﻿1
00:00:08,049 --> 00:00:10,343
<font color="arabic">‫حسناً، يبدو أنني نجوت خلال الفصل الأول.‬

2
00:00:10,468 --> 00:00:11,720
<font color="arabic">‫"أوكومورا"!‬

3
00:00:13,054 --> 00:00:14,014
<font color="arabic">‫"كونيكومارو"!‬

4
00:00:14,848 --> 00:00:19,185
<font color="arabic">‫يبدو أن أغلب طلاب الأكاديمية‬
<font color="arabic">‫سيعودون لمنازلهم لأجل العطلة.‬

5
00:00:19,310 --> 00:00:23,023
<font color="arabic">‫أنتم جميعاً من "كيوتو" يا رفاق، صحيح؟‬
<font color="arabic">‫يا لحظكم! تبدو شاعرية!‬

6
00:00:23,148 --> 00:00:25,900
<font color="arabic">‫ما الذي تعنيه بشاعرية؟‬
<font color="arabic">‫إنها مثل أي مكان آخر!‬

7
00:00:25,984 --> 00:00:29,362
<font color="arabic">‫أعني، نحن لسنا حتى متأكدين‬
<font color="arabic">‫إذا ما كنا سنعود للمنزل...‬

8
00:00:29,738 --> 00:00:32,449
<font color="arabic">‫عليك أن تعودي للمنزل أيضاً‬
<font color="arabic">‫حين يكون لديك الوقت "إيزومو".‬

9
00:00:32,782 --> 00:00:34,284
<font color="arabic">‫إذا شعرت بالحاجة لذلك، نعم.‬

10
00:00:34,367 --> 00:00:38,121
<font color="arabic">‫"باكو"، ستعودين للمنزل أيضاً، صحيح؟‬
<font color="arabic">‫سنشعر بالوحدة هنا.‬

11
00:00:38,496 --> 00:00:39,789
<font color="arabic">‫أراكم الفصل القادم!‬

12
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
<font color="arabic">‫اعتني بنفسك.‬

13
00:00:41,750 --> 00:00:45,003
<font color="arabic">‫إذا شعرت بالحاجة لسماع صوتي،‬
<font color="arabic">‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت.‬

14
00:00:45,086 --> 00:00:47,047
<font color="arabic">‫يا لك من أحمق!‬

15
00:00:47,547 --> 00:00:48,798
<font color="arabic">‫شكراً!‬

16
00:00:56,014 --> 00:00:58,099
<font color="arabic">‫أنا واثق أنكم تتطلعون لعطلة صيف مرحة.‬

17
00:01:01,352 --> 00:01:02,896
<font color="arabic">‫على الأقل، هذا ما كنت لأقوله...‬

18
00:01:03,146 --> 00:01:05,565
<font color="arabic">‫لكن خلال الـ3 أيام القادمة،‬
<font color="arabic">‫أنتم كونكم "إكسواير"‬

19
00:01:06,149 --> 00:01:09,652
<font color="arabic">‫ستشاركون في تدريب ميداني متخفين‬
<font color="arabic">‫كمعسكر تدريب في الغابة.‬

20
00:01:10,028 --> 00:01:14,324
<font color="arabic">‫كلانا أنا والآنسة "كيريجاكوري"‬
<font color="arabic">‫سنقود هذه الرحلة.‬

21
00:01:14,616 --> 00:01:15,533
<font color="arabic">‫مرحباً!‬

22
00:01:16,076 --> 00:01:20,955
<font color="arabic">‫هذا التدريب سيحدد إذا ما كنتم مستعدين‬
<font color="arabic">‫للمشاركة بشكل كامل في المهام.‬

23
00:01:21,164 --> 00:01:22,499
<font color="arabic">‫لذا رجاءً ابقوا منتبهين.‬

24
00:01:22,874 --> 00:01:23,917
<font color="arabic">‫- صحيح!‬
<font color="arabic">‫- حسناً!‬

25
00:03:10,523 --> 00:03:13,234
<font color="arabic">‫هذه تشبه رحلة...‬
<font color="arabic">‫أشعر بالحماس!‬

26
00:03:13,526 --> 00:03:18,364
<font color="arabic">‫هل تظن أننا سنجلس حول نيران المخيم ليلاً؟‬
<font color="arabic">‫أو نقوم بأمور مثل رقصات شعبية؟‬

27
00:03:24,746 --> 00:03:26,956
{\an8}<font color="arabic">‫- لا! لا!‬
<font color="arabic">‫- مهلاً، هل "شيما"...‬

28
00:03:27,040 --> 00:03:30,084
<font color="arabic">‫الأمر الوحيد الذي لم يحتمله‬
<font color="arabic">‫أبداً هو الحشرات.‬

29
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
<font color="arabic">‫آه، الجو حار جداً...‬

30
00:03:34,631 --> 00:03:35,673
<font color="arabic">‫ثقيل للغاية...‬

31
00:03:35,798 --> 00:03:39,177
<font color="arabic">‫هذه الغابة هادئة خلال النهار،‬
<font color="arabic">‫لكن بمجرد أن تغرب الشمس‬

32
00:03:39,344 --> 00:03:41,262
<font color="arabic">‫تصبح مرتعاً للشياطين من المستوى الأدنى.‬

33
00:03:41,679 --> 00:03:43,806
<font color="arabic">‫لذا سيكون علينا تجهيز قاعدتنا‬
<font color="arabic">‫قبل الغروب.‬

34
00:03:44,390 --> 00:03:45,558
<font color="arabic">‫لنزد من سرعتنا الآن.‬

35
00:03:45,642 --> 00:03:48,311
<font color="arabic">‫انظري له...‬
<font color="arabic">‫ألا يشعر بالحر؟‬

36
00:03:48,436 --> 00:03:50,605
<font color="arabic">‫هيا، تحرك!‬

37
00:03:51,439 --> 00:03:53,566
<font color="arabic">‫ماذا؟ آنسة "شورا"،‬
<font color="arabic">‫أين حاجياتك؟‬

38
00:03:53,691 --> 00:03:54,692
<font color="arabic">‫هناك.‬

39
00:03:54,859 --> 00:03:56,277
<font color="arabic">‫آه، إنه بارد!‬

40
00:03:56,694 --> 00:03:58,238
<font color="arabic">‫أتظنون أنه يمكن شربه؟‬

41
00:03:59,155 --> 00:04:02,116
<font color="arabic">‫طاقة "أوكومورا" من عالم آخر، ألا تظنون؟‬

