﻿1
00:00:12,512 --> 00:00:13,346
<font color="arabic">‫لقد تحرك!‬

2
00:00:13,555 --> 00:00:15,849
<font color="arabic">‫لا تقل لي أنه على وشك الاستيقاظ...‬

3
00:00:16,057 --> 00:00:19,102
<font color="arabic">‫لا يمكننا السماح بذلك، لورد "فيليس"،‬
<font color="arabic">‫افعل شيئاً بهذا الشأن!‬

4
00:00:19,602 --> 00:00:22,063
<font color="arabic">‫في الوقت الحالي، لست سوى مجرد مدافع بسيط.‬

5
00:00:22,480 --> 00:00:26,735
<font color="arabic">‫لا يسعني التصرف بحرية والتلاعب‬
<font color="arabic">‫بما يمثل جوهر هذه المحاكمة.‬

6
00:00:27,277 --> 00:00:29,529
<font color="arabic">‫الأمر بسيط للغاية حقاً.‬

7
00:00:29,612 --> 00:00:32,198
<font color="arabic">‫كل ما عليكم فعله هو إعطائي هذا الأمر.‬

8
00:00:33,033 --> 00:00:34,492
<font color="arabic">‫"أطلق سراح ابن (إبليس)‬

9
00:00:34,951 --> 00:00:37,579
<font color="arabic">‫واستخدمه كسلاح لحمية (الفاتيكان)"‬

10
00:00:58,475 --> 00:00:59,684
<font color="arabic">‫يمكنني أن أشم رائحته...‬

11
00:01:01,686 --> 00:01:03,146
<font color="arabic">‫رائحة أثر "رين أوكومورا"...‬

12
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
<font color="arabic">‫هل هو بالخلف هنا؟‬

13
00:01:14,074 --> 00:01:15,700
<font color="arabic">‫يجب أن أطلب من السيدة أن تتراجع.‬

14
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
<font color="arabic">‫اصمت أيها الوغد الأصلع!‬

15
00:01:17,619 --> 00:01:19,329
<font color="arabic">‫"كاليبان"، أعرني قوتك!‬

16
00:01:19,454 --> 00:01:22,457
<font color="arabic">‫هل أنت جاد الآن "آرثر"؟‬
<font color="arabic">‫أنت حقاً رب عمل قاس!‬

17
00:01:26,503 --> 00:01:28,379
<font color="arabic">‫أسلوب "كيريجاكوري" للسيف الشيطاني...‬

18
00:01:29,005 --> 00:01:30,256
<font color="arabic">‫هيئة بطن الثعبان...‬

19
00:01:30,965 --> 00:01:32,092
<font color="arabic">‫هجمة ناب الثعبان!‬

20
00:01:35,845 --> 00:01:36,679
<font color="arabic">‫كيف تجرؤين...‬

21
00:01:36,763 --> 00:01:40,100
<font color="arabic">‫وحشي "بيهيموث"!‬

22
00:02:00,328 --> 00:02:02,372
<font color="arabic">‫وجدتك!‬

23
00:02:18,721 --> 00:02:21,599
<font color="arabic">‫الآن إذاً، سيُغلق باب التصويت قريباً!‬

24
00:02:21,891 --> 00:02:24,644
<font color="arabic">‫من فضلكم قرروا الآن، نعم أم لا!‬

25
00:02:24,727 --> 00:02:25,728
<font color="arabic">‫أيها الوغد!‬

26
00:02:25,812 --> 00:02:28,815
<font color="arabic">‫هل وافقت على الاستدعاء لعلمك‬
<font color="arabic">‫أن هذا سيحدث؟‬

27
00:02:29,232 --> 00:02:32,694
<font color="arabic">‫لأنك عرفت أن ابن "إبليس"‬
<font color="arabic">‫سيجذب معه شيطان آخر؟‬

28
00:02:32,944 --> 00:02:35,113
<font color="arabic">‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

29
00:02:35,280 --> 00:02:36,948
<font color="arabic">‫عوضاً عن تحليل الموقف بشكل زائد‬

30
00:02:37,073 --> 00:02:41,161
<font color="arabic">‫ألا ينبغي عليك أن تؤمن مجلس "غريغوري"؟‬

31
00:02:43,121 --> 00:02:47,041
<font color="arabic">‫جئت لحسم الأمور لمرة أخيرة‬
<font color="arabic">‫"رين أوكومورا"!‬

32
00:02:54,382 --> 00:02:56,259
<font color="arabic">‫أيها الحشرة الضئيلة!‬

33
00:02:57,051 --> 00:02:59,179
<font color="arabic">‫سأقدر لكم أن تبقوا في أماكنكم الآن.‬

34
00:02:59,345 --> 00:03:01,973
<font color="arabic">‫أعدكم أن أقتلكم جميعاً عن آخركم،‬
<font color="arabic">‫واحداً تلو الآخر.‬

35
00:03:02,557 --> 00:03:05,518
<font color="arabic">‫لورد "فيليس"، لا أكترث‬
<font color="arabic">‫بالأسلوب الذي ستستخدمه...‬

36
00:03:05,685 --> 00:03:08,188
<font color="arabic">‫اقض على هذا الشيطان فوراً!‬

37
00:03:09,189 --> 00:03:10,732
<font color="arabic">‫حسناً سيدتي!‬

38
00:03:12,609 --> 00:03:14,027
<font color="arabic">‫"أوكومورا"!‬

39
00:03:14,527 --> 00:03:15,695
<font color="arabic">‫إلى متى ستواصل النوم؟‬

40
00:03:15,987 --> 00:03:17,238
<font color="arabic">‫استيقظ بحق الجحيم!‬

41
00:03:19,240 --> 00:03:20,158
<font color="arabic">‫هذا...‬

42
00:03:20,241 --> 00:03:22,452
<font color="arabic">‫"كوريكارا"!‬
<font color="arabic">‫إذاً فقد استطاعوا إصلاحه!‬

43
00:03:23,036 --> 00:03:26,497
<font color="arabic">‫يمكنني سماعه... نبض "أوكومورا"!‬

44
00:03:27,457 --> 00:03:29,083
<font color="arabic">‫أعطني...‬

45
00:03:29,292 --> 00:03:30,835
<font color="arabic">‫هذا السيف!‬

46
00:03:31,127 --> 00:03:31,961
<font color="arabic">‫"شيما"!‬

47
00:03:32,170 --> 00:03:33,004
<font color="arabic">‫ماذا...‬

48
00:03:33,087 --> 00:03:34,255
<font color="arabic">‫ليست فكرة جيدة!‬

49
00:03:34,631 --> 00:03:36,966
<font color="arabic">‫من هنا!‬

50
00:03:37,383 --> 00:03:39,260
<font color="arabic">‫ماذا؟ لماذا تمرره لي؟‬

51
00:03:40,637 --> 00:03:41,721
<font color="arabic">‫"كاميكي"، إلى هنا!‬

52
00:03:42,513 --> 00:03:43,640
<font color="arabic">‫خذ!‬

53
00:03:47,894 --> 00:03:49,562
<font color="arabic">‫- "يوكيو"!‬
<font color="arabic">‫- سيد "أوكومورا"!‬

