﻿1
00:00:09,133 --> 00:00:16,133
<font color="arabic">‫الحياة‬

2
00:00:25,800 --> 00:00:31,533
<font color="arabic">‫منذ 150 مليون عام وبينما كانت الديناصورات‬
<font color="arabic">‫تقترب من عصرها الذهبي‬

3
00:00:31,600 --> 00:00:36,633
<font color="arabic">‫تطوّرت مجموعة على طول‬
<font color="arabic">‫خطوط جديدة ثورية‬

4
00:00:50,700 --> 00:00:54,400
<font color="arabic">‫على الرغم من أنها احتفظت‬
<font color="arabic">‫بسمات الزواحف العديدة فيها‬

5
00:00:54,466 --> 00:00:57,366
<font color="arabic">‫اكتسبت سمات جديدة أيضاً‬

6
00:01:00,233 --> 00:01:02,233
<font color="arabic">‫منها الريش‬

7
00:01:12,700 --> 00:01:19,700
<font color="arabic">‫يعتبر الريش مادة عازلة كما يصلح للعرض‬

8
00:01:19,766 --> 00:01:22,466
<font color="arabic">‫إلا أنه يقدم لها قيمة أكبر‬

9
00:01:26,266 --> 00:01:29,333
<font color="arabic">‫وهي القدرة على الطيران‬

10
00:01:33,566 --> 00:01:37,366
<font color="arabic">‫وهذا الأمر بدّل كلّ شيء بالنسبة إلى الطيور‬

11
00:01:41,733 --> 00:01:44,533
<font color="arabic">‫تتمتع الطيور بحرية التحليق في السماء‬

12
00:01:44,600 --> 00:01:49,033
<font color="arabic">‫والسفر أبعد وأسرع من أي نوع آخر‬
<font color="arabic">‫من الحيوانات‬

13
00:01:49,100 --> 00:01:52,666
<font color="arabic">‫بالإضافة إلى اغتنام الفرص‬
<font color="arabic">‫في كل ركن من أركان المعمورة‬

14
00:01:55,533 --> 00:01:59,366
<font color="arabic">‫إلا أن هذه الحرية تجلب معها‬
<font color="arabic">‫تحديات صمود عدّة‬

15
00:01:59,433 --> 00:02:04,333
<font color="arabic">‫على الطيور أن تواجهها‬
<font color="arabic">‫في لحظات محورية من حياتها‬

16
00:02:12,133 --> 00:02:18,533
<font color="arabic">‫الطيور‬

17
00:02:29,700 --> 00:02:34,200
<font color="arabic">‫يتطلب الطيران مهارة ومجهود ضخمين‬

18
00:02:34,266 --> 00:02:36,700
<font color="arabic">‫وهذا الأمر هو الأكثر وضوحاً هنا‬

19
00:02:36,766 --> 00:02:40,666
<font color="arabic">‫في سفوح جبال (الأنديز) البيروفية‬

20
00:02:44,233 --> 00:02:49,566
<font color="arabic">‫أنثى الطنّان هذه تحوم بدقّة‬
<font color="arabic">‫في سعيها لاستخراج الرحيق‬

21
00:02:52,433 --> 00:02:57,633
<font color="arabic">‫يتيح لها تصميم جناحيها وذيلها‬
<font color="arabic">‫الطيران في أي اتجاه كان‬

22
00:03:03,233 --> 00:03:08,200
<font color="arabic">‫إلا أن الذكر يواجه مشكلة حقيقية في الطيران‬

23
00:03:09,766 --> 00:03:12,166
<font color="arabic">‫وإليكم السبب‬

24
00:03:12,233 --> 00:03:15,700
<font color="arabic">‫تثقله ريشتان بالغتا الطول على ذيله‬

25
00:03:15,766 --> 00:03:19,333
<font color="arabic">‫تنتهيان بقرصين مرهقين‬

26
00:03:23,333 --> 00:03:26,600
<font color="arabic">‫إنه الطنان (سباتولتيل) العجيب‬

27
00:03:26,666 --> 00:03:30,366
<font color="arabic">‫وهذان يعتبران رايتيه اللتين يغري بهما‬
<font color="arabic">‫أنثى كي يتخذها شريكة‬

28
00:03:34,600 --> 00:03:39,433
<font color="arabic">‫يتطلب التصفيق بهما ذهاباً وإياباً الكثير‬
<font color="arabic">‫من المجهود حتى لو كان مرتاحاً على مجثمه‬

29
00:03:39,500 --> 00:03:43,100
<font color="arabic">‫لكن بغية الفوز بقلبها‬
<font color="arabic">‫عليه أن يبذل مجهوداً أكبر‬

30
00:04:08,433 --> 00:04:15,300
<font color="arabic">‫عليه أن يريها كم يجيد الطيران‬
<font color="arabic">‫إلا أن ذلك مضنٍ‬

31
00:04:23,233 --> 00:04:28,066
<font color="arabic">‫يتطلب منه الطيران مجهوداً كبيراً‬
<font color="arabic">‫لدرجة أنه يمضي في الجو ثواني معدودة‬

32
00:04:28,133 --> 00:04:30,533
<font color="arabic">‫قبل أن يحتاج إلى الراحة‬

33
00:04:36,633 --> 00:04:40,600
<font color="arabic">‫كان يعاني كي يبهرها‬
<font color="arabic">‫فجرّب مرّة أخرى‬

34
00:04:48,400 --> 00:04:51,566
<font color="arabic">‫المجهود الكبير والطاقة المطلوبان للتحليق‬

35
00:04:51,633 --> 00:04:56,600
<font color="arabic">‫يعنيان أن الطنّان لا يمكنه التحليق‬
<font color="arabic">‫سوى باندفاعات قصيرة ودقيقة‬

36
00:05:00,733 --> 00:05:05,133
<font color="arabic">‫غير أن معظم الطيور تحتاج إلى البقاء‬
<font color="arabic">‫في الجو لوقت أطول بكثير‬