42
00:04:05,370 --> 00:04:06,704
<font color="arabic">‫سنؤسس قاعدتنا هنا.‬

43
00:04:07,205 --> 00:04:10,917
<font color="arabic">‫الفتيان سيساعدوني في نصب الخيام‬
<font color="arabic">‫وإشعال نار.‬

44
00:04:11,042 --> 00:04:13,044
<font color="arabic">‫والفتيات سيذهبن بإشراف آنسة "كيريجاكوري"‬

45
00:04:13,211 --> 00:04:16,589
<font color="arabic">‫ويرسمن دائرة سحرية حول محيط المعسكر‬
<font color="arabic">‫ويعددن الغداء.‬

46
00:04:17,507 --> 00:04:19,008
<font color="arabic">‫حسناً، لنبدأ.‬

47
00:04:19,300 --> 00:04:20,551
<font color="arabic">‫لقد خلع معطفه أخيراً...‬

48
00:04:20,635 --> 00:04:22,345
<font color="arabic">‫كنت قد بدأت أفكر أنه خارق...‬

49
00:04:25,515 --> 00:04:27,934
<font color="arabic">‫الأمر يصبح أشبه برحلة أكثر فأكثر!‬

50
00:04:28,101 --> 00:04:30,144
<font color="arabic">‫كنت لأقول أنها رحلة مخيم أكثر.‬

51
00:04:30,228 --> 00:04:32,647
<font color="arabic">‫لكن اسمع، عليك أن تتوقف‬
<font color="arabic">‫عن ضرب الخيام هكذا، أو...‬

52
00:04:33,898 --> 00:04:35,316
<font color="arabic">‫ألم أخبرك للتو؟‬

53
00:04:36,484 --> 00:04:37,652
<font color="arabic">‫يبدو أنهم يحظون بالمرح.‬

54
00:04:37,735 --> 00:04:40,280
<font color="arabic">‫مرح؟ يبدوان مزعجين فحسب لي.‬

55
00:04:40,780 --> 00:04:42,991
<font color="arabic">‫الفتيان غامضين نوعاً ما، ألا تظنين؟‬

56
00:04:43,283 --> 00:04:45,326
<font color="arabic">‫أنت الغامضة لو أردت رأيي.‬

57
00:04:46,327 --> 00:04:48,871
<font color="arabic">‫اسمعي، أنا حقاً لا أحبك.‬

58
00:04:49,706 --> 00:04:51,124
<font color="arabic">‫آه...‬

59
00:04:51,582 --> 00:04:53,835
<font color="arabic">‫أرجوك أريني كيف أرتدي هذا الزي!‬

60
00:04:55,336 --> 00:04:59,048
<font color="arabic">‫عادة ما كنت لتتحدثي مع شخص‬
<font color="arabic">‫أخبرك أنه لا يحبك.‬

61
00:04:59,549 --> 00:05:00,800
<font color="arabic">‫ماذا؟‬

62
00:05:01,175 --> 00:05:04,262
<font color="arabic">‫لا شيء! هلا أسرعت وانتهيت‬
<font color="arabic">‫من الرسم في جانبك؟‬

63
00:05:04,554 --> 00:05:05,680
<font color="arabic">‫آه، بالتأكيد.‬

64
00:05:08,266 --> 00:05:11,477
<font color="arabic">‫حقاً! أنا محاطة بمجانين...‬

65
00:05:11,894 --> 00:05:13,146
<font color="arabic">‫هل انتهيتما من الرسم؟‬

66
00:05:13,313 --> 00:05:15,648
<font color="arabic">‫إذا لم تحسبيها ضمننا!‬

67
00:05:15,773 --> 00:05:17,317
<font color="arabic">‫لقد أوشكنا على الانتهاء!‬

68
00:05:21,612 --> 00:05:22,780
<font color="arabic">‫آخ!‬

69
00:05:24,240 --> 00:05:27,035
<font color="arabic">‫آه يا رجل، لم أعد أحتمل هذا، اعطني هذه!‬

70
00:05:33,916 --> 00:05:36,252
<font color="arabic">‫شكراً على الوجبة!‬

71
00:05:37,295 --> 00:05:38,880
<font color="arabic">‫هذا مذهل! حقاً...‬

72
00:05:39,005 --> 00:05:42,050
<font color="arabic">‫أنت عروس رائع لأي عائلة‬
<font color="arabic">‫بالنظر لمذاق هذا الطعام!‬

73
00:05:42,133 --> 00:05:44,427
<font color="arabic">‫يا للروعة "أوكومورا"،‬
<font color="arabic">‫أنت طاه مذهل، أليس كذلك؟‬

74
00:05:44,761 --> 00:05:46,220
<font color="arabic">‫شهي للغاية يا "رين"!‬

75
00:05:46,512 --> 00:05:47,972
<font color="arabic">‫حسناً، انتظروا!‬

76
00:05:49,015 --> 00:05:51,684
<font color="arabic">‫أتعرفون أن هذه هي‬
<font color="arabic">‫مهارة "أوكومورا" الوحيدة...‬

77
00:05:51,809 --> 00:05:53,144
<font color="arabic">‫أصمت أيها الفأر ذو الـ4 عيون!‬

78
00:05:53,519 --> 00:05:55,855
<font color="arabic">‫يمكنني مواصلة أكل طبق تلو الآخر من هذا!‬

79
00:05:56,022 --> 00:05:58,024
<font color="arabic">‫تأكلين أكثر مما توقعت "مورياما".‬

80
00:05:59,067 --> 00:06:01,819
<font color="arabic">‫هذه... هذه هي المرة الأولى‬
<font color="arabic">‫التي أختبر فيها أمراً كهذا.‬

81
00:06:02,570 --> 00:06:07,825
<font color="arabic">‫قوتك هذه، استخدمها لشخص آخر...‬
<font color="arabic">‫استخدمها بلطف لخدمتهم.‬

