﻿1
00:00:08,920 --> 00:00:13,600
‫"بونيا"
‫"جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬

2
00:00:40,440 --> 00:00:41,840
‫سأنضم إليك اليوم.‬

3
00:00:43,360 --> 00:00:44,600
‫لم يقل الزعيم أي شيء بشأن...‬

4
00:00:44,680 --> 00:00:45,840
‫تغيير في اللحظة الأخيرة.‬

5
00:00:47,600 --> 00:00:48,520
‫أين البقية؟‬

6
00:00:48,600 --> 00:00:50,280
‫لم تعبأ بعد.‬

7
00:00:51,120 --> 00:00:52,760
‫ماذا يوجد في داخلها؟‬

8
00:00:53,600 --> 00:00:55,760
‫هل هذا يهم؟‬

9
00:01:04,880 --> 00:01:06,120
‫لنقم بتعبئة البقية.‬

10
00:01:14,680 --> 00:01:17,560
‫الأرملة‬

11
00:01:17,640 --> 00:01:19,160
‫أتظنين أن زوجك أرسلها إليك؟‬

12
00:01:19,200 --> 00:01:20,200
‫عودي إلى ديارك‬

13
00:01:20,280 --> 00:01:23,080
‫لا أدري. لماذا؟ بعد كل هذا الوقت، لم قد...‬

14
00:01:23,160 --> 00:01:24,800
‫ما علاقة "بيتر بيللو" بالأمر؟‬

15
00:01:24,880 --> 00:01:26,040
‫"بيتر"؟ "بيتر" من؟‬

16
00:01:26,120 --> 00:01:28,600
‫هناك رجل مع "ويل"
‫في تلك اللقطات الإخبارية، يحمل سلاحا.‬

17
00:01:28,680 --> 00:01:31,000
‫"بيتر بيللو"، جندي سابق في الجيش.
‫ماذا تفعلين؟‬

18
00:01:31,080 --> 00:01:33,400
‫أعلم ما لن أفعله. لن أعود إلى دياري.‬

19
00:01:34,000 --> 00:01:34,880
‫ليس الآن.‬

20
00:01:35,880 --> 00:01:37,200
‫كم يبعد هذا المكان عن هنا؟‬

21
00:01:38,240 --> 00:01:40,160
‫"كيه في دي"
‫اتفاقية استئجار سيارة‬

22
00:01:41,920 --> 00:01:44,240
‫تخبرني أن أحدهم يستطيع إرسال سيارة إلي‬

23
00:01:44,320 --> 00:01:46,800
‫وليس لديك سجل عمن دفع ثمنها،‬

24
00:01:46,880 --> 00:01:49,400
‫ومن المسؤول عنها،
‫وكيف تم التأمين عليها؟ لا شيء!‬

25
00:01:58,560 --> 00:02:01,040
‫ماذا؟‬

26
00:02:01,120 --> 00:02:03,560
‫قال إن رجلا ما أتى. رجل أبيض.‬

27
00:02:03,640 --> 00:02:05,720
‫وإنه تلقى المال ليبقي الأمر بلا تسجيل.‬

28
00:02:05,800 --> 00:02:06,960
‫لم يتم الاحتفاظ بأي سجل.‬

29
00:02:07,040 --> 00:02:08,360
‫كيف كان يبدو؟‬

30
00:02:09,120 --> 00:02:10,760
‫هل كان أيا من هذين الرجلين؟‬

31
00:02:16,160 --> 00:02:17,400
‫بربك.‬

32
00:02:47,880 --> 00:02:49,960
‫آسفة عما حدث هناك. أنا فقط...‬

33
00:02:50,040 --> 00:02:53,400
‫أظل أتساءل ماذا إن كان "ويل"
‫من ترك تلك الرسالة؟‬

34
00:02:53,480 --> 00:02:55,400
‫ماذا لو أنه لا يريد أن يتم العثور عليه؟‬

35
00:02:55,760 --> 00:02:58,320
‫إن كانت هذه حقيقة الأمر،
‫هل ستتراجعين وتغادرين؟‬

36
00:02:58,880 --> 00:03:00,000
‫على الأرجح لا.‬

37
00:03:01,480 --> 00:03:02,560
‫بحثت على الإنترنت.‬

38
00:03:02,640 --> 00:03:05,960
‫كان "بيتر بيللو" ضابطا
‫في مشاة "جنوب أفريقيا".‬