37
00:05:05,200 --> 00:05:09,766
<font color="arabic">‫وعليها أن تجد طرقاً‬
<font color="arabic">‫أكثر توفيراً للطاقة للتنقل‬

38
00:05:19,233 --> 00:05:26,100
<font color="arabic">‫هنا في جبال (سيميان) في (أثيوبيا)‬
<font color="arabic">‫وعلى ارتفاع 4500 متر مذهل‬

39
00:05:26,166 --> 00:05:30,000
<font color="arabic">‫يعيش أستاذ فعلي في التحليق‬

40
00:05:35,200 --> 00:05:37,200
<font color="arabic">‫إنه النسر أبو ذقن‬

41
00:05:41,233 --> 00:05:47,500
<font color="arabic">‫هذا النسر اليافع ينزلق على تيارات هوائية‬
<font color="arabic">‫ترتفع من منحدرات الجبال تحته‬

42
00:05:52,033 --> 00:05:57,033
<font color="arabic">‫يحمله باع جناحه الذي يمتد مترين ونصف‬
<font color="arabic">‫مئات الكيلومترات في اليوم‬

43
00:05:57,100 --> 00:06:02,400
<font color="arabic">‫بحثاً عن جيف الحيوانات‬
<font color="arabic">‫فلا يبذل مجهوداً كبيراً بفضله‬

44
00:06:03,800 --> 00:06:09,666
<font color="arabic">‫راح يراقب أي طيور أخرى نابشة للفضلات‬
<font color="arabic">‫مثل العقبان السمراء‬

45
00:06:14,133 --> 00:06:20,200
<font color="arabic">‫فقادته إلى حركة تحصل على الأجراف‬
<font color="arabic">‫قد تحمل له فرصة الاقتيات‬

46
00:06:21,366 --> 00:06:26,500
<font color="arabic">‫إلا أن هذا النسر أبا ذقن اليافع‬
<font color="arabic">‫ليس الوحيد الذي لمح فرصة الاقتيات‬

47
00:06:27,800 --> 00:06:31,033
<font color="arabic">‫فقد لمحها أيضاً نسران بالغان‬
<font color="arabic">‫من فصيلة أبي ذقن‬

48
00:06:43,300 --> 00:06:48,033
<font color="arabic">‫سرعان ما جرّدت العقبان الجيفة من لحمها‬
<font color="arabic">‫ولم تبقِ منها سوى العظام‬

49
00:06:55,766 --> 00:07:01,800
<font color="arabic">‫قد يبدو أنه تأخر‬
<font color="arabic">‫لكنه في الواقع وقّت لحظة وصوله بالتمام‬

50
00:07:18,600 --> 00:07:20,333
<font color="arabic">‫لم يتبقّ لحم على الجيفة‬

51
00:07:20,400 --> 00:07:26,433
<font color="arabic">‫وتلك هي اللحظة التي انتظرها‬
<font color="arabic">‫النسر أبو ذقن بالتحديد‬

52
00:07:26,500 --> 00:07:29,500
<font color="arabic">‫لأنه أراد تناول العظام‬

53
00:07:35,700 --> 00:07:40,666
<font color="arabic">‫أطبق النسر اليافع أيضاً على الجيفة‬

54
00:07:58,700 --> 00:08:04,733
<font color="arabic">‫تحتوي العظام على دهون غنية بالنخاع‬
<font color="arabic">‫إلا أن استخراجها ليس بالعملية السهلة‬

55
00:08:04,800 --> 00:08:10,533
<font color="arabic">‫خصوصاً إذا ما بلغ وزن العظام 4 كلغ‬
<font color="arabic">‫وصعّب حجمها الكبير ابتلاعها‬

56
00:08:10,600 --> 00:08:15,433
<font color="arabic">‫لكنّ النسر أبا ذقن وجد حلاً مذهلاً‬
<font color="arabic">‫بفضل مهاراته في الطيران‬

57
00:08:25,300 --> 00:08:32,266
<font color="arabic">‫ارتفع عالياً على تيارات الهواء الحراري‬
<font color="arabic">‫وركز العظمة قرب جسمه لتقليل الاحتكاك‬

58
00:08:32,333 --> 00:08:35,633
<font color="arabic">‫وسرعان ما بلغ الارتفاع المناسب‬

59
00:08:40,733 --> 00:08:45,533
<font color="arabic">‫من هنا انزلق صوب مكان يعرفه‬
<font color="arabic">‫ويمكنه فيه كسر العظمة‬

60
00:08:45,600 --> 00:08:49,766
<font color="arabic">‫مكان تقع فيه صخرة ضخمة‬
<font color="arabic">‫على حافة جرف‬

61
00:09:09,066 --> 00:09:11,700
<font color="arabic">‫تحطّمت العظمة‬

62
00:09:21,666 --> 00:09:26,266
<font color="arabic">‫العصارات في معدته أكثر قدرة على التآكل‬
<font color="arabic">‫من حمض البطاريات‬

63
00:09:26,333 --> 00:09:31,300
<font color="arabic">‫فهي تذيب العظمة حتى يتمكن هو‬
<font color="arabic">‫من هضم النخاع‬

64
00:09:37,033 --> 00:09:40,133
<font color="arabic">‫أتت طيور أخرى بحثاً عن البقايا‬

65
00:09:41,466 --> 00:09:43,666
<font color="arabic">‫لكن توقيتها لم يكن مثالياً‬

66
00:09:43,733 --> 00:09:47,700
<font color="arabic">‫لأنّ النسر أبا ذقن اليافع حظي الآن بدوره‬

67
00:09:57,200 --> 00:10:00,400
<font color="arabic">‫من الأفضل لها أن تنتبه لرؤوسها‬

68
00:10:17,233 --> 00:10:20,600
<font color="arabic">‫تتطلب المهارة في تكسير العظام‬
<font color="arabic">‫تمريناً متواصلاً‬

