1 00:00:00,0000 --> 00:00:01,0014 معبد هازاكورا 2 00:00:00,0082 --> 00:00:03,0015 معبد هازاكورا عبارة عن مكان .للتّدريب الرّوحيّ في الجبال 3 00:00:03,0015 --> 00:00:05,0094 ،عندما رافقتُ مايوي-تشان إلى هناك 4 00:00:05,0094 --> 00:00:08,0064 .قابلتُ شخصًا جعلني أشكّك فيما رأيت 5 00:00:08,0064 --> 00:00:12,0082 كانت أيامي-سان، راهبة تشبه .مياناغي تشينامي كثيرًا 6 00:00:11,0086 --> 00:00:12,0082 الجسر المكفهرّ 7 00:00:12,0082 --> 00:00:17,0070 ذهبت مايوي-تشان إلى المعبد الدّاخليّ .في الجهة الأخرى من الجسر المكفهرّ للتّدريب 8 00:00:17,0070 --> 00:00:19,0079 .ثمّ وقعت الحادثة 9 00:00:19,0079 --> 00:00:20,0079 !غياااااه 10 00:00:20,0045 --> 00:00:23,0012 تعرّضت مؤلّفة الكتب المصوّرة تينريوساي إليس-سينسي 11 00:00:23,0012 --> 00:00:26,0037 .للقتل على أراضي معبد هازاكورا الرّئيسيّ 12 00:00:26,0037 --> 00:00:29,0071 إضافة لذلك، أحرقت صاعقة برق ،مؤاتية الجسرَ المكفهرّ 13 00:00:30,0004 --> 00:00:34,0054 .تاركة مايوي-تشان محاصرة في الجهة الأخرى 14 00:00:34,0054 --> 00:00:35,0097 ...أمّا أنا 15 00:00:36,0032 --> 00:00:38,0005 !ناروهودو 16 00:00:40,0085 --> 00:00:46,0048 قامت الشّرطة باعتقال أيامي-سان .بتهمة قتل إليس-سينسي 17 00:00:46,0085 --> 00:00:50,0090 وعهدت لأعزّ أصدقائي ميتسوروغي ريجي بأمر التّحقيق 18 00:00:50,0090 --> 00:00:53,0009 .وشارة محامي الدّفاع خاصّتي 19 00:02:24,0051 --> 00:02:28,0000 ‫8 فبراير — 2:09 بعد الظّهر الجسر المكفهرّ 20 00:02:28,0014 --> 00:02:31,0098 جسر إلى تغيّر الأحداث — المحاكمة الثّانية 21 00:02:32,0095 --> 00:02:36,0022 .كما سمعت، البرد قارس هنا 22 00:02:37,0001 --> 00:02:39,0001 .هذا هو الجسر المكفهرّ إذًا 23 00:02:40,0089 --> 00:02:43,0071 !ها أنت أيّها المدّعي العامّ ميتسوروغي 24 00:02:45,0015 --> 00:02:46,0084 .المحقّق إيتونوكوغيري 25 00:02:46,0084 --> 00:02:48,0023 !لم أرك منذ مدّة 26 00:02:48,0054 --> 00:02:52,0051 لقد توسّلتُ للعمل على هذه القضيّة !لأنّني سمعت بأمر مجيئك 27 00:02:52,0051 --> 00:02:54,0081 .تبدو لي سخيفًا كعادتك 28 00:02:54,0081 --> 00:02:58,0053 سيكون إيتونوكوغيري كيسكي !في خدمتك طوال اليوم 29 00:02:58,0091 --> 00:03:01,0016 .فعلاً؟ شكرًا لك 30 00:03:01,0069 --> 00:03:05,0030 بالمناسبة أيّها المحقّق، هنالك أمر .عليّ إخبارك به أوّلاً 31 00:03:08,0052 --> 00:03:09,0087 !أعتــــــــرض 32 00:03:08,0052 --> 00:03:09,0087 !أعترض 33 00:03:10,0023 --> 00:03:11,0082 ماذا تقول؟ 34 00:03:11,0082 --> 00:03:14,0054 !ستدافع عن هازاكوراين أيامي؟ 35 00:03:14,0054 --> 00:03:16,0071 .حسنًا، انتهت الأمور على هذا النّحو بطريقة ما 36 00:03:17,0025 --> 00:03:19,0097 !أنت المدّعي العامّ ميتسوروغي لأنّك مدّعٍ عامّ 37 00:03:19,0097 --> 00:03:23,0069 "المحامي المدّعي العامّ مستوروغي" !تبدو كجملة غريبة تمامًا 38 00:03:23,0069 --> 00:03:26,0001 !إنّها متناقضة 39 00:03:26,0001 --> 00:03:28,0064 .على أيّ حال، أعطني تقريرًا عن التّحقيق 40 00:03:29,0022 --> 00:03:34,0036 .لـ-لكنّني شرطيّ، وأنت محامي الدّفاع .لا أدري إن كنت أستطيع قول أيّ شيء 41 00:03:35,0075 --> 00:03:37,0090 .ليس عليك القلق بشأن ذلك 42 00:03:37,0090 --> 00:03:40,0036 .كلّ ما عليك فعله هو تسريب معلوماتك لي 43 00:03:42,0042 --> 00:03:44,0066 !عُلم! أنا صنبور متسرّب الآن 44 00:03:44,0066 --> 00:03:47,0058 !حـ-حسنًا، هذا هو المطلوب 45 00:03:51,0038 --> 00:03:56,0017 هل المعبد الدّاخليّ الّذي حوصرت فيه مايوي-كُن موجود في الجانب الآخر؟ 46 00:03:56,0017 --> 00:04:00,0011 ،نعم. الجوّ مضطرب كثيرًا الآن .لذلك لا يمكننا إنقاذها بمروحيّة 47 00:04:00,0011 --> 00:04:02,0027 لن يكون أيّ أحد قادرًا .على الوصول إليها حتّى الغد 48 00:04:02,0027 --> 00:04:05,0043 هل ستكون بخير في هذا البرد؟ 49 00:04:05,0043 --> 00:04:09,0025 على أيّ حال، كيف احترق هذا الجسر؟ 