﻿1
00:00:13,840 --> 00:00:17,840
‫"نامويا"
‫"جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬

2
00:00:21,160 --> 00:00:22,280
‫"أديدجا"!‬

3
00:00:25,440 --> 00:00:26,720
‫خذي حذرك!‬

4
00:00:28,120 --> 00:00:29,320
‫ملك القلعة.‬

5
00:00:30,280 --> 00:00:31,400
‫ماذا قلت؟‬

6
00:00:35,840 --> 00:00:37,520
‫لا أعرف ما الذي تحاولين إثباته.‬

7
00:00:37,600 --> 00:00:40,880
‫أريد أن أنظر إلى أسفل وأرى العالم بأسره!‬

8
00:00:51,680 --> 00:00:52,760
‫"أديدجا"!‬

9
00:01:07,680 --> 00:01:08,960
‫هل رأيت العالم بأسره؟‬

10
00:01:10,280 --> 00:01:11,640
‫كيف كان يبدو؟‬

11
00:01:12,200 --> 00:01:14,360
‫لن تصدقني إن أخبرتك.‬

12
00:01:54,760 --> 00:01:58,320
‫"بوويز"
‫"ويلز"‬

13
00:02:20,520 --> 00:02:21,800
‫تبا.‬

14
00:03:07,800 --> 00:03:11,720
‫"الارملة"‬

15
00:04:05,440 --> 00:04:07,160
‫استمارة تسجيل المريضة
‫متزوجة‬

16
00:04:21,760 --> 00:04:23,320
‫ماذا تفعل؟‬

17
00:04:24,600 --> 00:04:26,240
‫قبل 3 سنوات‬

18
00:04:26,320 --> 00:04:28,360
‫الرجال الذين يراقبون النساء
‫النائمات مخيفون.‬

19
00:04:28,440 --> 00:04:29,920
‫لا أعارضك في ذلك.‬

20
00:04:31,600 --> 00:04:36,560
‫لكن هذا يعتمد على ما يفعلونه
‫بينما يراقبونهن.‬

21
00:04:36,640 --> 00:04:38,920
‫الوقت مبكر على هذا النوع من الحديث،
‫أليس كذلك؟‬

22
00:04:39,600 --> 00:04:42,640
‫إليك عني. لا تفعل!
‫رائحة أنفاسك الصباحية. هذا مقرف. مقزز.‬

23
00:04:42,720 --> 00:04:43,760
‫اقتربي.‬

24
00:04:46,440 --> 00:04:47,240
‫أصبت.‬

25
00:04:51,760 --> 00:04:53,760
‫- ذكرى سنوية عاشرة سعيدة.
‫- ماذا؟‬

26
00:04:54,240 --> 00:04:55,600
‫- بربك.
‫- لا.‬

27
00:04:55,680 --> 00:04:57,240
‫تعلم أنها كذلك. تعلم ذلك.‬

28
00:04:57,320 --> 00:04:58,200
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

29
00:04:59,600 --> 00:05:02,360
‫- تبا، هل هذا الوقت الآن؟
‫- أجل، لم؟ تقدمت الساعة.‬

30
00:05:02,480 --> 00:05:04,000
‫لماذا لم تخبريني أن الساعة تقدمت؟‬

31
00:05:04,080 --> 00:05:05,120
‫ماذا تعني؟‬

32
00:05:05,200 --> 00:05:06,640
‫- لدي رحلة!
‫- رباه، طائرتك!‬

33
00:05:11,800 --> 00:05:12,920
‫لكن أين يفترض بنا أن نتوقف؟‬

34
00:05:13,000 --> 00:05:14,880
‫حرفيا في أي مكان عدا الذي جربته للتو.‬

35
00:05:14,920 --> 00:05:16,360
‫يمكن أن تقود بنفسك في المرة القادمة.‬

36
00:05:16,440 --> 00:05:19,160
‫- وأين المتعة في ذلك؟
‫- إنك أحمق.‬

37
00:05:19,240 --> 00:05:20,920
‫تتفوهين دائما بأجمل الكلام.‬

38
00:05:22,800 --> 00:05:24,440
‫- رباه!
‫- آسف.‬

39
00:05:24,520 --> 00:05:26,360
‫لا أعرف لماذا ترتدي هذا الشيء على رأسك.‬

40
00:05:26,480 --> 00:05:28,800
‫- كنت مع تلك الفرقة شهرا فقط.
‫- أجل، لكنه شهر متميز.‬

41
00:05:28,920 --> 00:05:31,600
‫كان لا ينسى. لكن ليس بطريقة جيدة.‬

42
00:05:32,600 --> 00:05:34,200
‫دعيني أحاول مجددا. كان وداعا مزريا.‬

43
00:05:34,280 --> 00:05:36,960
‫حسنا، أسرع يا "بونو"،
‫ثمة أشخاص ينتظرون لركن سياراتهم.‬

44
00:05:42,080 --> 00:05:43,360
‫ستكونين بخير، صحيح؟‬

45
00:05:43,440 --> 00:05:44,680
‫أجل، سأكون بخير.‬

46
00:05:46,040 --> 00:05:47,480
‫لا داع لأن تقلق بشأني كل مرة.‬

47
00:05:49,440 --> 00:05:51,160
‫الوقت يشفي كل شيء، صحيح؟‬

48
00:05:52,200 --> 00:05:53,440
‫أجل.‬

49
00:05:53,520 --> 00:05:54,640
‫- هيا، ستتأخر.
‫- حسنا.‬

50
00:06:19,480 --> 00:06:20,800
‫بربك.‬

51
00:06:23,480 --> 00:06:26,080
‫"ويل"
‫مكالمة واردة‬

52
00:06:27,320 --> 00:06:30,280
‫- مرحبا.
‫- مرحبا. اشتقت إلي بهذه السرعة؟‬

53
00:06:31,600 --> 00:06:33,520
‫تركت لك شيئا في صندوق القفازات.‬

54
00:06:33,840 --> 00:06:35,560
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

55
00:06:35,640 --> 00:06:37,280
‫ألا تظنين أنه من الغريب
‫أن عند تصميم السيارات‬

56
00:06:37,360 --> 00:06:39,800
‫شعروا بحاجة إلى تصميم
‫صندوق كامل للقفازات فحسب؟‬

57
00:06:39,880 --> 00:06:42,120
‫- هل تركت لي قفازات؟
‫- ربما.‬

58
00:06:42,720 --> 00:06:44,600
‫ذكرى سنوية سعيدة. أحبك.‬

59
00:06:44,680 --> 00:06:45,920
‫أحبك.‬

60
00:07:19,920 --> 00:07:22,080
‫يجب نزع الغرز في غضون أسبوع تقريبا.‬

61
00:07:22,920 --> 00:07:25,120
‫لا بد أن هناك شخصا يمكنه القدوم لاصطحابك.‬

62
00:07:25,520 --> 00:07:27,520
‫لا ينبغي لك السير حقا بهذه الحالة.‬

63
00:07:27,600 --> 00:07:28,920
‫سأكون بخير. جديا.‬

64
00:07:31,840 --> 00:07:33,520
‫أأنت هنا من أجل عطلة نهاية الأسبوع؟‬

65
00:07:33,600 --> 00:07:35,480
‫في الواقع لا، أنا أقيم هنا.‬

66
00:07:35,560 --> 00:07:37,520
‫يمكنك معرفة ذلك من لهجتي.‬

67
00:07:38,080 --> 00:07:39,680
‫أقيم بالقرب من "بين لين".‬

68
00:07:40,640 --> 00:07:43,120
‫إنها مسافة طويلة. أتستمتعين بحياتك؟‬

69
00:07:43,200 --> 00:07:45,080
‫أجل، شيء من هذا القبيل.‬

70
00:07:56,400 --> 00:07:57,680
‫- آنسة "ويلز"؟
‫- أجل.‬

71
00:07:57,760 --> 00:07:59,320
‫لم تكملي النموذج.‬

72
00:07:59,400 --> 00:08:00,800
‫- آسفة.
‫- لا بأس.‬

73
00:08:00,880 --> 00:08:03,760
‫هنا، وهنا، وهنا. شكرا لك.‬

74
00:08:03,840 --> 00:08:07,760
‫يقول الخبراء إنه من غير المتوقع
‫أن تتوقف أعمال العنف.‬