69
00:10:20,666 --> 00:10:25,700
<font color="arabic">‫وذلك بغية تحديد الارتفاع والسرعة الملائمين‬
<font color="arabic">‫بالإضافة إلى لحظة رمي العظمة‬

70
00:10:46,066 --> 00:10:49,600
<font color="arabic">‫يتمتع النسر أبو ذقن بجناحين طويلين وعريضين‬

71
00:10:49,666 --> 00:10:55,133
<font color="arabic">‫إنهما مناسبان للطيران لمسافات بعيدة‬
<font color="arabic">‫بأكبر قدر من الكفاءة‬

72
00:10:59,033 --> 00:11:02,033
<font color="arabic">‫لكن على جزيرة (ليتل توباغو)‬
<font color="arabic">‫في (البحر الكاريبي)‬

73
00:11:02,100 --> 00:11:07,500
<font color="arabic">‫يعيش طير تعتبر خفّة حركته في الجو‬
<font color="arabic">‫ميزة بالغة الأهمية‬

74
00:11:10,766 --> 00:11:14,000
<font color="arabic">‫إنه رئيس البحر أحمر المنقار‬

75
00:11:16,566 --> 00:11:21,733
<font color="arabic">‫يمنحه جناحاه القصيران والمسننان‬
<font color="arabic">‫سرعة وقدرة كبرى على المناورة‬

76
00:11:26,766 --> 00:11:32,800
<font color="arabic">‫في خلال موسم التناسل، تخضع هذه الطيور‬
<font color="arabic">‫الماهرة في الطيران إلى أقصى اختبار‬

77
00:11:40,733 --> 00:11:46,366
<font color="arabic">‫ففيما يقوم أحد الأبوين بالعناية بالفرخ‬
<font color="arabic">‫يقوم الآخر برحلة بعيداً عن الشاطئ‬

78
00:11:46,433 --> 00:11:50,633
<font color="arabic">‫لصيد الأسماك الصغيرة والحبّار‬
<font color="arabic">‫من المياه السطحية‬

79
00:12:02,300 --> 00:12:06,033
<font color="arabic">‫إلا أنّ الجزء الأصعب يكمن‬
<font color="arabic">‫في إعادة الطعام إلى الجزيرة‬

80
00:12:06,100 --> 00:12:09,300
<font color="arabic">‫لأنها تتشارك المجال الجوي‬
<font color="arabic">‫مع طيور أخرى سارقة‬

81
00:12:16,500 --> 00:12:22,366
<font color="arabic">‫تقوم طيور الفرقاط الرائعة والتي يُطلق‬
<font color="arabic">‫عليها لقب "رجال الحرب" بدورية في الأعالي‬

82
00:12:55,200 --> 00:13:01,400
<font color="arabic">‫لا تحاول هذه القراصنة قتل رئيس البحر‬
<font color="arabic">‫بل إرغامه على التخلي عن فريسته‬

83
00:13:02,766 --> 00:13:05,533
<font color="arabic">‫إنه قتال شرس في الجو‬

84
00:13:08,466 --> 00:13:11,266
<font color="arabic">‫رئيس البحر أسرع في الانعطاف‬

85
00:13:12,433 --> 00:13:15,700
<font color="arabic">‫أمّا الفرقاط فيتمتع بجسم خفيف الوزن‬

86
00:13:15,766 --> 00:13:19,600
<font color="arabic">‫كما يمنحه جناحاه بالغا الطول‬
<font color="arabic">‫قوّة عظيمة‬

87
00:13:31,633 --> 00:13:33,633
<font color="arabic">‫لقد حققت نجاحاً‬

88
00:13:45,400 --> 00:13:50,200
<font color="arabic">‫أسلوب هجومها المفضل هو من الخلف‬
<font color="arabic">‫وعلى ارتفاع كبير‬

89
00:14:02,400 --> 00:14:06,666
<font color="arabic">‫ها قد فازت بالسمكة وحققت نصراً آخر‬

90
00:14:11,500 --> 00:14:16,333
<font color="arabic">‫ما زال فرخ رئيس البحر هذا‬
<font color="arabic">‫في انتظار عودة أحد أبويه‬

91
00:14:16,400 --> 00:14:19,700
<font color="arabic">‫الذي لا يزال عليه تعريض نفسه‬
<font color="arabic">‫لهجوم القراصنة‬

92
00:14:24,300 --> 00:14:27,733
<font color="arabic">‫يشكّل البقاء بالقرب من الأمواج‬
<font color="arabic">‫أفضل فرصة له‬

93
00:14:27,800 --> 00:14:33,100
<font color="arabic">‫لأن رئيس البحر يتمتع بكمية زيت قليلة في‬
<font color="arabic">‫ريشه ولا يمكنه المخاطرة بالغوص في المياه‬

94
00:14:47,766 --> 00:14:50,466
<font color="arabic">‫إذا أمكنه بلوغ الجرف سيصبح في مأمن‬

95
00:15:15,100 --> 00:15:19,600
<font color="arabic">‫لقد نجح في الوصول‬
<font color="arabic">‫وهو لا يزال يحمل غلّة الأسماك‬

96
00:15:50,533 --> 00:15:54,566
<font color="arabic">‫يعتمد رئيس البحر أحمر المنقار‬
<font color="arabic">‫على أقصى خفّة في حركته الجوية‬

97
00:15:54,633 --> 00:15:58,466
<font color="arabic">‫بغية مجابهة التحديات الكثيرة في حياته‬

98
00:16:01,133 --> 00:16:05,633
<font color="arabic">‫أما طيور أخرى، فيتطلب صمودها‬
<font color="arabic">‫قدرة على التحمّل‬

99
00:16:06,800 --> 00:16:12,133
<font color="arabic">‫في كل فصل ربيع، تحلّق طيور الدريجة الحمراء‬
<font color="arabic">‫مسافة 16 ألف كلم‬