50 00:04:05,0084 --> 00:04:15,0019 القاعة السّماويّة 51 00:04:09,0025 --> 00:04:10,0045 .صاعقة برق 52 00:04:10,0045 --> 00:04:15,0019 ،أثلجت البارحة بعد ثلاثة أيّام !وقد كان هنالك برق أيضًا 53 00:04:15,0019 --> 00:04:18,0006 هل هنالك مأوى جبلي في تلك الجهة؟ 54 00:04:15,0019 --> 00:04:18,0065 القاعة السّماويّة 55 00:04:18,0006 --> 00:04:19,0016 .حسنًا 56 00:04:19,0016 --> 00:04:22,0094 ،دعني أصطحبك إلى معبد هازاكورا .حيث توجد الشّاهدة 57 00:04:24,0002 --> 00:04:25,0095 هنالك شاهدة؟ 58 00:04:26,0045 --> 00:04:29,0008 !نعم! إنّها الجدّة بيكيني 59 00:04:31,0007 --> 00:04:31,0094 بيكيني"؟" 60 00:04:32,0054 --> 00:04:34,0075 معبد هازاكورا 61 00:04:35,0065 --> 00:04:38,0042 .أخشى أنّني لا أرى أيّ بيكيني 62 00:04:38,0079 --> 00:04:43,0006 !يا إلهي! يسرّني أن أخبرك أنّني جذّابة للغاية 63 00:04:43,0006 --> 00:04:44,0038 .وخاصّة في الصّيف 64 00:04:45,0031 --> 00:04:48,0097 .المعذرة أيّها المدّعي العامّ .هذه هي رئيسة الرّاهبات، الأخت بيكيني 65 00:04:48,0043 --> 00:04:50,0035 بيكيني 66 00:04:48,0097 --> 00:04:50,0035 .إنّها الشّاهدة 67 00:04:50,0035 --> 00:04:52,0098 لماذا لم تقل ذلك منذ البداية؟ 68 00:04:50,0035 --> 00:04:58,0098 بيـ 69 00:04:52,0098 --> 00:04:56,0087 .لهذا السّبب لن تحصل أبدًا على أيّة علاوات 70 00:04:56,0087 --> 00:04:58,0063 .أنا آسف 71 00:04:58,0063 --> 00:04:58,0098 ...حسنًا 72 00:04:59,0067 --> 00:05:02,0020 .أودّ أن أسألك بشأن ليلة البارحة 73 00:05:02,0020 --> 00:05:06,0061 في ليلة البارحة، رافقتُ المتدرّبة .إلى المعبد الدّاخليّ 74 00:05:06,0061 --> 00:05:08,0062 المتدرّبة؟ تقصدين مايوي-كُن؟ 75 00:05:08,0096 --> 00:05:09,0081 .نعم 76 00:05:09,0081 --> 00:05:14,0037 يتواصل التّدريب طوال اللّيل، وعلى .رئيسة الرّاهبات أن تكون حاضرة خلاله 77 00:05:14,0089 --> 00:05:16,0020 طوال اللّيل؟ 78 00:05:16,0020 --> 00:05:18,0083 ألم تقع الحادثة في السّاحة هنا؟ 79 00:05:21,0005 --> 00:05:23,0063 .صحيح. لقد عدتُ لبعض الوقت 80 00:05:23,0063 --> 00:05:25,0030 .أخذت أيامي مكاني 81 00:05:25,0078 --> 00:05:27,0026 أخذت أيامي-سان مكانك؟ 82 00:05:27,0026 --> 00:05:29,0066 .أنا أعاني من آلام أسفل الظهر 83 00:05:29,0066 --> 00:05:32,0094 .أتت أيامي إلى المعبد الدّاخليّ لتتفقّد حالي 84 00:05:32,0094 --> 00:05:36,0002 .لكنّها أخبرتني أن أرتاح قليلاً في غرفتي 85 00:05:36,0089 --> 00:05:39,0019 وفي العاشرة ليلاً، قمت بقرع .جرس إطفاء الأنوار 86 00:05:39,0066 --> 00:05:42,0075 بعد ذلك، بقيت في غرفتي .إلى أن حدثت الجريمة 87 00:05:43,0031 --> 00:05:46,0024 عندما كنتُ عائدة للمعبد الدّاخليّ ،بعد أن استرحت 88 00:05:46,0024 --> 00:05:48,0061 !ر... رأيت الأمر! في السّاحة 89 00:05:48,0061 --> 00:05:49,0074 ماذا رأيت؟ 90 00:05:54,0030 --> 00:05:56,0041 !كلاّ! لا يمكنني القول 91 00:05:58,0073 --> 00:06:00,0063 !أيامي... أيامي 92 00:06:01,0005 --> 00:06:02,0075 هل رأيت أيامي-سان في السّاحة؟ 93 00:06:02,0075 --> 00:06:05,0010 !نعم! هذا صحيح 94 00:06:05,0010 --> 00:06:07,0093 لماذا اقترفت تلك الفتاة اللّطيفة !عملاً شنيعًا كهذا؟ 95 00:06:10,0031 --> 00:06:13,0013 .صرخت بأعلى صوتي وفقدت وعيي 96 00:06:13,0013 --> 00:06:16,0081 استيقظت عندما داس الفتى السّخيف !ذو الشّعر الشّائك على بطني 97 00:06:17,0014 --> 00:06:19,0065 .يتوافق هذا مع رواية ناروهودو 98 00:06:19,0065 --> 00:06:21,0044 .لا يبدو أنّها تكذب 99 00:06:22,0077 --> 00:06:25,0019 !هذا مقرف 100 00:06:26,0049 --> 00:06:28,0050 هل هنالك أمر ما تريدين قوله؟ 101 00:06:28,0050 --> 00:06:30,0032 .بالتّفكير في الأمر، نعم 102 00:06:30,0074 --> 00:06:32,0083 !لا أستطيع العثور على هارومي-تشان 103 00:06:33,0049 --> 00:06:34,0092 هارومي-تشان"؟" 104 00:06:34,0092 --> 00:06:37,0083 .فتاة صغيرة كانت برفقة المتدرّبة 105 00:06:37,0083 --> 00:06:40,0002 .