﻿1
00:00:22,397 --> 00:00:28,820
<font color="arabic">‫"اليابان" هذه دولة صغيرة،‬
<font color="arabic">‫لكن مناخها يتفاوت حقاً من الشمال للجنوب.‬

2
00:00:29,487 --> 00:00:34,868
<font color="arabic">‫"أمايمون"، أخبرتك أنني لم أعطك‬
<font color="arabic">‫المفتاح اللانهائي لتذهب لرؤية المعالم...‬

3
00:00:35,744 --> 00:00:39,998
<font color="arabic">‫لكن هذه تعتبر قطعة نادرة‬
<font color="arabic">‫حتى في الأرض المقدسة...‬

4
00:00:40,081 --> 00:00:42,917
<font color="arabic">‫رداء "الشقيقات هاني هاني"!‬

5
00:00:43,001 --> 00:00:45,545
<font color="arabic">‫كنت فقط انتظر في الصف‬
<font color="arabic">‫واستطعت شراؤه.‬

6
00:00:45,670 --> 00:00:47,839
<font color="arabic">‫أحسنت!‬

7
00:00:52,927 --> 00:00:56,848
<font color="arabic">‫الآن هذا ما أطلق عليه روح "اليابان"...‬
<font color="arabic">‫روح الساموراي.‬

8
00:00:56,973 --> 00:01:00,518
<font color="arabic">‫بدون ذكر العالم المذهل لـ"مو"!‬

9
00:01:00,769 --> 00:01:04,355
<font color="arabic">‫أنا حقاً مبارك لأحظى بشقيق جيد مثلك.‬

10
00:01:05,148 --> 00:01:08,234
<font color="arabic">‫بالمناسبة يا أخي الأكبر،‬
<font color="arabic">‫أين يمكنني أن أجده؟‬

11
00:01:08,318 --> 00:01:10,570
<font color="arabic">‫آه، إنه هناك.‬

12
00:01:17,994 --> 00:01:21,456
<font color="arabic">‫- حديقة ملاهي؟‬
<font color="arabic">‫- نعم.‬

13
00:01:26,336 --> 00:01:29,380
<font color="arabic">‫لذا أنت أخيراً في المزاج المناسب للعب معه.‬

14
00:03:07,353 --> 00:03:10,732
<font color="arabic">‫آه يا رجل، حدائق ملاهي بعد وقت المدرسة...‬

15
00:03:10,857 --> 00:03:13,693
<font color="arabic">‫هذا هو المكان الذي تصطحب فيه فتاة لموعد...‬

16
00:03:13,860 --> 00:03:17,530
<font color="arabic">‫كيف أبلى فريقك في المهمة الأخيرة "شيما"؟‬

17
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
<font color="arabic">‫ما كنت لأسميها مهمة.‬

18
00:03:20,200 --> 00:03:21,117
<font color="arabic">‫صحيح؟‬

19
00:03:21,201 --> 00:03:22,827
<font color="arabic">‫كان حباراً عملاقاً!‬

20
00:03:23,369 --> 00:03:25,955
<font color="arabic">‫حبار؟ حقاً؟‬

21
00:03:26,039 --> 00:03:26,956
<font color="arabic">‫نعم، حبار.‬

22
00:03:27,373 --> 00:03:29,250
<font color="arabic">‫يا إلهي، هذا محبط.‬

23
00:03:29,334 --> 00:03:30,168
<font color="arabic">‫ما هذا؟‬

24
00:03:31,169 --> 00:03:35,465
<font color="arabic">‫لماذا قد تجلبون حمقى لا يريدون‬
<font color="arabic">‫حتى تحمل مسئولية أنفسهم؟‬

25
00:03:38,927 --> 00:03:40,637
<font color="arabic">‫الآن...‬

26
00:03:41,304 --> 00:03:43,223
<font color="arabic">‫آسف لتأخري!‬

27
00:03:53,358 --> 00:03:56,444
<font color="arabic">‫"شيمي"؟ ما الذي يجري؟‬
<font color="arabic">‫أين رداء الكيمونو خاصتك؟‬

28
00:03:56,527 --> 00:03:58,780
<font color="arabic">‫بما أن الكيمونو غير مناسب للمهام...‬

29
00:03:58,863 --> 00:04:01,407
<font color="arabic">‫طلبت من المدير أن يصرف لي زي.‬

30
00:04:01,491 --> 00:04:05,286
<font color="arabic">‫آه، وقد تأخرت لأني طلبت من آنسة "كاميكي"‬
<font color="arabic">‫أن تعلمني كيف أرتديه!‬