54
00:03:51,356 --> 00:03:53,858
<font color="arabic">‫استيقظ يا "رين"!‬

55
00:03:54,108 --> 00:03:55,485
<font color="arabic">‫استيقظ!‬

56
00:03:56,986 --> 00:03:58,154
<font color="arabic">‫لهب أزرق!‬

57
00:03:58,238 --> 00:04:00,114
<font color="arabic">‫ساطع كما كانوا تلك الليلة!‬

58
00:04:05,787 --> 00:04:07,455
<font color="arabic">‫أين أنا؟‬

59
00:04:09,123 --> 00:04:12,460
<font color="arabic">‫لا يمكنني رؤية أي شيء.‬
<font color="arabic">‫لا يمكنني الشعور بأي شيء.‬

60
00:04:13,378 --> 00:04:14,921
<font color="arabic">‫هل مت؟‬

61
00:04:19,175 --> 00:04:23,846
<font color="arabic">‫لا... يمكنني سماعه... هذا هو...‬

62
00:04:35,692 --> 00:04:36,776
<font color="arabic">‫هذا هو...‬

63
00:04:37,652 --> 00:04:39,279
<font color="arabic">‫سأسحقك!‬

64
00:04:42,365 --> 00:04:45,159
<font color="arabic">‫لست ميتاً بعد!‬

65
00:04:52,959 --> 00:04:56,504
<font color="arabic">‫مستحيل... أنا... ملك الأرض...‬

66
00:04:57,130 --> 00:04:59,716
<font color="arabic">‫كيف يمكن أن أُهزم؟‬

67
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
<font color="arabic">‫أخي!‬

68
00:05:09,350 --> 00:05:10,310
<font color="arabic">‫"رين"!‬

69
00:05:10,476 --> 00:05:11,477
<font color="arabic">‫"رين"!‬

70
00:05:13,646 --> 00:05:15,273
<font color="arabic">‫مهلاً، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬

71
00:05:15,356 --> 00:05:17,984
<font color="arabic">‫سأقضي على نسل "إبليس" هنا والآن!‬

72
00:05:18,234 --> 00:05:20,153
<font color="arabic">‫عليك أن تكف عن هذا "إنجل".‬

73
00:05:20,528 --> 00:05:23,614
<font color="arabic">‫لقد قررنا قبول رهان لورد "فيليس".‬

74
00:05:24,282 --> 00:05:26,242
<font color="arabic">‫حول ما إذا كان سيصبح منقذ "آشيا"...‬

75
00:05:26,993 --> 00:05:29,746
<font color="arabic">‫أم ملك الدمار الشيطاني...‬

76
00:05:30,455 --> 00:05:32,874
<font color="arabic">‫حالياً ليس لدينا خيار سوى الانتظار‬
<font color="arabic">‫ورؤية ما سيحدث.‬

77
00:07:09,303 --> 00:07:12,765
<font color="arabic">‫طلبت منكم جميعاً الاجتماع هنا لسبب واحد.‬

78
00:07:13,349 --> 00:07:15,893
<font color="arabic">‫لقد تلقينا أمراً من "الفاتيكان".‬

79
00:07:16,060 --> 00:07:18,688
<font color="arabic">‫بدءاً من اليوم، ابن "إبليس"،‬
<font color="arabic">‫"رين أوكومورا"...‬

80
00:07:18,980 --> 00:07:22,692
<font color="arabic">‫سيصبح رسمياً تحت عهدتنا...‬
<font color="arabic">‫في أكاديمية "ترو كروس".‬

81
00:07:22,942 --> 00:07:25,111
<font color="arabic">‫- المعذرة؟‬
<font color="arabic">‫- نعم سيد "يونوكاوا".‬

82
00:07:25,945 --> 00:07:28,406
<font color="arabic">‫سمعت أن حريق الغابة الذي اندلع‬
<font color="arabic">‫منذ عدة أيام مضت...‬

83
00:07:28,531 --> 00:07:32,660
<font color="arabic">‫كان سببه هو فقدان "أوكومورا" للسيطرة...‬
<font color="arabic">‫هل سنواجه أي خطر هنا؟‬

84
00:07:33,244 --> 00:07:34,996
<font color="arabic">‫لا أجزم أنه لن يكون هناك خطر.‬

85
00:07:35,079 --> 00:07:39,292
<font color="arabic">‫إذا لأي سبب كان فقد السيطرة ثانية‬

86
00:07:40,251 --> 00:07:42,378
<font color="arabic">‫فلدينا أوامرنا بالقضاء عليه فوراً عندها.‬

87
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
<font color="arabic">‫هذا خطر جداً.‬

88
00:07:44,881 --> 00:07:48,885
<font color="arabic">‫هل هناك سبب لخوضنا هذه المخاطرة‬
<font color="arabic">‫فقط لضمه إلينا؟‬

89
00:07:49,343 --> 00:07:50,636
<font color="arabic">‫لا سبب إطلاقاً.‬

90
00:07:53,389 --> 00:07:56,017
<font color="arabic">‫رغم ذلك، لازلت أود الرهان عليه.‬

91
00:07:56,559 --> 00:08:00,146
<font color="arabic">‫على الإمكانات الكامنة القابعة‬
<font color="arabic">‫في "رين أوكومورا".‬

92
00:08:02,398 --> 00:08:03,566
<font color="arabic">‫لورد "فيليس"!‬

93
00:08:04,317 --> 00:08:05,151
<font color="arabic">‫نعم؟‬

94
00:08:05,860 --> 00:08:07,570
<font color="arabic">‫هل حقاً تؤمن بهذا؟‬

95
00:08:07,862 --> 00:08:09,906
<font color="arabic">‫أن شقيقي سيصبح منقذ "آشيا"؟‬

96
00:08:10,781 --> 00:08:12,783
<font color="arabic">‫لا خيار لدي سوى الإيمان بهذا.‬

97
00:08:13,159 --> 00:08:17,246
<font color="arabic">‫إذا كنت سأقنع "الفاتيكان"‬
<font color="arabic">‫بجدوى وجود "رين أوكومورا"...‬

98
00:08:17,538 --> 00:08:18,873
<font color="arabic">‫إنه رهان أهوج.‬

99
00:08:19,081 --> 00:08:23,836
<font color="arabic">‫نحن مضطرون للامتثال للشرطين‬
<font color="arabic">‫الذي وضعا من قبل مجلس "غريغوري".‬