لم أرها طوال اليوم 106 00:06:40,0002 --> 00:06:43,0005 .يبدو أنّها زارت غرفة إليس-ساما ليلة البارحة 107 00:06:43,0005 --> 00:06:43,0067 ماذا؟ 108 00:06:45,0057 --> 00:06:47,0046 ...كلّ هذا 109 00:06:48,0015 --> 00:06:53,0018 !كلّ هذا خطأ هذه العجوز 110 00:06:53,0070 --> 00:06:56,0052 ‫8 فبراير — 3:12 عصرًا ساحة معبد هازاكورا 111 00:06:57,0019 --> 00:07:00,0003 .لقد رتّبت للبحث عن هارومي-تشان 112 00:07:00,0003 --> 00:07:00,0098 .أحسنت 113 00:07:01,0069 --> 00:07:03,0008 .هذا هو مكان وقوع الجريمة 114 00:07:03,0008 --> 00:07:06,0028 .عدا عن نقل الجثّة، لم يتمّ لم أيّ شي 115 00:07:06,0075 --> 00:07:08,0010 هل ذلك هو سلاح الجريمة؟ 116 00:07:08,0010 --> 00:07:10,0082 .نعم. إنّه سيف يُدعى شيتشيشيتو 117 00:07:12,0023 --> 00:07:13,0053 ما الّذي تعرفه عن الضّحيّة؟ 118 00:07:14,0083 --> 00:07:18,0025 .تينريوساي إليس، مؤلّفة كتب مصوّرة .اسمها الحقيقيّ غير معروف 119 00:07:18,0075 --> 00:07:22,0064 وكذلك ماضيها حتّى لحظة فوزها .بجائزة الكتابة العام الماضي 120 00:07:22,0064 --> 00:07:24,0075 .هذا نادر في أيّامنا هذه 121 00:07:24,0075 --> 00:07:28,0034 قُدّر زمن الوفاة بين العاشرة .والحادية عشر من ليلة البارحة 122 00:07:28,0034 --> 00:07:32,0067 سبب الوفاة هو النّزيف النّاجم .عن الطّعنة في الظّهر 123 00:07:32,0067 --> 00:07:33,0055 .هذا فظيع 124 00:07:33,0055 --> 00:07:38,0031 وأيضًا، كان جسم الضّحيّة مغطّى .بالكدمات بالكامل 125 00:07:38,0031 --> 00:07:39,0002 كدمات؟ 126 00:07:39,0002 --> 00:07:43,0065 نعم. إنّها متوافقة مع السقوط .من مبنى بطابقين 127 00:07:44,0003 --> 00:07:46,0082 ذلك يوافق ارتفاع تلك الغرفة، صحيح؟ 128 00:07:46,0082 --> 00:07:51,0003 أحسنت! إنّها الغرفة الّتي كانت !ترقد فيها الضّحيّة ليلة البارحة 129 00:07:51,0040 --> 00:07:56,0057 إذًا فقد دُفعت للأسفل من تلك الغرفة ثمّ طُعنت بالسّيف؟ 130 00:07:57,0034 --> 00:07:58,0014 ما ذلك؟ 131 00:07:58,0014 --> 00:07:59,0073 .عصا الضّحيّة 132 00:07:59,0073 --> 00:08:01,0096 .عُثر على بصماتها عليها 133 00:08:01,0096 --> 00:08:04,0021 ...بالحديث عن البصمات 134 00:08:04,0021 --> 00:08:05,0033 ماذا عنها؟ 135 00:08:05,0079 --> 00:08:10,0059 !سلاح الجريمة مغطّى ببصمات المتّهمة بالكامل 136 00:08:11,0039 --> 00:08:14,0005 .هذا دليل دامغ 137 00:08:14,0005 --> 00:08:17,0089 ...صحيح... أنت محامي الدّفاع 138 00:08:21,0094 --> 00:08:24,0074 وضع يائس، صحيح؟ 139 00:08:24,0074 --> 00:08:29,0007 أهكذا يشعر ناروهودو دائمًا عندما يقف في المحكمة في جانب الدّفاع؟ 140 00:08:29,0066 --> 00:08:33,0015 هل ستكون محامي الدّفاع بالفعل؟ 141 00:08:33,0015 --> 00:08:34,0000 .نعم 142 00:08:34,0000 --> 00:08:36,0042 لكن ماذا إن عرفوا أنّك مدّعٍ عامّ؟ 143 00:08:36,0042 --> 00:08:38,0083 .أنت مشهور للغاية كما تعلم 144 00:08:39,0020 --> 00:08:45,0014 لهذا السّبب رتّبت أن يترأّس .قاضٍ مختلف محاكمة الغد 145 00:08:45,0014 --> 00:08:50,0022 في الحقيقة، لا يمكننا الاتّصال بالمدّعي .العامّ غودو الّذي يتولّى هذه القضيّة 146 00:08:50,0022 --> 00:08:53,0055 .لا مشكلة. رتّبت أمر المدّعي العامّ أيضًا 147 00:08:55,0033 --> 00:08:56,0001 ماذا؟ 148 00:08:56,0001 --> 00:08:59,0076 !أنت رائع أيّها المدّعي العام ميتسوروغي !يمكنك القيام بكلّ شيء 149 00:09:01,0095 --> 00:09:02,0090 .لنذهب 150 00:09:09,0005 --> 00:09:11,0085 .لم أكن أعرف بوجود مأوى هنا 151 00:09:10,0054 --> 00:09:13,0099 ‫8 فبراير — 3:56 عصرًا مأوى القاعة السّماويّة الجبليّ 152 00:09:14,0094 --> 00:09:16,0061 !وصلتَ أخيرًا 153 00:09:18,0077 --> 00:09:20,0046 !ميتسوروغي 154 00:09:20,0046 --> 00:09:21,0029 .ياهاري 155 00:09:21,0029 --> 00:09:23,0074 لماذا تأخّرت؟ ماذا كنت تفعل؟ 156 00:09:23,0074 --> 00:09:25,0083 .ذلك ما عليّ قوله لك 157 00:09:26,0038 --> 00:09:29,0025 ما الذي تفعله أنت هنا؟ 