100
00:16:12,200 --> 00:16:17,133
<font color="arabic">‫من الأراضي الشتوية في (الأرجنتين)‬
<font color="arabic">‫إلى مواقع التعشيش في (كندا)‬

101
00:16:19,366 --> 00:16:22,400
<font color="arabic">‫الوسيلة الوحيدة لإتمام‬
<font color="arabic">‫هذه الرحلة الماراثونية‬

102
00:16:22,466 --> 00:16:26,500
<font color="arabic">‫هي بالقيام بتوقف حاسم للتزود بالوقود‬
<font color="arabic">‫في خليج (ديلاوير)‬

103
00:16:26,566 --> 00:16:29,200
<font color="arabic">‫على الساحل الشرقي الأميركي‬

104
00:16:32,200 --> 00:16:37,533
<font color="arabic">‫الأمر الأكثر استثنائية هو أنّها بالإضافة‬
<font color="arabic">‫إلى سعيها إلى إيجاد طريقها إلى هذا الموقع‬

105
00:16:37,600 --> 00:16:41,700
<font color="arabic">‫عليها أن توقت وصولها بالتمام‬

106
00:16:48,266 --> 00:16:53,633
<font color="arabic">‫إذ لديها موعد مع مخلوقات منذ ما قبل‬
<font color="arabic">‫التاريخ على وشك الظهور من عمق المياه‬

107
00:16:53,700 --> 00:16:58,466
<font color="arabic">‫مخلوقات لم تتغيّر كثيراً‬
<font color="arabic">‫في خلال 250 مليون عام‬

108
00:17:07,233 --> 00:17:12,233
<font color="arabic">‫تأتي إلى الشاطئ بأعداد هائلة عندما يكون‬
<font color="arabic">‫المد الربيعي في أعلى مستوى‬

109
00:17:21,033 --> 00:17:24,500
<font color="arabic">‫إنها سرطانات حدوة الحصان‬

110
00:17:58,500 --> 00:18:02,733
<font color="arabic">‫أتت السرطانات إلى هذا المكان لوضع بيوضها‬

111
00:18:05,100 --> 00:18:08,300
<font color="arabic">‫وهذا ما تسعى خلفه طيور الدريجة الحمراء‬

112
00:18:16,766 --> 00:18:19,733
<font color="arabic">‫تدفن السرطانات معظم بيوضها‬
<font color="arabic">‫بعيداً عن متناول الحيوانات‬

113
00:18:19,800 --> 00:18:24,333
<font color="arabic">‫إلا أن بعضها تنبشه سرطانات أخرى‬
<font color="arabic">‫عن طريق الخطأ‬

114
00:18:32,066 --> 00:18:38,466
<font color="arabic">‫انضم معظم أعداد الدريجة الحمراء من غرب‬
<font color="arabic">‫(المحيط الأطلسي) إلى حفلة الجنون هذه‬

115
00:18:47,600 --> 00:18:54,300
<font color="arabic">‫في غضون أسابيع، سيتعين على طيور الدريجة‬
<font color="arabic">‫إعادة تعزيز احتياطيات الدهون ومضاعفة وزنها‬

116
00:18:56,033 --> 00:19:01,033
<font color="arabic">‫وبغية تحقيق هذا الهدف، يجدر بكل طير‬
<font color="arabic">‫منها تناول حوالى 400 ألف بيضة‬

117
00:19:01,100 --> 00:19:06,066
<font color="arabic">‫وهي مهمة شاقة نظراً إلى المهارة والمجهود‬
<font color="arabic">‫المطلوبين لابتلاع بيضة واحدة فقط‬

118
00:19:20,266 --> 00:19:26,100
<font color="arabic">‫يصعب عليها التنبه إلى الضواري بما أنها‬
<font color="arabic">‫تخفض رأسها نزولاً وتأكل بدون توقف‬

119
00:19:27,766 --> 00:19:30,766
<font color="arabic">‫ضوارٍ مثل الشاهين‬

120
00:20:06,100 --> 00:20:11,000
<font color="arabic">‫بعد اكتمال وضع البيوض‬
<font color="arabic">‫غادرت سرطانات حدوة الحصان الشاطئ‬

121
00:20:11,066 --> 00:20:14,500
<font color="arabic">‫بينما أكلت طيور الدريجة الحمراء‬
<font color="arabic">‫كل بيضة أمكنها إيجادها‬

122
00:20:17,100 --> 00:20:19,566
<font color="arabic">‫حان وقت متابعة الطيور طريقها‬

123
00:20:50,100 --> 00:20:54,800
<font color="arabic">‫ما زال على طيور الدريجة الحمراء القيام‬
<font color="arabic">‫برحلة طيران متواصلة لمسافة 3000 كلم‬

124
00:20:55,033 --> 00:20:58,133
<font color="arabic">‫بغية الوصول إلى الأراضي الخصبة في (كندا)‬

125
00:21:06,333 --> 00:21:09,466
<font color="arabic">‫يمنح التحليق الطيور مزايا عدّة‬

126
00:21:09,533 --> 00:21:15,600
<font color="arabic">‫لكن تمر فترة في حياتها ترغمها‬
<font color="arabic">‫على العودة إلى الأرض‬

127
00:21:18,433 --> 00:21:20,766
<font color="arabic">‫إنه موسم التعشيش‬

128
00:21:21,800 --> 00:21:25,566
<font color="arabic">‫الوقت الذي تتعرض فيه لأكبر المخاطر‬

129
00:21:25,633 --> 00:21:29,300
<font color="arabic">‫فلا بدّ من أن تجد أكثر المواقع أماناً‬

130
00:21:35,066 --> 00:21:39,200
<font color="arabic">‫تخاطر قلّة من الطيور‬
<font color="arabic">‫كما يخاطر النحام القزم‬