82
00:06:23,299 --> 00:06:25,134
<font color="arabic">‫أين تذهب يا "رين"؟‬

83
00:06:25,218 --> 00:06:26,427
<font color="arabic">‫"رين"!‬

84
00:06:31,057 --> 00:06:32,683
<font color="arabic">‫فهمت...‬

85
00:06:33,476 --> 00:06:39,524
<font color="arabic">‫كنت دائماً أهرب من المدرسة، لذا‬
<font color="arabic">‫لم أشارك حقاً في أمور كهذه...‬

86
00:06:40,191 --> 00:06:43,569
<font color="arabic">‫أنت، "أوكومورا"، ماذا تريد أن تشرب؟‬

87
00:06:43,694 --> 00:06:46,781
<font color="arabic">‫هل هذه ماهية أن يكون لديك أصدقاء؟‬

88
00:06:47,031 --> 00:06:49,033
<font color="arabic">‫سأتي وأخذ واحداً بنفسي!‬

89
00:06:53,538 --> 00:06:54,664
<font color="arabic">‫"شيمي"؟‬

90
00:06:55,081 --> 00:06:59,627
<font color="arabic">‫كنت قلقة قليلاً لأن "رين" كان‬
<font color="arabic">‫يتصرف بغرابة مؤخراً.‬

91
00:06:59,794 --> 00:07:01,254
<font color="arabic">‫لكن يبدو أنه يحظى بالمرح.‬

92
00:07:01,712 --> 00:07:03,005
<font color="arabic">‫حمداً للرب...‬

93
00:07:03,714 --> 00:07:06,008
<font color="arabic">‫أنت حقاً تبقين عينيك على "رين"، صحيح؟‬

94
00:07:08,136 --> 00:07:10,221
<font color="arabic">‫لا شيء... لا تكترثي.‬

95
00:07:11,722 --> 00:07:14,725
<font color="arabic">‫حسناً، سأشرح لكم التدريب‬
<font color="arabic">‫الذي توشكون على خوضه.‬

96
00:07:15,852 --> 00:07:18,271
<font color="arabic">‫إنه اختبار شجاعة!‬
<font color="arabic">‫اختبار شجاعة!‬

97
00:07:18,354 --> 00:07:19,897
<font color="arabic">‫آنسة "شورا"، نحن نعمل الآن!‬

98
00:07:20,189 --> 00:07:23,025
<font color="arabic">‫مهلاً، انتظر، ألم تقل أن عمرها 18 عاماً؟‬

99
00:07:23,109 --> 00:07:24,652
<font color="arabic">‫هذا يجعلها قاصراً!‬

100
00:07:24,819 --> 00:07:25,653
<font color="arabic">‫18 عاماً؟‬

101
00:07:25,987 --> 00:07:29,115
<font color="arabic">‫لا تكن سخيفاً، ستتم هذه السنة‬
<font color="arabic">‫عامها السادس والـ...‬

102
00:07:31,409 --> 00:07:33,453
<font color="arabic">‫أخ، انزلقت يدي!‬

103
00:07:33,536 --> 00:07:36,038
<font color="arabic">‫مهلاً، قم بوظيفتك!‬

104
00:07:37,540 --> 00:07:39,333
<font color="arabic">‫لقد غضب، إنه غاضب...‬

105
00:07:40,626 --> 00:07:41,961
<font color="arabic">‫حسناً، إليكم خلاصة الأمر.‬

106
00:07:42,128 --> 00:07:46,257
<font color="arabic">‫نحن سنطلب منكم إضاءة بعض المصابيح‬
<font color="arabic">‫في مكان ما في هذه الغابة.‬

107
00:07:47,008 --> 00:07:51,012
<font color="arabic">‫هذه المصابيح موجودة‬
<font color="arabic">‫ضمن محيط 500 متر من هذه القاعدة.‬

108
00:07:51,304 --> 00:07:52,889
<font color="arabic">‫أيكم يتمكن من إضاءة مصباح‬

109
00:07:53,014 --> 00:07:55,766
<font color="arabic">‫والعودة به إلى القاعدة‬
<font color="arabic">‫خلال الـ3 أيام القادمة‬

110
00:07:55,850 --> 00:07:58,227
<font color="arabic">‫سيكون مؤهلاً للمشاركة‬
<font color="arabic">‫في مهام المعركة الحقيقية.‬

111
00:07:58,769 --> 00:07:59,729
<font color="arabic">‫لكن...‬

112
00:08:00,146 --> 00:08:02,315
<font color="arabic">‫هناك فقط 3 مصابيح.‬

113
00:08:02,440 --> 00:08:05,359
<font color="arabic">‫باختصار، هناك 3 أماكن متاحة.‬

114
00:08:05,818 --> 00:08:06,986
<font color="arabic">‫هذا يعني...‬

115
00:08:07,111 --> 00:08:09,780
<font color="arabic">‫والآن، سأشرح لكم‬
<font color="arabic">‫محتويات حقائب الظهر خاصتكم.‬

116
00:08:10,239 --> 00:08:13,743
<font color="arabic">‫كل منها تحتوي مؤن كافية لثلاث أيام‬
<font color="arabic">‫من الماء والطعام والحاجات الأساسية‬

117
00:08:14,118 --> 00:08:18,956
<font color="arabic">‫كما تحتوي على بوصلة، وكشاف‬
<font color="arabic">‫ومفرقعة طاردة للشياطين، وعود ثقاب واحد‬

118
00:08:19,832 --> 00:08:24,837
<font color="arabic">‫بالتركيز على نقاط قواكم المختلفة،‬
<font color="arabic">‫يمكنكم أن تجدوا وصفة النجاح!‬

119
00:08:25,046 --> 00:08:28,591
<font color="arabic">‫كل ما علينا فعله، هو إيجاد المصباح،‬
<font color="arabic">‫إشعاله، وإعادته، صحيح؟‬

120
00:08:28,758 --> 00:08:30,259
<font color="arabic">‫يبدو عملاً سهلاً.‬

121
00:08:31,719 --> 00:08:34,764
<font color="arabic">‫هل تفهم ما أقوله؟‬

122
00:08:35,264 --> 00:08:39,310
<font color="arabic">‫لن يكون الأمر مثل اختبار "إكسواير"‬
<font color="arabic">‫هذه المرة، أتفهم؟‬

123
00:08:39,435 --> 00:08:40,561
<font color="arabic">‫مهلاً...‬

124
00:08:40,937 --> 00:08:44,273
<font color="arabic">‫ستكون في غابة مظلمة، وسينكشف‬
<font color="arabic">‫غطائك فوراً.‬