158 00:09:29,0025 --> 00:09:33,0071 !واضح أنّني كنتُ أرسم! أنا فنّان 159 00:09:33,0071 --> 00:09:36,0010 فنّان؟ أنت؟ 160 00:09:36,0057 --> 00:09:39,0034 .يبدو أنّه كان تلميذ مؤلّفة الكتب المصوٍّرة تلك 161 00:09:39,0034 --> 00:09:41,0058 تلميذ؟ هذا المغفّل؟ 162 00:09:41,0058 --> 00:09:43,0097 !لا تنعتني بالمغفّل 163 00:09:43,0097 --> 00:09:45,0081 !إنا تينريوساي ماثيس 164 00:09:46,0021 --> 00:09:49,0046 !أنا أرسم الجسر المكفهرّ 165 00:09:50,0065 --> 00:09:52,0000 القاعة السّماويّة 166 00:09:54,0043 --> 00:09:57,0061 أخبرني، هل تمّ إطلاق سراح أيامي-تشان؟ 167 00:09:58,0005 --> 00:10:00,0005 .ستُحاكم في الغد 168 00:10:00,0005 --> 00:10:01,0033 .الوضع ليس في صالحها 169 00:10:01,0033 --> 00:10:03,0066 !ماذا؟ هل تمازحانني؟ 170 00:10:03,0066 --> 00:10:05,0083 !واضح أنّ القاتل كان شخصًا آخر 171 00:10:06,0030 --> 00:10:08,0046 ما الّذي جعلك تعتقد هذا؟ 172 00:10:08,0095 --> 00:10:12,0085 !لا يمكن لفتاة بظرافتها أن تكون قاتلة 173 00:10:13,0090 --> 00:10:16,0007 .عرفتُ هذا 174 00:10:16,0007 --> 00:10:17,0034 ...ولكن 175 00:10:17,0034 --> 00:10:21,0051 .أيامي-تشان فتاة. لا يجب عليها المخاطرة هكذا 176 00:10:21,0097 --> 00:10:22,0069 ماذا تقصد؟ 177 00:10:22,0069 --> 00:10:25,0071 !كلاّ، لا تهتمّ! لا شيء مهمّ 178 00:10:25,0071 --> 00:10:29,0098 بالمناسبة، أنت من اتّصل بالشّرطة البارحة، صحيح؟ 179 00:10:30,0040 --> 00:10:31,0072 أهذا صحيح؟ 180 00:10:31,0072 --> 00:10:33,0073 .ماذا؟ نعم، صحيح 181 00:10:33,0073 --> 00:10:35,0028 .كنتُ مصدومًا جدًّا 182 00:10:35,0028 --> 00:10:37,0077 !أعني، لقد ضرب البرق هكذا 183 00:10:37,0077 --> 00:10:39,0014 !ثمّ انهار الجسر هكذا 184 00:10:39,0014 --> 00:10:41,0046 !ثمّ سقط ناروهودو هكذا 185 00:10:41,0087 --> 00:10:43,0099 !أرجوك، تكلّم بلغة يمكنني فهمها 186 00:10:44,0056 --> 00:10:47,0029 على أيّ حال، اتّصلت بالشّرطة .بعد أن أخبرني ناروهودو بذلك 187 00:10:47,0029 --> 00:10:49,0025 .كنت في حالة هلع شديد أيضًا 188 00:10:49,0077 --> 00:10:52,0051 .كان هنالك برق وحريق وسقوط 189 00:10:52,0051 --> 00:10:54,0038 .هذا قد يصدم أيّ شخص 190 00:10:54,0038 --> 00:10:58,0064 كلاّ، كلاّ. مقارنة بالأمر المجنون ...الّذي رأيته من قبل 191 00:10:58,0064 --> 00:10:59,0026 .ويحي 192 00:10:59,0077 --> 00:11:01,0041 أيّ أمر مجنون؟ 193 00:11:02,0013 --> 00:11:04,0097 .حسنًا، أخبرتك بكلّ ما أعرفه .يمكنك الذّهاب الآن 194 00:11:05,0034 --> 00:11:08,0048 ياهاري. أنت تخفي أمرًا ما، صحيح؟ 195 00:11:08,0048 --> 00:11:10,0053 !لا-لا أخفي أيّ شيء 196 00:11:10,0053 --> 00:11:12,0063 نحن صديقان! أليس ذلك واضحًا؟ 197 00:11:12,0063 --> 00:11:14,0095 .بل هو واضح. لهذا السّبب أنا أسأل 198 00:11:14,0095 --> 00:11:18,0040 أخفِ أيّ شيء عن المدّعي العامّ !ميتسوروغي، وستذهب للسّجن 199 00:11:20,0021 --> 00:11:22,0048 !لا أهتمّ 200 00:11:22,0048 --> 00:11:24,0085 !أنت، عد إلى هنا 201 00:11:26,0086 --> 00:11:28,0001 ...ياهاري 202 00:11:28,0001 --> 00:11:34,0030 أفترض أنّه سيكون عليّ جرّك إلى قاعة !المحكمة لسماع الحقيقة بأكملها 203 00:11:36,0027 --> 00:11:39,0088 ‫9 فبراير — 10 صباحًا محكمة المقاطعة — قاعة المحكمة رقم 7 204 00:11:41,0065 --> 00:11:45,0060 .افتُتحت الآن جلسة محاكمة هازاكوراين أيامي 205 00:11:46,0003 --> 00:11:48,0061 .الدّفاع جاهز يا سيّدي القاضي 206 00:11:49,0015 --> 00:11:51,0093 .من واجب المدّعي العامّ التّشكيك في الآخرين 207 00:11:51,0093 --> 00:11:54,0010 .لكن اليوم، أنا محامي دفاع 208 00:11:54,0065 --> 00:11:58,0087 قال صديقي إنّ واجب محامي الدّفاع .هو أن يؤمن بالنّاس حتّى النّهاية 209 00:12:00,0026 --> 00:12:02,0053 هل أنا أهل لهذه المهمّة بالفعل؟ 210 00:12:07,0023 --> 00:12:09,0037 !سأريكم أنّني كذلك 211 00:12:11,0019 --> 00:12:14,0030 ماذا عن الادّعاء العامّ؟ 