00:20:25,599
<font color="arabic">‫لأنني أردت أن أصبح أقوى.‬

287
00:20:27,392 --> 00:20:29,311
<font color="arabic">‫كلانا لديه نفس الدافع "رين"...‬

288
00:20:30,687 --> 00:20:33,857
<font color="arabic">‫من الآن فصاعداً، وطوال فترة تدريبك‬
<font color="arabic">‫لتصبح طارد أرواح‬

289
00:20:34,399 --> 00:20:36,610
<font color="arabic">‫ستظل دائماً مطارداً‬
<font color="arabic">‫بنفس ما قلته لك منذ لحظات.‬

290
00:20:38,445 --> 00:20:40,572
<font color="arabic">‫أو ربما خير لك... أن تمت...‬

291
00:20:40,989 --> 00:20:44,993
<font color="arabic">‫ستظل دائماً هدفاً للقتل‬
<font color="arabic">‫من قبل طاردو الأرواح...‬

292
00:20:45,744 --> 00:20:47,371
<font color="arabic">‫خير لك أن تتذكر هذا.‬

293
00:20:48,830 --> 00:20:51,541
<font color="arabic">‫نعم يا معلمي!‬

294
00:20:53,669 --> 00:20:55,754
<font color="arabic">‫آسف لإبقائكم منتظرين أيها الطلبة.‬

295
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
<font color="arabic">‫يمكننا مواصلة الدرس الآن.‬

296
00:20:59,007 --> 00:21:00,592
<font color="arabic">‫ما الذي حدث هنا؟‬

297
00:21:00,676 --> 00:21:02,302
<font color="arabic">‫ما الذي...‬

298
00:21:07,849 --> 00:21:10,102
<font color="arabic">‫ما خطب هذان الشابان؟‬

299
00:21:11,895 --> 00:21:16,024
<font color="arabic">‫آه... 602... 602!‬

300
00:21:22,698 --> 00:21:24,616
<font color="arabic">‫ماذا؟ ما الذي تفعله هنا؟‬

301
00:21:25,033 --> 00:21:25,993
<font color="arabic">‫هل فاجأك هذا؟‬

302
00:21:28,328 --> 00:21:31,248
<font color="arabic">‫لقد استطعت التحايل على بعض القواعد‬
<font color="arabic">‫لأجعلهم يدعوني أسكن معك.‬

303
00:21:31,498 --> 00:21:35,085
<font color="arabic">‫والأمور تتحسن أيضاً، لا أحد‬
<font color="arabic">‫غيرنا سيسكن هنا.‬

304
00:21:35,794 --> 00:21:39,214
<font color="arabic">‫بما أنك خطر، يجب أن أبقيك‬
<font color="arabic">‫تحت المراقبة، فهمت...‬

305
00:21:40,424 --> 00:21:44,177
<font color="arabic">‫المراقبة؟ ما هذا، سجن؟‬

306
00:21:44,511 --> 00:21:46,972
<font color="arabic">‫هذا صحيح، وأنا حارس السجن خاصتك!‬

307
00:21:47,431 --> 00:21:49,683
<font color="arabic">‫تريد أن تصبح طارد أرواح، صحيح؟‬

308
00:21:50,100 --> 00:21:51,685
<font color="arabic">‫إذاً هذا ليس كثيراً لتتحمله.‬

309
00:21:53,687 --> 00:21:55,439
<font color="arabic">‫اللعنة عليك...‬

310
00:21:55,647 --> 00:21:57,065
<font color="arabic">‫هات ما عندك!‬

311
00:21:57,524 --> 00:21:59,109
<font color="arabic">‫هذه هي الروح المطلوبة.‬

312
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
<font color="arabic">‫حسناً، لننتهي من الفروض المنزلية‬
<font color="arabic">‫التي كلفتك بها.‬

313
00:22:02,404 --> 00:22:04,656
<font color="arabic">‫ماذا؟ فروض منزلية؟‬

314
00:22:05,657 --> 00:22:06,658
<font color="arabic">‫ألم تسمعني؟‬

315
00:22:06,783 --> 00:22:10,412
<font color="arabic">‫سأنجزها! سيسرك أن أنتي منها، صحيح؟‬

316
00:23:43,797 --> 00:23:49,261
<font color="arabic">‫آه، الآن سيكون علي التفكير في خطة دراسية‬
<font color="arabic">‫يمكن حتى لـ"رين" أن يتبعها...‬

317
00:23:50,846 --> 00:23:53,056
<font color="arabic">‫إنه بستان من خلق الإله‬

318
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
<font color="arabic">‫حيث تجتمع كل نباتات العالم.‬

319
00:23:55,642 --> 00:23:58,728
<font color="arabic">‫إنهم يستغلون ثغرات أرواح البشر.‬

320
00:23:58,854 --> 00:24:01,106
<font color="arabic">‫أنا أكرهك يا أمي!‬

321
00:24:01,273 --> 00:24:03,024
<font color="arabic">‫أفيقي من وهمك هذا بالفعل!‬

322
00:24:05,152 --> 00:24:06,570
<font color="arabic">‫ترجمة: تامر محمد يوسف.‬