31
00:04:05,370 --> 00:04:07,038
<font color="arabic">‫كما لو أن وظيفتي هي...‬

32
00:04:07,747 --> 00:04:11,417
<font color="arabic">‫آه، أتظنون أنه يبدو مضحكاً وأنا أرتديه؟‬

33
00:04:11,542 --> 00:04:14,963
<font color="arabic">‫مرحباً أيتها المذهلة، تبدين جميلة‬
<font color="arabic">‫بلا شك يا "مورياما"!‬

34
00:04:15,338 --> 00:04:17,382
<font color="arabic">‫شكراً!‬

35
00:04:18,216 --> 00:04:22,136
<font color="arabic">‫مهلاً، هل أنا فقط من يظن هذا‬
<font color="arabic">‫أم أن تنورتها قصيرة للغاية؟‬

36
00:04:22,220 --> 00:04:25,056
<font color="arabic">‫- صحيح يا "يوكيو"؟‬
<font color="arabic">‫- لماذا تسألني؟‬

37
00:04:25,431 --> 00:04:29,060
<font color="arabic">‫ماذا تعني؟ تعرف أنك كنت تحدق‬
<font color="arabic">‫في حذاء "شيمي"...‬

38
00:04:30,520 --> 00:04:32,188
<font color="arabic">‫هذا مؤلم يا ذي الأربع عيون!‬

39
00:04:32,313 --> 00:04:34,691
<font color="arabic">‫حسناً، الآن بما أن كلنا هنا‬

40
00:04:35,191 --> 00:04:37,485
<font color="arabic">‫دعوني أعلن كيف ستُقسم الفرق لهذه المهمة.‬

41
00:04:38,069 --> 00:04:39,862
<font color="arabic">‫"ميوا" و"تاكارا".‬

42
00:04:40,738 --> 00:04:41,739
<font color="arabic">‫"يامادا" و"سوجورو".‬

43
00:04:42,031 --> 00:04:43,408
<font color="arabic">‫اللعنة، ما هذا بحق الجحيم؟‬

44
00:04:43,533 --> 00:04:44,826
<font color="arabic">‫"كاميكي" و"شيما".‬

45
00:04:45,618 --> 00:04:47,245
<font color="arabic">‫"أوكومورا" و"مورياما".‬

46
00:04:47,412 --> 00:04:48,538
<font color="arabic">‫سنكون معاً يا "رين"!‬

47
00:04:49,163 --> 00:04:50,957
<font color="arabic">‫آه!‬

48
00:04:56,170 --> 00:04:58,631
<font color="arabic">‫اليوم، نحن هنا في "ميفي لاند"‬

49
00:04:59,132 --> 00:05:03,261
<font color="arabic">‫للاستجابة للعديد من التقارير‬
<font color="arabic">‫عن شبح يقوم بالمقالب‬

50
00:05:03,553 --> 00:05:06,097
<font color="arabic">‫ونحن سنتولى البحث في الأمر.‬

51
00:05:07,056 --> 00:05:10,184
<font color="arabic">‫لقد أغلقنا الحديقة اليوم بأكمله،‬
<font color="arabic">‫لذا جدوا الشبح خلال هذا الوقت.‬

52
00:05:10,476 --> 00:05:13,980
<font color="arabic">‫عندما تجدونه، اتصلوا بالسيد "تسوباكي"‬
<font color="arabic">‫أو بي عبر الهواتف المحمولة.‬

53
00:05:15,315 --> 00:05:17,775
<font color="arabic">‫الآن إذاً، ما هو تعريف شبح؟‬

54
00:05:17,900 --> 00:05:19,152
<font color="arabic">‫آنسة "كاميكي"؟‬

55
00:05:19,277 --> 00:05:20,111
<font color="arabic">‫نعم سيدي!‬

56
00:05:20,236 --> 00:05:25,450
<font color="arabic">‫الشبح هو شيطان يستحوذ على‬
<font color="arabic">‫الانبعاثات المضطربة لجثة بشر أو حيوان‬

57
00:05:25,825 --> 00:05:28,911
<font color="arabic">‫ويتميز بأنه يتأثر بمشاعر مضيفه قبل موته.‬

58
00:05:29,120 --> 00:05:30,830
<font color="arabic">‫نعم، جيد جداً.‬

59
00:05:30,913 --> 00:05:31,873
<font color="arabic">‫آه...‬

60
00:05:32,248 --> 00:05:34,876
<font color="arabic">‫كم عدد الأشباح الموجودة بالتحديد؟‬

61
00:05:34,959 --> 00:05:39,339
<font color="arabic">‫حسناً، لقد شوهد في كل أرجاء الحديقة‬
<font color="arabic">‫لكنه شبح واحد.‬