212 00:12:15,0071 --> 00:12:17,0025 .أخبرك سوطي بكلّ ما عليك معرفته 213 00:12:17,0025 --> 00:12:19,0017 ...أ-أنت 214 00:12:20,0073 --> 00:12:22,0029 كاروما مي 215 00:12:22,0029 --> 00:12:24,0013 .هذه القضيّة لي الآن 216 00:12:24,0013 --> 00:12:25,0081 كا-كاروما؟ 217 00:12:25,0081 --> 00:12:29,0014 ...أيعقل أنّك ابنة الأسطورة كاروما غو 218 00:12:30,0097 --> 00:12:34,0096 كاروما مي 219 00:12:31,0086 --> 00:12:34,0020 .الأساطير من الماضي 220 00:12:34,0020 --> 00:12:36,0035 !أنا من تحمل اسم كاروما الآن 221 00:12:40,0038 --> 00:12:43,0087 فتاة ذهبت إلى أمريكا وأصبحت ،مدّعية عامّة في سنّ الثّالثة عشر 222 00:12:43,0087 --> 00:12:46,0020 .إنّها ابنة معلّمي كاروما غو 223 00:12:44,0036 --> 00:12:45,0003 كاروما إرسال 224 00:12:46,0078 --> 00:12:48,0059 !أنا سعيد لتواجدك هنا يا مي 225 00:12:52,0011 --> 00:12:54,0073 .حسنًا. فـ-فهمت 226 00:12:54,0073 --> 00:12:57,0001 .بالمناسبة يا محامي الدّفاع 227 00:12:57,0001 --> 00:12:57,0096 ماذا يا سيّدي القاضي؟ 228 00:12:58,0042 --> 00:13:04,0071 .أشعر وكأنّني قابلت مدّعيًا عامًّا يشبهك كثيرًا 229 00:13:04,0071 --> 00:13:05,0099 .لا بدّ أنّ تتخيّل فحسب 230 00:13:06,0059 --> 00:13:09,0026 ما قولك أيّتها المدّعية العامّة كاروما؟ 231 00:13:09,0026 --> 00:13:10,0085 .لا بدّ أنّك تتخيّل فحسب 232 00:13:11,0051 --> 00:13:13,0010 أتخيّل فحسب؟ 233 00:13:13,0010 --> 00:13:18,0079 كنتُ أتوقّع الوقوف أمام .ناروهودو ريويتشي في هذه المحاكمة 234 00:13:18,0079 --> 00:13:22,0032 لكن ربّما كنتُ في انتظار ...هذه اللّحظة منذ زمن 235 00:13:23,0057 --> 00:13:27,0045 !إنّها فرصتي لسحقك يا ميتسوروغي ريجي 236 00:13:29,0062 --> 00:13:34,0000 ،حسنًا أيّتها المدّعية العامّة كاروما .ابدئي بشهادتك الافتتاحيّة رجاءً 237 00:13:34,0042 --> 00:13:38,0031 ،ضحيّة جريمة القتل هي تينريوساي إليس .مؤلّفة كتب مصوّرة 238 00:13:34,0097 --> 00:13:41,0013 (تينريوساي إليس (الاسم الحقيقيّ مجهول السنّ: غير معروف المهنة: مؤلّفة كتب مصوّر 239 00:13:38,0031 --> 00:13:41,0093 .عُثر على جثّتها في ساحة معبد هازاكورا 240 00:13:41,0093 --> 00:13:47,0022 تعرّضت للطّعن في النّصف العلويّ من .جسدها بسيف شعائريّ من تمثال ذهبيّ 241 00:13:47,0022 --> 00:13:48,0097 .كـ-كم هذا فظيع 242 00:13:49,0058 --> 00:13:53,0000 .واضح أنّ الجريمة قد تمّت على يد هازاكوراين أيامي 243 00:13:53,0000 --> 00:13:58,0069 .فقبل كلّ شيء، هنالك شاهدة على جريمتها 244 00:13:59,0013 --> 00:14:00,0053 .حسنًا 245 00:14:00,0053 --> 00:14:04,0003 .أحضروا الشّاهدة إلى القاعة 246 00:14:04,0087 --> 00:14:06,0073 .ها قد بدأنا 247 00:14:06,0073 --> 00:14:10,0045 .أوّل وآخر محاكمة لي كمحامي دفاع 248 00:14:10,0099 --> 00:14:12,0003 .أيّتها الشّاهدة 249 00:14:12,0050 --> 00:14:14,0084 .أطلعينا على اسمك ومهنتك رجاءً 250 00:14:14,0084 --> 00:14:18,0003 .أنا رئيسة الرّاهبات في معبد هازاكورا 251 00:14:18,0003 --> 00:14:20,0054 .اسمي بيكيني، مفهوم؟ بيكيني 252 00:14:21,0050 --> 00:14:23,0096 ...لكنّني لا أرى أيّة بيكيني 253 00:14:23,0096 --> 00:14:26,0082 .قاعة المحكمة مكان قضاء مقدّس 254 00:14:26,0082 --> 00:14:29,0089 على أولئك الّذين يحملون فسقًا في قلوبهم !أن يغادروا هذا الملاذ في الحال 255 00:14:29,0089 --> 00:14:31,0068 !تـ-تريدينني أن أغادر؟ 256 00:14:31,0068 --> 00:14:37,0031 !لا داعي للخلط بين اسمي والبيكيني !إنّ مظهري جذّاب للغاية في الصّيف 257 00:14:38,0014 --> 00:14:39,0073 .على أيّ حال أيّتها الشّاهدة 258 00:14:39,0073 --> 00:14:43,0029 رأيت الجريمة وهي تحدث، صحيح؟ 259 00:14:43,0094 --> 00:14:45,0073 .هذا صحيح 260 00:14:45,0073 --> 00:14:48,0011 ...ما زلت لا أصدّق أنّ صغيرتي أيامي قد 261 00:14:48,0046 --> 00:14:50,0092 .اشهدي بما لديك للمحكمة رجاءً 262 00:14:50,0092 --> 00:14:54,0051 .