100
00:08:24,045 --> 00:08:25,338
<font color="arabic">‫أولهم، علينا أن نحرص...‬

101
00:08:25,421 --> 00:08:28,883
<font color="arabic">‫على اجتيازه للاختبار المؤهل‬
<font color="arabic">‫لطاردي الأرواح خلال 6 أشهر من الآن.‬

102
00:08:29,133 --> 00:08:29,967
<font color="arabic">‫هذا مستحيل!‬

103
00:08:30,051 --> 00:08:32,970
<font color="arabic">‫والثاني، علينا التأمين ضد أي كارثة محتملة‬

104
00:08:33,137 --> 00:08:35,806
<font color="arabic">‫وعليه يجب أن نبقيه تحت المراقبة‬
<font color="arabic">‫طوال 24 ساعة.‬

105
00:08:36,265 --> 00:08:40,811
<font color="arabic">‫وستتكفل أنت، شقيقه الأصغر،‬
<font color="arabic">‫بهذه المهمة، مع الآنسة "كيريجاكوري".‬

106
00:08:41,729 --> 00:08:42,897
<font color="arabic">‫هذا أيضاً مستحيل.‬

107
00:08:43,231 --> 00:08:45,691
<font color="arabic">‫حتى لو كان مستحيلاً،‬
<font color="arabic">‫لا خيار أمامنا سوى القيام به.‬

108
00:08:46,025 --> 00:08:48,819
<font color="arabic">‫فبالأخير، اللعبة قد بدأت بالفعل.‬

109
00:08:56,035 --> 00:08:58,037
<font color="arabic">‫لا يمكنني الاعتماد على أحد بعد الآن...‬

110
00:08:59,997 --> 00:09:02,166
<font color="arabic">‫لقد تمكنت من إصلاحه مؤقتاً.‬

111
00:09:03,042 --> 00:09:05,962
<font color="arabic">‫لكن لا يمكنني أن أضمن‬
<font color="arabic">‫أنه سيتحمل المرة القادمة.‬

112
00:09:06,170 --> 00:09:09,590
<font color="arabic">‫ليس ممكناً إعادة زرع قلب شيطاني‬
<font color="arabic">‫في سيف "كوريكارا".‬

113
00:09:10,007 --> 00:09:13,803
<font color="arabic">‫لذا إذا تعرض للضرر ثانية،‬
<font color="arabic">‫لن يكون هذا مغطى بضمانتي له.‬

114
00:09:14,679 --> 00:09:16,847
<font color="arabic">‫سيف "كوما" هذا صُنع من قبل أسلافي...‬

115
00:09:16,973 --> 00:09:20,643
<font color="arabic">‫ليستخدم في قهر الأرواح الشريرة‬
<font color="arabic">‫الذين عاثوا فساداً في أنحاء "كيوتو"...‬

116
00:09:21,602 --> 00:09:23,062
<font color="arabic">‫أرجوك، استخدمه بعناية.‬

117
00:09:26,691 --> 00:09:29,110
<font color="arabic">‫"رين"، ألم يتأخر الوقت؟‬

118
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
<font color="arabic">‫آه، اللعنة، "كورو"، احرس حصننا، حسناً؟‬

119
00:09:32,405 --> 00:09:34,073
<font color="arabic">‫احظ بيوم جيد!‬

120
00:09:35,825 --> 00:09:40,288
<font color="arabic">‫لماذا يجعلوننا نقوم بهذا‬
<font color="arabic">‫في آخر أيام عطلة الصيف؟‬

121
00:09:40,496 --> 00:09:43,082
<font color="arabic">‫توقف عن التذمر وحرك نفسك "شيما"!‬

122
00:09:43,958 --> 00:09:44,834
<font color="arabic">‫"كونيكومارو"!‬

123
00:09:45,459 --> 00:09:48,629
<font color="arabic">‫نحن بخير هنا، لذا لم لا تذهب‬
<font color="arabic">‫وتساعد "مورياما"؟‬

124
00:09:49,005 --> 00:09:49,839
<font color="arabic">‫حسناً.‬

125
00:09:50,881 --> 00:09:53,426
<font color="arabic">‫نحن بخير أيضاً.‬

126
00:09:53,509 --> 00:09:56,262
<font color="arabic">‫أنت لازلت تتألم، صحيح؟‬
<font color="arabic">‫لم لا تنال قسطاً من الراحة؟‬

127
00:09:56,470 --> 00:09:57,638
<font color="arabic">‫حسناً، نعم...‬

128
00:09:57,722 --> 00:09:58,848
<font color="arabic">‫إذاً سأذهب للراحة أيضاً.‬

129
00:09:58,931 --> 00:10:00,641
<font color="arabic">‫عليك أن تعمل بشكل أكثر جد!‬

130
00:10:00,891 --> 00:10:04,312
<font color="arabic">‫المعذرة، لكنني تلقيت ضربة في أضلاعي أيضاً.‬

131
00:10:05,146 --> 00:10:06,188
<font color="arabic">‫مرحباً!‬

132
00:10:07,607 --> 00:10:08,774
<font color="arabic">‫صباح الخير "رين".‬

133
00:10:08,858 --> 00:10:10,067
<font color="arabic">‫صباح الخير.‬

134
00:10:10,484 --> 00:10:14,947
<font color="arabic">‫عندما وصلت لصفنا المعتاد، وجدته‬
<font color="arabic">‫فارغاً، كدت أصاب بالهلع.‬

135
00:10:15,698 --> 00:10:17,533
<font color="arabic">‫إذاً نحن نقضي على شياطين "كولتار"؟‬

136
00:10:17,742 --> 00:10:21,454
<font color="arabic">‫إنهم يحبون ترك هذه المهام المزعجة‬
<font color="arabic">‫لنا نحن الطلبة، أليس كذلك؟‬

137
00:10:21,746 --> 00:10:23,205
<font color="arabic">‫هل لديكم منشفة لي؟‬

138
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
<font color="arabic">‫لا أعرف..‬
<font color="arabic">‫أترى أي مناشف إضافية هناك؟‬

139
00:10:26,375 --> 00:10:28,002
<font color="arabic">‫سأذهب لإخراج القمامة.‬

140
00:10:28,294 --> 00:10:29,420
<font color="arabic">‫مهلاً، دعني أساعدك.‬

141
00:10:29,712 --> 00:10:31,589
<font color="arabic">‫أنا... يمكنني القيام بها وحدي!‬

