﻿1
00:00:20,937 --> 00:00:22,063
<font color="arabic">‫ارجعوا إلى هنا!‬

2
00:00:24,649 --> 00:00:26,359
<font color="arabic">‫احرقهم جميعاً!‬

3
00:00:37,537 --> 00:00:39,956
<font color="arabic">‫لقد أنقذت حياتي.‬
<font color="arabic">‫شكراً جزيلاً لك!‬

4
00:00:40,498 --> 00:00:43,001
<font color="arabic">‫آه، مهلاً، فعلت ما كان ليفعله‬
<font color="arabic">‫أي شخص في مكاني.‬

5
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
<font color="arabic">‫عرفنا أنك قادر على فعلها يا "رين"!‬

6
00:00:45,211 --> 00:00:47,422
<font color="arabic">‫أنت طارد الأرواح الحقيقي الوحيد بيننا!‬

7
00:00:47,589 --> 00:00:49,424
<font color="arabic">‫حسناً، لا أعرف بشأن هذا...‬

8
00:00:49,549 --> 00:00:51,259
<font color="arabic">‫لم نعرف كيف نشكرك، لكن...‬

9
00:00:51,634 --> 00:00:54,220
<font color="arabic">‫من فضلك، كُّل ما تشتهي!‬

10
00:00:57,807 --> 00:01:00,810
<font color="arabic">‫- نعم!‬
<font color="arabic">‫- تهانينا!‬

11
00:01:02,145 --> 00:01:04,147
<font color="arabic">‫..."مررا"!‬
<font color="arabic">‫"أوكومورا"!‬

12
00:01:04,814 --> 00:01:05,815
<font color="arabic">‫"أوكومورا"!‬

13
00:01:07,442 --> 00:01:08,318
<font color="arabic">‫"سوكيياكي"!‬

14
00:01:09,444 --> 00:01:11,071
<font color="arabic">‫إذا لم تكن ستنتبه‬

15
00:01:11,196 --> 00:01:13,364
<font color="arabic">‫يمكنك المغادرة وقتما شئت.‬

16
00:01:13,490 --> 00:01:15,325
<font color="arabic">‫آ... آسف!‬

17
00:01:15,784 --> 00:01:16,826
<font color="arabic">‫الآن إذاً...‬

18
00:01:16,951 --> 00:01:22,457
<font color="arabic">‫في النصوص العبرية، هذه الكتب "سفر التكوين"‬
<font color="arabic">‫و"العهد القديم" و"سفر اللاويين" وما شابه‬

19
00:01:22,582 --> 00:01:24,751
<font color="arabic">‫لم هو هنا بالأصل؟‬

20
00:01:25,376 --> 00:01:27,295
<font color="arabic">‫في العبرية، الكلمة تعني "قانون" ،لكن...‬

21
00:01:27,378 --> 00:01:28,213
<font color="arabic">‫اغرب عني!‬

22
00:01:28,630 --> 00:01:31,466
<font color="arabic">‫هذا الشاب كان يحدق بي من اليوم الأول.‬

23
00:01:33,259 --> 00:01:34,677
<font color="arabic">‫شعر مقّلم...‬

24
00:01:35,136 --> 00:01:36,346
<font color="arabic">‫ثقوب بالجسد...‬

25
00:01:36,596 --> 00:01:38,223
<font color="arabic">‫يبدو متمرداً للغاية...‬

26
00:01:39,307 --> 00:01:40,767
<font color="arabic">‫اللعنة، إنه رائع!‬

27
00:01:41,768 --> 00:01:44,562
<font color="arabic">‫كنت لأحدق به بالمقابل كتصرف طبيعي‬

28
00:01:44,646 --> 00:01:46,731
<font color="arabic">‫وأدعوه للقتال بعد المدرسة.‬

29
00:01:46,981 --> 00:01:49,609
<font color="arabic">‫لكن لست مضطراً بعد الآن‬
<font color="arabic">‫للتعامل مع أمثاله.‬

30
00:01:50,151 --> 00:01:52,821
<font color="arabic">‫فرغم كل شيء، قررت أن أكون طارد أرواح!‬

31
00:01:55,365 --> 00:01:56,199
<font color="arabic">‫"أوكومورا"!‬

32
00:03:28,833 --> 00:03:32,921
{\an8}<font color="arabic">‫ما هو الشيطان الأقل مستوى‬
<font color="arabic">‫ويرتبط بملك العفن "آستاروت"؟‬

33
00:03:34,505 --> 00:03:35,506
<font color="arabic">‫"أوكومورا"!‬

34
00:03:35,673 --> 00:03:37,175
<font color="arabic">‫آه...‬

35
00:03:37,258 --> 00:03:39,219
<font color="arabic">‫حسناً، لم أر واحداً من قبل...‬

36
00:03:39,385 --> 00:03:42,597
<font color="arabic">‫إنه "كولتار"! أحدهم يجلس بجانبك تماماً.‬

37
00:03:43,973 --> 00:03:47,644
<font color="arabic">‫السحر لا يأتي عادة‬
<font color="arabic">‫إلا بإبرام عقد مع "إبليس"‬

38
00:03:47,936 --> 00:03:52,565
<font color="arabic">‫وقد جُمعت أساليبه وقواعده‬
<font color="arabic">‫في كتب أطلق عليها "كتب التعاويذ".‬

39
00:03:52,649 --> 00:03:55,360
<font color="arabic">‫"كتب التعاويذ" لها تاريخ حافل‬
<font color="arabic">‫مع "ويليام"، أسقف "أوفيرن"‬

40
00:03:55,443 --> 00:03:56,903
<font color="arabic">‫الذي نشر كتيباً عن علم الشياطين‬

41
00:03:57,195 --> 00:03:59,697
<font color="arabic">‫في أوائل القرن الـ13.‬

42
00:03:59,906 --> 00:04:02,283
<font color="arabic">‫كتاب التعاويذ الذي أمامكم الآن،‬
<font color="arabic">‫"المفتاح الأصغر لسليمان"‬

43
00:04:02,492 --> 00:04:03,743
<font color="arabic">‫يعرف أيضاً باسم "ليميجيتون"‬

44
00:04:04,535 --> 00:04:07,121
<font color="arabic">‫حسناً، سأسلم لكم نتائج اختباراتكم.‬

45
00:04:07,330 --> 00:04:09,082
<font color="arabic">‫- "شيما"!‬
<font color="arabic">‫- نعم!‬

46
00:04:09,832 --> 00:04:12,418
<font color="arabic">‫رجاءً راجع الأسئلة التي أغفلتها بتمعن.‬

47
00:04:12,543 --> 00:04:13,670
<font color="arabic">‫بالتأكيد!‬

48
00:04:13,795 --> 00:04:14,629
<font color="arabic">‫"كاميكي"!‬

49
00:04:14,712 --> 00:04:15,630
<font color="arabic">‫نعم!‬

50
00:04:15,713 --> 00:04:17,590
<font color="arabic">‫مهلاً، لم أنت سعيدة هكذا؟‬

51
00:04:17,715 --> 00:04:19,717
<font color="arabic">‫لأنني أعرف أنني أبليت جيداً!‬