أخبرينا أوّلاً عن تحرّكاتك تلك اللّيلة 263 00:14:55,0018 --> 00:14:57,0062 شهادة الشّاهدة 264 00:14:58,0022 --> 00:15:02,0078 في تلك اللّيلة، كنتُ أساعد متدرّبة .أثناء تدريبها في المعبد الدّاخليّ 265 00:15:02,0078 --> 00:15:05,0041 ،وفي العاشرة ليلاً تقريبًا ،أتت أيامي من أجلي 266 00:15:05,0041 --> 00:15:08,0062 لذلك تركتها لتساعد المتدرّبة وعدتُ .إلى معبد هازاكورا 267 00:15:08,0062 --> 00:15:09,0045 !مهلاً 268 00:15:09,0097 --> 00:15:11,0061 .لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا 269 00:15:11,0061 --> 00:15:14,0099 لم تذهب المدّعى عليها للمعبد .الدّاخليّ تلك اللّيلة 270 00:15:15,0059 --> 00:15:17,0093 أليس كذلك أيّتها المدّعى عليها؟ 271 00:15:17,0093 --> 00:15:23,0010 صحيح. كنتُ في غرفتي في معبد هازاكورا .حتّى ساعة وقوع الجريمة 272 00:15:23,0010 --> 00:15:25,0038 .لـ-لكنّني رأيتها بالفعل 273 00:15:25,0038 --> 00:15:27,0086 كانت ترتدي نفس الملابس !الّتي ارتدتاه في العشاء 274 00:15:28,0018 --> 00:15:29,0044 نفس الملابس"؟" 275 00:15:29,0044 --> 00:15:30,0047 !صحيح 276 00:15:30,0047 --> 00:15:33,0037 !نفس الرّداء كما العادة، ونفس غطاء الرّأس 277 00:15:33,0037 --> 00:15:36,0009 .لا يمكن لذلك أن يكون صحيحًا أيضًا للأسف 278 00:15:37,0008 --> 00:15:38,0046 ...أيامي-سان 279 00:15:38,0046 --> 00:15:41,0000 ما الّذي فعلته بغطاء رأسك تلك اللّيلة؟ 280 00:15:41,0049 --> 00:15:46,0025 أعطيتُه إلى ناروهودو-سان قبل .أن أذهب لقرع جرس إطفاء الأضواء 281 00:15:46,0025 --> 00:15:47,0092 ماذا؟ 282 00:15:47,0092 --> 00:15:49,0021 ،بالفعل. في تلك اللّيلة 283 00:15:49,0021 --> 00:15:51,0083 .لم تكن المدّعى عليها ترتدي غطاء رأسها 284 00:15:51,0083 --> 00:15:55,0010 ونظرًا لذلك، من تكون من رأتها الشّاهدة؟ 285 00:15:56,0005 --> 00:15:58,0085 هل تقول إنّ شبيهةً للمدّعى عليها قد ظهرت هناك؟ 286 00:15:58,0085 --> 00:16:00,0010 ومن تكون يا ترى؟ 287 00:16:00,0010 --> 00:16:02,0018 .لا نعرف ذلك حاليًّا 288 00:16:02,0059 --> 00:16:03,0057 ...ولكن 289 00:16:03,0057 --> 00:16:07,0002 .أطالب أن تكون الشّاهدة دقيقة في شهادتها 290 00:16:07,0097 --> 00:16:12,0049 ...ذ-ذلك غريب. أنا واثقة ممّا رأيت 291 00:16:12,0049 --> 00:16:14,0079 .لا يبدو أنّها تكذب 292 00:16:14,0079 --> 00:16:17,0058 عليّ الحفاظ على هذا التّناقض .الغامض لوقت لاحق 293 00:16:17,0058 --> 00:16:21,0009 .حسنًا أيّتها الشّاهدة، واصلي شهادتك 294 00:16:21,0009 --> 00:16:22,0095 .وقدّمي كلّ تفصيل بدقّة 295 00:16:22,0095 --> 00:16:23,0046 .حاضرة 296 00:16:24,0026 --> 00:16:28,0089 بعد أن ارتحت قليلاً في معبد هازاكورا، شرعت .في العودة للمعبد الدّاخليّ في الحادية عشر 297 00:16:28,0089 --> 00:16:31,0030 ،وفي طريقي إلى هناك .سمعتُ ضجّة من السّاحة 298 00:16:31,0075 --> 00:16:33,0066 !وحينها رأيت ما حدث 299 00:16:33,0066 --> 00:16:38,0045 كانت أيامي تحمل السّيف الّذي كان !مغروسًا حتّى مقبضه في ظهر إليس-ساما 300 00:16:38,0045 --> 00:16:41,0039 .لقد شهدتِ على شيء مريع بالفعل 301 00:16:41,0089 --> 00:16:43,0037 .ذلك آخر شيء أتذكّره 302 00:16:43,0037 --> 00:16:45,0015 .فقدت وعيي بعد ذلك 303 00:16:45,0054 --> 00:16:48,0026 هل أنت واثقة أنّها كانت المدّعى عليها؟ 304 00:16:48,0026 --> 00:16:50,0050 .نعم، أنا واثقة 305 00:16:50,0050 --> 00:16:52,0024 ،لم تكن ترتدي غطاء رأسها 306 00:16:52,0066 --> 00:16:54,0025 .لكنّها كانت أيامي 307 00:16:54,0025 --> 00:16:58,0095 .وعندما استيقظت، كانت إليس-ساما تحت التّمثال 308 00:16:59,0026 --> 00:17:02,0066 .انتهت اللّعبة يا ميتسوروغي ريجي 309 00:17:03,0062 --> 00:17:06,0059 .شهادة الشّاهدة حاسمة 310 00:17:06,0059 --> 00:17:11,0036 إضافة إلى أنّ بصمات المدّعى عليها .كانت على الشيتشيشيتو، سلاح الجريمة 311 00:17:11,0036 --> 00:17:13,0088 ماذا؟ بصماتها؟ 312 00:17:13,0088 --> 00:17:16,0022 .