39
00:03:06,040 --> 00:03:07,240
‫لم أعرف متى ترك الجيش،‬

40
00:03:07,320 --> 00:03:10,480
‫لكنه أنشأ شركة هنا في "كينشاسا"،
‫منذ 5 أعوام.‬

41
00:03:10,560 --> 00:03:12,320
‫"بوليت سكرين سيكيوريتي"‬

42
00:03:12,400 --> 00:03:13,760
‫هل كان ثمة عنوان مدرج؟‬

43
00:03:13,840 --> 00:03:15,480
‫أجل، لكن الشركة أفلست.‬

44
00:03:15,560 --> 00:03:18,080
‫لا يهم. إنها معلومة مهمة، صحيح؟‬

45
00:03:18,160 --> 00:03:19,880
‫أجل. إنها كذلك.‬

46
00:03:23,400 --> 00:03:24,520
‫هيا بنا.‬

47
00:03:27,840 --> 00:03:30,560
‫"روتردام"
‫"هولندا"‬

48
00:04:02,200 --> 00:04:03,320
‫إذن...‬

49
00:04:07,080 --> 00:04:08,080
‫إذن...‬

50
00:04:10,120 --> 00:04:13,160
‫أخبرني عن تحطم الطائرة.‬

51
00:04:15,760 --> 00:04:18,800
‫لست مستعدا للتحدث بشأنه. آسف.‬

52
00:04:20,320 --> 00:04:21,480
‫لا، أنا آسفة.‬

53
00:04:21,920 --> 00:04:24,040
‫إذن، بعد العملية،‬

54
00:04:24,120 --> 00:04:26,160
‫ما أول لوحة علي رؤيتها؟‬

55
00:04:28,800 --> 00:04:29,920
‫كما تعلمين،‬

56
00:04:31,360 --> 00:04:33,320
‫لست خبيرا، لكنني...‬

57
00:04:34,160 --> 00:04:37,920
‫ذهبت إلى متحف "أورسيه" ذات مرة،
‫لقتل الوقت فحسب،‬