75
00:08:07,840 --> 00:08:12,040
‫المشهد بعد ظهر هذا اليوم
‫في الحي المالي في "كينشاسا"‬

76
00:08:12,120 --> 00:08:14,680
‫كان مليئا بالفوضى والارتباك.‬

77
00:08:15,000 --> 00:08:19,600
‫شهدت "جمهورية الكونغو الديمقراطية"
‫نصيبها من الاضطراب السياسي‬

78
00:08:19,680 --> 00:08:22,680
‫في السنوات الأخيرة،
‫والقوات المسلحة في "كينشاسا"...‬

79
00:08:22,760 --> 00:08:24,760
‫آسفة. المعذرة. أيمكنك إعادة هذا؟‬

80
00:08:24,840 --> 00:08:27,640
‫- المعذرة؟
‫- هل معك جهاز تحكم؟ أيمكنك إيقافه؟‬

81
00:08:27,720 --> 00:08:30,000
‫أظن ذلك. مهلا، سأبحث عنه.‬

82
00:08:30,080 --> 00:08:33,000
‫من طلاب الجامعة وأنصار المعارضة.‬

83
00:08:33,080 --> 00:08:35,280
‫"آي تي في نيوز" - عشرات الجرحى إثر تحول
‫أعمال الشغب لأعمال عنف في "كينشاسا" - عاجل‬

84
00:08:35,400 --> 00:08:37,640
‫بعد ظهر اليوم،
‫تحاول القوات المسلحة فرض النظام.‬

85
00:08:37,720 --> 00:08:40,320
‫أعتذر عن عدم الاتصال بك.
‫الإشارة سيئة جدا هنا.‬

86
00:08:40,400 --> 00:08:41,880
‫على الأقل استمتعت بالسكينة والهدوء لأسبوع.‬

87
00:08:41,960 --> 00:08:43,520
‫- بلا رغبي على التلفاز.
‫- أجل.‬

88
00:08:44,080 --> 00:08:45,400
‫إنني ممتنة لذلك.‬

89
00:08:46,880 --> 00:08:47,960
‫ماذا تفعلين؟‬

90
00:08:49,160 --> 00:08:51,320
‫خرجت للركض.‬

91
00:08:53,480 --> 00:08:55,400
‫- هل أنت في المطار؟
‫- "غوما".‬

92
00:08:55,480 --> 00:08:58,520
‫هذا المكان هو تعريف للقذارة.‬

93
00:08:59,280 --> 00:09:01,320
‫باق ساعتان على رحلتي إلى "كينشاسا".‬

94
00:09:01,400 --> 00:09:02,760
‫يمكنك التسوق.‬

95
00:09:02,880 --> 00:09:05,040
‫ثمة متجر واحد فقط. تبا.‬

96
00:09:06,240 --> 00:09:07,320
‫شكرا.‬

97
00:09:08,400 --> 00:09:09,600
‫كيف يبدو عليك الخاتم؟‬

98
00:09:10,040 --> 00:09:11,520
‫- هل أحضرت المقاس الصحيح؟
‫- أجل.‬

99
00:09:11,840 --> 00:09:13,760
‫إنه جميل. إنه حقا جميل.‬

100
00:09:15,080 --> 00:09:18,360
‫- لا أدري.
‫- إن كان لا يعجبك، لا أمانع...‬

101
00:09:18,440 --> 00:09:21,280
‫الأمر فحسب أنه ليس الخاتم الزهيد
‫الذي طلبت يدي به.‬

102
00:09:22,200 --> 00:09:23,080
‫الخاتم الزهيد؟‬

103
00:09:24,600 --> 00:09:26,360
‫أنا عاطفية. لا أدري.‬

104
00:09:27,720 --> 00:09:29,040
‫هل ستراسلني من "كينشاسا"؟‬

105
00:09:29,120 --> 00:09:31,720
‫لا. ستكونين نائمة.
‫سأتصل حين أعود إلى "المملكة المتحدة".‬

106
00:09:32,480 --> 00:09:34,200
‫- حسنا، أحبك.
‫- وأنا أيضا.‬

107
00:09:52,280 --> 00:09:54,120
‫"جورجيا"، أنا "جوديث غراي".‬

108
00:09:54,200 --> 00:09:55,880
‫"جوديث"، ماذا هناك؟‬

109
00:09:56,000 --> 00:09:58,520
‫- ألم تسمعي الأخبار؟
‫- أي أخبار؟‬

110
00:09:58,640 --> 00:10:00,520
‫إنه "ويل". رباه.‬

111
00:10:01,200 --> 00:10:03,760
‫إنها طائرة "ويل".
‫الخبر في جميع نشرات الأخبار هنا.‬

112
00:10:03,840 --> 00:10:05,880
‫لم يصدروا بيانا رسميا بعد.‬

113
00:10:06,000 --> 00:10:08,200
‫كنت أحاول الاتصال بالخطوط الجوية، لكن...‬

114
00:10:10,120 --> 00:10:11,640
‫أنا بغاية الأسف يا "جورجيا".‬

115
00:10:12,960 --> 00:10:14,840
‫لقد اختفت طائرة "ويل".‬

116
00:10:15,720 --> 00:10:17,840
‫- أنا بغاية الأسف.
‫- لا.‬

117
00:10:19,960 --> 00:10:22,520
‫- لا.
‫- ...ما زالت على الأرض.‬

118
00:10:22,640 --> 00:10:25,760
‫الطقس على رحلة خطوط "سانكورو" الجوية
‫رقم 19‬

119
00:10:25,840 --> 00:10:30,240
‫المتجهة من "غوما" إلى "كينشاسا"
‫كانت ستشهد رياحا عاتية وعواصف محتملة.‬

120
00:10:30,320 --> 00:10:32,360
‫ورغم ذلك لم تكن هناك تصريحات رسمية‬

121
00:10:32,440 --> 00:10:35,520
‫من خطوط "سانكورو" الجوية
‫أو "إيه إن إيه سي"، أو الكونغوليين...‬

122
00:10:36,600 --> 00:10:37,960
‫حسنا، أخبريني متى أتوقف فحسب.‬

123
00:10:43,120 --> 00:10:44,960
‫هنا. توقفي هنا.‬

124
00:10:54,040 --> 00:10:55,200
‫إنه أنت.‬

125
00:11:05,840 --> 00:11:09,240
‫"روتردام"
‫"هولندا"‬

126
00:11:15,360 --> 00:11:18,000
‫هلا تفتح عينيك كاملا رجاء؟‬

127
00:11:24,280 --> 00:11:26,440
‫كيف فقدت بصرك يا سيد "هلغاسون"؟‬

128
00:11:26,520 --> 00:11:27,600
‫في حادث.‬

129
00:11:28,240 --> 00:11:29,400
‫منذ وقت طويل.‬

130
00:11:31,080 --> 00:11:32,240
‫الكرسي هنا...‬

131
00:11:33,680 --> 00:11:34,760
‫أجل.‬

132
00:11:37,640 --> 00:11:39,320
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، شكرا لك.‬

133
00:11:40,200 --> 00:11:41,200
‫شكرا.‬

134
00:11:43,360 --> 00:11:46,520
‫ما القرار؟ أما زلت أعمى؟‬

135
00:11:46,600 --> 00:11:49,800
‫لا أرى شيئا الآن يا سيد "هلغاسون"،‬

136
00:11:49,880 --> 00:11:52,720
‫قد يمنعك من أن تكون مرشحا
‫للتجربة السريرية.‬

137
00:11:52,800 --> 00:11:54,120
‫لم أهدر رحلتي إذن؟‬

138
00:11:55,160 --> 00:11:57,480
‫عليك استخدام هذه القطرة.‬

139
00:11:58,280 --> 00:11:59,640
‫مرتين صباحا، ومرتين مساء.‬

140
00:11:59,720 --> 00:12:03,000
‫ستقيك هذه من حدوث عدوى قبل العملية.‬

141
00:12:04,720 --> 00:12:05,760
‫"عملية".‬

142
00:12:06,560 --> 00:12:08,640
‫كلمة طبية تعني معجزة.‬

143
00:12:09,680 --> 00:12:11,640
‫"العمي يبصرون، والعرج يمشون،‬

144
00:12:11,720 --> 00:12:13,880
‫"والبرص يطهرون."‬

145
00:12:13,960 --> 00:12:16,000
‫لا وجود للمعجزات هنا يا سيد "هلغاسون".‬

146
00:12:17,280 --> 00:12:18,520
‫علم فقط.‬

147
00:12:23,720 --> 00:12:26,600
‫"ماتيلد"، هلا تطلبين سيارة أجرة
‫لهذا الرجل من فضلك؟‬