125
00:08:45,274 --> 00:08:47,985
<font color="arabic">‫ما أقوله لك، هو ألا تظهر لهبك هذا.‬

126
00:08:49,570 --> 00:08:53,491
<font color="arabic">‫لا تنسى أنني لازلت أعمل كمفتشة.‬

127
00:08:53,616 --> 00:08:57,286
<font color="arabic">‫إذا اكتشف الناس أنك ورثت قوى "إبليس"‬

128
00:08:57,495 --> 00:09:00,540
<font color="arabic">‫لن يكون أمامي خيار سوى‬
<font color="arabic">‫إعلام القيادة العليا.‬

129
00:09:00,873 --> 00:09:04,043
<font color="arabic">‫وإذا حدث هذا، الفارس الأعلى‬
<font color="arabic">‫والـ"بالادين" الحالي‬

130
00:09:04,168 --> 00:09:07,880
<font color="arabic">‫وهم أكثر إرعاباً حتى من الشياطين،‬
<font color="arabic">‫سيأتون إلى هنا لقتلك.‬

131
00:09:08,464 --> 00:09:12,093
<font color="arabic">‫لذا كل ما أقوله... فكر جيداً‬
<font color="arabic">‫قبل الانطلاق لهذه المعركة.‬

132
00:09:16,681 --> 00:09:19,183
<font color="arabic">‫مهلاً، ماذا حدث لكل الطاقة‬
<font color="arabic">‫التي كانت تغمرك سابقاً؟‬

133
00:09:20,142 --> 00:09:21,936
<font color="arabic">‫ما هذا؟ هل أصابك الخوف؟‬

134
00:09:22,061 --> 00:09:23,479
<font color="arabic">‫- ماذا؟‬
<font color="arabic">‫- يا معلم!‬

135
00:09:23,938 --> 00:09:27,733
<font color="arabic">‫هذا التدريب صمم خصيصاً‬
<font color="arabic">‫لجعلنا نتنافس، صحيح؟‬

136
00:09:28,192 --> 00:09:30,319
<font color="arabic">‫لكن إذا فعلنا هذا...‬

137
00:09:30,528 --> 00:09:32,196
<font color="arabic">‫جميعنا سيدمر نفسه.‬

138
00:09:36,742 --> 00:09:40,496
<font color="arabic">‫ما عليك فعله في هذا الموقف‬
<font color="arabic">‫هو أن تبدا التفكير في نفسك فقط.‬

139
00:09:40,663 --> 00:09:42,164
<font color="arabic">‫لا مساعدة للآخرين أيضاً!‬

140
00:09:42,582 --> 00:09:45,209
<font color="arabic">‫لا يهم كيف تنظر للأمر،‬
<font color="arabic">‫لا يوجد سوى ثلاث أماكن متاحة.‬

141
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
<font color="arabic">‫هذا مريح في الواقع.‬

142
00:09:46,961 --> 00:09:49,589
<font color="arabic">‫ما تقوله أنت أنه لا يجب أن تبقى‬
<font color="arabic">‫ضغائن بسبب هذا، صحيح؟‬

143
00:09:52,091 --> 00:09:53,968
<font color="arabic">‫بدون استخدام قواي...‬

144
00:09:57,096 --> 00:09:58,806
<font color="arabic">‫حسناً، اتخذوا مواقعكم.‬

145
00:09:59,724 --> 00:10:01,058
<font color="arabic">‫استعداد...‬

146
00:10:11,611 --> 00:10:12,445
<font color="arabic">‫عث؟‬

147
00:10:13,404 --> 00:10:14,780
<font color="arabic">‫هناك الآلاف منها!‬

148
00:10:14,864 --> 00:10:19,785
<font color="arabic">‫كما قلت سابقاً اليوم، هذه الغابة أصبحت‬
<font color="arabic">‫الآن مرتعاً للشياطين من المستوى الأدنى.‬

149
00:10:20,077 --> 00:10:25,082
<font color="arabic">‫في مستواكم الحالي، في رأيي الفرص‬
<font color="arabic">‫متساوية إذا ما كنتم ستنجون أم لا.‬

150
00:10:25,458 --> 00:10:28,961
<font color="arabic">‫يا لهذا العث مصاص الدماء...‬
<font color="arabic">‫هل هم شياطين "شوشي"؟‬

151
00:10:29,045 --> 00:10:32,632
<font color="arabic">‫إذا استشعرتم الخطر، استخدموا‬
<font color="arabic">‫المفرقعة الطاردة للشياطين.‬

152
00:10:33,049 --> 00:10:36,469
<font color="arabic">‫آنسة "كيريجاكوري" أو أنا‬
<font color="arabic">‫سنأتي عندها لاصطحابكم فوراً.‬

153
00:10:36,594 --> 00:10:40,473
<font color="arabic">‫هل هناك سبب لحصولنا على عود ثقاب واحد؟‬

154
00:10:40,598 --> 00:10:43,851
<font color="arabic">‫إذا استخدمتموه لإشعال المفرقعة،‬
<font color="arabic">‫لن تستطيعوا إشعال المصباح.‬

155
00:10:44,185 --> 00:10:46,187
<font color="arabic">‫فكروا جيداً إذاً قبل استخدامه.‬

156
00:10:48,773 --> 00:10:50,274
<font color="arabic">‫أتضرع بخشوع لإلهة "إيناري"...‬

157
00:10:50,358 --> 00:10:54,070
<font color="arabic">‫أستجديك ألا تتركي صلواتي بلا إجابة!‬

158
00:10:55,613 --> 00:10:58,240
<font color="arabic">‫"لأن (داود) بعد أن خدم جيله بمشورة الله‬

159
00:10:58,324 --> 00:11:03,120
<font color="arabic">‫رقد وانضم إلى آبائئه ورأى فساداً|‬

160
00:11:03,913 --> 00:11:05,956
<font color="arabic">‫"وأما الذي أقامه الله فلم ير فساداً"‬

161
00:11:06,749 --> 00:11:09,835
<font color="arabic">‫"ني"، اجلب لي خليطاً طارداً للحشرات!‬