131
00:21:39,266 --> 00:21:45,500
<font color="arabic">‫إذ يعشش في أبعد نقطة في بحيرات (أفريقيا)‬
<font color="arabic">‫الغنية بالصودا الكاوية‬

132
00:21:45,566 --> 00:21:51,300
<font color="arabic">‫على غرار أسلافها من الزواحف‬
<font color="arabic">‫تضع الطيور بيوضاً عازلة للماء‬

133
00:21:51,366 --> 00:21:56,666
<font color="arabic">‫على الرغم من ذلك، تحمي طيور النحام بيوضها‬
<font color="arabic">‫على أعشاشها الواقعة على أكوام من الطين‬

134
00:21:56,733 --> 00:21:59,366
<font color="arabic">‫بما أنّ البحيرة عرضة للفيضان‬

135
00:22:04,133 --> 00:22:07,100
<font color="arabic">‫كما أنّ الحرارة أبرد بقليل هنا‬

136
00:22:07,166 --> 00:22:12,666
<font color="arabic">‫إذ قد تصل الحرارة على مستوى الأرض‬
<font color="arabic">‫إلى 50 درجة مئوية حارقة‬

137
00:22:20,766 --> 00:22:25,400
<font color="arabic">‫عندما يفقس الفرخ من البيضة‬
<font color="arabic">‫يمضي 6 أيام في العش‬

138
00:22:25,466 --> 00:22:31,500
<font color="arabic">‫وهنا يكون الأكثر عرضة للخطر‬
<font color="arabic">‫لأنه يعتمد كلياً على أبويه‬

139
00:22:46,600 --> 00:22:49,466
<font color="arabic">‫يبعد الوحل الكاوي الضواري‬

140
00:22:52,233 --> 00:22:58,666
<font color="arabic">‫إلا أنّ طيور النحام البالغة يمكنها التكيف‬
<font color="arabic">‫مع هذا المستنقع بفضل سيقانها الطويلة‬

141
00:23:01,733 --> 00:23:08,600
<font color="arabic">‫أما الفراخ التي تسقط من العش‬
<font color="arabic">‫فهي تسير على أرضية خطيرة‬

142
00:23:21,766 --> 00:23:27,033
<font color="arabic">‫شجّع أحد الأبوين فرخه‬
<font color="arabic">‫على التسلق إلى بر الأمان‬

143
00:24:09,300 --> 00:24:15,100
<font color="arabic">‫تتطلب تربية الفراخ من الأبوين‬
<font color="arabic">‫استثماراً كبيراً في الوقت والمجهود‬

144
00:24:15,166 --> 00:24:18,000
<font color="arabic">‫أينما كان الأبوان‬

145
00:24:21,033 --> 00:24:25,566
<font color="arabic">‫وقلّة من الأماكن تُعدّ أصعب‬
<font color="arabic">‫من (القطب الجنوبي)‬

146
00:24:31,366 --> 00:24:37,766
<font color="arabic">‫تجتاز البطارق شريطية الذقن كل يوم مسافة‬
<font color="arabic">‫تبلغ 80 كلم في عرض البحر لصيد الكريليات‬

147
00:24:41,100 --> 00:24:45,166
<font color="arabic">‫لكن الجزء الأصعب هو إعادة‬
<font color="arabic">‫هذا الطعام إلى المستعمرة‬

148
00:24:45,233 --> 00:24:49,766
<font color="arabic">‫لأنها تقبع على حافة خالية من الجليد‬
<font color="arabic">‫على قمة بركان ضخم‬

149
00:24:50,000 --> 00:24:52,300
<font color="arabic">‫في جزيرة (ديسبشن)‬

150
00:25:04,300 --> 00:25:09,300
<font color="arabic">‫يقضي التحدي الأول لمجموعة الصيد العائدة‬
<font color="arabic">‫بالوصول إلى الشاطئ‬

151
00:25:16,266 --> 00:25:20,433
<font color="arabic">‫فالشاطئ منحدر وفيه تيارات تحتية قوية‬

152
00:25:37,200 --> 00:25:43,566
<font color="arabic">‫وصلت هذه الأنثى بأمان لكن عليها أن تجتاز‬
<font color="arabic">‫مسافة كبيرة سيراً على قوائمها‬

153
00:26:01,600 --> 00:26:07,700
<font color="arabic">‫نظراً لكونها طيوراً تعجز عن الطيران‬
<font color="arabic">‫يتطلب بلوغ قمة البركان عملية تسلق مضنية‬

154
00:26:07,766 --> 00:26:13,633
<font color="arabic">‫خصوصاً عندما تقف الأنهار الجليدية المغطاة‬
<font color="arabic">‫بالرماد البركاني الموحل عائقاً في طريقها‬

155
00:26:40,733 --> 00:26:44,766
<font color="arabic">‫الأمر أشبه بلعبة السلّم والثعبان‬

156
00:26:55,700 --> 00:27:02,033
<font color="arabic">‫ويتطلب مزيجاً من المنقار‬
<font color="arabic">‫وطرف الجناح والقائمتين‬

157
00:27:04,133 --> 00:27:06,000
<font color="arabic">‫وها قد نجحت في الصعود‬

158
00:27:13,533 --> 00:27:17,300
<font color="arabic">‫أمكنها الآن الانضمام إلى ساعة الذروة‬
<font color="arabic">‫لدى البطارق‬

159
00:27:37,233 --> 00:27:39,433
<font color="arabic">‫كادت تصل‬

160
00:27:47,500 --> 00:27:52,766
<font color="arabic">‫بلغت حافة القمة إلا أن امتحانها لمّا ينتهِ‬

161
00:27:57,000 --> 00:28:03,266
<font color="arabic">‫إذ عليها أن تحاول العثور على عائلتها‬
<font color="arabic">‫من بين أكثر من 150 ألف طير‬

162
00:28:10,500 --> 00:28:14,533
<font color="arabic">‫سمعها حاد لدرجة مكّنتها‬
<font color="arabic">‫من سماع النادء الفردي‬