142
00:10:32,465 --> 00:10:34,592
<font color="arabic">‫مهلاً، انتظر!‬

143
00:10:34,842 --> 00:10:36,260
<font color="arabic">‫إنه خائف منك.‬

144
00:10:36,344 --> 00:10:38,220
<font color="arabic">‫لأنك ابن شيطان.‬

145
00:10:38,512 --> 00:10:43,392
<font color="arabic">‫أنت ابن "إبليس"، والذي في ليلة واحدة‬
<font color="arabic">‫قضى على طاردي أرواح من العالم كله.‬

146
00:10:43,476 --> 00:10:47,521
<font color="arabic">‫لا نعرف متى ستكشف طبيعتك الحقيقية‬
<font color="arabic">‫أو تصاب بنوبة جنون ثانية.‬

147
00:10:59,659 --> 00:11:01,202
<font color="arabic">‫- "مورياما"!‬
<font color="arabic">‫- "شيمي"!‬

148
00:11:01,369 --> 00:11:02,578
<font color="arabic">‫هناك سرب كامل فوق السقف!‬

149
00:11:03,120 --> 00:11:04,205
<font color="arabic">‫اكتموا أنفاسكم جميعاً!‬

150
00:11:04,288 --> 00:11:05,581
<font color="arabic">‫إذا تنشقتموه، ستتعفن رئتكم!‬

151
00:11:05,790 --> 00:11:07,708
<font color="arabic">‫ابتعدوا عن "شيمي"!‬

152
00:11:09,543 --> 00:11:10,878
<font color="arabic">‫"مورياما"!‬

153
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
<font color="arabic">‫ماذا؟‬

154
00:11:13,130 --> 00:11:14,382
<font color="arabic">‫إنها ليست ساخنة...‬

155
00:11:14,465 --> 00:11:15,299
<font color="arabic">‫تراجع!‬

156
00:11:15,383 --> 00:11:17,176
<font color="arabic">‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
<font color="arabic">‫أتحاول حرقها حية؟‬

157
00:11:17,593 --> 00:11:18,427
<font color="arabic">‫ماذا؟‬

158
00:11:18,511 --> 00:11:20,846
<font color="arabic">‫هذا اللهب الأزرق يمكنه قتل البشر.‬

159
00:11:21,055 --> 00:11:25,810
<font color="arabic">‫جدي، وشقيق "شيما" الأكبر"،‬
<font color="arabic">‫ووالدي "كونيكومارو"...‬

160
00:11:26,018 --> 00:11:29,480
<font color="arabic">‫كلهم قتلوا من قبل "إبليس"، والدك!‬

161
00:11:32,942 --> 00:11:35,486
<font color="arabic">‫أحداث "الليلة الزرقاء" وقعت‬
<font color="arabic">‫قبل 16 عاماً مضت‬

162
00:11:35,611 --> 00:11:39,865
<font color="arabic">‫عندما ذبح "إبليس" أبرز كهنة العالم.‬

163
00:11:40,408 --> 00:11:44,078
<font color="arabic">‫إذاً عائلاتهم كانوا ضمن من قتل‬
<font color="arabic">‫في تلك الليلة أيضاً؟‬

164
00:11:44,912 --> 00:11:47,748
<font color="arabic">‫لا أعرف ما قرره "الفاتيكان" بشأنك، لكن...‬

165
00:11:48,290 --> 00:11:51,085
<font color="arabic">‫نحن لا ننوي أن نكون أصدقائك!‬

166
00:11:51,794 --> 00:11:55,423
<font color="arabic">‫إذا جرؤت يوماً على إيذاء أي من أصدقائي‬

167
00:11:56,048 --> 00:11:58,050
<font color="arabic">‫أقسم أنني سأقتلك بلا رحمة تُذكر!‬

168
00:11:58,217 --> 00:11:59,510
<font color="arabic">‫لكن أنا...‬

169
00:12:00,761 --> 00:12:03,723
<font color="arabic">‫أنا لست مثل "إبليس"، عليك أن تثق بي!‬

170
00:12:05,725 --> 00:12:07,017
<font color="arabic">‫حسناً، هذا يكفي!‬

171
00:12:07,601 --> 00:12:08,477
<font color="arabic">‫"يوكيو"!‬

172
00:12:08,644 --> 00:12:12,523
<font color="arabic">‫"أوكومورا"، ستبدأ منهج جديد اليوم،‬
<font color="arabic">‫لذا من فضلك تعال معي.‬

173
00:12:12,982 --> 00:12:15,401
<font color="arabic">‫أما بقيتكم، فمن فضلكم،‬
<font color="arabic">‫واصلوا القيام بمهمتكم.‬

174
00:12:17,611 --> 00:12:19,196
<font color="arabic">‫لم أنته من الحديث بعد!‬

175
00:12:19,280 --> 00:12:20,114
<font color="arabic">‫"رين"...‬

176
00:12:20,406 --> 00:12:22,658
<font color="arabic">‫- أتركني أيها الفأر ذو الـ4 عيون!‬
<font color="arabic">‫- اللعنة...‬

177
00:12:29,623 --> 00:12:32,418
<font color="arabic">‫لماذا علي تلقي صفوف خاصة وحدي؟‬

178
00:12:32,543 --> 00:12:34,378
<font color="arabic">‫ليس لديك الكثير من الوقت "رين".‬

179
00:12:34,628 --> 00:12:36,547
<font color="arabic">‫حتى تتأهل لتصبح طارد أرواح...‬

180
00:12:36,797 --> 00:12:40,259
<font color="arabic">‫ستظل تخوض تدريبات مكثفة‬
<font color="arabic">‫في كل دقيقة من حياتك، لذا اعتد على هذا.‬

181
00:12:40,843 --> 00:12:41,886
<font color="arabic">‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

182
00:12:42,720 --> 00:12:44,346
<font color="arabic">‫ماكينة تدريب على الضرب بالمضرب؟‬

183
00:12:45,097 --> 00:12:46,891
<font color="arabic">‫لقد اخترت نمط المبتدئين.‬

184
00:12:47,975 --> 00:12:49,310
<font color="arabic">‫هل تستمع لي "رين"؟‬

185
00:12:52,605 --> 00:12:55,983
<font color="arabic">‫إذا لم تجتز اختبار التأهل كطارد أرواح‬
<font color="arabic">‫خلال 6 أشهر...‬

186
00:12:56,317 --> 00:12:59,487
<font color="arabic">‫لست مضطراً لإخباري، سيقتلونني، صحيح؟‬

187
00:12:59,570 --> 00:13:01,322
<font color="arabic">‫التدريب سيبدأ الآن.‬

188
00:13:03,991 --> 00:13:08,621
<font color="arabic">‫لا تقلق بشأن هذا، أراهنك أنه يمكنني‬
<font color="arabic">‫اجتيازه دون الحاجة لمعسكر التدريب هذا.‬