148
00:12:26,680 --> 00:12:27,520
‫بالطبع.‬

149
00:12:39,840 --> 00:12:41,480
‫كيف جرى الأمر؟‬

150
00:12:43,480 --> 00:12:47,520
‫آسف، لا أتحدث الهولندية.
‫لست من هنا، أنا زائر.‬

151
00:12:47,600 --> 00:12:48,800
‫وأنا أيضا. أنا إنجليزية.‬

152
00:12:51,440 --> 00:12:53,360
‫هل أنت أيضا هنا من أجل العملية؟‬

153
00:12:53,440 --> 00:12:54,600
‫أجل.‬

154
00:12:54,680 --> 00:12:56,080
‫أنا "بيتريكس".‬

155
00:12:56,160 --> 00:12:57,200
‫"أريال".‬

156
00:12:57,280 --> 00:12:58,280
‫كما في مسرحية "العاصفة"؟‬

157
00:12:59,680 --> 00:13:04,240
‫إن كنت عيني وأذني "بروسبيرو"،
‫ما كنت لأفيده كثيرا، صحيح؟‬

158
00:13:04,680 --> 00:13:05,880
‫ما لهجتك؟‬

159
00:13:06,400 --> 00:13:07,360
‫آيسلندية.‬

160
00:13:07,760 --> 00:13:08,720
‫قطعت مسافة طويلة.‬

161
00:13:09,720 --> 00:13:10,760
‫أجل.‬

162
00:13:12,400 --> 00:13:14,560
‫لكنها معجزة تستحق العناء على ما أظن.‬

163
00:13:15,160 --> 00:13:16,320
‫هل تأهلت؟‬

164
00:13:16,400 --> 00:13:18,320
‫قال إنني سأعرف خلال يومين.‬

165
00:13:18,400 --> 00:13:20,720
‫أتمنى أن يحالف الحظ كلينا.‬

166
00:13:23,240 --> 00:13:24,760
‫هل أتى معك أحد؟‬

167
00:13:24,840 --> 00:13:26,520
‫لا، أنا فحسب.‬

168
00:13:26,600 --> 00:13:30,000
‫كانت صديقتي ستأتي،
‫لكن أحيانا تعترض الحياة طريقنا.‬

169
00:13:34,040 --> 00:13:35,640
‫بما أننا بمفردنا،‬

170
00:13:36,440 --> 00:13:38,080
‫ربما نحتسي مشروبا؟‬

171
00:13:38,640 --> 00:13:40,520
‫يمكنني الانتظار. لكن إن لم...‬

172
00:13:40,600 --> 00:13:41,680
‫رائع.‬

173
00:13:44,880 --> 00:13:46,640
‫رائع. مدهش.‬

174
00:14:16,640 --> 00:14:17,880
‫"جورجيا".‬

175
00:14:20,480 --> 00:14:21,560
‫سررت برؤيتك.‬

176
00:14:23,320 --> 00:14:25,200
‫قربتها بأكبر قدر ممكن.‬

177
00:14:25,280 --> 00:14:27,680
‫إن قربناها أكثر ستفسد.‬

178
00:14:30,440 --> 00:14:31,840
‫قد يكون أي شخص.‬

179
00:14:32,160 --> 00:14:34,680
‫لكنه كان يرتدي قبعة برتقالية حين غادر.‬

180
00:14:34,760 --> 00:14:36,560
‫نحتاج فقط إلى إيجاد زاوية مختلفة، وسترى.‬

181
00:14:36,640 --> 00:14:39,880
‫لم يكن لدى طاقم الكاميرات زاوية أخرى.
‫هذا كل ما لدينا.‬

182
00:14:49,320 --> 00:14:52,640
‫ما الأخبار في هذا المكان النائي؟‬

183
00:14:54,920 --> 00:14:56,800
‫- هادئة.
‫- آسف لأنني لم أذهب إلى هناك قط.‬

184
00:14:56,880 --> 00:14:59,040
‫طلب مني والدك ذلك كثيرا.‬

185
00:15:01,960 --> 00:15:03,640
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "مارتن".‬

186
00:15:05,200 --> 00:15:06,720
‫لن ينصت أحد إلي.‬

187
00:15:07,440 --> 00:15:08,400
‫سينصتون إليك.‬

188
00:15:08,480 --> 00:15:10,640
‫هل أخبرك قط بشأن "إندونيسيا"؟‬

189
00:15:10,720 --> 00:15:13,280
‫- لم آت إلى هنا للتحدث عن أبي.
‫- أعلم ذلك.‬

190
00:15:13,360 --> 00:15:16,280
‫سقطت مروحيته في دوريته الأولى.‬

191
00:15:16,360 --> 00:15:18,240
‫كان الوحيد الذي نجا.‬

192
00:15:18,880 --> 00:15:21,600
‫بعد ذلك بـ20 عاما
‫كانت الكوابيس ما زالت تطارده.‬

193
00:15:22,520 --> 00:15:24,160
‫هذه الأشياء تطاردنا يا "جورجيا".‬

194
00:15:24,240 --> 00:15:26,440
‫التشبث بها ليس في مصلحتك.‬

195
00:15:26,520 --> 00:15:28,520
‫كيف لك أن تعرف الصالح لي؟‬

196
00:15:30,200 --> 00:15:32,800
‫أعرف أنك ما زلت غاضبة إزاء ما حدث.‬

197
00:15:32,880 --> 00:15:34,680
‫لكن يجب ألا تظني أنني لا أهتم لأمرك.‬

198
00:15:34,760 --> 00:15:36,280
‫لديك طريقة غريبة في إظهار ذلك.‬

199
00:15:36,360 --> 00:15:38,080
‫ثمة طرق أخرى.‬

200
00:15:39,640 --> 00:15:42,360
‫لن تعرفيني في حياتي الآن.‬

201
00:15:42,440 --> 00:15:45,560
‫أرى الأصدقاء. وأتناول الغداء.
‫وألعب لعبة الكرات.‬

202
00:15:46,440 --> 00:15:48,280
‫هل أنا من ينبغي القلق بشأنها؟‬

203
00:15:49,920 --> 00:15:51,080
‫التحسس الموسمي اللعين.‬

204
00:15:51,720 --> 00:15:54,280
‫إنه ليس هو. هذا مستحيل.
‫لقد مات على تلك الطائرة.‬

205
00:15:54,360 --> 00:15:55,960
‫تم التحقق منه، وحسب ضمن الضحايا.‬

206
00:15:56,040 --> 00:15:57,880
‫لم يعثروا على جثته قط. مطلقا.‬

207
00:15:57,960 --> 00:15:59,640
‫هو والكثير من الأشخاص الآخرين.‬

208
00:15:59,720 --> 00:16:01,240
‫عليك التفكير في نفسك.‬

209
00:16:01,320 --> 00:16:04,280
‫- هذا ما أفعله.
‫- كلا، لا تفعلين.‬

210
00:16:04,360 --> 00:16:07,080
‫أنت تحاولين تسلق جبل "كي 2" في عاصفة رعدية‬

211
00:16:07,160 --> 00:16:09,000
‫لأن هذه طبيعتك.‬

212
00:16:11,720 --> 00:16:13,600
‫أنت لا تلعب الكرات حقا، صحيح؟‬

213
00:16:14,360 --> 00:16:15,320
‫الناس يتغيرون.‬

214
00:16:15,840 --> 00:16:18,520
‫لا، ليس بقدر ما تود أن تعتقد.‬

215
00:16:20,880 --> 00:16:23,480
‫"جورجيا"، أنت حقا بحاجة إلى نسيان كل ذلك.‬

216
00:16:23,560 --> 00:16:26,160
‫ما كان ينبغي أن آتي إلى هنا وأطلب مساعدتك.‬

217
00:16:26,240 --> 00:16:28,120
‫- "جورجيا"!
‫- كانت هذه غلطة. انس الأمر.‬

218
00:16:30,440 --> 00:16:32,200
‫"جورجيا"، إلى أين تذهبين؟‬

219
00:16:38,680 --> 00:16:42,200
‫"كينشاسا"
‫"جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬

220
00:16:51,920 --> 00:16:52,760
‫- آنسة "ويلز"؟
‫- أجل.‬

221
00:16:52,840 --> 00:16:53,840
‫قبل 3 سنوات‬

222
00:16:53,920 --> 00:16:55,920
‫- من هذا الاتجاه.
‫- هل ثمة أخبار؟‬

223
00:16:56,440 --> 00:16:59,960
‫أما زالت الطائرة مفقودة؟
‫أحاول الوصول إلى الإنترنت منذ هبوطي.‬

224
00:17:00,040 --> 00:17:02,600
‫لغتي الإنجليزية ليست جيدة. من فضلك.‬

225
00:17:06,120 --> 00:17:08,000
‫"جوديث" تتحدث. اترك رسالة.‬

226
00:17:08,920 --> 00:17:11,800
‫"جوديث"، لقد هبطت للتو.
‫لا يمكنني الوصول إلى الإنترنت هنا.‬

227
00:17:11,880 --> 00:17:14,160
‫لم يخبرني أحد بأي شيء.
‫إن عرفت أي أخبار، اتصلي بي.‬

228
00:18:01,200 --> 00:18:03,040
‫- يا آنسة؟
‫- لقد تحطمت.‬

229
00:18:03,080 --> 00:18:05,080
‫- هل أنت بخير يا آنسة؟
‫- لقد تحطمت.‬

230
00:18:05,480 --> 00:18:07,320
‫وجدوا الحطام قبل ساعة.‬

231
00:18:09,080 --> 00:18:10,640
‫كان أخي على متن الطائرة.‬

232
00:18:15,560 --> 00:18:16,560
‫زوجي.‬

233
00:18:17,880 --> 00:18:19,080
‫لم يعد بإمكاني رؤية ذلك.‬

234
00:18:51,640 --> 00:18:53,480
‫- ماذا يقول؟
‫- لا أدري.‬

235
00:18:53,560 --> 00:18:54,800
‫إنه وزير النقل.‬

236
00:18:56,080 --> 00:18:59,960
‫يقول إن جميع خدمات الطوارئ في موقع الحطام.‬

237
00:19:00,760 --> 00:19:04,400
‫تحطمت الطائرة في الغابة،
‫لذا فإن التقدم بطيء.‬

238
00:19:05,800 --> 00:19:08,320
‫بدؤوا البحث عن الناجين.‬

239
00:19:10,760 --> 00:19:12,080
‫لا ناجين حتى الآن.‬

240
00:19:17,080 --> 00:19:19,160
‫لا توجد معلومات عن سبب التحطم حتى الآن.‬

241
00:19:20,080 --> 00:19:20,960
‫إنها...‬

242
00:19:22,080 --> 00:19:23,960
‫كارثة فظيعة...‬

243
00:19:25,800 --> 00:19:26,880
‫وجعلها أسوأ...‬

244
00:19:29,320 --> 00:19:31,320
‫- مثير للشفقة.
‫- ماذا؟‬

245
00:19:31,400 --> 00:19:33,680
‫كان ثمة سياسي على متن الطائرة،
‫"ديكمبا راهيما".‬

246
00:19:33,760 --> 00:19:35,560
‫خصم لدود لهذه الحكومة،‬

247
00:19:35,680 --> 00:19:37,720
‫ومع ذلك يتحدث عنه وكأنه كان قديسا.‬

248
00:19:38,320 --> 00:19:41,040
‫يدير حملة لإعادة انتخابه بينما زوجتي...‬

249
00:19:41,080 --> 00:19:43,320
‫كانت زوجتي على متن تلك الطائرة!‬

250
00:19:43,440 --> 00:19:44,760
‫طفح بنا الكيل!‬

251
00:19:58,280 --> 00:19:59,560
‫"إيمانويل كازادي".‬

252
00:19:59,640 --> 00:20:00,800
‫"هيني بوثا".‬

253
00:20:01,440 --> 00:20:05,560
‫لكنه تحدث عن ناجين.
‫كيف لأحد أن ينجو من هذا؟‬

254
00:20:22,240 --> 00:20:28,200
‫اليوم الحاضر‬

255
00:20:35,040 --> 00:20:36,400
‫الحقائب. سأساعدك!‬

256
00:20:36,480 --> 00:20:37,680
‫لا، لا بأس.‬

257
00:20:38,240 --> 00:20:39,480
‫- سنذهب من هنا.
‫- أنا بخير.‬

258
00:20:40,040 --> 00:20:42,080
‫هذا الاتجاه. سنسير بهذا الاتجاه.‬

259
00:20:42,640 --> 00:20:43,880
‫دولار واحد فحسب.‬

260
00:20:53,640 --> 00:20:54,520
‫مهلا!‬

261
00:21:07,320 --> 00:21:08,720
‫تبا.‬

262
00:21:21,880 --> 00:21:23,240
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.‬

263
00:21:25,320 --> 00:21:27,240
‫ظننت أنني أخبرتك
‫ألا تكلف نفسك عناء مقابلتي.‬

264
00:21:27,320 --> 00:21:28,520
‫وأنا تجاهلتك.‬

265
00:21:29,200 --> 00:21:31,000
‫أين باقي حقائبك؟‬

266
00:21:31,440 --> 00:21:34,560
‫هل عرض عليك أحد المتطفلين
‫المساعدة بحمل حقائبك؟‬

267
00:21:35,320 --> 00:21:37,440
‫لا يهم. حقا.‬

268
00:21:38,520 --> 00:21:39,560
‫حسنا.‬

269
00:21:40,800 --> 00:21:41,920
‫من هذا الاتجاه.‬

270
00:21:42,520 --> 00:21:43,760
‫أشكرك على القدوم.‬

271
00:21:44,200 --> 00:21:45,440
‫سررت بلقائك يا "إيمانويل".‬

272
00:21:45,520 --> 00:21:47,760
‫وأنا كذلك. مر وقت طويل.‬

273
00:21:50,400 --> 00:21:52,080
‫إذن؟ أريني.‬

274
00:21:57,400 --> 00:22:00,680
‫إن كان زوجك، فلم الآن؟
‫لم بعد كل هذا الوقت؟‬

275
00:22:01,280 --> 00:22:03,440
‫هذا ما أتيت لاكتشافه.‬

276
00:22:05,160 --> 00:22:07,360
‫رفضت الجريدة التي أعمل بها
‫تغطية هذا الخبر،‬

277
00:22:07,440 --> 00:22:10,240
‫لكن العديد من الصحفيين الآخرين
‫غطوا أحداث الشغب.‬

278
00:22:10,760 --> 00:22:13,000
‫كم عدد الصور الأخرى التي التقطت؟‬

279
00:22:13,560 --> 00:22:15,640
‫- يمكنني إجراء بعض الاتصالات.
‫- أجل.‬

280
00:22:16,720 --> 00:22:17,720
‫أجل، شكرا لك.‬

281
00:22:19,920 --> 00:22:21,240
‫هل تظنني مجنونة؟‬

282
00:22:21,880 --> 00:22:22,880
‫أظنك...‬

283
00:22:23,960 --> 00:22:25,240
‫تشتاقين لزوجك.‬

284
00:22:28,200 --> 00:22:30,280
‫وإنني أعرف ذلك الشعور جيدا.‬

285
00:23:14,280 --> 00:23:16,480
‫آسفة لأنني لم أحضر.‬

286
00:23:17,960 --> 00:23:19,120
‫لا عليك.‬

287
00:23:19,200 --> 00:23:21,760
‫كان لطفا منك أن تدعوني.
‫الأمر فحسب...كان ليكون...‬