62
00:05:39,464 --> 00:05:42,467
<font color="arabic">‫وظاهرياً يبدو أنه طفل صغير‬

63
00:05:42,592 --> 00:05:45,928
<font color="arabic">‫وانحسرت أضراره في شد الأذرع‬
<font color="arabic">‫أو رفع التنورات...‬

64
00:05:46,012 --> 00:05:48,222
<font color="arabic">‫ماذا؟ رفع التنورات؟‬

65
00:05:48,306 --> 00:05:50,516
<font color="arabic">‫هذا يبدو طفولياً حقاً.‬

66
00:05:50,600 --> 00:05:52,101
<font color="arabic">‫آه مهلاً، إنه طفل.‬

67
00:05:52,185 --> 00:05:56,397
<font color="arabic">‫لكن يجب أن نجده قبل أن تتصاعد حدة‬
<font color="arabic">‫هذه المقالب وتشكل خطراً حقيقياً.‬

68
00:05:56,522 --> 00:05:59,901
<font color="arabic">‫إذا استطعنا اعتراضه بكامل عددنا،‬
<font color="arabic">‫يجب أن يكون هذا سهلاً.‬

69
00:06:00,693 --> 00:06:02,195
<font color="arabic">‫أي أسئلة أخرى؟‬

70
00:06:05,114 --> 00:06:08,076
<font color="arabic">‫حسناً إذاً، انطلقوا!‬

71
00:06:16,501 --> 00:06:20,380
<font color="arabic">‫ابق عينيك على الجانب الأيمن "رين"،‬
<font color="arabic">‫وأنا سأبحث في هذا الجانب.‬

72
00:06:20,797 --> 00:06:21,964
<font color="arabic">‫حسناً!‬

73
00:06:27,970 --> 00:06:29,806
<font color="arabic">‫إنها تبدو جميلة جداً في هذا.‬

74
00:06:29,889 --> 00:06:31,766
<font color="arabic">‫بأي حال، هذا نوعاً ما يشبه...‬

75
00:06:31,933 --> 00:06:34,685
<font color="arabic">‫يشبه كما لو كنا في موعد!‬

76
00:06:39,524 --> 00:06:41,526
<font color="arabic">‫مهلاً، هل أنت بخير؟‬

77
00:06:44,904 --> 00:06:49,534
<font color="arabic">‫آه "شيمي"؟ ما الذي يجري؟‬
<font color="arabic">‫لديك تعبير قبيح حقاً على وجهك!‬

78
00:06:49,617 --> 00:06:50,993
<font color="arabic">‫هل أنت غاضبة أو ما شابه؟‬

79
00:06:51,244 --> 00:06:55,498
<font color="arabic">‫ليس حقاً، أنا لا أضحك أو أي شيء...‬

80
00:06:57,875 --> 00:07:00,962
<font color="arabic">‫مهلاً، انتظري!‬

81
00:07:02,171 --> 00:07:03,923
<font color="arabic">‫أنت تتصرفين بغرابة حقاً...‬

82
00:07:22,108 --> 00:07:23,526
<font color="arabic">‫"شيمي"؟‬

83
00:07:23,985 --> 00:07:28,531
<font color="arabic">‫لقد حلمت دوماً بالمجيء إلى حديقة ملاهي!‬

84
00:07:29,824 --> 00:07:33,870
<font color="arabic">‫لكن حين كنت صغيرة، لم أحتمل‬
<font color="arabic">‫التواجد بين حشود الناس‬

85
00:07:33,953 --> 00:07:36,372
<font color="arabic">‫لذا بالطبع كانت حدائق الملاهي غير مرجحة...‬

86
00:07:37,999 --> 00:07:42,044
<font color="arabic">‫أراهن أنها مليئة بالحياة والمتعة‬
<font color="arabic">‫في الأيام العادية...‬

87
00:07:45,047 --> 00:07:48,259
<font color="arabic">‫لكن أظن أن الآن، يمكنني...‬

88
00:07:50,636 --> 00:07:52,472
<font color="arabic">‫إذاً... آه...‬

89
00:07:52,597 --> 00:07:55,308
<font color="arabic">‫لنتسكع معاً هنا في وقت لاحق!‬

90
00:07:57,393 --> 00:07:58,603
<font color="arabic">‫حسناً!‬

91
00:07:58,811 --> 00:08:00,813
<font color="arabic">‫حقاً؟‬

92
00:08:01,189 --> 00:08:03,900
<font color="arabic">‫أتعنين ذلك، هل أنت متأكدة؟‬

93
00:08:03,983 --> 00:08:06,611
<font color="arabic">‫نعم، لنأت إلى هنا بكل تأكيد!‬