162
00:11:15,132 --> 00:11:16,467
<font color="arabic">‫"ني"!‬

163
00:11:22,181 --> 00:11:23,182
<font color="arabic">‫"شيمي"؟‬

164
00:11:23,307 --> 00:11:25,059
<font color="arabic">‫"شيمي"، ماذا حدث؟‬

165
00:11:31,691 --> 00:11:32,566
<font color="arabic">‫"شيمي"؟‬

166
00:11:32,900 --> 00:11:34,193
<font color="arabic">‫ابتعدوا عن طريقي، اللعنة!‬

167
00:11:34,944 --> 00:11:37,196
<font color="arabic">‫"شيمي"!‬

168
00:11:43,494 --> 00:11:44,662
<font color="arabic">‫اغربوا عني!‬

169
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
<font color="arabic">‫اللعنة...‬

170
00:11:53,379 --> 00:11:56,757
<font color="arabic">‫اهدأ الآن، اهدأ!‬

171
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
<font color="arabic">‫أنا أحمق للغاية، لقد فعلتها ثانية...‬

172
00:12:06,726 --> 00:12:10,855
<font color="arabic">‫- لقد اعتدت كثيراً على استخدام اللهب...‬
<font color="arabic">‫- مهلاً، "شيمي"، هل أنت بخير؟‬

173
00:12:15,443 --> 00:12:18,320
<font color="arabic">‫أنت، ما كان هذا الآن؟‬

174
00:12:29,999 --> 00:12:32,042
<font color="arabic">‫ماذا حدث للتو؟‬

175
00:12:32,543 --> 00:12:33,961
<font color="arabic">‫هل رآه؟‬

176
00:12:34,044 --> 00:12:36,213
<font color="arabic">‫هل "مورياما" بخير؟‬

177
00:12:37,089 --> 00:12:41,010
<font color="arabic">‫نعم... أظن هذا.‬
<font color="arabic">‫لكنها غائبة عن الوعي.‬

178
00:12:41,343 --> 00:12:43,304
<font color="arabic">‫اسمع، اطفئ هذا الضوء أولاً.‬

179
00:12:43,763 --> 00:12:45,514
<font color="arabic">‫هذا ما يجذب كل هذا العث.‬

180
00:12:45,806 --> 00:12:46,974
<font color="arabic">‫أنت محق!‬

181
00:12:47,767 --> 00:12:49,810
<font color="arabic">‫إذاً... ألم ير ما حدث؟‬

182
00:12:49,894 --> 00:12:53,522
<font color="arabic">‫إذاً بأي حال، ماذا كان هذا الضوء الأزرق‬
<font color="arabic">‫الذي أضاء للتو؟‬

183
00:12:54,148 --> 00:12:57,359
<font color="arabic">‫لقد سطع فجأة، لذا كان ساطعاً جداً‬
<font color="arabic">‫فلم أتبين ماهيته.‬

184
00:12:57,443 --> 00:13:00,279
<font color="arabic">‫لا أعرف، لم أحظ بنظرة جيدة أيضاً.‬

185
00:13:00,404 --> 00:13:03,741
<font color="arabic">‫أراهن أنه كان...‬
<font color="arabic">‫ماذا كان اسمه ثانية؟‬

186
00:13:05,201 --> 00:13:09,288
<font color="arabic">‫عظيم، يبدو أنه لم يرني‬
<font color="arabic">‫واللهب ينفجر مني...‬

187
00:13:09,580 --> 00:13:10,748
<font color="arabic">‫بأي حال...‬

188
00:13:10,831 --> 00:13:12,416
<font color="arabic">‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

189
00:13:12,833 --> 00:13:15,169
<font color="arabic">‫لماذا جئت؟‬
<font color="arabic">‫جئت لمساعدتها.‬

190
00:13:15,461 --> 00:13:17,296
<font color="arabic">‫لكن ظننتك قلت "لا مساعدة للآخرين"...‬

191
00:13:17,379 --> 00:13:20,925
<font color="arabic">‫اصمت! بعد سماع صرخة كهذه،‬
<font color="arabic">‫من كان ليتجاهلها؟‬

192
00:13:22,468 --> 00:13:24,762
<font color="arabic">‫حسناً، يبدو أن "شيمي" ستكون بخير‬

193
00:13:25,137 --> 00:13:27,556
<font color="arabic">‫لذا لم لا تذهب وتتركها لي؟‬

194
00:13:27,807 --> 00:13:29,975
<font color="arabic">‫أتركها لك؟ وماذا ستفعل؟‬

195
00:13:30,392 --> 00:13:32,186
<font color="arabic">‫سأعيدها إلى المعسكر.‬

196
00:13:32,645 --> 00:13:34,480
<font color="arabic">‫ثم سأعود ثانية من هذا الطريق.‬

197
00:13:34,980 --> 00:13:36,524
<font color="arabic">‫اسمع يا هذا...‬

198
00:13:36,941 --> 00:13:37,775
<font color="arabic">‫"رين"؟‬

199
00:13:37,900 --> 00:13:38,859
<font color="arabic">‫"شيمي"!‬

200
00:13:39,652 --> 00:13:40,903
<font color="arabic">‫"ني"!‬

201
00:13:41,153 --> 00:13:43,197
<font color="arabic">‫"ني"...‬

202
00:13:43,405 --> 00:13:44,824
<font color="arabic">‫مهلاً، اهدئي!‬

203
00:13:44,949 --> 00:13:48,369
<font color="arabic">‫طالما لديك ورقة دائرتك السحرية،‬
<font color="arabic">‫ستتمكنين من استدعاء نفس الوليف.‬

204
00:13:48,994 --> 00:13:50,079
<font color="arabic">‫آه، صحيح!‬

205
00:13:51,914 --> 00:13:54,834
<font color="arabic">‫ماذا؟ لا أجد بعض أشيائي!‬

206
00:13:55,084 --> 00:13:57,336
<font color="arabic">‫أتساءل إذا ما كانت وقعت‬
<font color="arabic">‫عندما تعرضت للهجوم؟‬

207
00:13:59,588 --> 00:14:02,800
<font color="arabic">‫بدا مثل... عث ضخم...‬

208
00:14:07,263 --> 00:14:08,305
<font color="arabic">‫انخفضي!‬

209
00:14:13,853 --> 00:14:14,895
<font color="arabic">‫"شيما"!‬

210
00:14:15,104 --> 00:14:15,938
<font color="arabic">‫المعلم!‬

211
00:14:16,480 --> 00:14:19,275
<font color="arabic">‫ماذا؟ ما الذي يفعله الجميع هنا؟‬