288
00:23:23,440 --> 00:23:25,120
‫أنت تعلم. كيف كان؟‬

289
00:23:26,760 --> 00:23:29,200
‫كأي زفاف. مكلف.‬

290
00:23:30,360 --> 00:23:32,760
‫بدت جميلة في الصور التي أرسلتها إلي.‬

291
00:23:34,160 --> 00:23:35,160
‫أجل.‬

292
00:23:36,280 --> 00:23:37,480
‫أنا سعيدة من أجلك.‬

293
00:23:48,240 --> 00:23:51,520
‫اتصل بي إن كان بإمكاني المساعدة،
‫أو افحص الصور التي تجدها.‬

294
00:23:51,600 --> 00:23:52,520
‫بالطبع.‬

295
00:23:52,840 --> 00:23:53,800
‫حظا طيبا.‬

296
00:23:59,920 --> 00:24:01,080
‫سأتصل بك لاحقا.‬

297
00:24:12,080 --> 00:24:13,360
‫مرحبا يا "جوديث".‬

298
00:24:13,440 --> 00:24:14,640
‫مرحبا يا "جورجيا".‬

299
00:24:15,600 --> 00:24:17,520
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيدة.‬

300
00:24:17,600 --> 00:24:19,200
‫أتمنى لو سمحت لي بالقدوم لاصطحابك.‬

301
00:24:19,280 --> 00:24:21,400
‫لا عليك، أتى صديق لإيصالي.‬

302
00:24:21,480 --> 00:24:23,680
‫قدمت لي الكثير
‫بسماحك لي بالبقاء هنا، لذا...‬

303
00:24:23,760 --> 00:24:26,440
‫لم أمنحك الخيار حقا، أليس كذلك؟‬

304
00:24:26,520 --> 00:24:27,720
‫تفضلي من فضلك.‬

305
00:24:35,680 --> 00:24:37,160
‫أتمنى أن تعجبك الغرفة.‬

306
00:24:37,240 --> 00:24:38,680
‫إنها رائعة. شكرا لك.‬

307
00:24:39,240 --> 00:24:41,120
‫آسفة، ثمة أزمة في العمل.‬

308
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
‫هل أتركك حتى تستقرين؟‬

309
00:24:43,080 --> 00:24:44,480
‫سأعود بعد قليل.‬

310
00:26:12,480 --> 00:26:14,240
‫أتظن أن هذا سيخيفني؟‬

311
00:26:23,680 --> 00:26:25,360
‫هل ستتركنا وشأننا؟‬

312
00:26:26,600 --> 00:26:27,680
‫وغد!‬

313
00:26:28,000 --> 00:26:29,320
‫أنت من فعل هذا يا "إيمانويل".‬

314
00:26:30,560 --> 00:26:31,560
‫أنت من فعل هذا.‬

315
00:27:03,760 --> 00:27:05,760
‫- هل أنت متفرغة لدقيقة؟
‫- بالطبع. تفضل.‬

316
00:27:05,840 --> 00:27:09,160
‫لم يتم تحسين خط الإمداد لـ"كيفو الشمالية"،
‫لذا ما زالت القافلة عالقة،‬

317
00:27:09,240 --> 00:27:12,200
‫وقد قضيت معظم اليوم أتلقى مكالمات
‫من حاكم مقاطعة "إيتوري".‬

318
00:27:12,280 --> 00:27:14,400
‫أيظن أن شعبه لن يحصل على مياه نقية‬

319
00:27:14,480 --> 00:27:16,600
‫إلا إن اتبعنا الكثير من الروتين الحكومي؟‬

320
00:27:16,680 --> 00:27:18,240
‫أجل، هذا هو الأمر باختصار.‬

321
00:27:18,320 --> 00:27:20,600
‫سأتصل به، لنر إن كنت سأتمكن من كسر الجمود.‬

322
00:27:21,200 --> 00:27:22,360
‫سيكون هذا رائعا.‬

323
00:27:24,080 --> 00:27:25,240
‫كيف حال ضيفتك؟‬

324
00:27:26,200 --> 00:27:29,800
‫إنها مقتنعة أن "ويل"
‫ما زال على قيد الحياة بطريقة ما.‬

325
00:27:29,880 --> 00:27:31,520
‫هذا غير منطقي.‬

326
00:27:31,600 --> 00:27:35,360
‫هل تظن أنه زيف موته؟ لماذا؟‬

327
00:27:38,520 --> 00:27:40,560
‫أعتقد أنه كان لديه سبب للاختفاء.‬

328
00:27:41,080 --> 00:27:42,920
‫والذي لا تعلمه "جورجيا".‬

329
00:29:23,080 --> 00:29:24,520
‫أحتاج إلى 5 آخرين.‬

330
00:29:25,160 --> 00:29:27,160
‫أريد رؤية بنيتهم الجسدية.‬

331
00:29:32,040 --> 00:29:32,920
‫ما هذا؟‬

332
00:29:33,280 --> 00:29:34,440
‫تجنيد.‬

333
00:29:56,360 --> 00:29:57,200
‫انظر إلي.‬

334
00:30:05,560 --> 00:30:06,600
‫لا تنظر.‬

335
00:30:20,720 --> 00:30:24,000
‫لا أدري، أسوأ وسيلة نقل عامة؟‬

336
00:30:24,680 --> 00:30:26,280
‫هل جلست في حضن أحدهم من قبل؟‬

337
00:30:26,360 --> 00:30:27,840
‫مرة أو مرتين.‬

338
00:30:29,080 --> 00:30:32,760
‫بالنسبة إلي...
‫أعتقد أن مرة أو مرتين عدد كبير.‬

339
00:30:33,880 --> 00:30:34,920
‫رباه.‬

340
00:30:42,840 --> 00:30:45,720
‫- كيف انتهى بك المطاف هنا؟
‫- عمل أبي.‬

341
00:30:45,800 --> 00:30:49,080
‫أتينا حين كان عمري 15 عاما، ولم نغادر قط.‬

342
00:30:49,560 --> 00:30:53,280
‫أحببت المكان.
‫أحب الوقوف على الجسر تحت المطر‬

343
00:30:53,360 --> 00:30:55,240
‫والإصغاء لصوت قدوم السفن.‬

344
00:30:55,320 --> 00:30:58,560
‫الصوت ينزلق على المياه حقا.‬

345
00:30:59,000 --> 00:31:00,120
‫وأحب رائحتها.‬

346
00:31:00,920 --> 00:31:02,760
‫المعذرة، رائحة ماذا؟‬

347
00:31:03,840 --> 00:31:05,240
‫كيف تكون رائحتها؟‬

348
00:31:05,320 --> 00:31:07,120
‫صناعية. أحبها.‬

349
00:31:07,720 --> 00:31:08,760
‫عجبا.‬

350
00:31:10,160 --> 00:31:12,640
‫لم أتعلم تقدير حواسي الأخرى.‬

351
00:31:12,720 --> 00:31:14,560
‫كنت أرى منذ وقت ليس ببعيد.‬

352
00:31:15,240 --> 00:31:17,200
‫أجل، لا أرى منذ كان عمري 14 عاما.‬

353
00:31:17,800 --> 00:31:19,880
‫حتى أنني لم أعد أحلم أحلاما مصورة.‬

354
00:31:20,760 --> 00:31:23,240
‫ماذا حدث لك، إن كنت لا تمانع سؤالي؟‬

355
00:31:25,720 --> 00:31:26,600
‫كان حادثا.‬

356
00:31:27,040 --> 00:31:28,200
‫حادث من أي نوع؟‬

357
00:31:34,080 --> 00:31:35,120
‫آسف.‬

358
00:31:35,800 --> 00:31:37,560
‫من الصعب التحدث عن الأمر.‬

359
00:31:38,000 --> 00:31:40,360
‫لا، أنا آسفة. لست مضطرا لقول أي شيء.‬

360
00:31:45,480 --> 00:31:47,520
‫- كان حادث تحطم طائرة.
‫- ماذا؟‬

361
00:31:48,120 --> 00:31:51,400
‫في "جمهورية الكونغو الديمقراطية".
‫قبل 3 سنوات تقريبا.‬