94
00:08:07,987 --> 00:08:11,324
<font color="arabic">‫حسناً! لنرى الآن أين سنبحث تالياً.‬

95
00:08:11,449 --> 00:08:12,283
<font color="arabic">‫حسناً!‬

96
00:08:35,640 --> 00:08:36,766
<font color="arabic">‫"رين"؟‬

97
00:08:36,891 --> 00:08:39,060
<font color="arabic">‫- ذلك الصوت...‬
<font color="arabic">‫- صوت؟‬

98
00:08:42,939 --> 00:08:44,899
<font color="arabic">‫لماذا تدور وحدها؟‬

99
00:08:52,406 --> 00:08:53,908
<font color="arabic">‫إنه قادم!‬

100
00:09:01,290 --> 00:09:02,750
<font color="arabic">‫يا إلهي، "رين"!‬

101
00:09:02,917 --> 00:09:04,418
<font color="arabic">‫كيف عرفت؟‬

102
00:09:04,502 --> 00:09:06,963
<font color="arabic">‫آه، تعلمين...‬
<font color="arabic">‫مجرد شعور داخلي؟‬

103
00:09:08,297 --> 00:09:10,550
<font color="arabic">‫اسمع، لماذا تبكي؟‬

104
00:09:10,675 --> 00:09:12,969
<font color="arabic">‫انتظري، لا تتحدثي مع الشيطان!‬

105
00:09:13,219 --> 00:09:16,222
<font color="arabic">‫آه، لكنه صغير للغاية...‬

106
00:09:16,597 --> 00:09:19,141
<font color="arabic">‫لا أعتقد أنه خطير لهذه الدرجة.‬

107
00:09:21,143 --> 00:09:24,397
<font color="arabic">‫أنت، توقف عن بكائك المثير للشفقة!‬

108
00:09:25,898 --> 00:09:27,567
<font color="arabic">‫لست مضطراً للصراخ به!‬

109
00:09:27,650 --> 00:09:29,610
<font color="arabic">‫نعم، لكن...‬

110
00:09:31,112 --> 00:09:35,741
<font color="arabic">‫كنت دائماً... مريضاً للغاية...‬
<font color="arabic">‫وأبي وأمي وعداني‬

111
00:09:35,825 --> 00:09:40,621
<font color="arabic">‫أنهما سيصطحباني إلى حديقة الملاهي‬
<font color="arabic">‫عندما تتحسن صحتي.‬

112
00:09:41,038 --> 00:09:46,127
<font color="arabic">‫لكن بعدها... لأنني مت...‬
<font color="arabic">‫لم أستطع أبداً المجيء هنا مع أحد...‬

113
00:09:46,294 --> 00:09:49,880
<font color="arabic">‫فهمت، لا بد أن هذا كان صعباً عليك...‬

114
00:09:51,674 --> 00:09:53,217
<font color="arabic">‫اصمتي أيتها الشمطاء!‬

115
00:09:57,346 --> 00:09:58,639
<font color="arabic">‫حمقاء! حمقاء!‬

116
00:10:01,225 --> 00:10:03,311
<font color="arabic">‫أيها الصغير اللعين...‬

117
00:10:03,394 --> 00:10:04,812
<font color="arabic">‫أريد عصرهم أنا أيضاً...‬

118
00:10:05,354 --> 00:10:06,647
<font color="arabic">‫عد إلى هنا، اللعنة!‬

119
00:10:06,772 --> 00:10:07,857
<font color="arabic">‫"رين"؟‬

120
00:10:13,321 --> 00:10:15,114
<font color="arabic">‫عد إلى هنا أيها الشقي!‬

121
00:10:17,783 --> 00:10:19,285
<font color="arabic">‫انتظر...‬

122
00:10:32,173 --> 00:10:35,426
<font color="arabic">‫اللعنة، أين هرب هذا المتحرش الصغير؟‬

123
00:10:36,344 --> 00:10:39,055
<font color="arabic">‫"رين"، سأذهب للبحث هناك، حسناً؟‬

124
00:10:39,180 --> 00:10:40,014
<font color="arabic">‫بالتأكيد.‬

125
00:10:49,774 --> 00:10:50,691
<font color="arabic">‫ها هو!‬

126
00:11:10,878 --> 00:11:11,712
<font color="arabic">‫أيتها الغبية!‬

127
00:11:11,796 --> 00:11:13,714
<font color="arabic">‫مهلاً، أنت، عد إلى هنا!‬

128
00:11:15,424 --> 00:11:18,177
<font color="arabic">‫حاولي إمساكي إذا استطعتي!‬