163
00:28:14,600 --> 00:28:18,033
<font color="arabic">‫لفرخها من بين الضجيج كله‬

164
00:28:34,400 --> 00:28:38,766
<font color="arabic">‫لقد نجحت بالوصول إليه‬
<font color="arabic">‫ورحّبت العائلة بعودتها‬

165
00:28:52,300 --> 00:28:58,366
<font color="arabic">‫نتيجة كل هذا المجهود الأبوي‬
<font color="arabic">‫جرعة من الكريليات‬

166
00:29:08,033 --> 00:29:14,266
<font color="arabic">‫حان الآن دور شريكها‬
<font color="arabic">‫لأن متطلبات فرخها لا تنتهي‬

167
00:29:19,233 --> 00:29:24,333
<font color="arabic">‫أحياناً تدفع هذه المتطلبات بالأبوين‬
<font color="arabic">‫إلى القيام بمجهود يائس‬

168
00:29:26,500 --> 00:29:31,033
<font color="arabic">‫لكنّ الطيور أسياد الارتجال‬

169
00:29:34,500 --> 00:29:37,066
<font color="arabic">‫جزيرة (داسن) الواقعة قبالة‬
<font color="arabic">‫سواحل (جنوب أفريقيا)‬

170
00:29:37,133 --> 00:29:40,733
<font color="arabic">‫تأوي مستعمرة معششة‬
<font color="arabic">‫من طيور البجع البيضاء الكبيرة‬

171
00:29:48,300 --> 00:29:52,700
<font color="arabic">‫تضم المستعمرة فراخاً من كل الأعمار‬
<font color="arabic">‫وجميعها يتمتع بشهية ضخمة‬

172
00:29:56,400 --> 00:29:59,533
<font color="arabic">‫أمام الأبوية مهمة عظيمة‬

173
00:30:07,000 --> 00:30:11,266
<font color="arabic">‫تعتبر طيور البجع هذه‬
<font color="arabic">‫من أكثر طيور العالم ثقلاً‬

174
00:30:11,333 --> 00:30:14,033
<font color="arabic">‫إذ يصل وزنها إلى 10 كلغ‬

175
00:30:20,333 --> 00:30:24,466
<font color="arabic">‫تشكيلة الرقم 7 التي تعتمدها هي أكثر‬
<font color="arabic">‫الوسائل توفيراً للطاقة في الطيران‬

176
00:30:24,533 --> 00:30:29,166
<font color="arabic">‫لأنها تقلل من قوة السحب على نحو كبير‬
<font color="arabic">‫للطير المحلق في الخلف‬

177
00:30:33,066 --> 00:30:35,533
<font color="arabic">‫عادت ما تصطاد طيور البجع الأسماك‬
<font color="arabic">‫على طول الشاطئ‬

178
00:30:35,600 --> 00:30:40,166
<font color="arabic">‫لكن نقص الموارد الغذائية أرغمها‬
<font color="arabic">‫على البحث عن الطعام في مكان آخر‬

179
00:30:53,366 --> 00:30:59,166
<font color="arabic">‫تغوص طيور أطيش (كايب) في الأعماق‬
<font color="arabic">‫لصيد الأسماك بعيداً عن متناول البجع‬

180
00:31:03,266 --> 00:31:07,233
<font color="arabic">‫لكنّ البجع لا يسعى إلى صيد الأسماك‬

181
00:31:07,300 --> 00:31:11,200
<font color="arabic">‫فقد وضع نصب عينيه صيداً أكبر‬

182
00:31:30,600 --> 00:31:33,333
<font color="arabic">‫تعتبر جزيرة (مالغاس) مكان تعشيش‬

183
00:31:33,400 --> 00:31:37,700
<font color="arabic">‫لحوالى 60 ألف أطيش (كايب)‬

184
00:31:46,800 --> 00:31:53,333
<font color="arabic">‫عادة ما يذهب أحد الأبوين إلى الصيد‬
<font color="arabic">‫بينما يعتني الآخر بالفراخ‬

185
00:31:53,400 --> 00:31:55,500
<font color="arabic">‫إلا أن النقص في الموارد السمكية‬

186
00:31:55,566 --> 00:32:00,500
<font color="arabic">‫يرغم الأبوين على الصيد‬
<font color="arabic">‫في الوقت عينه غالباً‬

187
00:32:00,566 --> 00:32:03,000
<font color="arabic">‫تاركين الفراخ بلا حراسة‬

188
00:32:08,400 --> 00:32:12,666
<font color="arabic">‫إنه أمر لم يغفل عنه البجع‬

189
00:32:50,333 --> 00:32:53,333
<font color="arabic">‫وحدها الفراخ التي يحرسها أحد الأبوين‬

190
00:32:53,400 --> 00:32:57,366
<font color="arabic">‫أو تلك التي تكون أكبر من من تُبلع‬
<font color="arabic">‫تحظى بفرصة البقاء على قيد الحياة‬

191
00:33:48,033 --> 00:33:50,066
<font color="arabic">‫بالعودة إلى مستعمرة البجع‬

192
00:33:50,133 --> 00:33:56,000
<font color="arabic">‫يجترّ الأبوين فراخ الأطيش المهضومة جزئياً‬
<font color="arabic">‫لتأكلها فراخها‬

193
00:34:01,633 --> 00:34:06,400
<font color="arabic">‫مع أنّ معظم مستعمرات الطيور البحرية‬
<font color="arabic">‫في (رأس الرجاء الصالح) تتضاءل‬

194
00:34:06,466 --> 00:34:11,566
<font color="arabic">‫إلا أن أعداد البجع الأبيض المعشش‬
<font color="arabic">‫في جزيرة (داسن) تتزايد‬

195
00:34:31,100 --> 00:34:35,300
<font color="arabic">‫عندما تجتمع الطيور للتناسل‬
<font color="arabic">‫وقبل أن يلتزم أحدها بالآخر‬