362
00:31:52,600 --> 00:31:54,160
‫هل نجوت من حادث تحطم طائرة؟‬

363
00:31:55,400 --> 00:31:57,880
‫أجل. كنت الوحيد.‬

364
00:31:58,440 --> 00:31:59,800
‫الناجي الوحيد؟‬

365
00:32:01,720 --> 00:32:02,920
‫هذا يبدو...‬

366
00:32:03,280 --> 00:32:05,480
‫هذا يبدو مريعا. أنا آسفة.‬

367
00:32:05,960 --> 00:32:09,000
‫لكن كان من الممكن أن أخسر
‫أكثر بكثير من ذلك.‬

368
00:32:09,600 --> 00:32:10,840
‫أعلم ذلك.‬

369
00:32:12,480 --> 00:32:14,400
‫الكثيرون خسروا. خسروا أكثر بكثير.‬

370
00:32:18,920 --> 00:32:19,960
‫أكثر من ذلك بكثير.‬

371
00:32:24,880 --> 00:32:27,560
‫لا يمكن لأحد أن يغادر
‫حادث تحطم طائرة ببساطة.‬

372
00:32:28,440 --> 00:32:32,200
‫لا يسقط المرء من السماء، ثم يغادر،
‫ويواصل حياته‬

373
00:32:32,280 --> 00:32:34,320
‫- دون أن يخبر أحدا.
‫- أعلم ذلك.‬

374
00:32:39,720 --> 00:32:42,880
‫قرأت مقالا عن هذا المكان
‫في شمال "البوسنة"،‬

375
00:32:42,960 --> 00:32:44,200
‫وظل عالقا في ذهني.‬

376
00:32:44,720 --> 00:32:49,760
‫تم قطع جزء من فرع شجرة وبدا كوجه "يسوع"،‬

377
00:32:51,120 --> 00:32:53,000
‫لذا بدأ الحجاج بالتوافد إلى هناك.‬

378
00:32:53,080 --> 00:32:57,800
‫أضاؤوا الشموع، ركعوا أمامه،
‫صلوا، تبرعوا بالأموال.‬

379
00:32:57,880 --> 00:33:00,600
‫حتى أنهم بدؤوا يأخذون أجزاء من اللحاء.‬

380
00:33:03,360 --> 00:33:05,520
‫يرى الناس الأشياء على هيئة أشكال‬

381
00:33:05,600 --> 00:33:08,920
‫لأنهم يتوقون إلى رؤيتها
‫أكثر من أي شيء آخر،‬

382
00:33:09,000 --> 00:33:13,400
‫لكن في النهاية،
‫أحيانا تكون الشجرة مجرد شجرة.‬

383
00:33:15,440 --> 00:33:16,680
‫هذا مختلف.‬

384
00:33:19,520 --> 00:33:21,920
‫منذ أول يوم أتى "ويل" للعمل معي،‬

385
00:33:22,000 --> 00:33:23,880
‫شعرت أنني أعرفه منذ سنوات.‬

386
00:33:23,960 --> 00:33:26,360
‫وقد كان يتمتع بذلك، صحيح؟ تلك الهبة.‬

387
00:33:28,320 --> 00:33:30,120
‫أنا أيضا أشتاق إليه يا "جورجيا"،‬

388
00:33:30,680 --> 00:33:36,080
‫لكن عليك إدراك أنه من المستحيل أن يكون...‬

389
00:33:36,160 --> 00:33:37,920
‫المعذرة. مرحبا؟‬

390
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
‫- هل "جورجيا" موجودة؟
‫- أجل.‬

391
00:33:41,080 --> 00:33:42,160
‫إنه لك.‬

392
00:33:45,960 --> 00:33:47,280
‫"إيمانويل"؟ ما الخطب؟‬

393
00:33:47,360 --> 00:33:49,320
‫وجدت شيئا عليك رؤيته.‬

394
00:34:12,000 --> 00:34:13,640
‫ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟‬

395
00:34:14,400 --> 00:34:17,400
‫حين تقيمين هنا،
‫تتقبلين هذه الأشياء كجزء من حياتك.‬

396
00:34:20,040 --> 00:34:21,080
‫تفضلي.‬

397
00:34:22,640 --> 00:34:24,040
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

398
00:34:29,800 --> 00:34:32,680
‫تحدثت مع كل مصور إخباري
‫أمكنني التحدث إليه.‬

399
00:34:32,800 --> 00:34:35,040
‫بحثت على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

400
00:34:35,120 --> 00:34:37,520
‫لا شيء. لم أجد أي صورة تفيدنا.‬

401
00:34:37,600 --> 00:34:40,160
‫أتمنى أنك لم تحضرني إلى هنا لتخبرني بذلك.‬

402
00:34:40,200 --> 00:34:42,800
‫ثم رأيت متجرا
‫على الجانب الآخر من الساحة الرئيسية‬

403
00:34:42,880 --> 00:34:45,320
‫له كاميرا مراقبة خاصة، و...‬

404
00:34:46,680 --> 00:34:48,360
‫من الأفضل أن أريك فحسب.‬

405
00:34:48,960 --> 00:34:51,160
‫هل هذا هو؟ هل هو "ويل"؟‬

406
00:34:51,200 --> 00:34:53,800
‫ما زالت هذه الزاوية لا تظهر وجهه،‬

407
00:34:53,880 --> 00:34:56,680
‫لكن كما ترين، ثمة أحد معه.‬

408
00:34:57,040 --> 00:34:58,160
‫"هيني بوثا".‬

409
00:35:15,640 --> 00:35:18,080
‫يقال لا تشرب لكي تغرق أحزانك.‬

410
00:35:18,520 --> 00:35:19,520
‫الحزن يمكنه السباحة.‬

411
00:35:19,600 --> 00:35:20,760
‫قبل 3 سنوات‬

412
00:35:20,840 --> 00:35:22,920
‫هذا يعتمد على القدر الذي تشربه، صحيح؟‬

413
00:35:25,160 --> 00:35:26,640
‫سنتجاوز هذا.‬

414
00:35:26,760 --> 00:35:29,040
‫بطريقة أو بأخرى.‬

415
00:35:30,640 --> 00:35:32,200
‫ما الخيار الآخر الذي لدينا؟‬

416
00:35:34,640 --> 00:35:35,760
‫سيد "تيكيلا".‬

417
00:35:37,160 --> 00:35:38,040
‫المشروب المعهود؟‬

418
00:35:38,360 --> 00:35:39,320
‫ليس اليوم.‬

419
00:35:40,920 --> 00:35:42,280
‫إن غيرت رأيك...‬

420
00:35:44,640 --> 00:35:47,640
‫تحدثت مع زوجتي قبل أن تستقل الطائرة.‬

421
00:35:48,320 --> 00:35:50,640
‫اتصلت بي وأنا أعمل، لذا...‬

422
00:35:53,080 --> 00:35:56,680
‫كانت آخر مرة أتحدث إليها،
‫وبالكاد أنصت إليها.‬

423
00:35:59,680 --> 00:36:02,680
‫كنا سنرزق بفتاة صغيرة.‬

424
00:36:02,800 --> 00:36:03,800
‫رباه.‬

425
00:36:05,840 --> 00:36:07,680
‫كانت ستلد خلال بضعة أشهر.‬

426
00:36:09,520 --> 00:36:11,440
‫هل كانت تزور العائلة هناك؟‬

427
00:36:11,520 --> 00:36:13,400
‫لا، عمل فحسب.‬

428
00:36:14,120 --> 00:36:17,320
‫كل ما أفكر فيه الآن
‫أنني أتمنى لو أخبرتها ألا تذهب.‬

429
00:36:18,880 --> 00:36:19,920
‫أتمنى...‬

430
00:36:20,400 --> 00:36:22,360
‫أتمنى لو طلبت منها أن تظل معي.‬

431
00:36:32,320 --> 00:36:33,440
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

432
00:36:33,520 --> 00:36:36,640
‫يقولون إن لديهم أخبارا عن ناج.‬

433
00:36:42,800 --> 00:36:44,160
‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.‬