52
00:04:19,801 --> 00:04:21,719
<font color="arabic">‫آه صحيح، عائلتك تختص بالدوائيات، صحيح؟‬

53
00:04:21,803 --> 00:04:23,930
<font color="arabic">‫نعم، نحن متخصصون في كل منتجات طرد الأرواح.‬

54
00:04:24,055 --> 00:04:25,807
<font color="arabic">‫لذا يمكنك أن تقول أنها ما أبرع فيه...‬

55
00:04:25,890 --> 00:04:26,766
<font color="arabic">‫"مورياما"!‬

56
00:04:27,100 --> 00:04:28,434
<font color="arabic">‫نعم!‬

57
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
<font color="arabic">‫ما الذي تعنينه بـ"السيد سانشو"؟‬

58
00:04:31,604 --> 00:04:35,358
<font color="arabic">‫إنه نبات تقشره وتضعه على الحروق...‬

59
00:04:35,566 --> 00:04:37,110
<font color="arabic">‫أتعنين نبات الصبر؟‬

60
00:04:37,277 --> 00:04:38,861
<font color="arabic">‫وما الذي تعنيه "السيد هوميلي"؟‬

61
00:04:39,237 --> 00:04:41,739
<font color="arabic">‫إنه مسحوق أصفر يستخدم كمطهر...‬

62
00:04:41,990 --> 00:04:43,157
<font color="arabic">‫تعنين الكركم.‬

63
00:04:45,326 --> 00:04:48,246
<font color="arabic">‫لا مشكلة في تسمية النباتات بتسمية خاصة بك‬

64
00:04:48,413 --> 00:04:51,082
<font color="arabic">‫لكن للاختبارات، استخدمي اسمائها الحقيقية.‬

65
00:04:51,165 --> 00:04:52,000
<font color="arabic">‫سأفعل...‬

66
00:04:53,042 --> 00:04:54,627
<font color="arabic">‫وأنت قلت أنها ما تبرعين فيه!‬

67
00:04:54,711 --> 00:04:55,712
<font color="arabic">‫"أوكامورا"!‬

68
00:04:58,256 --> 00:04:59,799
<font color="arabic">‫أظنني سأصاب بجلطة.‬

69
00:04:59,882 --> 00:05:00,800
<font color="arabic">‫آسف يا معلم...‬

70
00:05:01,259 --> 00:05:03,303
<font color="arabic">‫- "سوجورو"!‬
<font color="arabic">‫- نعم!‬

71
00:05:04,095 --> 00:05:06,514
<font color="arabic">‫لا يسعني أن أحصل على درجتين فقط‬
<font color="arabic">‫حتى لو أردت هذا!‬

72
00:05:07,390 --> 00:05:09,142
<font color="arabic">‫هذا لأنك تعبث مع هذه الفتاة.‬

73
00:05:09,517 --> 00:05:10,435
<font color="arabic">‫أنت تثير اشمئزازي!‬

74
00:05:11,686 --> 00:05:13,479
<font color="arabic">‫ما الذي تقوله يا عُرف الديك أنت؟‬

75
00:05:13,563 --> 00:05:15,064
<font color="arabic">‫أنت من يعبث!‬

76
00:05:15,273 --> 00:05:17,650
<font color="arabic">‫عمل ممتاز "سوجورو"!‬

77
00:05:19,110 --> 00:05:20,903
<font color="arabic">‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

78
00:05:20,987 --> 00:05:25,408
<font color="arabic">‫مستحيل! كيف يمكن لشخص مثلك‬
<font color="arabic">‫أن يحرز 98 درجة؟‬

79
00:05:25,491 --> 00:05:26,659
<font color="arabic">‫ما الذي قلته؟‬

80
00:05:26,743 --> 00:05:29,120
<font color="arabic">‫اسمع، جئت لمدرسة "كرام" هذه‬
<font color="arabic">‫لأنني جاد‬

81
00:05:29,203 --> 00:05:31,289
<font color="arabic">‫بشأن الحصول على شهادة لطرد الأرواح!‬

82
00:05:32,457 --> 00:05:36,711
<font color="arabic">‫الجميع هنا يدرس بجد ليصبح طارد أرواح!‬

83
00:05:38,504 --> 00:05:40,256
<font color="arabic">‫شخص لا يفقه شيئاً مثلك...‬

84
00:05:40,381 --> 00:05:41,924
<font color="arabic">‫يجب أن يختفي من مكان كهذا!‬

85
00:05:42,091 --> 00:05:42,925
<font color="arabic">‫بحق الـ...‬

86
00:05:43,092 --> 00:05:45,928
<font color="arabic">‫من تظن نفسك يا عرف الديك؟‬

87
00:05:46,304 --> 00:05:47,513
<font color="arabic">‫قد لا تصدق هذا‬

88
00:05:47,597 --> 00:05:49,182
<font color="arabic">‫لكنني أيضاً أحاول أن أصبح طارد أرواح!‬

89
00:05:49,265 --> 00:05:50,183
<font color="arabic">‫حقاً؟‬

90
00:05:50,308 --> 00:05:52,268
<font color="arabic">‫لكنك دائماً شارد في الفصل!‬

91
00:05:52,352 --> 00:05:53,436
<font color="arabic">‫اهدأ يا معلم!‬

92
00:05:53,519 --> 00:05:55,063
<font color="arabic">‫نحن في الفصل يا معلم!‬

93
00:05:55,772 --> 00:05:58,775
<font color="arabic">‫لم أرك أبداً تنتبه في أي درس!‬

94
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
<font color="arabic">‫أنا شخص يميل للعمل الميداني!‬

95
00:06:00,818 --> 00:06:03,529
<font color="arabic">‫من الصعب علي أن أُقيد في مكتب‬
<font color="arabic">‫وأحفظ الأمور!‬

96
00:06:03,613 --> 00:06:05,365
<font color="arabic">‫"سوجورو"، أنت محق تماماً!‬

97
00:06:05,448 --> 00:06:06,991
<font color="arabic">‫استمر، قل له المزيد من هذا!‬

98
00:06:07,158 --> 00:06:09,702
<font color="arabic">‫"يوكيو"، في صف من أنت؟‬

99
00:06:09,786 --> 00:06:11,079
<font color="arabic">‫لنرى، من تظنني أساند؟‬

100
00:06:12,747 --> 00:06:15,792
<font color="arabic">‫انتهى الوقت.‬
<font color="arabic">‫هذا كل شيء اليوم أيها الصف.‬

101
00:06:17,377 --> 00:06:19,754
<font color="arabic">‫ما خطب هذا الشاب؟‬
<font color="arabic">‫إذاً هو ذكي؟‬

102
00:06:20,004 --> 00:06:22,298
<font color="arabic">‫"ريوجي سوجورو"؟‬
<font color="arabic">‫إنه نابغة نوعاً ما.‬

103
00:06:22,590 --> 00:06:25,343
<font color="arabic">‫لقد التحق بالمدرسة‬
<font color="arabic">‫عن طريق منحة، مثلي تماماً.‬