129
00:11:18,302 --> 00:11:19,929
<font color="arabic">‫آخ...‬

130
00:11:20,846 --> 00:11:24,100
<font color="arabic">‫أتساءل ما الذي يريده؟‬

131
00:11:25,643 --> 00:11:28,938
<font color="arabic">‫آه، حسناً، يفترض بنا أن نعلمهم‬
<font color="arabic">‫أننا وجدنا الشبح...‬

132
00:11:34,819 --> 00:11:37,571
<font color="arabic">‫من أنت بحق الجحيم؟‬
<font color="arabic">‫أعد لي هذا!‬

133
00:11:40,408 --> 00:11:42,451
<font color="arabic">‫من؟ آه، نعم.‬

134
00:11:42,660 --> 00:11:45,830
<font color="arabic">‫أنا "أمايمون"، ملك شيطاني.‬

135
00:11:45,996 --> 00:11:48,124
<font color="arabic">‫يمكنك القول أنني أحد إخوتك الكبار.‬

136
00:11:48,207 --> 00:11:49,750
<font color="arabic">‫سررت بلقائك.‬

137
00:11:50,000 --> 00:11:51,544
<font color="arabic">‫أيضاً، لن أعيد لك هذا.‬

138
00:11:51,669 --> 00:11:53,629
<font color="arabic">‫شيطان؟‬

139
00:11:54,255 --> 00:11:56,674
<font color="arabic">‫آه... إذاً هذا هو سيف "كوما"...‬

140
00:11:56,799 --> 00:11:58,217
<font color="arabic">‫أنت! أعده لي!‬

141
00:11:58,300 --> 00:12:01,679
<font color="arabic">‫الآن... كيف يفترض أن يعمل هذا؟‬

142
00:12:28,873 --> 00:12:31,709
<font color="arabic">‫هل سيقتلك الأمر لو بحثت حقاً؟‬

143
00:12:39,425 --> 00:12:40,926
<font color="arabic">‫مهلاً!‬

144
00:12:44,430 --> 00:12:45,890
<font color="arabic">‫وجدتك!‬

145
00:12:48,726 --> 00:12:50,436
<font color="arabic">‫أنت خرقاء للغاية!‬

146
00:12:50,561 --> 00:12:53,397
<font color="arabic">‫حسناً، سأمسك بك المرة القادمة بالتأكيد!‬

147
00:12:54,315 --> 00:12:56,692
<font color="arabic">‫توقف!‬

148
00:13:08,829 --> 00:13:10,164
<font color="arabic">‫أوقف هذا!‬

149
00:13:19,590 --> 00:13:20,633
<font color="arabic">‫لا تعبث بهذا!‬

150
00:13:20,716 --> 00:13:24,887
<font color="arabic">‫فهمت... السيف يعد مدخل صغير‬
<font color="arabic">‫يقود إلى "جيهينا"...‬

151
00:13:25,763 --> 00:13:28,015
<font color="arabic">‫بينما الغمد يقوم بدوب الباب...‬

152
00:13:28,599 --> 00:13:31,811
<font color="arabic">‫بإغماد السيف في هذا الغمد،‬
<font color="arabic">‫يصبح المدخل مغلقاً‬

153
00:13:31,894 --> 00:13:33,187
<font color="arabic">‫وإذا سحبته، يصبح مفتوحاً.‬

154
00:13:33,270 --> 00:13:35,022
<font color="arabic">‫اللعنة عليك!‬
<font color="arabic">‫اختر وضعاً!‬

155
00:13:37,316 --> 00:13:39,109
<font color="arabic">‫حسناً إذاً، لنختر هذا.‬

156
00:13:42,530 --> 00:13:47,368
<font color="arabic">‫إذاً لهبك موجود في "جيهينا"،‬
<font color="arabic">‫بينما جسدك موجود في "آشيا"، صحيح؟‬

157
00:13:47,785 --> 00:13:49,870
<font color="arabic">‫أياً كان...‬

158
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
<font color="arabic">‫آه، لا، رأس شقيقي الأكبر!‬

159
00:13:56,961 --> 00:13:59,463
<font color="arabic">‫اللعنة عليك، فقط قل لي بحق الجحيم‬
<font color="arabic">‫ما الذي تريده!‬

160
00:13:59,547 --> 00:14:02,842
<font color="arabic">‫أريده؟ شعرت بالملل فجئت للعب.‬

161
00:14:06,679 --> 00:14:11,642
<font color="arabic">‫حسناً، بما أننا في حديقة ملاهي،‬
<font color="arabic">‫دعنى نلهو بأنفسنا لأقصى حد!‬

162
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
<font color="arabic">‫ما الذي...‬

163
00:14:33,581 --> 00:14:36,292
<font color="arabic">‫"أوكومورا"، هل كنت أنت من وصل الطاقة؟‬