196
00:34:35,366 --> 00:34:40,166
<font color="arabic">‫غالباً ما تؤدي أكثر العروض إبهاراً‬

197
00:34:42,600 --> 00:34:47,699
<font color="arabic">‫أحد هذه العروض الساحرة يحدث هنا‬
<font color="arabic">‫على بحيرات (أوريغون)‬

198
00:34:57,466 --> 00:35:00,600
<font color="arabic">‫يتخذ غطاس (كلارك) شريكاً له مدى الحياة‬

199
00:35:00,666 --> 00:35:04,533
<font color="arabic">‫لكن الأنثى تختبر التزام شريكها المستمر‬

200
00:35:04,600 --> 00:35:10,300
<font color="arabic">‫وتقوم بذلك عبر دعوته إلى الانضمام‬
<font color="arabic">‫إليها في طقس من طقوس الرقص‬

201
00:35:46,466 --> 00:35:51,166
<font color="arabic">‫وبغية تقوية الروابط بينهما‬
<font color="arabic">‫يقدم إليها هدية‬

202
00:36:18,266 --> 00:36:21,333
<font color="arabic">‫وبعد أن يركز كل منهما اهتمامه‬
<font color="arabic">‫على الآخر من دون سواه‬

203
00:36:21,400 --> 00:36:26,666
<font color="arabic">‫يبلغ الثنائي المخلص ذروة الرقصة‬

204
00:37:23,333 --> 00:37:26,633
<font color="arabic">‫ثمة طيور أخرى لا تشكل ثنائيات‬

205
00:37:26,700 --> 00:37:31,600
<font color="arabic">‫بل يحاول الذكر فيها التزاوج‬
<font color="arabic">‫مع أكبر عدد ممكن من الإناث‬

206
00:37:34,366 --> 00:37:38,333
<font color="arabic">‫تجتمع ذكور الطيهوج العاقل‬
<font color="arabic">‫في مراعي (وايومينغ)‬

207
00:37:38,400 --> 00:37:44,033
<font color="arabic">‫بغية عرض فحولتها بريشها المبهرج‬
<font color="arabic">‫ووقفتها المتغطرسة‬

208
00:37:54,033 --> 00:38:00,066
<font color="arabic">‫يبدو مظهر الإناث أكثر رتابة‬
<font color="arabic">‫لكنها انتقائية للغاية‬

209
00:38:08,566 --> 00:38:12,133
<font color="arabic">‫لا تتزاوج إلا مع الذكور الأكثر إبهاراً‬

210
00:38:12,200 --> 00:38:16,200
<font color="arabic">‫كما تحكم على قيمة الذكر‬
<font color="arabic">‫بفضل الصوت الذي يصدره‬

211
00:38:47,366 --> 00:38:53,300
<font color="arabic">‫تقوم الطيور بمجهود كبير لإبهار الشريك‬

212
00:38:55,166 --> 00:38:59,333
<font color="arabic">‫ففي غابات (غينيا الجديدة)‬
<font color="arabic">‫تشتهر باستعراض ريشها الملوّن‬

213
00:38:59,400 --> 00:39:03,033
<font color="arabic">‫واستخدامها الغناء‬
<font color="arabic">‫لتقوم بأكبر قدر من التأثير‬

214
00:39:20,633 --> 00:39:23,400
<font color="arabic">‫إنها طيور الجنة‬

215
00:39:46,700 --> 00:39:51,466
<font color="arabic">‫لكن في الجزء الغربي من الجزيرة‬
<font color="arabic">‫تتشاطر هذه الطيور المزخرفة الغابة‬

216
00:39:51,533 --> 00:39:55,066
<font color="arabic">‫مع طير متواضع المظهر‬

217
00:39:55,133 --> 00:39:57,733
<font color="arabic">‫وهو طير التعريشة (فوغلكوب)‬

218
00:40:01,200 --> 00:40:07,066
<font color="arabic">‫قد يفتقر إلى الريش الجميل‬
<font color="arabic">‫إلا أن صوته عذب‬

219
00:40:08,400 --> 00:40:11,700
<font color="arabic">‫ويجيد التقليد بامتياز‬

220
00:40:13,366 --> 00:40:16,266
<font color="arabic">‫هذا صوت خفقان جناحي الحمامة‬

221
00:40:18,400 --> 00:40:21,133
<font color="arabic">‫وهذا صوت ببغاء النمر المعتدل‬

222
00:40:24,266 --> 00:40:28,133
<font color="arabic">‫أما هذا فصوت كوكاتو كبريتي العرف‬

223
00:40:32,233 --> 00:40:36,000
<font color="arabic">‫والأكثر إثارة للدهشة أنه جامع متعطش‬

224
00:40:36,066 --> 00:40:39,600
<font color="arabic">‫ودقيق الملاحظة للألوان‬

225
00:40:43,133 --> 00:40:48,266
<font color="arabic">‫هذا الذكر يفضّل الأزهار‬
<font color="arabic">‫الحمراء والبرتقالية‬

226
00:40:51,533 --> 00:40:54,200
<font color="arabic">‫كما أنه مولع بالفطر‬

227
00:41:01,700 --> 00:41:07,033
<font color="arabic">‫لكن ليس كل ما يجمعه يبقى في مكانه‬

228
00:41:11,366 --> 00:41:14,100
<font color="arabic">‫قام بعرض هذه الكنوز‬

229
00:41:14,166 --> 00:41:19,466
<font color="arabic">‫داخل وخارج البناء الذي استغرق بناؤه سنوات‬

230
00:41:29,333 --> 00:41:36,333
<font color="arabic">‫إنها تعريشة ضخمة حاكها حول شتلة مركزية‬
<font color="arabic">‫وفرشها بالطحالب‬