212
00:14:19,358 --> 00:14:22,278
<font color="arabic">‫أود أن أسألك نفس السؤال!‬
<font color="arabic">‫واطفئ هذا الضوء اللعين!‬

213
00:14:22,361 --> 00:14:23,362
<font color="arabic">‫آه!‬

214
00:14:24,738 --> 00:14:28,659
<font color="arabic">‫حسناً، كما ترون...‬
<font color="arabic">‫التف سرب العث حول جسدي بالكامل...‬

215
00:14:28,826 --> 00:14:30,327
<font color="arabic">‫ولا أذكر ما حدث بعدها...‬

216
00:14:30,452 --> 00:14:31,912
<font color="arabic">‫كالعادة، صحيح؟‬

217
00:14:34,039 --> 00:14:35,708
<font color="arabic">‫هاتفي أيضاً!‬

218
00:14:37,042 --> 00:14:38,502
<font color="arabic">‫إنه "كونيكومارو".‬

219
00:14:38,627 --> 00:14:40,254
<font color="arabic">‫يقول أنه وجد مصباحاً!‬

220
00:14:41,297 --> 00:14:44,508
<font color="arabic">‫"لا يمكنني فعل هذا وحدي".‬
<font color="arabic">‫إنه يطلب المساعدة.‬

221
00:14:48,137 --> 00:14:49,263
<font color="arabic">‫ماذا قلت لك؟‬

222
00:14:49,430 --> 00:14:52,516
<font color="arabic">‫لم تمض حتى 10 دقائق في التدريب‬
<font color="arabic">‫وقام باستخدام قواه!‬

223
00:14:53,142 --> 00:14:56,312
<font color="arabic">‫حسناً، الظلام حالك للغاية،‬
<font color="arabic">‫غالباً أعمى الضوء الجميع‬

224
00:14:56,395 --> 00:14:57,479
<font color="arabic">‫لذا أظن أنه لا بأس.‬

225
00:14:58,022 --> 00:15:01,650
<font color="arabic">‫بدأت أشعر بعدم جدوى إبقاء‬
<font color="arabic">‫قوى شقيقي سراً.‬

226
00:15:02,526 --> 00:15:04,695
<font color="arabic">‫يا رجل، تتكلم كعجوز هرم.‬

227
00:15:05,863 --> 00:15:08,490
<font color="arabic">‫بأي حال، ما هي نواياك حقاً "شورا"؟‬

228
00:15:09,033 --> 00:15:12,286
<font color="arabic">‫بدلاً من إبلاغ "الفاتيكان"...‬
<font color="arabic">‫لماذا تضيعين الوقت هنا؟‬

229
00:15:15,998 --> 00:15:17,291
<font color="arabic">‫لقد قررت تأجيل التقرير.‬

230
00:15:18,208 --> 00:15:20,836
<font color="arabic">‫قررت أن أعلمه كيف يستخدم سيفه.‬

231
00:15:21,337 --> 00:15:23,964
<font color="arabic">‫حقاً؟ لكن لماذا...‬

232
00:15:24,798 --> 00:15:28,594
<font color="arabic">‫لقد كان لديه الجسارة ليخبرني‬
<font color="arabic">‫أنه يريد أن يصبح "بالادين"!‬

233
00:15:31,972 --> 00:15:35,017
<font color="arabic">‫كما ترى، لست منيعة للفتيان‬
<font color="arabic">‫الذين لديهم تطلعات كبيرة.‬

234
00:15:35,517 --> 00:15:39,313
<font color="arabic">‫رغم أنني ظننت "شيرو" فقد عقله‬
<font color="arabic">‫عندما طلب مني ذلك.‬

235
00:15:40,439 --> 00:15:41,523
<font color="arabic">‫تعنين أبي...‬

236
00:15:42,358 --> 00:15:45,903
<font color="arabic">‫أنا لا أحب ذلك كلياً، لكن فيما يتعلق‬
<font color="arabic">‫بطرق تدريب "رين"‬

237
00:15:45,986 --> 00:15:47,780
<font color="arabic">‫أظنني مضطرة للموافقة.‬

238
00:15:50,532 --> 00:15:53,827
<font color="arabic">‫هذه المرأة تعرف أننا هنا.‬

239
00:15:54,370 --> 00:15:55,746
<font color="arabic">‫يا لصفاقتها!‬

240
00:15:55,829 --> 00:15:59,375
<font color="arabic">‫"آمايمون"، هل ألقيت التحية‬
<font color="arabic">‫على سيد هذه الغابة؟‬

241
00:16:00,042 --> 00:16:03,921
<font color="arabic">‫نعم، وبما أن الكثير من أخويته‬
<font color="arabic">‫تعرض للقتل، كان متعاوناً جداً.‬

242
00:16:04,421 --> 00:16:07,841
<font color="arabic">‫هذه المرة، سأباشر العمليات بنفسي.‬

243
00:16:08,342 --> 00:16:14,098
<font color="arabic">‫بما أن هذه المرأة أخفت سيف "كوريكارا"،‬
<font color="arabic">‫أتساءل كيف سأجعله يفقد صوابه...‬

244
00:16:14,223 --> 00:16:16,809
<font color="arabic">‫حسناً، من الجيد رؤيتك محفزاً هكذا.‬

245
00:16:16,934 --> 00:16:19,561
<font color="arabic">‫لكن خير لك أن تفعل ما آمرك به هذه المرة.‬

246
00:16:20,771 --> 00:16:23,691
<font color="arabic">‫اللعنة، لم يسمع كلمة مما قلت...‬

247
00:16:27,152 --> 00:16:31,699
<font color="arabic">‫لا بد أنك تمازحني...‬
<font color="arabic">‫لا أحد يمكنه جر هذا وحده.‬

248
00:16:31,991 --> 00:16:34,410
<font color="arabic">‫هل هذا الشيء مصباح؟ إنه ضخم!‬

249
00:16:34,618 --> 00:16:35,995
<font color="arabic">‫ربما يكون مصباحاً حجرياً...‬

250
00:16:36,161 --> 00:16:37,871
<font color="arabic">‫لا، إنه شيطان "مصباح بيغ".‬

251
00:16:39,289 --> 00:16:42,501
<font color="arabic">‫خلال الليل، ينتظر قدوم أحدهم ليشعله...‬