104
00:06:25,635 --> 00:06:28,721
<font color="arabic">‫مما سمعته، هو‬
<font color="arabic">‫وريث المعبد التاريخي والمشرف في "كيوتو"؟‬

105
00:06:29,013 --> 00:06:30,932
<font color="arabic">‫آه، إذاً هو طفل صغير غني!‬

106
00:06:31,307 --> 00:06:33,726
<font color="arabic">‫إنه طالب استثنائي، ورياضي مرموق.‬

107
00:06:33,851 --> 00:06:35,937
<font color="arabic">‫وهو يولي كل انتباهه خلال الدروس.‬

108
00:06:36,187 --> 00:06:38,314
<font color="arabic">‫على الأقل، هو يبذل جهداً أكثر منك "رين".‬

109
00:06:39,315 --> 00:06:43,277
<font color="arabic">‫عليك أن تحتذي به، أو تفكر‬
<font color="arabic">‫مثله تماماً إذا أمكن.‬

110
00:06:43,820 --> 00:06:46,572
<font color="arabic">‫أفكر مثله؟ أليست هذه مبالغة...‬

111
00:06:47,031 --> 00:06:48,282
<font color="arabic">‫بأي حال، أردت أن أسألك...‬

112
00:06:48,533 --> 00:06:50,660
<font color="arabic">‫"شيمي"، هل تعتادين المدرسة؟‬

113
00:06:50,743 --> 00:06:53,121
<font color="arabic">‫آه... ليس بعد!‬

114
00:06:53,538 --> 00:06:57,375
<font color="arabic">‫في رأيي، تبدين أكثر إيجابية‬
<font color="arabic">‫مما بديت سابقاً...‬

115
00:06:57,500 --> 00:06:58,751
<font color="arabic">‫تكادين تكونين شخصاً آخر!‬

116
00:06:59,001 --> 00:07:00,628
<font color="arabic">‫لا تقلقي كثيراً...‬
<font color="arabic">‫فقد ابذلي جهدك.‬

117
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
<font color="arabic">‫حسناً، شكراً لك "يوكي"!‬

118
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
<font color="arabic">‫حسناً، لدي صف آخر لأدرسه، لذا...‬

119
00:07:06,884 --> 00:07:10,763
<font color="arabic">‫لا تتأخرا على صف التربية البدنية، كلاكما!‬

120
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
<font color="arabic">‫أراك لاحقاً!‬

121
00:07:17,603 --> 00:07:19,939
<font color="arabic">‫مهلاً... آه...‬
<font color="arabic">‫نحن وحدنا الآن!‬

122
00:07:20,064 --> 00:07:21,941
<font color="arabic">‫ما الذي يفترض أن نتحدث عنه؟‬

123
00:07:23,067 --> 00:07:25,945
<font color="arabic">‫أي صف التحقت به ثانية؟‬

124
00:07:26,863 --> 00:07:28,990
<font color="arabic">‫لا أقصد مدرسة "كرام"، بل المدرسة الثانوية.‬

125
00:07:31,701 --> 00:07:33,870
<font color="arabic">‫طلبت الالتحاق بمدرسة "كرام" فقط.‬

126
00:07:34,078 --> 00:07:35,413
<font color="arabic">‫وماذا عن المدرسة الثانوية؟‬

127
00:07:35,538 --> 00:07:37,415
<font color="arabic">‫آه، أنا خجولة جداً لفعل هذا...‬

128
00:07:37,582 --> 00:07:40,334
<font color="arabic">‫بالكاد كنت أحضر دروسي‬
<font color="arabic">‫في المدرسة الإعدادية...‬

129
00:07:40,626 --> 00:07:43,963
<font color="arabic">‫مهلاً، أنا أيضاً بالكاد كنت أحضر دروسي بها.‬

130
00:07:44,088 --> 00:07:46,424
<font color="arabic">‫أنا لم أكن ملائماً لجوها، أتفهمين...‬

131
00:07:49,886 --> 00:07:50,720
<font color="arabic">‫"رين"!‬

132
00:07:51,512 --> 00:07:54,557
<font color="arabic">‫أنا لا أنتمي حقاً لمدرسة "كرام"، صحيح؟‬

133
00:07:54,682 --> 00:07:55,558
<font color="arabic">‫ماذا؟ لماذا؟‬

134
00:07:56,100 --> 00:07:59,437
<font color="arabic">‫هدفي ليس حقاً أن أصبح طاردة أرواح.‬

135
00:07:59,562 --> 00:08:02,231
<font color="arabic">‫ولست ذكية مثل "سوجورو"...‬

136
00:08:02,523 --> 00:08:05,735
<font color="arabic">‫بالطبع امتلاك عقل كهذا لا يضير.‬

137
00:08:06,569 --> 00:08:08,154
<font color="arabic">‫لكن أظن أن العالم أفضل حالاً...‬

138
00:08:08,321 --> 00:08:10,656
<font color="arabic">‫إذا وُجد فيه مختلف الأنواع من الناس...‬

139
00:08:11,073 --> 00:08:13,451
<font color="arabic">‫"رين"، هل لديك أصدقاء؟‬

140
00:08:17,997 --> 00:08:20,124
<font color="arabic">‫آه... كما ترى...‬

141
00:08:20,249 --> 00:08:22,585
<font color="arabic">‫"رين"... هلا...‬

142
00:08:23,711 --> 00:08:24,921
<font color="arabic">‫حسناً، حسناً!‬

143
00:08:25,046 --> 00:08:27,507
<font color="arabic">‫انظر لنفسك، تغازل في وضح النهار!‬

144
00:08:27,632 --> 00:08:28,799
<font color="arabic">‫بحق...‬

145
00:08:28,966 --> 00:08:30,426
<font color="arabic">‫لسنا كذلك بحق الجحيم، اللعنة!‬

146
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
<font color="arabic">‫إذاً من تكون هي؟‬
<font color="arabic">‫أليست فتاتك؟‬

147
00:08:32,720 --> 00:08:34,889
<font color="arabic">‫لا بد أن لديك نفوذ قوي‬
<font color="arabic">‫لتتمكن من إلحاقها معك‬

148
00:08:34,972 --> 00:08:36,974
<font color="arabic">‫لإحدى أكبر مدارس "كرام" لطرد الأرواح!‬

149
00:08:37,058 --> 00:08:39,268
<font color="arabic">‫اسمع، أخبرتك أن لديك فكرة خاطئة عنا!‬

150
00:08:39,352 --> 00:08:41,896
<font color="arabic">‫إذاً ماذا تكونان؟ صديقين؟‬

151
00:08:42,647 --> 00:08:45,399
<font color="arabic">‫إن... إنها ليست صديقتي...‬

152
00:08:50,112 --> 00:08:51,989
<font color="arabic">‫آه، فهمت الآن!‬

153
00:08:52,156 --> 00:08:53,658
<font color="arabic">‫اللعنة!‬

154
00:08:53,783 --> 00:08:56,536
<font color="arabic">‫كما لو كنت لا تتسكع مع طاقمك طوال الوقت!‬