164
00:14:36,375 --> 00:14:38,335
<font color="arabic">‫لا، لم ألمس أي شيء.‬

165
00:14:38,419 --> 00:14:41,505
<font color="arabic">‫لا تكترث، أيمكنك رؤية أي شيء من موقعك؟‬

166
00:14:44,216 --> 00:14:46,260
<font color="arabic">‫أنت لديك أسلوب جيد، هه؟‬

167
00:14:46,594 --> 00:14:49,388
<font color="arabic">‫آه، أنا أيضاً درست بعض الألعاب اليابانية.‬

168
00:14:49,513 --> 00:14:51,390
<font color="arabic">‫أيها الشيطان، أنا هنا...‬

169
00:14:51,515 --> 00:14:53,809
<font color="arabic">‫تجاه صوت التصفيق...‬

170
00:14:53,893 --> 00:14:55,269
<font color="arabic">‫ما الذي...‬

171
00:14:55,436 --> 00:14:57,479
<font color="arabic">‫لا تجرؤ على إهانتي أيها الوغد!‬

172
00:14:58,981 --> 00:15:01,025
<font color="arabic">‫أنت، يا شمطاء، استيقظي!‬

173
00:15:03,903 --> 00:15:05,487
<font color="arabic">‫لحظة واحدة!‬

174
00:15:07,615 --> 00:15:09,491
<font color="arabic">‫هذا ما أفضل سماعه!‬

175
00:15:09,783 --> 00:15:11,869
<font color="arabic">‫أيها الشيطان، من هنا!‬

176
00:15:11,952 --> 00:15:13,537
<font color="arabic">‫مهلاً، انتظر!‬

177
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
<font color="arabic">‫أيمكن أن يكون حقاً...‬

178
00:15:16,457 --> 00:15:19,126
<font color="arabic">‫كنت دائماً... مريضاً للغاية...‬

179
00:15:19,209 --> 00:15:23,047
<font color="arabic">‫وحلمت دوماً بالذهاب إلى حديقة ملاهي!‬

180
00:15:24,465 --> 00:15:27,676
<font color="arabic">‫هل يمكن أن يكون يشبهني فحسب؟‬

181
00:15:28,135 --> 00:15:29,595
<font color="arabic">‫إذا كان الأمر كذلك...‬

182
00:15:29,970 --> 00:15:32,848
<font color="arabic">‫حسناً! أيها الشقي الصغير!‬

183
00:15:33,015 --> 00:15:34,642
<font color="arabic">‫عد إلى هنا!‬

184
00:15:34,767 --> 00:15:36,685
<font color="arabic">‫عد إلى هنا!‬

185
00:15:38,228 --> 00:15:41,148
<font color="arabic">‫على ذكر ذلك، ذهبت إلى الشاطئ‬
<font color="arabic">‫ذلك اليوم.‬

186
00:15:42,733 --> 00:15:44,526
<font color="arabic">‫ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم؟‬

187
00:15:55,788 --> 00:15:56,789
<font color="arabic">‫حقاً؟‬

188
00:15:59,667 --> 00:16:01,919
<font color="arabic">‫ركوب الأمواج ممتع!‬

189
00:16:02,127 --> 00:16:03,712
<font color="arabic">‫أيها الوغد!‬

190
00:16:06,340 --> 00:16:07,174
<font color="arabic">‫ما الذي...‬

191
00:16:07,424 --> 00:16:09,468
<font color="arabic">‫هذه لعبة أخرى تعلمت لعبها.‬

192
00:16:15,265 --> 00:16:17,893
<font color="arabic">‫ما هذا؟ ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬

193
00:16:20,521 --> 00:16:23,190
<font color="arabic">‫مستحيل أن يكون شبحأً سبب كل هذا.‬

194
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
<font color="arabic">‫لا بد أنها قوى أخرى...‬

195
00:16:33,283 --> 00:16:34,868
<font color="arabic">‫آه، أنا لا أفهم.‬

196
00:16:34,952 --> 00:16:38,622
<font color="arabic">‫كيف لشيء مثل هذا أن يكون محط هوس‬
<font color="arabic">‫أبي وأخي الأكبر؟‬

197
00:16:52,636 --> 00:16:55,264
<font color="arabic">‫هنا!‬

198
00:17:00,144 --> 00:17:01,937
<font color="arabic">‫آه، أنا خائب الأمل.‬

199
00:17:02,104 --> 00:17:04,732
<font color="arabic">‫وأنا من ظننت أنك ستنهي مللي.‬