434
00:36:44,280 --> 00:36:47,480
‫لا بد أنه "ويل". هذا يثبت ذلك، صحيح؟‬

435
00:36:48,960 --> 00:36:50,120
‫هناك المزيد.‬

436
00:36:50,160 --> 00:36:51,480
‫- ماذا؟
‫- انظري.‬

437
00:36:56,680 --> 00:36:58,640
‫رباه. معه سلاح.‬

438
00:37:01,680 --> 00:37:02,960
‫رباه، "ويل".‬

439
00:37:05,480 --> 00:37:06,880
‫ماذا حدث لك؟‬

440
00:37:16,600 --> 00:37:17,840
‫نحتاج إلى استراحة.‬

441
00:37:18,200 --> 00:37:20,200
‫لا، لا يمكنني. لا أستطيع التوقف.‬

442
00:37:20,800 --> 00:37:24,080
‫أنزل إلى أسفل، وأظن أن الصفحة التالية
‫ستكون الصفحة التي أبحث عنها.‬

443
00:37:24,160 --> 00:37:25,760
‫سأنجح.‬

444
00:37:25,840 --> 00:37:28,400
‫يذكرني بانتظار الحافلة
‫لأعود من المدرسة إلى المنزل.‬

445
00:37:28,920 --> 00:37:32,640
‫أحدق في الأفق، أفكر أنه سيظهر في أي لحظة.‬

446
00:37:32,760 --> 00:37:34,040
‫متفائلة دائما.‬

447
00:37:34,400 --> 00:37:38,000
‫أجل. المتفائلة الدائمة التي سرق منها
‫15 جنيها استرلينيا وبطاقة هوية مزيفة‬

448
00:37:38,080 --> 00:37:40,480
‫لأنها كانت مشغولة
‫بالنظر إلى الاتجاه الآخر.‬

449
00:37:41,160 --> 00:37:42,480
‫مهلا. محال أن يكون هذا صحيحا.‬

450
00:37:43,160 --> 00:37:44,160
‫ماذا؟‬

451
00:37:44,880 --> 00:37:47,000
‫قال "هيني" إن أخيه
‫توفي على متن هذه الطائرة.‬

452
00:37:47,080 --> 00:37:50,600
‫كان اسمه "يوهانس بوثا".
‫اسمه ليس مدرجا على قائمة الركاب.‬

453
00:37:51,320 --> 00:37:52,320
‫ماذا؟‬

454
00:37:52,400 --> 00:37:55,000
‫هذا ملحق تقرير تحطم طائرة "سانكورو".‬

455
00:37:55,080 --> 00:37:57,280
‫وضعوا اسم كل شخص‬

456
00:37:57,360 --> 00:38:00,560
‫كان على متن تلك الطائرة،
‫وليس هناك أحد يدعى "يوهانس بوثا".‬

457
00:38:00,640 --> 00:38:03,320
‫حتى أنه ليس هناك أحد من "جنوب أفريقيا".‬

458
00:38:04,440 --> 00:38:07,160
‫لذلك لا يمكننا إيجاد أي شيء
‫له علاقة بـ"هيني بوثا".‬

459
00:38:07,200 --> 00:38:09,480
‫أجل، لأن ربما هذا ليس اسمه الحقيقي.‬

460
00:38:10,960 --> 00:38:13,480
‫إن لم يكن له أحد على متن الطائرة،
‫لم كان هناك إذن؟‬

461
00:38:13,560 --> 00:38:15,760
‫أعتقد أن علينا إيجاد هذا الوغد وسؤاله.‬

462
00:38:16,160 --> 00:38:17,000
‫كيف؟‬

463
00:38:19,040 --> 00:38:21,160
‫أتتذكر حين كنا في حانة المطار؟‬

464
00:38:21,200 --> 00:38:26,160
‫نادى الساقي "هيني" باسم ما.
‫مثل لقب. هل تتذكر؟‬

465
00:38:27,760 --> 00:38:29,360
‫- "تيكيلا"! السيد "تيكيلا".
‫- أصبت.‬

466
00:38:30,040 --> 00:38:31,400
‫علينا إيجاد الساقي.‬

467
00:38:34,640 --> 00:38:35,840
‫حبيبتي!‬

468
00:38:36,160 --> 00:38:37,440
‫هذه "جورجيا".‬

469
00:38:37,520 --> 00:38:39,680
‫"جورجيا"، هذه زوجتي، "إيفيت".‬

470
00:38:39,800 --> 00:38:41,280
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضا.‬

471
00:38:41,920 --> 00:38:42,960
‫ستغادران بهذه السرعة؟‬

472
00:38:43,040 --> 00:38:44,840
‫أحرزنا تقدما في التحقيق.‬

473
00:38:45,760 --> 00:38:47,520
‫العثور على زوجها؟‬

474
00:38:48,320 --> 00:38:49,600
‫حقا؟‬

475
00:38:49,640 --> 00:38:51,760
‫- سررت بلقائك حقا.
‫- وأنا أيضا يا "جورجيا".‬

476
00:38:51,840 --> 00:38:53,360
‫سمعت الكثير عنك.‬

477
00:38:54,400 --> 00:38:55,600
‫أراك لاحقا.‬

478
00:39:07,520 --> 00:39:09,800
‫- مرحبا. هل تتحدث الإنجليزية؟
‫- أجل.‬

479
00:39:09,880 --> 00:39:12,120
‫كان ثمة ساق يعمل هنا منذ 3 سنوات.‬

480
00:39:12,640 --> 00:39:14,600
‫أظن أنه كان لكل عين من عينيه لون مختلف.‬

481
00:39:15,440 --> 00:39:17,440
‫أنت تبحثين عن "مبويو ليبازا".‬

482
00:39:18,000 --> 00:39:19,680
‫أخشى أنه لم يعد يعمل هنا.‬

483
00:39:20,200 --> 00:39:21,480
‫أصبح مدمن كحول.‬

484
00:39:22,080 --> 00:39:25,640
‫آخر ما سمعته أنه خسر منزله.
‫إنه يقيم في حي فقير.‬

485
00:39:26,080 --> 00:39:27,000
‫حسنا.‬

486
00:39:27,840 --> 00:39:29,280
‫ماذا يعني؟‬

487
00:39:29,840 --> 00:39:33,480
‫حي "كينغابوا" الفقير،
‫بالقرب من نهر "الكونغو".‬

488
00:39:33,760 --> 00:39:35,960
‫يمكننا الذهاب، لكنه سيكون خطيرا.‬

489
00:39:36,160 --> 00:39:38,320
‫هذا كل ما لدينا. علينا المحاولة.‬

490
00:39:39,880 --> 00:39:42,680
‫حسنا. سأمر عليك في الصباح.‬

491
00:39:42,800 --> 00:39:44,000
‫أقدر لك ذلك.‬

492
00:39:44,080 --> 00:39:48,400
‫يقال إن الأمل
‫هو أن ترى الضوء رغم كل الظلمة.‬

493
00:39:50,440 --> 00:39:52,600
‫لو كانت "غايل" في تلك اللقطة...‬

494
00:40:30,520 --> 00:40:32,840
‫كيف سار الأمر؟ هل حالفك الحظ؟‬

495
00:40:34,040 --> 00:40:35,160
‫سنرى.‬

496
00:40:36,480 --> 00:40:37,680
‫رحلت لفترة طويلة.‬

497
00:40:37,800 --> 00:40:39,640
‫أجل. تحدثنا في كثير من الأمور.‬

498
00:40:42,200 --> 00:40:44,480
‫هناك بعض الملابس الاحتياطية في الخزانة.‬

499
00:40:45,560 --> 00:40:46,640
‫إن أردت.‬

500
00:41:10,160 --> 00:41:11,560
‫دعني أساعدك.‬

501
00:41:21,280 --> 00:41:22,560
‫أتريد بعض الفطور؟‬

502
00:41:49,680 --> 00:41:50,880
‫من كان هذا؟‬

503
00:41:51,760 --> 00:41:53,040
‫هذا ليس من شأننا.‬

504
00:43:01,000 --> 00:43:02,080
‫ماذا تقول؟‬

505
00:43:06,160 --> 00:43:08,440
‫- تعلم أين يعيش "مبويو".
‫- حقا؟‬

506
00:43:25,280 --> 00:43:28,440
‫هذا؟ حسنا. شكرا لك.‬

507
00:43:31,960 --> 00:43:32,920
‫"مبويو ليبازا"؟‬

508
00:43:35,360 --> 00:43:36,840
‫تفضل.‬

509
00:43:38,920 --> 00:43:40,520
‫"مبويو ليبازا"؟‬

510
00:43:40,600 --> 00:43:43,160
‫أجل. ماذا تريدان؟‬

511
00:43:43,200 --> 00:43:44,520
‫المعذرة. هل تتحدث الإنجليزية؟‬

512
00:43:46,120 --> 00:43:48,200
‫هذا يعتمد على ماهية سؤالك.‬

513
00:43:52,200 --> 00:43:54,720
‫كنت تعمل في مكان يدعى "بار إيدن".‬

514
00:43:55,720 --> 00:43:57,960
‫منذ وقت طويل، لأجل خطاياي العديدة.‬

515
00:43:58,840 --> 00:44:02,280
‫كنت تعمل هناك صباح يوم
‫سقوط رحلة خطوط "سانكورو" الجوية رقم 19.‬