155
00:08:56,619 --> 00:08:59,330
<font color="arabic">‫أنت عالق مع أمثالك...‬
<font color="arabic">‫كم هذا مزرً؟‬

156
00:09:01,666 --> 00:09:03,376
<font color="arabic">‫ما الذي يضحك "شيما"؟‬

157
00:09:03,459 --> 00:09:06,045
<font color="arabic">‫كنت أفكر أن ما قاله حقيقة.‬

158
00:09:06,170 --> 00:09:08,422
<font color="arabic">‫ما الذي تجده جيداً في الاتفاق معه؟‬

159
00:09:11,842 --> 00:09:14,053
<font color="arabic">‫- هذا الشخص يزعجني!‬
<font color="arabic">‫- هذا الشخص يغضبني!‬

160
00:09:14,178 --> 00:09:16,430
<font color="arabic">‫يبدو أن كلاهما من نفس المعدن في الواقع!‬

161
00:09:16,722 --> 00:09:18,766
<font color="arabic">‫أهي مسألة أن المتماثلات تتنافر؟‬

162
00:09:25,648 --> 00:09:28,568
<font color="arabic">‫حسناً أيها الصف، هذا ليس مجرد سباق، فهمتم؟‬

163
00:09:29,026 --> 00:09:32,655
<font color="arabic">‫الهدف هو تكييفكم لتحركات الشياطين!‬

164
00:09:33,072 --> 00:09:34,782
<font color="arabic">‫حاولوا رصد تحركات شيطان "ريبر"!‬

165
00:09:35,449 --> 00:09:37,118
<font color="arabic">‫لا يمكن أن أخسر أمامه!‬

166
00:09:37,326 --> 00:09:39,203
<font color="arabic">‫آه يا رجل... إنه حقاً سريع!‬

167
00:09:39,662 --> 00:09:43,332
<font color="arabic">‫المعلم راكض سريع للغاية،‬
<font color="arabic">‫لذا من الجيد أن هذا الفتى يجاريه!‬

168
00:09:43,749 --> 00:09:45,167
<font color="arabic">‫أنت بطيء يا صاحب الشعر المعقود!‬

169
00:09:45,251 --> 00:09:48,004
<font color="arabic">‫قد تكون ذكياً، لكن هذا لن يفيدك حقاً‬
<font color="arabic">‫في المواقف الحقيقية!‬

170
00:09:48,170 --> 00:09:51,007
<font color="arabic">‫ما الذي قلته؟ في المواقف الحقيقية‬

171
00:09:52,258 --> 00:09:54,176
<font color="arabic">‫من يظل واقفاً للنهاية...‬

172
00:09:54,385 --> 00:09:56,053
<font color="arabic">‫يفوز!‬

173
00:09:59,724 --> 00:10:00,933
<font color="arabic">‫تباً لك!‬

174
00:10:02,893 --> 00:10:04,186
<font color="arabic">‫مهلاً!‬

175
00:10:06,731 --> 00:10:10,318
<font color="arabic">‫ما الذي تفعلانه؟‬
<font color="arabic">‫أتحاولان قتل أنفسكما؟‬

176
00:10:12,028 --> 00:10:13,904
<font color="arabic">‫ما كان خطب كل هذا؟‬

177
00:10:14,280 --> 00:10:16,532
<font color="arabic">‫لم أكن لأخسر أمامك، حتى لو قتلني هذا!‬

178
00:10:16,657 --> 00:10:18,451
<font color="arabic">‫حقاً؟ إذاً ما رأيك أن تموت الآن؟‬

179
00:10:18,618 --> 00:10:20,369
<font color="arabic">‫هات ما عندك! أتحداك أن تفعل!‬

180
00:10:21,078 --> 00:10:23,372
<font color="arabic">‫مهلاً... نحن في منتصف الدرس!‬

181
00:10:23,456 --> 00:10:26,626
<font color="arabic">‫حقاً؟ أنا لا أصدق ما تفعلانه!‬

182
00:10:27,209 --> 00:10:28,502
<font color="arabic">‫آسف!‬

183
00:10:29,712 --> 00:10:31,464
<font color="arabic">‫سخيف...‬

184
00:10:31,881 --> 00:10:34,634
<font color="arabic">‫"سوجورو"، هلا أتيت معي للحظة؟‬

185
00:10:34,842 --> 00:10:35,676
<font color="arabic">‫نعم.‬

186
00:10:38,721 --> 00:10:40,139
<font color="arabic">‫ما خطبه؟‬

187
00:10:40,931 --> 00:10:46,354
<font color="arabic">‫المعذرة بشأن هذا، المعلم جاد جداً‬
<font color="arabic">‫لدرجة تجعله أحياناً متعنت.‬

188
00:10:46,771 --> 00:10:49,440
<font color="arabic">‫لأنه التحق بهذه المدرسة بطموحات كبيرة...‬

189
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
<font color="arabic">‫طموحات؟‬

190
00:10:50,900 --> 00:10:54,362
<font color="arabic">‫استمع لي "سوجورو"، أنت طالب مثالي هنا‬

191
00:10:54,528 --> 00:10:57,365
<font color="arabic">‫وكل المعلمين يتوقعون أموراً عظيمة منك.‬

192
00:10:57,782 --> 00:11:00,826
<font color="arabic">‫لن يكون في صالحك التسبب‬
<font color="arabic">‫في الكثير من المشاكل.‬

193
00:11:01,243 --> 00:11:04,705
<font color="arabic">‫لا أقصد أي إهانة،‬
<font color="arabic">‫لكن لما تحاضرني أنا وحدي؟‬

194
00:11:06,374 --> 00:11:08,334
<font color="arabic">‫يقولون أن الشجار به طرفان مخطئان.‬

195
00:11:08,459 --> 00:11:11,045
<font color="arabic">‫أليس "رين أوكومورا" مذنباً بقدري؟‬

196
00:11:11,420 --> 00:11:14,882
<font color="arabic">‫سمعت أنه حالة خاصة وجاء بأحماله‬

197
00:11:15,049 --> 00:11:16,801
<font color="arabic">‫والمدير نفسه هو من ألحقه...‬

198
00:11:16,884 --> 00:11:19,345
<font color="arabic">‫خير لك ألا تتورط مع هذا الفتى...‬

199
00:11:21,097 --> 00:11:23,099
<font color="arabic">‫حالة خاصة، ها؟‬

200
00:11:23,349 --> 00:11:27,353
<font color="arabic">‫المعلم يريد هزيمة "إبليس"، لذا يدرس‬
<font color="arabic">‫ليصبح طارد أرواح.‬

201
00:11:29,397 --> 00:11:31,065
<font color="arabic">‫سأبرح "إبليس" ضرباً!‬

202
00:11:32,191 --> 00:11:34,819
<font color="arabic">‫إنه مثلي تماماً إذاً!‬

203
00:11:36,112 --> 00:11:37,863
<font color="arabic">‫أرأيت؟ هذا مضحك، صحيح؟‬

204
00:11:37,988 --> 00:11:39,532
<font color="arabic">‫أيفترض أن يكون هذا مضحكاً؟‬