يثبت هذا أنّها الجانية 313 00:17:16,0022 --> 00:17:19,0043 .يطالب الادّعاء العامّ إعلانها مذنبة 314 00:17:22,0079 --> 00:17:25,0073 ما قولك أيّها الدّفاع؟ 315 00:17:26,0034 --> 00:17:29,0019 هذا هو شعور كون المرء .محامي دفاع؟ ليس سيّئًا 316 00:17:30,0013 --> 00:17:31,0040 .حسنًا إذًا 317 00:17:32,0005 --> 00:17:36,0036 .سأغيّر الوضع بطريقتي الخاصّة 318 00:17:37,0043 --> 00:17:38,0068 !أعترض 319 00:17:37,0043 --> 00:17:38,0099 !أعترض 320 00:17:42,0039 --> 00:17:44,0029 ،إن كان السّيف قد غُرس فيها حتّى مقبضه 321 00:17:44,0029 --> 00:17:47,0000 .إذًا لكان نصل السّيف مغطّى بالكامل بالدّماء 322 00:17:47,0050 --> 00:17:49,0000 .لكن انظروا إلى صورة ساحة الجريمة 323 00:17:50,0081 --> 00:17:53,0046 !إنّ الدّماء تغطّي طرف السّيف وحده 324 00:17:53,0046 --> 00:17:55,0023 .وهنالك أمر آخر 325 00:17:55,0023 --> 00:18:00,0039 هل من الممكن طعن شخص ما بذلك السّيف حتّى مقبضه؟ 326 00:18:00,0039 --> 00:18:01,0077 ...ذ-ذلك 327 00:18:01,0077 --> 00:18:03,0088 !لكن ذلك ما رأيته 328 00:18:03,0088 --> 00:18:06,0095 كان السّيف مغروسًا حتّى مقبضه !في ظهر إليس-ساما 329 00:18:07,0081 --> 00:18:10,0023 ما معنى هذا؟ 330 00:18:10,0023 --> 00:18:12,0004 .هنالك استنتاج واحد لنخرج به 331 00:18:12,0004 --> 00:18:15,0044 من الممكن ألاّ يكون الشيتشيشيتو .هو سلاح الجريمة 332 00:18:15,0044 --> 00:18:16,0093 ماذا تقول؟ 333 00:18:16,0093 --> 00:18:20,0037 ،وإن لم يكن سلاح الجريمة بالفعل 334 00:18:20,0037 --> 00:18:23,0060 فإنّ بصمات المدّعى عليها الّتي عليه 335 00:18:23,0060 --> 00:18:25,0077 !لا تثبت أنّها ارتكبت الجريمة 336 00:18:29,0045 --> 00:18:34,0005 .يبدو أنّ ادّعاءات الادّعاء العامّ قد أُبطلت 337 00:18:35,0062 --> 00:18:37,0003 .هذا متوقّع منك 338 00:18:37,0003 --> 00:18:41,0019 أنا مندهشة لتمكّنك من تبيين هذا التناقض .الكبير من السّيف وحده 339 00:18:41,0019 --> 00:18:44,0031 من كان ليعتقد أنّه ليس سلاح الجريمة؟ 340 00:18:44,0060 --> 00:18:45,0081 !أعترض 341 00:18:44,0060 --> 00:18:45,0081 !أعترض 342 00:18:45,0081 --> 00:18:48,0087 .أجبني على سؤالي هذا إذًا يا ميتسوروغي ريجي 343 00:18:48,0087 --> 00:18:50,0019 ،إن لم يكن الشيتشيشيتو 344 00:18:50,0019 --> 00:18:53,0014 فما هو سلاح الجريمة الحقيقيّ؟ 345 00:18:53,0073 --> 00:18:54,0094 .لا نعلم ذلك بعد 346 00:18:54,0094 --> 00:18:56,0051 .توقّعت ذلك 347 00:18:56,0051 --> 00:18:59,0065 ،إضافة لذلك، مهما كان سلاح الجريمة .فإنّ النّتيجة تبقى كما هي 348 00:18:59,0065 --> 00:19:02,0011 ماذا تقصدين؟ 349 00:19:02,0011 --> 00:19:04,0091 .قبل كلّ شيء، رأت الشّاهدة كلّ شيء بوضوح 350 00:19:05,0057 --> 00:19:10,0098 اللّحظة الّتي طعنت وقتلت فيها .هازاكوراين أيامي الضّحيّة تلك اللّيلة 351 00:19:12,0025 --> 00:19:13,0089 أليس ذلك صحيحًا أيّتها الشّاهدة؟ 352 00:19:14,0087 --> 00:19:17,0084 .رجاءً. لم أقل أيّ شيء كهذا أبدًا 353 00:19:18,0080 --> 00:19:22,0070 كان السّيف مغروسًا مسبقًا .في إليس-ساما عندما رأيتهما 354 00:19:22,0070 --> 00:19:25,0026 .وكانت أيامي تحمله 355 00:19:25,0059 --> 00:19:29,0077 تقصدين أنّك لم تري المدّعى عليها وهي تطعن الضّحيّة؟ 356 00:19:29,0077 --> 00:19:32,0066 !نعم، بالضّبط 357 00:19:32,0066 --> 00:19:33,0052 !ماذا؟ 358 00:19:34,0062 --> 00:19:36,0001 ...ولكن 359 00:19:36,0001 --> 00:19:38,0013 ،إذا افترضنا أنّ هنالك سلاح جريمة آخر 360 00:19:38,0013 --> 00:19:40,0011 فأين اختفى؟ 361 00:19:40,0011 --> 00:19:41,0032 عمّ تتحدّث؟ 362 00:19:41,0032 --> 00:19:46,0058 لا بدّ أنّ الشّرطة قد بحثت .في الأرجاء بعد الحادثة 363 00:19:46,0058 --> 00:19:49,0041 .طبعًا. كان بحثهم شاملاً 364 00:19:49,0041 --> 00:19:52,0067 .لكن لم يتمّ العثور على أيّ شيء ممّا تقول 365 00:19:53,0086 --> 00:19:55,0029 .هذا أمر غريب جدًّا بالفعل 366 00:19:56,0098 --> 00:19:59,0076 .