189
00:13:09,205 --> 00:13:11,749
<font color="arabic">‫أعني، لقد قضيت بالفعل‬
<font color="arabic">‫على الكثير من الشياطين!‬

190
00:13:12,041 --> 00:13:13,793
<font color="arabic">‫ألا تعتقد أن هذا كان مجرد حظ أخرق؟‬

191
00:13:14,043 --> 00:13:15,294
<font color="arabic">‫ما الذي...‬

192
00:13:17,630 --> 00:13:21,258
<font color="arabic">‫لقد طلبت لتوك من "سوجورو"‬
<font color="arabic">‫أن يؤمن بك، ألم تفعل؟‬

193
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
<font color="arabic">‫وماذا إذا كنت فعلت؟‬

194
00:13:23,969 --> 00:13:27,014
<font color="arabic">‫السبيل الوحيد لنيل الثقة‬
<font color="arabic">‫هو تحقيق النتائج باستمرار.‬

195
00:13:27,807 --> 00:13:30,768
<font color="arabic">‫وحيث نحن الآن "رين"،‬
<font color="arabic">‫نتائجك ليست سوى صفر.‬

196
00:13:30,893 --> 00:13:31,852
<font color="arabic">‫ما الذي...‬

197
00:13:31,936 --> 00:13:33,813
<font color="arabic">‫الفرخ ذو الأربع عيون محق تماماً.‬

198
00:13:34,271 --> 00:13:35,481
<font color="arabic">‫"شورا"!‬

199
00:13:35,564 --> 00:13:37,316
<font color="arabic">‫أي نوع من مغادرة الفراش هذا؟‬

200
00:13:37,525 --> 00:13:39,026
<font color="arabic">‫إنه من النوع صديق البيئة.‬

201
00:13:39,652 --> 00:13:42,279
<font color="arabic">‫جئت لتوك ترتدين منامتك، ولا يهمك‬
<font color="arabic">‫حتى مظهرك فيها.‬

202
00:13:42,905 --> 00:13:46,617
<font color="arabic">‫كونك ثمرة "إبليس"،‬
<font color="arabic">‫فأنت باختصار من أصل عريق.‬

203
00:13:46,700 --> 00:13:50,621
<font color="arabic">‫لقد استطعت أن تنجو حتى الآن‬
<font color="arabic">‫بسبب كل امكاناتك الغير مستخدمة...‬

204
00:13:51,121 --> 00:13:56,460
<font color="arabic">‫لكن طالما لم تعرف كيفية التحكم‬
<font color="arabic">‫في قواك التي وُلدت بها‬

205
00:13:56,710 --> 00:14:00,297
<font color="arabic">‫فلا فرصة أمامك لتصبح طارد أرواح،‬
<font color="arabic">‫وبالطبع لن تصبح "بالادين".‬

206
00:14:01,215 --> 00:14:03,092
<font color="arabic">‫إذاً ماذا عليّ أن أفعل؟‬

207
00:14:03,592 --> 00:14:04,927
<font color="arabic">‫عليك التدرب بجد، خذ!‬

208
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
<font color="arabic">‫شمعة؟‬

209
00:14:07,805 --> 00:14:11,809
<font color="arabic">‫أولاً، صفّ 3 شمعات من هذه‬

210
00:14:11,892 --> 00:14:15,187
<font color="arabic">‫وحاول إشعال الشمعتين في الأطراف فقط معاً.‬

211
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
<font color="arabic">‫حسناً.‬

212
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
<font color="arabic">‫أخبرتك أن تشعلها،‬
<font color="arabic">‫من قال أي شيء عن إحراقها؟‬

213
00:14:29,326 --> 00:14:30,244
<font color="arabic">‫دعيني أحاول ثانية!‬

214
00:14:31,537 --> 00:14:32,955
<font color="arabic">‫هل تحاول حتى؟‬

215
00:14:33,080 --> 00:14:35,708
<font color="arabic">‫حسناً، ليس جيداً، لم أطلب إشعال‬
<font color="arabic">‫الشمعة التي في المنتصف.‬

216
00:14:36,458 --> 00:14:38,419
<font color="arabic">‫ألم أخبرك أن تشعلهما معاً؟‬

217
00:14:39,795 --> 00:14:42,131
<font color="arabic">‫يا رجل، أنت حتى لا ترقى لكلمة "أرعن"...‬

218
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
<font color="arabic">‫اسمعي، هذا ليس سهلاً!‬

219
00:14:43,883 --> 00:14:47,386
<font color="arabic">‫بأي حال، ستتدرب 3 مجموعات يومياً،‬
<font color="arabic">‫ساعة لكل مجموعة منها.‬

220
00:14:47,511 --> 00:14:50,764
<font color="arabic">‫واصل المحاولة حتى تتمكن منها‬
<font color="arabic">‫حتى خلال نومك.‬

221
00:14:50,890 --> 00:14:53,350
<font color="arabic">‫ماذا؟ هل هذا كل ما سأتدرب عليه؟‬

222
00:14:53,559 --> 00:14:55,311
<font color="arabic">‫ألن أستخدم سيفي؟‬

223
00:14:55,853 --> 00:14:57,646
<font color="arabic">‫اسمع، أتعرف لماذا فقدت السيطرة على نفسك...‬

224
00:14:57,730 --> 00:15:00,524
<font color="arabic">‫خلال معركتك تلك مع "آمايمون"؟‬

225
00:15:00,983 --> 00:15:02,860
<font color="arabic">‫لا، لا فكرة لدي...‬

226
00:15:03,193 --> 00:15:05,529
<font color="arabic">‫كان السبب أنك كنت خائفاً.‬

227
00:15:05,613 --> 00:15:07,907
<font color="arabic">‫لهذا يواصل لهبك استنزافك.‬

228
00:15:08,490 --> 00:15:10,367
<font color="arabic">‫اعتد على هذا اللهب، وابني ثقتك بنفسك.‬

229
00:15:10,618 --> 00:15:12,494
<font color="arabic">‫بعدها سنتحدث عن سحب سيف "كوما".‬

230
00:15:13,162 --> 00:15:16,457
<font color="arabic">‫هذا يزعجني، لكن يجب أن أعترف أنها محقة...‬

231
00:15:16,916 --> 00:15:18,792
<font color="arabic">‫حسناً، فهمت!‬

232
00:15:20,794 --> 00:15:23,213
<font color="arabic">‫يا إلهي، أتساءل إن كان فهم حقاً...‬

233
00:15:25,090 --> 00:15:27,801
<font color="arabic">‫تبدو عابساً كالمعتاد.‬

234
00:15:27,968 --> 00:15:30,721
<font color="arabic">‫ستصيب نفسك بجلطة إذا واصلت ضغط نفسك.‬