205
00:11:40,616 --> 00:11:41,951
<font color="arabic">‫إنه حقيقة!‬

206
00:11:42,034 --> 00:11:45,454
<font color="arabic">‫المعلم متشدد جداً لأنه مصر‬
<font color="arabic">‫على إعادة بناء معبدنا‬

207
00:11:45,579 --> 00:11:48,165
<font color="arabic">‫والذي تحول لأنقاض بسبب "الليلة الزرقاء".‬

208
00:11:48,290 --> 00:11:50,584
<font color="arabic">‫"الليلة الزرقاء"... ما هذا؟‬

209
00:11:50,793 --> 00:11:52,378
<font color="arabic">‫ماذا، ألم تسمع عنها أبداً؟‬

210
00:11:53,379 --> 00:11:54,672
<font color="arabic">‫أنت من القلة إذاً...‬

211
00:11:54,755 --> 00:11:57,341
<font color="arabic">‫وقعت أحداث "الليلة الزرقاء" قبل 16 عاماً‬

212
00:11:57,466 --> 00:12:02,221
<font color="arabic">‫حين ذبح "إبليس" أكثر كهنة العالم شهرة.‬

213
00:12:02,888 --> 00:12:04,306
<font color="arabic">‫مذبحة؟‬

214
00:12:04,515 --> 00:12:08,978
<font color="arabic">‫طبقاً لكاهننا، في هذه الليلة قبل 16 عاماً...‬

215
00:12:09,812 --> 00:12:14,066
<font color="arabic">‫واحداً تلو الآخر، بدأ طاردو الأرواح‬
<font color="arabic">‫ينزفون من كل مكان‬

216
00:12:14,275 --> 00:12:17,570
<font color="arabic">‫بعدها ماتوا، بينما يتصاعد‬
<font color="arabic">‫لهب أزرق من أفواههم.‬

217
00:12:18,487 --> 00:12:21,031
<font color="arabic">‫اللهب الأزرق علامة "إبليس".‬

218
00:12:21,866 --> 00:12:24,660
<font color="arabic">‫كاهننا، والذي كان يتدرب وقتها‬

219
00:12:24,910 --> 00:12:28,622
<font color="arabic">‫اختبأ في ركن حتى الفجر‬
<font color="arabic">‫لأنه لم يكن قادراً على الوقوف.‬

220
00:12:29,623 --> 00:12:33,210
<font color="arabic">‫بعد هذه الليلة، أنهى كاهننا تدريبه‬
<font color="arabic">‫وتولى العناية بالمعبد.‬

221
00:12:33,919 --> 00:12:38,799
<font color="arabic">‫لكن الناس ارتعبوا لأن الكثير من الكهنة‬
<font color="arabic">‫ماتوا هناك في ذلك اليوم‬

222
00:12:38,966 --> 00:12:41,510
<font color="arabic">‫لذا توقفوا عن زيارته، بما فيهم أبرشيتنا...‬

223
00:12:41,635 --> 00:12:45,389
<font color="arabic">‫لاحقاً وجدنا أن الناس‬
<font color="arabic">‫يسمونه "المعبد الملعون".‬

224
00:12:46,182 --> 00:12:49,059
<font color="arabic">‫أنا و"شيما" كهنة تحت التدريب‬
<font color="arabic">‫في معبد المعلم.‬

225
00:12:49,185 --> 00:12:51,437
<font color="arabic">‫تبعناه إلى مدرسة "كرام" لطرد الأرواح‬

226
00:12:51,771 --> 00:12:54,774
<font color="arabic">‫آملين أن يساعد هذا في إعادة بناء المعبد.‬

227
00:12:54,899 --> 00:12:57,818
<font color="arabic">‫المعلم لديه الكثير مما يشغله.‬
<font color="arabic">‫يمكنك أن تقول أن لديه دوافعه.‬

228
00:12:57,902 --> 00:12:59,570
<font color="arabic">‫لذا حاول أن تتريث معه، حسناً؟‬

229
00:13:00,112 --> 00:13:02,490
<font color="arabic">‫"فتى المعبد الملعون"، ها؟‬

230
00:13:27,890 --> 00:13:30,059
<font color="arabic">‫كم من المرات ستتعثرين؟‬

231
00:13:30,309 --> 00:13:31,685
<font color="arabic">‫أنا آسفة!‬

232
00:13:31,894 --> 00:13:34,980
<font color="arabic">‫أولاً، لم أنت الوحيدة التي ترتدين "هاكاما"؟‬

233
00:13:35,314 --> 00:13:38,609
<font color="arabic">‫آه... هذه هي الملابس الوحيدة‬
<font color="arabic">‫التي تصلح للرياضة لدي.‬

234
00:13:38,901 --> 00:13:41,695
<font color="arabic">‫هذا الرداء كان على الموضة قبل 100 عام،‬
<font color="arabic">‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

235
00:13:41,821 --> 00:13:44,073
<font color="arabic">‫التالي، "شيما" و"يامادا"!‬

236
00:13:44,281 --> 00:13:45,282
<font color="arabic">‫حسناً!‬

237
00:13:53,249 --> 00:13:55,209
<font color="arabic">‫أتمانعين أن أصعد قبلك؟‬

238
00:13:55,376 --> 00:13:56,293
<font color="arabic">‫بالطبع...‬

239
00:14:03,467 --> 00:14:04,426
<font color="arabic">‫أحسنت!‬

240
00:14:04,885 --> 00:14:06,720
<font color="arabic">‫لا يهم، لست حتى متعبة!‬

241
00:14:07,179 --> 00:14:09,348
<font color="arabic">‫أنت حقاً شيئاً مختلفاً "إيزومو"!‬

242
00:14:13,185 --> 00:14:15,229
<font color="arabic">‫هاتف من هذا؟‬
<font color="arabic">‫وفي وسط الدرس؟‬

243
00:14:15,437 --> 00:14:16,772
<font color="arabic">‫مرحباً؟ إنه أنا...‬

244
00:14:17,606 --> 00:14:19,108
<font color="arabic">‫ما المشكلة يا عزيزتي؟‬

245
00:14:19,525 --> 00:14:22,111
<font color="arabic">‫أتعنين الآن فوراً؟‬

246
00:14:22,319 --> 00:14:24,238
<font color="arabic">‫تشغلين كل أوقاتي حقاً، يا قطتي الصغيرة!‬

247
00:14:24,947 --> 00:14:27,491
<font color="arabic">‫اسمعوا! ستكملون الصف في دراسة دروسكم!‬

248
00:14:28,617 --> 00:14:32,037
<font color="arabic">‫اسمعوني! عادة شيطان "ريبر" خاضع‬

249
00:14:32,162 --> 00:14:35,916
<font color="arabic">‫لكن لديه عادة سيئة في قراءة مشاعر الناس‬
<font color="arabic">‫والهجوم عليهم.‬

250
00:14:36,041 --> 00:14:39,128
<font color="arabic">‫حتى أعود، لا يسمح لكم بالنزول للحلبة‬

251
00:14:39,295 --> 00:14:42,214
<font color="arabic">‫ويجب أن تبقوا بعيدين عن مدى‬
<font color="arabic">‫سلاسل شيطان "ريبر"!‬