252
00:16:42,626 --> 00:16:44,461
<font color="arabic">‫وبمجرد أن يشعله، يبدأ في التحرك...‬

253
00:16:44,545 --> 00:16:46,296
<font color="arabic">‫ويستهلك أي شيء حي ليستخدمه كوقود.‬

254
00:16:46,755 --> 00:16:48,757
<font color="arabic">‫إنه يفضل الإناث خاصة.‬

255
00:16:49,299 --> 00:16:53,554
<font color="arabic">‫إنه نوع من الشياطين التي تتوقف عندما‬
<font color="arabic">‫ينفد الوقود منها، أو خلال النهار.‬

256
00:16:54,013 --> 00:16:58,767
<font color="arabic">‫بمجرد أن رأيته، فهمت أننا‬
<font color="arabic">‫أسأنا فهم الهدف من التدريب.‬

257
00:16:59,101 --> 00:16:59,977
<font color="arabic">‫صحيح.‬

258
00:17:00,394 --> 00:17:03,188
<font color="arabic">‫لاجتياز هذا التدريب، علينا مساعدة بعضنا!‬

259
00:17:03,772 --> 00:17:07,568
<font color="arabic">‫انتظر لحظة يا معلم، أنت من قلت،‬
<font color="arabic">‫"لا مساعدة للآخرين".‬

260
00:17:07,651 --> 00:17:11,572
<font color="arabic">‫كان الأمر مضللاً عندما قال‬
<font color="arabic">‫أن هناك ثلاث أماكن متاحة فقط.‬

261
00:17:11,947 --> 00:17:15,617
<font color="arabic">‫صحيح، لم يقل 3 أشخاص أبداً، هل فعل؟‬

262
00:17:16,160 --> 00:17:17,786
<font color="arabic">‫بأي حال، دعونا نتخطى هذا معاً.‬

263
00:17:18,287 --> 00:17:21,206
<font color="arabic">‫هل يعرف أي منكم بيانات اتصال‬
<font color="arabic">‫كلا من "كاميكي" و"تاكارا"؟‬

264
00:17:22,916 --> 00:17:26,587
<font color="arabic">‫"إيزومو" رفضت مكالمتي عدة مرات.‬

265
00:17:26,670 --> 00:17:27,504
<font color="arabic">‫آه...‬

266
00:17:27,880 --> 00:17:32,092
<font color="arabic">‫لقد فكرت في تشكيل لنا نحن الخمسة‬
<font color="arabic">‫لنتمكن من نقل هذا المصباح.‬

267
00:17:40,184 --> 00:17:44,271
<font color="arabic">‫بهذه الطريقة سنقيده، لنمنعه من الحركة‬
<font color="arabic">‫بعد أن نشعل ناره.‬

268
00:17:44,521 --> 00:17:47,357
<font color="arabic">‫المعلم سيتلو باستمرار النص المناسب‬

269
00:17:47,483 --> 00:17:48,817
<font color="arabic">‫لأنه يحفظه بإتقان.‬

270
00:17:50,861 --> 00:17:55,032
<font color="arabic">‫قبل أن نشعله، سنجمع بعض شياطين "شوشي"‬
<font color="arabic">‫لنستخدمه لتغذية شيطان "مصباح بيغ".‬

271
00:17:55,365 --> 00:17:57,910
<font color="arabic">‫سنحتاج لإمدادات مستمرة لنبقي النار مشتعلة.‬

272
00:17:58,035 --> 00:17:59,745
<font color="arabic">‫لذا هذه مهمة "مورياما".‬

273
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
<font color="arabic">‫ها قد أتوا!‬

274
00:18:06,001 --> 00:18:10,714
<font color="arabic">‫"شيما" وأنا سنحميها من التعرض‬
<font color="arabic">‫لهجوم سرب شياطين "شوشي".‬

275
00:18:10,923 --> 00:18:12,091
<font color="arabic">‫أخيراً...‬

276
00:18:13,509 --> 00:18:17,096
<font color="arabic">‫الشخص الذي لديه القوة المثلى‬
<font color="arabic">‫سيكون هو من يجر العربة!‬

277
00:18:18,097 --> 00:18:19,473
<font color="arabic">‫"رين"، هذا مذهل!‬

278
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
<font color="arabic">‫أتساءل من أي كوكب استمد "أوكومورا" قواه؟‬

279
00:18:22,726 --> 00:18:25,145
<font color="arabic">‫لنذهب، اللعنة!‬

280
00:18:29,900 --> 00:18:32,611
<font color="arabic">‫هل استسلم أحدهم بالفعل؟‬
<font color="arabic">‫كان هذا سريعاً.‬

281
00:18:33,112 --> 00:18:35,531
<font color="arabic">‫اذهب وأحضرهم.‬

282
00:18:36,115 --> 00:18:38,909
<font color="arabic">‫حسناً، لكن احرصي على البقاء مستيقظة!‬

283
00:18:40,786 --> 00:18:41,745
<font color="arabic">‫من هذا؟‬

284
00:18:41,870 --> 00:18:43,789
<font color="arabic">‫إما "كاميكي" أو "تاكارا"...‬

285
00:18:50,129 --> 00:18:51,463
<font color="arabic">‫ما المشكلة؟‬

286
00:18:51,839 --> 00:18:53,423
<font color="arabic">‫مهلاً، ماذا سنفعل بشأن هذا؟‬

287
00:18:58,595 --> 00:19:01,098
<font color="arabic">‫انظروا للأسفل!‬
<font color="arabic">‫هناك أطنان منها!‬

288
00:19:04,726 --> 00:19:08,272
<font color="arabic">‫لا يمكنني تحمل هذا أكثر!‬
<font color="arabic">‫سأتبول في بنطالي...‬

289
00:19:08,939 --> 00:19:11,024
<font color="arabic">‫ألا تظن أن شعورك سيتحسن‬
<font color="arabic">‫إذا أقدمت على هذا؟‬

290
00:19:11,316 --> 00:19:14,528
<font color="arabic">‫"أوكومورا"، لا تتحدث بهراء كهذا!‬

291
00:19:14,820 --> 00:19:17,823
<font color="arabic">‫حين تبول في بنطالك، تفقد صوابك كلياً.‬