200
00:17:27,671 --> 00:17:30,132
<font color="arabic">‫مرحى! هذه هي الروح!‬

201
00:17:37,598 --> 00:17:38,599
<font color="arabic">‫زلزال؟‬

202
00:17:54,073 --> 00:17:55,783
<font color="arabic">‫ماذا حدث هنا؟‬

203
00:17:59,161 --> 00:18:01,497
<font color="arabic">‫مذهل! هذا يشبه فيلماً!‬

204
00:18:01,663 --> 00:18:03,749
<font color="arabic">‫لقد انتهينا من لعبة تبادل الأدوار الآن!‬

205
00:18:13,258 --> 00:18:14,468
<font color="arabic">‫النجدة!‬

206
00:18:16,428 --> 00:18:17,596
<font color="arabic">‫"شيمي"...‬

207
00:18:24,144 --> 00:18:26,188
<font color="arabic">‫أيتها الغبية، اركضي!‬

208
00:18:27,940 --> 00:18:29,316
<font color="arabic">‫لن أصل في الوقت المناسب...‬

209
00:18:42,371 --> 00:18:46,166
{\an8}<font color="arabic">‫- مذهل!‬
<font color="arabic">‫- كيف تضحك بشأن هذا؟ كدنا أن نتعرض للقتل!‬

210
00:18:46,625 --> 00:18:48,460
<font color="arabic">‫وماذا في هذا؟ أنا ميت بالفعل!‬

211
00:18:49,294 --> 00:18:50,212
<font color="arabic">‫آه... لكن...‬

212
00:18:50,295 --> 00:18:53,215
<font color="arabic">‫كنت دائماً مريضاً، لذا لم ألعب بالخارج أبداً‬

213
00:18:53,298 --> 00:18:57,094
<font color="arabic">‫لم يصرخ أحد بي، أو يحملني أحد!‬

214
00:18:58,804 --> 00:19:01,473
<font color="arabic">‫لذا حظيت بوقت ممتع حقاً اليوم.‬

215
00:19:04,309 --> 00:19:06,645
<font color="arabic">‫شكراً لك، اختي الكبيرة...‬

216
00:19:15,404 --> 00:19:18,657
<font color="arabic">‫ماذا؟ هل انتيت من عرضك الصغير؟‬

217
00:19:18,782 --> 00:19:20,826
<font color="arabic">‫كم هذا ممل لي...‬

218
00:19:21,118 --> 00:19:23,203
<font color="arabic">‫أخي الأكبر منعني من فعل هذا‬

219
00:19:23,287 --> 00:19:25,914
<font color="arabic">‫لكن إذا كان الأمر كذلك،‬
<font color="arabic">‫ربما يمكنني كسر السيف.‬

220
00:19:26,123 --> 00:19:28,041
<font color="arabic">‫توقف عن هذا!‬

221
00:19:29,042 --> 00:19:31,086
<font color="arabic">‫التهم الأميرات الثماني...‬

222
00:19:39,761 --> 00:19:41,346
<font color="arabic">‫واقطع رأس الثعبان.‬

223
00:19:42,514 --> 00:19:44,224
<font color="arabic">‫من أنت؟‬

224
00:19:45,392 --> 00:19:47,853
<font color="arabic">‫أنت! أنت "أمايمون"، ملك الأرض، أليس كذلك؟‬

225
00:19:48,729 --> 00:19:52,566
<font color="arabic">‫كيف لشخص خطير مثلك‬
<font color="arabic">‫أن يدخل هذه الأكاديمية؟‬

226
00:19:52,649 --> 00:19:54,401
<font color="arabic">‫هل كان "ميفيستو" من أحضرك إلى هنا؟‬

227
00:19:54,526 --> 00:19:56,445
<font color="arabic">‫أتمنى لو ابتعدت عن طريقي...‬

228
00:19:56,862 --> 00:19:58,530
<font color="arabic">‫أنت من يقف في طريقي!‬

229
00:20:09,041 --> 00:20:10,709
<font color="arabic">‫في الواقع، لقد غيرت رأيي.‬

230
00:20:12,044 --> 00:20:13,378
<font color="arabic">‫ربما في مرة أخرى...‬

231
00:20:13,795 --> 00:20:16,506
<font color="arabic">‫- أنت، عد إلى هنا، اللعنة!‬
<font color="arabic">‫- وداعاً!‬

232
00:20:17,633 --> 00:20:21,220
<font color="arabic">‫سيصل الباقون في أية لحظة.‬
<font color="arabic">‫اخفي ذيلك هذا!‬

233
00:20:27,517 --> 00:20:30,270
<font color="arabic">‫لا أصدق كيف أخذ سيفي بكل سهولة...‬