252
00:14:42,381 --> 00:14:44,466
<font color="arabic">‫فهمتم؟‬
<font color="arabic">‫حسناً، انتهى ما لدي!‬

253
00:14:44,550 --> 00:14:47,177
<font color="arabic">‫أنا في طريقي يا قطتي الصغيرة!‬

254
00:14:47,803 --> 00:14:50,431
<font color="arabic">‫هل سمعتم هذا؟‬
<font color="arabic">‫لقد قال "قطتي الصغيرة"!‬

255
00:14:50,514 --> 00:14:52,433
<font color="arabic">‫وصف دراسة في صف تربية بدنية؟‬

256
00:14:52,516 --> 00:14:54,101
<font color="arabic">‫هل يُسمح أصلاً بهذا؟‬

257
00:14:54,310 --> 00:14:56,937
<font color="arabic">‫ما هذا بحق الجحيم؟‬
<font color="arabic">‫ويدعو نفسه معلماً؟‬

258
00:14:57,021 --> 00:15:00,274
<font color="arabic">‫ظننت أن أكاديمية "ترو كروس"‬
<font color="arabic">‫مكان مقدس للتعلم‬

259
00:15:00,399 --> 00:15:02,401
<font color="arabic">‫حيث يجتمع فقط نخبة المتحفزين...‬

260
00:15:02,860 --> 00:15:04,570
<font color="arabic">‫والطلبة أيضاً ليسوا بحال أفضل!‬

261
00:15:04,653 --> 00:15:06,989
<font color="arabic">‫آه بحقك، عليك أن تصمت بحق الجحيم!‬

262
00:15:07,197 --> 00:15:10,367
<font color="arabic">‫كيف تعرف أنني لست متحفزاً؟‬

263
00:15:10,659 --> 00:15:12,494
<font color="arabic">‫أرى هذا في تصرفاتك خلال الصفوف!‬

264
00:15:12,578 --> 00:15:14,371
<font color="arabic">‫ها أنتما ذا ثانية...‬

265
00:15:15,039 --> 00:15:17,541
<font color="arabic">‫سمعت أنه حالة خاصة ولديه أحماله‬

266
00:15:17,625 --> 00:15:19,126
<font color="arabic">‫وأن المدير نفسه هو من ألحقه...‬

267
00:15:19,877 --> 00:15:24,048
<font color="arabic">‫أنت مجرد طفل غني آخر‬
<font color="arabic">‫يتلقى معاملة خاصة، صحيح؟‬

268
00:15:24,381 --> 00:15:26,133
<font color="arabic">‫أيها المعلم، أنت تتصرف بطفولية!‬

269
00:15:26,258 --> 00:15:27,760
<font color="arabic">‫أرجوك توقف!‬

270
00:15:27,885 --> 00:15:30,512
<font color="arabic">‫تراجعا كلاكما، اخرسا فحسب!‬

271
00:15:30,679 --> 00:15:34,767
<font color="arabic">‫إذا كنت تقول أن لديك الحافز،‬
<font color="arabic">‫إذاً لم لا تثبت هذا؟‬

272
00:15:34,850 --> 00:15:36,852
<font color="arabic">‫أثبته؟ كيف؟‬

273
00:15:36,936 --> 00:15:38,020
<font color="arabic">‫مع هذا الشيء!‬

274
00:15:38,270 --> 00:15:42,232
<font color="arabic">‫إذا استطعت لمسه والعودة‬
<font color="arabic">‫دون أن يهاجمك، تفوز!‬

275
00:15:43,442 --> 00:15:47,112
<font color="arabic">‫شيطان "ريبر" سينظر إلي عينيك‬
<font color="arabic">‫ويحاول قراءة مشاعرك.‬

276
00:15:47,196 --> 00:15:49,907
<font color="arabic">‫الخوف، والغضب، والحزن والغيرة...‬

277
00:15:50,032 --> 00:15:53,202
<font color="arabic">‫أياً كان ما سيراه، ستموت لو ارتجفت‬
<font color="arabic">‫أو نظرت بعيداً عنه.‬

278
00:15:53,494 --> 00:15:55,162
<font color="arabic">‫لأنه عندها سيهاجمك.‬

279
00:15:55,871 --> 00:15:58,290
<font color="arabic">‫إذا كنت تسعى حقاً لأن تكون طارد أرواح حقيقي‬

280
00:15:58,374 --> 00:16:01,126
<font color="arabic">‫فلن تفقد تحكمك بمشاعرك أمام هجين كهذا.‬

281
00:16:01,251 --> 00:16:03,128
<font color="arabic">‫إذا عدت إلى هنا سالماً‬

282
00:16:03,295 --> 00:16:05,506
<font color="arabic">‫سأعترف بكل سرور أنك جاد بشأن هذا!‬

283
00:16:05,589 --> 00:16:06,632
<font color="arabic">‫انتظر... يا معلم!‬

284
00:16:06,924 --> 00:16:10,052
<font color="arabic">‫بالطبع سأحاول هذا أيضاً،‬
<font color="arabic">‫وبطبيعة الحال سأفوز!‬

285
00:16:10,260 --> 00:16:13,013
<font color="arabic">‫ماذا ستفعل؟‬
<font color="arabic">‫اتخذ قرارك!‬

286
00:16:14,306 --> 00:16:17,101
<font color="arabic">‫هه، مشوق.‬
<font color="arabic">‫بالطبع سأفعلها!‬

287
00:16:17,601 --> 00:16:19,937
<font color="arabic">‫هل هذا ما ظننت أنني سأقوله؟‬

288
00:16:20,104 --> 00:16:21,021
<font color="arabic">‫أيها الأحمق!‬

289
00:16:22,231 --> 00:16:25,359
<font color="arabic">‫لن أفعل هذا! ماذا لو قُتلت بالخطأ؟‬

290
00:16:26,193 --> 00:16:28,654
<font color="arabic">‫لا يمكنني سحب سيفي أمام أناس آخرين...‬

291
00:16:29,279 --> 00:16:32,574
<font color="arabic">‫بالإضافة إلى... أن لدي نفس طموحك.‬

292
00:16:32,992 --> 00:16:35,744
<font color="arabic">‫محال أن أخاطر بحياتي‬
<font color="arabic">‫لشيء مثير للشفقة كهذا!‬

293
00:16:38,706 --> 00:16:39,832
<font color="arabic">‫أنتما أخبرتماه، صحيح؟‬

294
00:16:39,957 --> 00:16:41,041
<font color="arabic">‫حسناً...‬

295
00:16:41,250 --> 00:16:44,962
<font color="arabic">‫طموح زائف!‬
<font color="arabic">‫أنت خائف فحسب، هذا كل شيء!‬

296
00:16:45,254 --> 00:16:46,588
<font color="arabic">‫قل ما تريد قوله!‬

297
00:16:46,755 --> 00:16:51,051
<font color="arabic">‫اللعنة! كلكم... تسخرون مني!‬