231
00:41:42,433 --> 00:41:47,600
<font color="arabic">‫هذا التصميم الفخم ليس مجرد عش‬
<font color="arabic">‫بل يتعداه إلى كونه حجرة للإغواء‬

232
00:41:58,733 --> 00:42:04,800
<font color="arabic">‫لكنه ليس وحده على هذه التلة‬
<font color="arabic">‫بل معه أيضاً 6 منافسين على مدى السمع‬

233
00:42:07,533 --> 00:42:13,133
<font color="arabic">‫هذا الطير يفضل الألوان الغامقة‬
<font color="arabic">‫وقد زيّن تعريشته بروث الغزال...‬

234
00:42:18,600 --> 00:42:20,600
<font color="arabic">‫... والفحم‬

235
00:42:23,633 --> 00:42:27,433
<font color="arabic">‫المؤثرات البصرية بالغة الأهمية‬

236
00:42:27,500 --> 00:42:32,200
<font color="arabic">‫من الواضح أنه لم يخطط لنموهذا الفطر‬

237
00:42:47,366 --> 00:42:53,166
<font color="arabic">‫يعيش هو وأقرب منافس له‬
<font color="arabic">‫على مرمى حجر‬

238
00:42:55,100 --> 00:42:57,100
<font color="arabic">‫المنافسة بينهما حامية الوطيس‬

239
00:43:01,166 --> 00:43:06,500
<font color="arabic">‫كان صاحب التعريشة من الروث‬
<font color="arabic">‫أول ما جذب انتباه الأنثى‬

240
00:43:09,366 --> 00:43:13,266
<font color="arabic">‫فانسحب هو بينما راحت تعاين‬
<font color="arabic">‫براعته في العمل‬

241
00:43:26,566 --> 00:43:29,300
<font color="arabic">‫عادت مجدداً ويبدو أنها انبهرت بما صنع‬

242
00:43:34,400 --> 00:43:38,400
<font color="arabic">‫لكن بعد المعاينة القريبة‬
<font color="arabic">‫بدت أقل اقتناعاً‬

243
00:43:43,033 --> 00:43:45,733
<font color="arabic">‫لعل المشكلة كانت في الفطر النامي‬

244
00:43:50,300 --> 00:43:54,366
<font color="arabic">‫أما في تعريشة الأزهار‬
<font color="arabic">‫فكان الذكر يتزين‬

245
00:44:01,333 --> 00:44:03,533
<font color="arabic">‫لقد أحسّ بها تراقبه‬

246
00:44:06,233 --> 00:44:10,633
<font color="arabic">‫حانت اللحظة التي عمل من أجلها‬
<font color="arabic">‫طوال هذه المدة‬

247
00:44:24,566 --> 00:44:27,500
<font color="arabic">‫شق غناؤه طريقه من تعريشته إليها‬

248
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
<font color="arabic">‫قامت بكشف أخير على المكان‬

249
00:44:50,100 --> 00:44:52,533
<font color="arabic">‫لقد أعجبها كل شيء فيه‬

250
00:45:18,666 --> 00:45:23,066
<font color="arabic">‫تكرّس قلّة من الطيور وقتها‬
<font color="arabic">‫لهذه الصنعة والمجهود والبراعة‬

251
00:45:23,133 --> 00:45:26,533
<font color="arabic">‫بغية تحقيق هذه اللحظة الحاسمة في الحياة‬

252
00:45:34,433 --> 00:45:37,400
<font color="arabic">‫لكن على بحيرة (بوغوريا) في (كينيا)‬

253
00:45:37,466 --> 00:45:41,166
<font color="arabic">‫تشير هذه البقع الزهرية الضخمة‬
<font color="arabic">‫إلى بداية‬

254
00:45:41,233 --> 00:45:45,200
<font color="arabic">‫أكبر عملية مغازلة في الطبيعة‬

255
00:45:47,433 --> 00:45:50,466
<font color="arabic">‫ففي بعض السنوات‬
<font color="arabic">‫عندما يكثر الطعام في البحيرة‬

256
00:45:50,533 --> 00:45:55,466
<font color="arabic">‫يجتمع أكثر من مليون طير نحام قزم للأكل‬

257
00:46:02,533 --> 00:46:04,800
<font color="arabic">‫تكون الآن في عزّ شبابها‬

258
00:46:05,033 --> 00:46:08,266
<font color="arabic">‫وتسعى إلى إيجاد شريكها المميز‬

259
00:46:10,700 --> 00:46:16,033
<font color="arabic">‫بغية تحقيق ذلك‬
<font color="arabic">‫تؤدي تطوافاً استثنائياً‬

260
00:46:22,700 --> 00:46:27,366
<font color="arabic">‫ترفع رؤوسها عالياً وتنفش ريش رقابها‬

261
00:46:27,433 --> 00:46:30,066
<font color="arabic">‫فتبدو زهرية قدر الإمكان‬

262
00:46:30,133 --> 00:46:33,666
<font color="arabic">‫تنضم طيور أخرى إلى تطواف المغازلة‬

263
00:46:33,733 --> 00:46:37,066
<font color="arabic">‫فتوثق الثنائيات علاقاتها‬

264
00:46:52,000 --> 00:46:55,166
<font color="arabic">‫تندمج مجموعات صغيرة بمجموعات أكبر منها‬

265
00:46:55,233 --> 00:46:59,666
<font color="arabic">‫حتى يبدأ حوالى ألف طير نحام بالتحرك‬

266
00:47:37,400 --> 00:47:40,000
<font color="arabic">‫من خط الاستواء إلى القطبين‬

267
00:47:40,066 --> 00:47:47,066
<font color="arabic">‫وجدت الطيور الوسائل الأكثر براعة‬
<font color="arabic">‫للتغلب على تحديات الحياة‬

268
00:47:47,133 --> 00:47:52,800
<font color="arabic">‫وكل شيء فيها يتمحور حول سمتها الفريدة‬
<font color="arabic">‫وهي الريش‬