235
00:15:30,804 --> 00:15:32,097
<font color="arabic">‫وخطأ من هذا؟‬

236
00:15:32,389 --> 00:15:35,184
<font color="arabic">‫اسمع، أيها الفرخ ذو الأربع عيون...‬

237
00:15:35,351 --> 00:15:37,186
<font color="arabic">‫لماذا لا تسترخي قليلاً؟‬

238
00:15:37,353 --> 00:15:38,270
<font color="arabic">‫سأفوت هذا العرض!‬

239
00:15:38,354 --> 00:15:41,440
<font color="arabic">‫تردها لي إذاً، صحيح؟‬
<font color="arabic">‫يا إلهي، أنت غير اجتماعي!‬

240
00:15:41,899 --> 00:15:45,569
<font color="arabic">‫ألا تذكر كيف اعتدنا الرهان‬
<font color="arabic">‫بهذه المباريات على غدائنا؟‬

241
00:15:46,362 --> 00:15:47,404
<font color="arabic">‫نعم!‬

242
00:15:47,529 --> 00:15:50,199
<font color="arabic">‫هذا 16 فوزاً متتالياً لي!‬

243
00:15:50,824 --> 00:15:54,787
<font color="arabic">‫مهلاً "شورا"، ليس رائعاً إظهار مهاراتك‬
<font color="arabic">‫ضد طالب مدرسة إبتدائية.‬

244
00:15:55,371 --> 00:15:59,208
<font color="arabic">‫مهلاً، أنا أعلمه فحسب أن التنافس‬
<font color="arabic">‫في العالم الحقيقي شرس‬

245
00:15:59,917 --> 00:16:01,085
<font color="arabic">‫صحيح أيها الفرخ!‬

246
00:16:01,293 --> 00:16:03,754
<font color="arabic">‫ستشتري لي الغداء غداً، فهمت؟‬

247
00:16:04,088 --> 00:16:06,840
<font color="arabic">‫توقفي عن مناداتي بهذا الاسم!‬

248
00:16:09,802 --> 00:16:12,763
<font color="arabic">‫"يوكيو" المسكين، إنها تتلاعب بك.‬

249
00:16:12,846 --> 00:16:13,806
<font color="arabic">‫اللعنة!‬

250
00:16:14,848 --> 00:16:17,851
<font color="arabic">‫هل قلت "اللعنة" لتوك؟‬
<font color="arabic">‫هذا غير معتاد!‬

251
00:16:18,394 --> 00:16:20,396
<font color="arabic">‫لا أحب هذه المرأة.‬

252
00:16:21,021 --> 00:16:24,024
<font color="arabic">‫لديها كل هذه الموهبة، لكنها دائماً تتراخى.‬

253
00:16:24,525 --> 00:16:27,069
<font color="arabic">‫هذا يجعلنا نحن، من يأخذون دروسهم،‬
<font color="arabic">‫بجدية نبدو أغبياء.‬

254
00:16:27,403 --> 00:16:29,196
<font color="arabic">‫حاول النظر للأمور من زاوية مختلفة.‬

255
00:16:29,905 --> 00:16:33,826
<font color="arabic">‫قد لا تبدو كذلك، لكن قد يكون لديها‬
<font color="arabic">‫الكثير من الحيل في جعبتها، صحيح؟‬

256
00:16:37,037 --> 00:16:39,081
<font color="arabic">‫حسناً، لنقم بهذا، بشرط واحد.‬

257
00:16:39,748 --> 00:16:43,502
<font color="arabic">‫إذا فزت، ستتوقفي عن دعوتي‬
<font color="arabic">‫بالفرخ ذي الأربع عيون.‬

258
00:16:43,877 --> 00:16:45,671
<font color="arabic">‫نفس القواعد كما في السابق.‬

259
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
<font color="arabic">‫النمط اللانهائي!‬

260
00:16:47,047 --> 00:16:50,884
<font color="arabic">‫وأول من يفقد تركيزه يخسر، حسناً؟‬

261
00:16:51,176 --> 00:16:52,428
<font color="arabic">‫ما كنت لأقبل بشيء آخر.‬

262
00:16:52,678 --> 00:16:55,347
<font color="arabic">‫لقد اخترت النمط اللانهائي الخاص.‬

263
00:16:55,556 --> 00:16:57,349
<font color="arabic">‫التدريب سيبدأ الآن.‬

264
00:17:01,979 --> 00:17:07,192
<font color="arabic">‫اللعنة، هل يدمران كل واحدة‬
<font color="arabic">‫تلقى إليهم وبهذه السرعة؟‬

265
00:17:07,526 --> 00:17:08,861
<font color="arabic">‫بحق الجحيم يا رفاق!‬

266
00:17:08,986 --> 00:17:12,614
<font color="arabic">‫ما الذي تفعله أنت بحق الجحيم؟‬
<font color="arabic">‫حاول التركيز على مهمتك الآن!‬

267
00:17:12,865 --> 00:17:15,242
<font color="arabic">‫في الواقع "شورا"، ألا ينبغي‬
<font color="arabic">‫أن تركزي على نفسك؟‬

268
00:17:15,576 --> 00:17:17,369
<font color="arabic">‫لا تعظني الآن أيها الفرخ!‬

269
00:17:17,578 --> 00:17:18,537
<font color="arabic">‫استمر واستمع لي.‬

270
00:17:19,329 --> 00:17:22,374
<font color="arabic">‫إنه خلف العمود‬
<font color="arabic">‫في الجانب الجنوبي لقاعة التدريب.‬

271
00:17:22,624 --> 00:17:25,461
<font color="arabic">‫رغم أنه يحاول إخفاء نفسه...‬
<font color="arabic">‫أنت تراه، أليس كذلك؟‬

272
00:17:26,336 --> 00:17:27,629
<font color="arabic">‫هل يعمل مع "الفاتيكان"؟‬

273
00:17:28,047 --> 00:17:31,091
<font color="arabic">‫نعم، لكنه ليس هنا لمراقبة "رين" فحسب‬

274
00:17:31,175 --> 00:17:32,593
<font color="arabic">‫بل لمراقبتك أنت أيضاً.‬

275
00:17:32,676 --> 00:17:37,681
<font color="arabic">‫مستحيل، تلقيت أمراً مباشراً‬
<font color="arabic">‫من مجلس "غريغوري" لمراقبة "رين".‬

276
00:17:38,640 --> 00:17:41,018
<font color="arabic">‫من وجهة نظر "الفاتيكان"،‬
<font color="arabic">‫أنت تهديد كـ"رين" تماماً.‬

277
00:17:41,143 --> 00:17:43,896
<font color="arabic">‫بما أنك أنت أيضاً من نسل "إبليس".‬