298
00:16:51,760 --> 00:16:54,013
<font color="arabic">‫كلكم بلا إستثناء!‬

299
00:16:55,597 --> 00:16:56,932
<font color="arabic">‫أنا فتى "المعبد الملعون"!‬

300
00:16:57,016 --> 00:16:59,393
<font color="arabic">‫لا تقترب منه أو ستصيبك اللعنة.‬

301
00:17:01,687 --> 00:17:05,107
<font color="arabic">‫أنا آسف حقاً، لكن أتمانع‬
<font color="arabic">‫أن تطلب من مكان آخر؟‬

302
00:17:05,190 --> 00:17:07,526
<font color="arabic">‫فهمت، لا ترهق تفكيرك!‬

303
00:17:07,651 --> 00:17:09,069
<font color="arabic">‫آسف على إزعاجك!‬

304
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
<font color="arabic">‫أبي!‬

305
00:17:13,615 --> 00:17:14,575
<font color="arabic">‫من كان هذا؟‬

306
00:17:14,658 --> 00:17:17,870
<font color="arabic">‫إنه الكاهن من "المعبد الملعون"،‬
<font color="arabic">‫جاء ليطلب قرباناً.‬

307
00:17:18,037 --> 00:17:19,663
<font color="arabic">‫آه، أنا خائف!‬

308
00:17:20,039 --> 00:17:23,042
<font color="arabic">‫لم لا ينهار هذا المعبد فحسب؟‬

309
00:17:27,755 --> 00:17:30,382
<font color="arabic">‫في رأيي هذا قاس بعض الشيء، صحيح؟‬

310
00:17:30,841 --> 00:17:31,842
<font color="arabic">‫لكن لماذا...‬

311
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
<font color="arabic">‫لماذا تضحك؟‬

312
00:17:34,803 --> 00:17:38,599
<font color="arabic">‫"ريوجي"، لست مضطراً للاعتناء بالمعبد.‬

313
00:17:39,016 --> 00:17:41,351
<font color="arabic">‫يمكنك أن تعيش حياتك كما تريد.‬

314
00:17:46,899 --> 00:17:48,734
<font color="arabic">‫كيف يمكنك أن توليني ظهرك فحسب؟‬

315
00:17:48,859 --> 00:17:51,904
<font color="arabic">‫المعبد بات أنقاضاً بسبب "إبليس"!‬

316
00:17:53,906 --> 00:17:55,324
<font color="arabic">‫لن أقبل بهذا!‬

317
00:17:55,616 --> 00:17:56,492
<font color="arabic">‫"ريوجي"؟‬

318
00:17:56,742 --> 00:17:59,453
<font color="arabic">‫سأدرس بجد وأصبح طارد أرواح...‬

319
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
<font color="arabic">‫وسأهزم "إبليس"!‬

320
00:18:01,205 --> 00:18:03,874
<font color="arabic">‫وبعدها سأعيد بناء المعبد!‬

321
00:18:09,088 --> 00:18:12,633
<font color="arabic">‫تهزم "إبليس"؟‬
<font color="arabic">‫يا له من شيء مضحك لتقوله!‬

322
00:18:12,758 --> 00:18:14,301
<font color="arabic">‫أنا جاد!‬

323
00:18:14,802 --> 00:18:16,303
<font color="arabic">‫أنا جاد جداً!‬

324
00:18:18,889 --> 00:18:22,184
<font color="arabic">‫كلكم بلا استثناء...‬
<font color="arabic">‫لم لا تحاول القتال؟‬

325
00:18:22,267 --> 00:18:23,685
<font color="arabic">‫ألا تشعر بالمرارة؟‬

326
00:18:25,020 --> 00:18:28,232
<font color="arabic">‫سأفعلها.‬
<font color="arabic">‫يمكنك أن تقف وتشاهد إذا أردت!‬

327
00:18:28,440 --> 00:18:29,775
<font color="arabic">‫اسمع، لا تفعل هذاّ‬

328
00:18:29,900 --> 00:18:30,734
<font color="arabic">‫يا معلم!‬

329
00:18:30,859 --> 00:18:32,361
<font color="arabic">‫بحق الـ... هل هو جاد؟‬

330
00:18:32,528 --> 00:18:35,739
<font color="arabic">‫سيعود أدراجه، صحيح؟‬
<font color="arabic">‫هذا غبي جداً.‬

331
00:18:36,990 --> 00:18:37,825
<font color="arabic">‫أنا...‬

332
00:18:38,909 --> 00:18:39,910
<font color="arabic">‫أنا...‬

333
00:18:41,286 --> 00:18:43,705
<font color="arabic">‫أنا لست جباناً مثلك!‬

334
00:18:44,623 --> 00:18:47,000
<font color="arabic">‫سأصبح طارد أرواح حقيقي...‬

335
00:18:47,417 --> 00:18:49,169
<font color="arabic">‫وسأهزم "إبليس"...‬

336
00:18:52,881 --> 00:18:56,051
<font color="arabic">‫يا إلهي... ما هذا الذي يقوله‬
<font color="arabic">‫بشأن هزيمة "إبليس"؟‬

337
00:18:56,135 --> 00:18:57,845
<font color="arabic">‫هل هو طفل؟‬

338
00:19:07,938 --> 00:19:09,523
<font color="arabic">‫إياك أن تضحكي...‬

339
00:19:09,773 --> 00:19:11,108
<font color="arabic">‫بشأن طموحي...‬

340
00:19:13,068 --> 00:19:14,027
<font color="arabic">‫اللعنة!‬

341
00:19:14,153 --> 00:19:15,154
<font color="arabic">‫يا معلم!‬

342
00:19:20,951 --> 00:19:21,869
<font color="arabic">‫مهلاً!‬

343
00:19:21,952 --> 00:19:23,162
<font color="arabic">‫دعني!‬

344
00:19:23,996 --> 00:19:27,708
<font color="arabic">‫قلت لك... دعني!‬

345
00:19:36,300 --> 00:19:37,676
<font color="arabic">‫ما الذي تظن أنك تفعله؟‬

346
00:19:37,801 --> 00:19:39,094
<font color="arabic">‫هل أنت أحمق؟‬

347
00:19:40,846 --> 00:19:42,931
<font color="arabic">‫اسمع، واسمع جيداً!‬

348
00:19:43,140 --> 00:19:45,225
<font color="arabic">‫أنا من سيهزم "إبليس"!‬

349
00:19:45,642 --> 00:19:46,768
<font color="arabic">‫لذا تراجع بحق الجحيم!‬

350
00:19:47,311 --> 00:19:50,230
<font color="arabic">‫ماذا؟ ما... ما هذا بحق الجحيم؟‬

351
00:19:50,647 --> 00:19:53,567
<font color="arabic">‫اسمع، أنت الأحمق!‬
<font color="arabic">‫ماذا لو عرضت نفسك للقتل؟‬

352
00:19:53,692 --> 00:19:55,694
<font color="arabic">‫ولا تحاول تقليد طموحي!‬

353
00:19:55,777 --> 00:19:58,572
<font color="arabic">‫ماذا؟ لم أقلد أي شيء!‬
<font color="arabic">‫أنا الأصلي!‬