292
00:19:19,116 --> 00:19:20,284
<font color="arabic">‫يا معلم...‬

293
00:19:23,120 --> 00:19:25,247
<font color="arabic">‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬

294
00:19:26,123 --> 00:19:28,000
<font color="arabic">‫إنها كلمة "خان" باللغة السنسكريتية...‬

295
00:19:28,083 --> 00:19:30,335
<font color="arabic">‫يبدو أن هناك شيء آخر محبوس هنا أيضاً.‬

296
00:19:30,669 --> 00:19:32,462
<font color="arabic">‫لينتبه الجميع!‬

297
00:19:38,260 --> 00:19:39,136
<font color="arabic">‫لكن كيف هذا؟‬

298
00:19:39,428 --> 00:19:42,055
<font color="arabic">‫فهمت، أظنني بدأت أفهم ما يرمي إليه...‬

299
00:19:45,517 --> 00:19:49,396
<font color="arabic">‫أولاً، سأسحب أنا و"كونيكومارو"‬
<font color="arabic">‫العربة للجانب المقابل.‬

300
00:19:49,521 --> 00:19:52,065
<font color="arabic">‫مستنقع الحشرات ضحل، لذا يمكننا الخوض فيه.‬

301
00:19:52,566 --> 00:19:55,027
<font color="arabic">‫بمجرد أن نصبح هناك، سأستعد‬
<font color="arabic">‫ومعي التميمة.‬

302
00:19:55,861 --> 00:19:59,740
<font color="arabic">‫بينما على الجانب الآخر، "شيما"‬
<font color="arabic">‫سينتظر مع "مورياما" على كتفيه.‬

303
00:20:00,490 --> 00:20:03,577
<font color="arabic">‫المعلم، سينزع التميمة، ليطلق سراح‬
<font color="arabic">‫شيطان "مصباح بيغ"...‬

304
00:20:04,161 --> 00:20:05,579
<font color="arabic">‫وبعدها أنا سوف...‬

305
00:20:05,746 --> 00:20:08,790
<font color="arabic">‫أحمل "مورياما" على كتفاي...‬
<font color="arabic">‫وأهرع بها للجانب المقابل؟‬

306
00:20:09,625 --> 00:20:14,213
<font color="arabic">‫بعدها، سيسعى "مصباح بيغ"‬
<font color="arabic">‫في أثر طعامه المفضل، "مورياما".‬

307
00:20:14,338 --> 00:20:15,631
<font color="arabic">‫عندها...‬

308
00:20:15,756 --> 00:20:18,383
<font color="arabic">‫سأقوم أنا بتقييده ثانية‬
<font color="arabic">‫بوضع التميمة عليه، صحيح؟‬

309
00:20:18,967 --> 00:20:21,887
<font color="arabic">‫مهلاً "سوجورو"، رسومك جيدة للغاية!‬

310
00:20:24,223 --> 00:20:27,059
<font color="arabic">‫تريدني أن أغوص بنفسي‬
<font color="arabic">‫في مستنقع الحشرات هذا؟‬

311
00:20:27,142 --> 00:20:30,187
<font color="arabic">‫والأدهى بينما رأسي بين فخذي "مورياما"؟‬

312
00:20:30,562 --> 00:20:32,147
<font color="arabic">‫غالباً سأذهب إلى الجنة.‬

313
00:20:32,439 --> 00:20:35,442
<font color="arabic">‫"شيما"، عليك أن تتحكم‬
<font color="arabic">‫في رغباتك الدنيئة قليلاً.‬

314
00:20:35,734 --> 00:20:37,736
<font color="arabic">‫حتى "كونيكومارو" يقسو علي!‬

315
00:20:37,986 --> 00:20:40,739
<font color="arabic">‫سأحمل كليهما للجانب الآخر.‬
<font color="arabic">‫يا لك من مزعج!‬

316
00:20:40,864 --> 00:20:42,908
<font color="arabic">‫تمسكي جيداً، حسناً؟‬

317
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
<font color="arabic">‫حسناً!‬

318
00:20:45,869 --> 00:20:48,080
<font color="arabic">‫إنه عال جداً!‬

319
00:20:50,791 --> 00:20:51,833
<font color="arabic">‫انتبهي.‬

320
00:20:52,209 --> 00:20:53,293
<font color="arabic">‫آسفة...‬

321
00:20:54,878 --> 00:20:56,296
<font color="arabic">‫إنها تطقطق بجنون!‬

322
00:20:56,505 --> 00:20:58,215
<font color="arabic">‫نحن مستعدان هنا!‬

323
00:20:59,591 --> 00:21:00,801
<font color="arabic">‫كلنا مستعدون أيضاً.‬

324
00:21:01,593 --> 00:21:03,053
<font color="arabic">‫حسناً، لنذهب!‬

325
00:21:13,730 --> 00:21:14,690
<font color="arabic">‫لقد رآها!‬

326
00:21:18,777 --> 00:21:20,529
<font color="arabic">‫أنا هنا!‬

327
00:21:20,612 --> 00:21:22,364
<font color="arabic">‫لماذا تنادينه؟‬

328
00:21:34,501 --> 00:21:35,335
<font color="arabic">‫"خان"!‬

329
00:21:39,756 --> 00:21:40,924
<font color="arabic">‫لقد فعلناها!‬

330
00:21:41,049 --> 00:21:42,217
<font color="arabic">‫"رين"، نجحنا!‬

331
00:21:46,805 --> 00:21:48,932
<font color="arabic">‫هيا "أوكومورا"، أمسك هذا!‬

332
00:21:49,224 --> 00:21:50,517
<font color="arabic">‫أنا بخير.‬

333
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
<font color="arabic">‫يا رجل، هذا مريح، صحيح؟‬

334
00:22:07,075 --> 00:22:08,535
<font color="arabic">‫"رين"، انتبه خلفك!‬

335
00:23:53,432 --> 00:23:57,310
<font color="arabic">‫"رين"، هذا فخ.‬
<font color="arabic">‫لا تنخدع به!‬

336
00:23:57,436 --> 00:24:01,857
<font color="arabic">‫ليس من عادتي الكذب أو الغش بأي حال.‬

337
00:24:01,940 --> 00:24:03,358
<font color="arabic">‫لهذا أنا سوف...‬

338
00:24:03,483 --> 00:24:05,485
<font color="arabic">‫ترجمة: تامر محمد يوسف.‬