278
00:17:44,021 --> 00:17:45,481
<font color="arabic">‫أنا لست مثل شقيقي.‬

279
00:17:45,773 --> 00:17:48,025
<font color="arabic">‫أولاً، لم أرث أي قوى!‬

280
00:17:48,108 --> 00:17:51,487
<font color="arabic">‫لكن إذا كنت تصدق ذلك،‬
<font color="arabic">‫لماذا تختبر نفسك يومياً؟‬

281
00:17:51,737 --> 00:17:53,447
<font color="arabic">‫الحقيقة أنك خائف، أليس كذلك؟‬

282
00:17:53,530 --> 00:17:57,701
<font color="arabic">‫أن تكتشف يوماً ما أن لديك نفس‬
<font color="arabic">‫القوى الشيطانية مثل "رين"؟‬

283
00:17:57,826 --> 00:17:58,911
<font color="arabic">‫هذا سخيف!‬

284
00:17:59,119 --> 00:18:00,329
<font color="arabic">‫أم أنه حقاً العكس؟‬

285
00:18:00,496 --> 00:18:03,165
<font color="arabic">‫ربما تتوق للحصول على نفس‬
<font color="arabic">‫القوى الشيطانية مثل "رين"...‬

286
00:18:03,582 --> 00:18:07,086
<font color="arabic">‫هذا لن يفلح، لا يمكنك العبث برأسي‬
<font color="arabic">‫بمحاولة خداعي بهذه الطريقة!‬

287
00:18:07,169 --> 00:18:08,962
<font color="arabic">‫حسناً، آمل أن يكون هذا صحيحاً.‬

288
00:18:09,171 --> 00:18:10,047
<font color="arabic">‫انتبه لنفسك.‬

289
00:18:10,130 --> 00:18:13,509
<font color="arabic">‫من الأسهل لأمثالك‬
<font color="arabic">‫أن يقعوا فريسة للإغواء الشيطاني.‬

290
00:18:14,635 --> 00:18:17,012
<font color="arabic">‫هل هذا ما يفترض لمحترف أن يفعله؟‬

291
00:18:17,137 --> 00:18:21,642
<font color="arabic">‫لقد لزمني الأمر كل جهدي لضرب واحدة‬
<font color="arabic">‫أو اثنين من هذه الكرات في نمط المبتدئين...‬

292
00:18:22,976 --> 00:18:24,269
<font color="arabic">‫اللعنة!‬

293
00:18:24,645 --> 00:18:26,313
<font color="arabic">‫- ما هذا؟‬
<font color="arabic">‫- لهب أزرق؟‬

294
00:18:30,609 --> 00:18:32,069
<font color="arabic">‫ما الذي تظن أنك تفعله "رين"؟‬

295
00:18:32,361 --> 00:18:34,822
<font color="arabic">‫ماذا؟ آه... آسف، إنه خطئي!‬

296
00:18:35,489 --> 00:18:38,075
<font color="arabic">‫لكن مهلاً، ملابسكما فقط احترقت‬

297
00:18:38,200 --> 00:18:40,119
<font color="arabic">‫لكن ليس أجسادكم ولا ملابسكما الداخلية!‬

298
00:18:40,244 --> 00:18:43,372
<font color="arabic">‫ألا يعني هذا أن لدي تحكماً جيداً؟‬

299
00:18:43,497 --> 00:18:44,832
<font color="arabic">‫هذا هراء وأنت تعرف هذا!‬

300
00:18:45,249 --> 00:18:46,875
<font color="arabic">‫نعم، أظن هذا...‬

301
00:18:47,334 --> 00:18:48,752
<font color="arabic">‫سأذهب لجلب بعض الماء المقدس.‬

302
00:18:48,836 --> 00:18:50,045
<font color="arabic">‫نعم، إذا لم تمانع.‬

303
00:18:57,469 --> 00:18:58,720
<font color="arabic">‫هل تحفظ هذا؟‬

304
00:18:59,513 --> 00:19:01,014
<font color="arabic">‫آسف، هل أيقظتك؟‬

305
00:19:01,306 --> 00:19:03,267
<font color="arabic">‫لا، استيقظت للذهاب لدورة المياه.‬

306
00:19:03,559 --> 00:19:06,478
<font color="arabic">‫لا ينبغي عليك أن تجهد نفسك،‬
<font color="arabic">‫وإلا سترهق نفسك كثيراً.‬

307
00:19:07,354 --> 00:19:08,856
<font color="arabic">‫لكنني أريد أن أفوز.‬

308
00:19:09,731 --> 00:19:10,899
<font color="arabic">‫أتعني هزيمة "كاميكي"؟‬

309
00:19:11,358 --> 00:19:13,944
<font color="arabic">‫لا أيها الغبي، أعني "أوكومورا".‬

310
00:19:14,361 --> 00:19:16,321
<font color="arabic">‫لكنك متقدم عنه كثيراً بالفعل.‬

311
00:19:16,488 --> 00:19:19,366
<font color="arabic">‫أنت أفضل طالب في علم الأدوية‬
<font color="arabic">‫وفي حفظ النصوص القديمة.‬

312
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
<font color="arabic">‫لا فائدة من امتلاك المعرفة فحسب‬
<font color="arabic">‫طالما لا تساعدك في المعركة الحقيقية.‬

313
00:19:23,704 --> 00:19:26,123
<font color="arabic">‫أدركت هذا فجأة خلال الاضطراب الأخير.‬

314
00:19:27,541 --> 00:19:28,500
<font color="arabic">‫معلم...‬

315
00:19:29,126 --> 00:19:33,589
<font color="arabic">‫سأصبح طارد أرواح مؤهل بأسرع ما يمكنني.‬

316
00:19:34,339 --> 00:19:35,674
<font color="arabic">‫وإلا...‬

317
00:19:35,799 --> 00:19:38,635
<font color="arabic">‫لن أستطيع أن أرفع رأسي لأتطلع لوالداي.‬

318
00:19:39,469 --> 00:19:40,345
<font color="arabic">‫صحيح.‬

319
00:19:42,890 --> 00:19:44,766
<font color="arabic">‫المعلم قوي جداً...‬

320
00:19:45,350 --> 00:19:49,521
<font color="arabic">‫حتى بعد ما رآه، لا يزال ينظر‬
<font color="arabic">‫لـ"رين" على أنه منافسه...‬

321
00:19:50,355 --> 00:19:53,233
<font color="arabic">‫لا يمكنني مجاراته...‬

322
00:19:54,943 --> 00:19:56,111
<font color="arabic">‫هل أنت خائف؟‬

323
00:19:59,531 --> 00:20:05,120
<font color="arabic">‫خائف من أن يؤخذوا منك ثانية،‬
<font color="arabic">‫أحبابك... وهؤلاء العزيزين عليك.‬