354
00:19:58,697 --> 00:20:01,783
<font color="arabic">‫ما الذي تعنيه بأنك الأصلي؟‬
<font color="arabic">‫أنا من قرر أولاً أيها الغبي!‬

355
00:20:01,867 --> 00:20:05,287
<font color="arabic">‫متى؟ هه؟ أي عام وأي شهر وأي يوم؟‬
<font color="arabic">‫أي ساعة وأي دقيقة وأي لحظة؟‬

356
00:20:05,370 --> 00:20:06,747
<font color="arabic">‫كم دار الكوكب يومها؟‬

357
00:20:06,830 --> 00:20:07,831
<font color="arabic">‫هل تتصرف كالأطفال؟‬

358
00:20:07,915 --> 00:20:08,916
<font color="arabic">‫انظروا من المتحدث!‬

359
00:20:11,335 --> 00:20:16,006
<font color="arabic">‫نعم، إنه تحت السيطرة الآن.‬
<font color="arabic">‫كل الطلبة آمنين.‬

360
00:20:16,632 --> 00:20:19,051
<font color="arabic">‫بالطبع لم يسحب سيف "كوريكارا".‬

361
00:20:19,218 --> 00:20:20,510
<font color="arabic">‫وداعاً.‬

362
00:20:23,680 --> 00:20:30,437
<font color="arabic">‫قد تكون قوات "إبليس"‬
<font color="arabic">‫أكبر من أن تصد كما تظن‬

363
00:20:30,812 --> 00:20:32,272
<font color="arabic">‫سيد "ميفيستو فيليس"...‬

364
00:20:39,446 --> 00:20:40,948
<font color="arabic">‫المعذرة لإبقائك منتظراً...‬

365
00:20:41,031 --> 00:20:43,825
<font color="arabic">‫حسناً، لم أرك منذ وقت طويل،‬
<font color="arabic">‫يا ملك الأرض "أمايمون".‬

366
00:20:44,159 --> 00:20:47,788
<font color="arabic">‫نعم، لم أرك منذ وقت طويل يا أخي الأكبر.‬

367
00:20:48,163 --> 00:20:50,499
<font color="arabic">‫إذاً ما هي ردود الأفعال في "جيهينا"؟‬

368
00:20:50,624 --> 00:20:52,251
<font color="arabic">‫الجميع في حالة غضب.‬

369
00:20:52,334 --> 00:20:56,255
<font color="arabic">‫يقولون أن لا أحد أخبرهم‬
<font color="arabic">‫أن نسل "إبليس" في "آشيا"...‬

370
00:20:56,421 --> 00:21:00,384
<font color="arabic">‫فهمت، في هذه الحالة، أنقل هذه الرسالة‬
<font color="arabic">‫لأخواننا المخابيل الغيورين‬

371
00:21:00,550 --> 00:21:04,429
<font color="arabic">‫"لقد اتخذت أخونا الأصغر تحت جناحي،‬
<font color="arabic">‫وهو ينضج بشكل ثابت.‬

372
00:21:04,554 --> 00:21:06,932
<font color="arabic">‫كل شيء يجري بشكل رائع."‬

373
00:21:07,057 --> 00:21:08,267
<font color="arabic">‫حسناً إذاً...‬

374
00:21:10,143 --> 00:21:12,396
<font color="arabic">‫ما المشكلة؟ هل هناك أمر آخر؟‬

375
00:21:12,729 --> 00:21:16,108
<font color="arabic">‫لا، كنت أتساءل فحسب إذا كنت‬
<font color="arabic">‫ستعود أبداً إلى "جيهينا"‬

376
00:21:16,400 --> 00:21:19,945
<font color="arabic">‫اذهب، لا تدع إخواننا الغير صبورين ينتظرون.‬

377
00:21:20,070 --> 00:21:20,946
<font color="arabic">‫نعم.‬

378
00:21:24,366 --> 00:21:28,787
<font color="arabic">‫بالطبع لن أعود.‬
<font color="arabic">‫لا يوجد صندوق ألعاب أكثر متعة‬

379
00:21:28,870 --> 00:21:32,040
<font color="arabic">‫من هذا لابن سفيه مثلي!‬

380
00:21:32,958 --> 00:21:36,712
<font color="arabic">‫والمرح لا يزال في بدايته!‬

381
00:23:08,637 --> 00:23:10,263
<font color="arabic">‫ما الذي يجري "رين"؟‬

382
00:23:10,347 --> 00:23:12,182
<font color="arabic">‫أنا أدرس "يوكيو"، أدرس!‬

383
00:23:12,307 --> 00:23:14,434
<font color="arabic">‫ماذا؟ هل هذا نذير شؤم؟‬

384
00:23:14,518 --> 00:23:16,978
<font color="arabic">‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا‬
<font color="arabic">‫يا ذا العيون الأربع؟‬

385
00:23:18,647 --> 00:23:21,024
<font color="arabic">‫بأي حال، شعري يعوقني حقاً!‬

386
00:23:24,653 --> 00:23:27,155
<font color="arabic">‫ما الذي تريده؟‬
<font color="arabic">‫هل أتيت لتسخر مني أنت أيضاً؟‬

387
00:23:27,531 --> 00:23:30,033
<font color="arabic">‫لم أحظ بفرصة بالأمس لأخبرك...‬

388
00:23:30,867 --> 00:23:32,119
<font color="arabic">‫شكراً يا رجل!‬

389
00:23:33,203 --> 00:23:36,456
<font color="arabic">‫أنا أستخدم هذه لإبعاد شعري‬
<font color="arabic">‫عندما أدرس ليلاً.‬

390
00:23:36,581 --> 00:23:37,791
<font color="arabic">‫يمكنك أن تستعيرها.‬

391
00:23:40,710 --> 00:23:43,422
<font color="arabic">‫هذا غريب...‬
<font color="arabic">‫ربما هذا نذير شؤم!‬

392
00:23:44,381 --> 00:23:48,552
<font color="arabic">‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا‬
<font color="arabic">‫أيها القرد الكبير؟ كنت صادقاً في مشاعري!‬

393
00:23:50,345 --> 00:23:51,721
{\an8}<font color="arabic">‫"بلو إكسورسيست"‬

394
00:23:51,805 --> 00:23:52,973
<font color="arabic">‫"يوكوباك"؟‬

395
00:23:53,098 --> 00:23:54,474
<font color="arabic">‫سمعت هذا الاسم من قبل.‬

396
00:23:54,599 --> 00:23:56,768
<font color="arabic">‫أظنه موقد يعمل بالكحول.‬

397
00:23:56,893 --> 00:23:59,813
<font color="arabic">‫لنقم بهذا! لنعد أفضل غداء!‬

398
00:24:00,021 --> 00:24:01,481
<font color="arabic">‫ما الذي يجري هنا؟‬

399
00:24:02,315 --> 00:24:04,025
{\an8}<font color="arabic">‫"الطاه الشبح"‬

400
00:24:04,151 --> 00:24:06,153
<font color="arabic">‫ترجمة: تامر محمد يوسف.‬