234
00:20:31,146 --> 00:20:33,482
<font color="arabic">‫لا أصدق أن هناك شخص بهذه القوة مثله...‬

235
00:20:34,024 --> 00:20:38,070
<font color="arabic">‫أعني، لقد غبت عن وعيي تماماً للحظة هناك...‬

236
00:20:40,280 --> 00:20:43,367
<font color="arabic">‫لست مختلفاً عما كنت عليه من قبل!‬

237
00:20:45,410 --> 00:20:47,204
<font color="arabic">‫"رين"، هل أنت بخير؟‬

238
00:20:48,038 --> 00:20:49,289
<font color="arabic">‫لا تلمسيني!‬

239
00:20:50,666 --> 00:20:51,833
<font color="arabic">‫"رين"...‬

240
00:20:52,918 --> 00:20:55,212
<font color="arabic">‫آه، آسف، لا شيء، حسناً؟‬

241
00:20:57,589 --> 00:21:00,676
<font color="arabic">‫لا تكترثي، هل أنت بخير؟‬

242
00:21:00,842 --> 00:21:02,552
<font color="arabic">‫ماذا حدث للشقي الصغير؟‬

243
00:21:03,303 --> 00:21:04,846
<font color="arabic">‫لقد اختفى.‬

244
00:21:05,264 --> 00:21:07,057
<font color="arabic">‫قال، "شكراً لك، يا أختي الكبيرة..."‬

245
00:21:07,724 --> 00:21:08,976
<font color="arabic">‫فهمت...‬

246
00:21:10,435 --> 00:21:14,356
<font color="arabic">‫"رين"، لنتسكع هنا معاً مرة أخرى بالتأكيد!‬

247
00:21:15,899 --> 00:21:17,901
<font color="arabic">‫بالطبع، اتفقنا.‬

248
00:21:18,110 --> 00:21:19,069
<font color="arabic">‫"شيمي"!‬

249
00:21:19,987 --> 00:21:21,238
<font color="arabic">‫"يوكي"!‬

250
00:21:22,406 --> 00:21:23,323
<font color="arabic">‫هل أنت بخير؟‬

251
00:21:23,448 --> 00:21:26,868
<font color="arabic">‫"يوكي"، "رين" أذى نفسه،‬
<font color="arabic">‫لذا اعتني به!‬

252
00:21:27,244 --> 00:21:29,663
<font color="arabic">‫- ماذا حدث يا "رين"؟‬
<font color="arabic">‫- لماذا تأخرت "يوكيو"؟‬

253
00:21:30,330 --> 00:21:32,541
<font color="arabic">‫بما أنك كنت تأخذ وقتاً طويلاً‬

254
00:21:32,624 --> 00:21:34,710
<font color="arabic">‫اضطررت للتحرك بنفسي!‬

255
00:21:37,170 --> 00:21:38,672
<font color="arabic">‫لقد مضى وقت طويل.‬

256
00:21:39,589 --> 00:21:41,300
<font color="arabic">‫لا يمكن...‬

257
00:21:41,383 --> 00:21:43,176
<font color="arabic">‫أنت لست "يامادا"؟‬

258
00:21:43,302 --> 00:21:46,054
<font color="arabic">‫كنت قد اكتفيت من هذه الملابس بأي حال.‬

259
00:21:55,022 --> 00:21:59,943
<font color="arabic">‫لقد أُرسلت إلى هنا للتحقيق‬
<font color="arabic">‫في عوامل الخطر في فرع "اليابان"‬

260
00:22:00,027 --> 00:22:03,071
<font color="arabic">‫من قبل إدارة "فرسان ترو كروس"‬
<font color="arabic">‫في "الفاتيكان".‬

261
00:22:03,155 --> 00:22:04,865
<font color="arabic">‫أنا محققة من المستوى الأعلى.‬

262
00:22:05,157 --> 00:22:08,618
<font color="arabic">‫أنا طاردة أرواح خبيرة من الدرجة الأولى،‬
<font color="arabic">‫"شورا كيريجاكوري"!‬

263
00:23:51,263 --> 00:23:54,141
<font color="arabic">‫لماذا أخفيت وجود ابن "إبليس"؟‬

264
00:23:54,391 --> 00:23:56,393
<font color="arabic">‫أخفيته؟ على العكس تماماً!‬

265
00:23:56,518 --> 00:24:00,147
<font color="arabic">‫كل هذا لصالح مستقبل "فرسان ترو كروس".‬

266
00:24:00,647 --> 00:24:03,358
<font color="arabic">‫"شيرو"، أردت حقاً أن أؤمن بك.‬

267
00:24:03,483 --> 00:24:05,986
<font color="arabic">‫ترجمة: تامر محمد يوسف.‬