324
00:20:05,913 --> 00:20:08,624
<font color="arabic">‫الآن إذاً... تقبل هذا!‬

325
00:20:09,416 --> 00:20:10,459
<font color="arabic">‫من أنت؟‬

326
00:20:14,546 --> 00:20:16,340
<font color="arabic">‫تقبل هذا الخوف!‬

327
00:20:18,759 --> 00:20:23,388
<font color="arabic">‫اللعنة!‬
<font color="arabic">‫لماذا لا يمكنني فعل هذا؟‬

328
00:20:23,680 --> 00:20:26,225
<font color="arabic">‫هل هذا يعني أنني بلا موهبة على الإطلاق؟‬

329
00:20:27,684 --> 00:20:28,602
<font color="arabic">‫من هناك؟‬

330
00:20:28,685 --> 00:20:31,605
<font color="arabic">‫مرحباً... لماذا تثرثر لنفسك هكذا؟‬

331
00:20:32,022 --> 00:20:36,026
<font color="arabic">‫بدون سبب، بأي حال، ماذا تفعلين هنا‬
<font color="arabic">‫باكراً في الصباح هكذا؟‬

332
00:20:36,109 --> 00:20:38,695
<font color="arabic">‫نسيت حافظة أقلامي، لذا عدت‬
<font color="arabic">‫لأحضرها، هذا كل شيء.‬

333
00:20:38,946 --> 00:20:40,072
<font color="arabic">‫حسناً.‬

334
00:20:40,739 --> 00:20:43,116
<font color="arabic">‫أي نوع من التدريب هذا؟‬

335
00:20:43,200 --> 00:20:46,328
<font color="arabic">‫يفترض بي أن أشعل شمعتين فقط‬
<font color="arabic">‫من الشمعات الثلاث.‬

336
00:20:46,995 --> 00:20:49,248
<font color="arabic">‫لكنني لا أحرز أي نتيجة.‬

337
00:20:49,748 --> 00:20:53,794
<font color="arabic">‫هل تذكر هذه المرة‬
<font color="arabic">‫التي هاجم فيها غولاً "باكو"؟‬

338
00:20:53,919 --> 00:20:56,255
<font color="arabic">‫نعم، تعنين خلال المعسكر التدريبي؟‬

339
00:20:56,546 --> 00:20:57,839
<font color="arabic">‫ذلك اليوم...‬

340
00:20:57,923 --> 00:21:02,970
<font color="arabic">‫بسبب شكوكي الداخلية، رفض‬
<font color="arabic">‫وليفاي إطاعة أوامري.‬

341
00:21:03,428 --> 00:21:05,305
<font color="arabic">‫كذلك الأمر نفسه بخصوص لهبك، ألا تظن؟‬

342
00:21:05,389 --> 00:21:08,350
<font color="arabic">‫طالما لست خائفاً، أنا واثقة‬
<font color="arabic">‫أنه سيستجيب لأوامرك.‬

343
00:21:08,433 --> 00:21:09,726
<font color="arabic">‫هذا منطقي...‬

344
00:21:10,310 --> 00:21:11,520
<font color="arabic">‫لكن مهلاً، كيف هذا؟‬

345
00:21:12,312 --> 00:21:15,774
<font color="arabic">‫لماذا قد تقومين بأمر جيد كهذا‬
<font color="arabic">‫وتخبريني بهذا؟‬

346
00:21:16,358 --> 00:21:18,777
<font color="arabic">‫أعني، ألست خائفة مني؟‬

347
00:21:18,944 --> 00:21:21,655
<font color="arabic">‫ليس حقاً، أعتقد أنك لا تعرف، لكن...‬

348
00:21:22,072 --> 00:21:26,285
<font color="arabic">‫ليس غريباً وجود رابطة دم‬
<font color="arabic">‫بين البشر والشياطين.‬

349
00:21:26,493 --> 00:21:28,620
<font color="arabic">‫في الواقع، إنه أمر شائع بين طاردي الأرواح.‬

350
00:21:29,329 --> 00:21:30,539
<font color="arabic">‫ماذا، حقاً؟‬

351
00:21:30,706 --> 00:21:31,832
<font color="arabic">‫إنها معلومات عامة.‬

352
00:21:32,332 --> 00:21:36,878
<font color="arabic">‫لذا ليس عليك أن تقلق كثيراً بشأن نسبك.‬

353
00:21:37,045 --> 00:21:39,089
<font color="arabic">‫إذا أراد الناس أن يجعلوه‬
<font color="arabic">‫أمراً جللاً، دعهم يفعلون‬

354
00:21:39,214 --> 00:21:41,174
<font color="arabic">‫هذا كل ما عليك فعله.‬

355
00:21:43,343 --> 00:21:44,261
<font color="arabic">‫يا ذات الحاجبين!‬

356
00:21:45,137 --> 00:21:46,847
<font color="arabic">‫أنت شخص جيد رغم كل شيء!‬

357
00:21:46,972 --> 00:21:49,850
<font color="arabic">‫ما الذي تعنيه بذات الحاجبين!‬
<font color="arabic">‫إياك أن تلصق هذا الاسم بي.‬

358
00:21:49,933 --> 00:21:53,395
<font color="arabic">‫لدي اسم طبيعي، "إيزومو كاميكي".‬

359
00:21:53,645 --> 00:21:56,732
<font color="arabic">‫شكراً "إيزومو"، كلامك حمسني كثيراً.‬

360
00:21:59,109 --> 00:22:02,654
<font color="arabic">‫الأمر ليس أنني جئت لأعطيك‬
<font color="arabic">‫خطبة تشجيعية، حسناً؟‬

361
00:22:05,032 --> 00:22:05,949
<font color="arabic">‫ما هذا؟‬

362
00:22:07,159 --> 00:22:09,703
<font color="arabic">‫انتبه... هناك شيء هناك.‬

363
00:22:10,370 --> 00:22:11,413
<font color="arabic">‫من أنت؟‬

364
00:23:51,513 --> 00:23:54,182
<font color="arabic">‫لا أعرف، "أوكومورا" فجأة...‬

365
00:23:54,266 --> 00:23:57,519
<font color="arabic">‫إذا أذيت أياً من أصدقائي،‬
<font color="arabic">‫سأقتلك بلا رحمة!‬

366
00:23:57,978 --> 00:24:00,647
<font color="arabic">‫هل نسيت؟‬
<font color="arabic">‫في المرة القادمة التي تثور فيها، سوف...‬

367
00:24:00,730 --> 00:24:02,983
<font color="arabic">‫"كونيكومارو"!‬

368
00:24:03,150 --> 00:24:05,152
<font color="arabic">‫ترجمة: تامر محمد يوسف.‬