هنالك مكان آمن واحد للاختباء 367 00:20:00,0007 --> 00:20:01,0009 ماذا؟ 368 00:20:01,0009 --> 00:20:03,0093 .مكان واحد فقط حيث لا يُمكن أن يُعثر عليه 369 00:20:03,0093 --> 00:20:04,0097 وأين هذا المكان؟ 370 00:20:05,0034 --> 00:20:06,0061 .نهر النّسر 371 00:20:06,0061 --> 00:20:07,0043 النّهر؟ 372 00:20:07,0043 --> 00:20:11,0025 كانت هنالك مركبة ثلجيّة قرب بوّابة .معبد هازاكورا الّرئيسيّ 373 00:20:11,0025 --> 00:20:15,0015 كان لأيّ أحد أن يأخذها إلى الجسر .ويرمي سلاح الجريمة في النّهر 374 00:20:15,0015 --> 00:20:17,0082 .ونظرًا لتيّار جريان النّهر، فلن يُعثر عليه أبدًا 375 00:20:18,0018 --> 00:20:20,0044 الـ-المركبة الثّلجيّة؟ 376 00:20:20,0044 --> 00:20:23,0007 .هذا تخمين لا أساس له 377 00:20:23,0007 --> 00:20:25,0062 .كلاّ، لديّ دليل 378 00:20:25,0062 --> 00:20:26,0045 !مستحيل 379 00:20:26,0045 --> 00:20:32,0009 عُثر على آثار مركبة ثلجيّة من معبد هازاكورا .إلى الجسر المكفهرّ تلك اللّيلة 380 00:20:33,0030 --> 00:20:37,0067 هذا منطقيّ إن افترضنا أنّ القاتل .ذهب لرمي سلاح الجريمة في النّهر 381 00:20:38,0004 --> 00:20:39,0005 !أيّتها الشّاهدة 382 00:20:39,0005 --> 00:20:41,0062 من كان ليستعمل المركبة الثّلجيّة ليلتها؟ 383 00:20:41,0062 --> 00:20:44,0043 ...كا-كانت أيامي لتستعملها 384 00:20:44,0043 --> 00:20:46,0005 !ما-ماذا؟ 385 00:20:46,0062 --> 00:20:49,0087 .ثمّة مفتاح واحد، وهي تحمله 386 00:20:49,0087 --> 00:20:51,0064 هل كنتِ أنت يا أيامي؟ 387 00:20:53,0023 --> 00:20:54,0021 .أيامي-سان 388 00:20:55,0066 --> 00:20:57,0025 .أنا آسفة 389 00:20:57,0087 --> 00:21:00,0032 .لا يمكنني الإجابة 390 00:21:00,0095 --> 00:21:03,0003 !نظام! نظام في المحكمة 391 00:21:03,0052 --> 00:21:06,0003 !انتهت اللّعبة الآن بالفعل يا ميتسوروغي ريجي 392 00:21:07,0063 --> 00:21:09,0070 !لماذا لا تريدين الإجابة يا أيامي-سان؟ 393 00:21:10,0022 --> 00:21:13,0045 !يا سيّدي القاضي، صمتها بمثابة اعتراف 394 00:21:13,0045 --> 00:21:16,0001 .أطالب منك أن تنطق بالحكم في الحال 395 00:21:16,0001 --> 00:21:17,0025 .معك حقّ 396 00:21:17,0025 --> 00:21:21,0038 .لا أرى أيّ داعٍ من مواصلة هذه المحاكمة 397 00:21:23,0055 --> 00:21:24,0067 !أعترض 398 00:21:23,0055 --> 00:21:26,0097 !أعترض 399 00:21:26,0097 --> 00:21:29,0005 مـ-من تكون؟ 400 00:21:29,0005 --> 00:21:31,0060 .لا أستطيع تحمّل متابعة هذا يا ميتسوروغي 401 00:21:33,0067 --> 00:21:34,0075 !ياهاري 402 00:21:34,0075 --> 00:21:38,0006 !لستُ ياهاري. أنا تينريوساي ماثيس 403 00:21:38,0049 --> 00:21:39,0044 تينريوساي؟ 404 00:21:39,0044 --> 00:21:43,0061 .رأيت ما حدث تلك اللّيلة 405 00:21:44,0089 --> 00:21:49,0099 !سأخبركم بكلّ شيء من أجل صالح أيامي-تشان 406 00:23:20,0055 --> 00:23:21,0079 !أعترض 407 00:23:21,0079 --> 00:23:25,0061 ظهور ياهاري المعروف الآن باسم تينريوساي .ماثيس قد قلب القضيّة رأسًا على عقب 408 00:23:25,0061 --> 00:23:29,0076 .وفّرت رسوماته معلومات صدمت المحكمة بأكملها 409 00:23:29,0076 --> 00:23:34,0043 يتحدّى محامي الدّفاع ميتسوروغي استجواب .المدّعية العامّة كاروما مي الّذي لا هوادة فيه 410 00:23:34,0043 --> 00:23:36,0099 ما التّناقض الّذي وجده؟ 411 00:23:36,0099 --> 00:23:38,0057 !كما أنّني سأعود لساحة الأحداث 412 00:23:38,0057 --> 00:23:41,0013 !إنّه دوري الآن 413 00:23:41,0013 --> 00:23:42,0065 !دع الباقي لي يا ميتسوروغي 414 00:23:43,0008 --> 00:23:43,0097 !سأعثر على المتناقضات 415 00:23:43,0097 --> 00:23:45,0022 !وأكتشف الحقيقة 416 00:23:45,0022 --> 00:23:48,0007 ،في الحلقة القادمة: "جسر إلى تغيّر الأحداث ."المحاكمة الثّالثة 417 00:23:46,0023 --> 00:23:50,0025 الحلقة القادمة 418 00:23:46,0023 --> 00:23:50,0025 جسر إلى تغيّر الأحداث — المحاكمة الثّالثة 419 00:23:48,0007 --> 00:23:49,0007 !خذ هذه