516
00:44:02,360 --> 00:44:05,480
‫قدمت لي ولصديقي هذا ولرجل آخر الشراب.‬

517
00:44:05,560 --> 00:44:08,960
‫دعوته السيد "تيكيلا"، كما لو كنت تعرفه.‬

518
00:44:09,480 --> 00:44:10,680
‫هل تعرفه؟‬

519
00:44:12,960 --> 00:44:14,680
‫أجل، السيد "تيكيلا".‬

520
00:44:15,080 --> 00:44:17,560
‫كان يتردد على الحانة معظم الوقت.‬

521
00:44:18,440 --> 00:44:19,560
‫ودائما يطلب "تيكيلا".‬

522
00:44:20,400 --> 00:44:23,600
‫آخر مشروب ليلا وأول مشروب صباحا. "تيكيلا".‬

523
00:44:24,520 --> 00:44:25,640
‫وكأنها مياه.‬

524
00:44:25,720 --> 00:44:27,200
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عنه؟‬

525
00:44:27,920 --> 00:44:29,600
‫هل تعرف اسمه الحقيقي؟‬

526
00:44:29,680 --> 00:44:31,600
‫أخبرنا أن اسمه "هيني بوثا".‬

527
00:44:31,840 --> 00:44:33,680
‫هل يعني ذلك الاسم أي شيء لك؟‬

528
00:44:36,440 --> 00:44:37,680
‫هل تروق لك ملابسي؟‬

529
00:44:38,440 --> 00:44:39,440
‫بالتأكيد.‬

530
00:44:39,800 --> 00:44:41,360
‫أنا سابوري، كما ترين.‬

531
00:44:41,440 --> 00:44:42,880
‫هل رأيت آخرين مثلي؟‬

532
00:44:43,920 --> 00:44:46,120
‫أظن ذلك، لكن ما علاقة هذا...‬

533
00:44:46,200 --> 00:44:48,800
‫نؤمن أن احترام الذات لا يقدر بثمن.‬

534
00:44:49,680 --> 00:44:51,240
‫وأنا أختار التفاخر.‬

535
00:44:51,880 --> 00:44:56,200
‫التعبير عن نفسي بهذه الطريقة
‫له ثمن، أتفهمينني؟‬

536
00:45:07,680 --> 00:45:08,520
‫"بيتر".‬

537
00:45:08,720 --> 00:45:10,320
‫كان اسمه "بيتر بيللو".‬

538
00:45:10,400 --> 00:45:13,440
‫"بيتر بيللو". هذا الرجل؟ هل أنت متأكد؟‬

539
00:45:14,000 --> 00:45:15,920
‫سمعته يستخدمه على الهاتف مرة أو مرتين.‬

540
00:45:16,000 --> 00:45:17,160
‫مرة أو مرتان.‬

541
00:45:17,880 --> 00:45:21,280
‫كيف ما زلت تتذكر اسمه بعد كل هذه السنوات؟‬

542
00:45:22,680 --> 00:45:25,680
‫ثمة أشخاص تعرف أنهم غير صالحين.‬

543
00:45:26,320 --> 00:45:27,400
‫روحهم فاسدة.‬

544
00:45:28,400 --> 00:45:30,680
‫عرفت ذلك منذ رأيته أول مرة.‬

545
00:45:31,440 --> 00:45:33,680
‫كنت أراقبه، أنتظر،‬

546
00:45:33,880 --> 00:45:35,840
‫أتوقع رؤية المشاكل منه،‬

547
00:45:36,760 --> 00:45:38,240
‫لذا حين سمعت اسمه،‬

548
00:45:38,720 --> 00:45:40,360
‫ظل عالقا في ذهني.‬

549
00:45:40,440 --> 00:45:42,960
‫وهل فعل؟ هل سبب أي مشاكل؟‬

550
00:45:44,320 --> 00:45:46,440
‫ليس معي يا سيدتي، لكن‬

551
00:45:47,240 --> 00:45:49,080
‫لا يمكن للمرء إخفاء حقيقته.‬

552
00:45:56,280 --> 00:45:57,840
‫هل أنت رجل متدين يا "جامبا"؟‬

553
00:46:00,040 --> 00:46:01,160
‫لا، ولا أنا.‬

554
00:46:02,320 --> 00:46:03,720
‫أحيانا أتمنى لو كنت كذلك.‬

555
00:46:04,800 --> 00:46:07,920
‫لا يمكنك بفعلك ما تفعل.‬

556
00:46:09,320 --> 00:46:10,600
‫أفعل ما علي فعله.‬

557
00:46:12,360 --> 00:46:13,360
‫حقا؟‬

558
00:46:14,760 --> 00:46:18,560
‫لطالما حييت مؤمنا أن المرء
‫غير مجبر على فعل أي شيء.‬

559
00:46:22,960 --> 00:46:24,240
‫تذكير:
‫تناول الـ"أباكافير"‬

560
00:46:25,080 --> 00:46:28,840
‫علي تناول الكثير من الحبوب. أي حبوب؟
‫في أي وقت؟ أحتاج إلى تذكير.‬

561
00:46:30,800 --> 00:46:32,760
‫كان علي اختيار صوت مختلف.‬

562
00:46:34,120 --> 00:46:36,680
‫كلما سمعت صوت ديك صغير، أضع يدي في جيبي،‬

563
00:46:36,760 --> 00:46:38,000
‫وأتساءل أي حبوب علي تناولها.‬

564
00:46:38,360 --> 00:46:39,320
‫"بيتر بيللو"،‬

565
00:46:39,920 --> 00:46:41,280
‫هل أتيت إلى هنا للتحدث معي؟‬

566
00:46:43,640 --> 00:46:45,080
‫لا. سامحني.‬

567
00:46:47,280 --> 00:46:48,120
‫لا، لم آت لذلك.‬

568
00:46:53,080 --> 00:46:56,080
‫سيكون هناك المزيد من هذه الحقائب
‫إن نجح الأمر.‬

569
00:47:08,320 --> 00:47:10,320
‫كيف سنجد "بيتر بيللو"؟‬

570
00:47:10,400 --> 00:47:12,840
‫إنه من "جنوب أفريقيا"، لذا سنبدأ من هناك.‬

571
00:47:13,680 --> 00:47:15,480
‫لدي أحد المعارف في "جوهانسبرغ".‬

572
00:47:18,240 --> 00:47:20,000
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.‬

573
00:47:24,240 --> 00:47:25,840
‫جيد. أنت هنا.‬

574
00:47:25,920 --> 00:47:27,280
‫"جوديث"، هذا "إيمانويل".‬

575
00:47:27,360 --> 00:47:28,920
‫مرحبا. سررت بلقائك.‬

576
00:47:29,000 --> 00:47:32,520
‫تلقيت اتصالا من جاري.
‫أوصل أحدهم هذه السيارة من أجلك.‬

577
00:47:32,600 --> 00:47:34,600
‫أصروا أن أعود من العمل لأوقع على استلامها.‬

578
00:47:34,680 --> 00:47:36,240
‫لكنني لم أستأجر سيارة. سبق وأخبرتك.‬

579
00:47:36,320 --> 00:47:38,680
‫حسنا، الأوراق باسمك، لذا فعلها أحدهم.‬

580
00:48:25,240 --> 00:48:29,520
‫عودي إلى ديارك‬