58
00:04:38,880 --> 00:04:40,640
‫ورأيت "أم ’ويسلر‘".‬

59
00:04:42,160 --> 00:04:43,200
‫لقد...‬

60
00:04:44,600 --> 00:04:46,880
‫استوقفتني لسبب ما.‬

61
00:04:52,000 --> 00:04:53,200
‫أصغ، هذا...‬

62
00:04:53,880 --> 00:04:56,000
‫إنني لا أفعل هذا...‬

63
00:04:57,160 --> 00:04:59,320
‫كثيرا. في الواقع، لا أفعله على الإطلاق.‬

64
00:05:00,240 --> 00:05:02,160
‫غريب. إنني أفعل ذلك...‬

65
00:05:03,000 --> 00:05:03,800
‫طوال الوقت.‬

66
00:05:05,680 --> 00:05:06,520
‫أنا...‬

67
00:05:08,320 --> 00:05:10,120
‫- ينبغي أن أذهب إلى العمل.
‫- حسنا.‬

68
00:05:10,600 --> 00:05:11,480
‫بالطبع.‬

69
00:05:12,560 --> 00:05:14,240
‫قلت إنك تضبطين آلات البيانو، صحيح؟‬

70
00:05:14,320 --> 00:05:17,440
‫أجل، أفضل أن أعزف، لكنه ثاني أفضل شيء.‬

71
00:05:17,800 --> 00:05:18,640
‫علي الذهاب.‬

72
00:05:18,720 --> 00:05:20,240
‫يمكنني الذهاب بعد ساعة.‬

73
00:05:20,360 --> 00:05:22,600
‫يمكنك الاستحمام.‬

74
00:05:24,360 --> 00:05:25,200
‫يمكنني الاستحمام.‬

75
00:05:27,440 --> 00:05:28,760
‫أو يمكننا...‬

76
00:05:33,880 --> 00:05:34,720
‫حسنا.‬

77
00:05:34,800 --> 00:05:36,840
‫- أنا بغاية الأسف.
‫- لا بأس. لا عليك.‬

78
00:05:36,920 --> 00:05:38,240
‫إنني حقا أخرق.‬

79
00:05:39,040 --> 00:05:39,880
‫لا يهم.‬

80
00:05:43,040 --> 00:05:45,080
‫أنا مغطى بالشاي.‬

81
00:05:45,160 --> 00:05:46,480
‫تعجبني هكذا.‬

82
00:05:53,960 --> 00:05:56,440
‫بربك. ماذا حدث حقا لسيارتك؟‬

83
00:05:56,520 --> 00:05:58,760
‫يبدو وكأنك قدتها في منطقة حرب.‬

84
00:05:58,840 --> 00:06:02,080
‫كما قلت لك،
‫البعض يعبرون عن غضبهم بطريقة سيئة.‬

85
00:06:02,160 --> 00:06:03,720
‫هذا ليس جوابا.‬

86
00:06:03,800 --> 00:06:04,840
‫هذا جوابي.‬

87
00:06:08,720 --> 00:06:11,040
‫ما رقم "بوليت سكرين سيكيوريتي"؟‬

88
00:06:11,120 --> 00:06:12,920
‫غير مكتوب. هذا المبنى فحسب.‬

89
00:06:28,880 --> 00:06:30,200
‫عم تبحثين؟‬

90
00:06:43,680 --> 00:06:45,600
‫- "جورجيا"، عليك التوقف الآن.
‫- تمهل لحظة.‬

91
00:06:46,800 --> 00:06:47,640
‫أعني الآن.‬

92
00:06:55,760 --> 00:06:57,520
‫مهلا. ما كان هذا؟‬

93
00:06:58,240 --> 00:06:59,880
‫كنت ستقحميننا في مشكلة.‬

94
00:06:59,960 --> 00:07:01,800
‫هل وجدت شيئا على الأقل؟‬

95
00:07:01,880 --> 00:07:02,760
‫أرجو ذلك.‬

96
00:07:03,400 --> 00:07:05,320
‫إنه خطاب موجه إلى "بوليت سكرين سيكيوريتي"،‬

97
00:07:05,400 --> 00:07:06,640
‫مؤرخ منذ بضعة أيام.‬

98
00:07:06,720 --> 00:07:08,760
‫ربما لا يعرفون أن مكتبه مغلق.‬

99
00:07:11,680 --> 00:07:13,200
‫إنها شركة تأمين.‬

100
00:07:13,280 --> 00:07:16,920
‫تم ذكر حاملي وثيقة تأمين.
‫"بيتر بيللو" و"فاندا ستاين".‬

101
00:07:17,000 --> 00:07:18,320
‫انظر، ثمة عنوان.‬

102
00:07:49,720 --> 00:07:51,120
‫هل أنت "فاندا ستاين"؟‬

103
00:07:53,440 --> 00:07:54,680
‫هل تعرفين "بيتر بيللو"؟‬

104
00:07:57,000 --> 00:08:00,720
‫بالطبع. كنت متزوجة من ذلك الوغد
‫طوال 15 عاما.‬

105
00:08:12,480 --> 00:08:14,400
‫ما الذي تريدان معرفته؟‬

106
00:08:14,480 --> 00:08:16,360
‫نحاول العثور على زوجك السابق.‬

107
00:08:18,040 --> 00:08:19,440
‫من أنتما على أي حال؟‬

108
00:08:19,920 --> 00:08:21,240
‫ماذا تريدان منه؟‬

109
00:08:24,080 --> 00:08:27,960
‫منذ 3 أعوام، توفي زوجي
‫في رحلة خطوط "سانكورو" الجوية رقم 19 ثم...‬

110
00:08:30,240 --> 00:08:33,040
‫رأيته في "كينشاسا"، منذ بضعة أيام.‬

111
00:08:34,160 --> 00:08:35,200
‫هذا زوجك السابق، صحيح؟‬

112
00:08:37,040 --> 00:08:38,080
‫أجل.‬

113
00:08:41,440 --> 00:08:43,760
‫إن كان زوجك في تحطم الطائرة،‬

114
00:08:43,880 --> 00:08:45,440
‫لم يتجول في المدينة؟‬

115
00:08:45,520 --> 00:08:47,640
‫هذا ما أريد أن أتحدث مع زوجك السابق بشأنه.‬

116
00:08:48,640 --> 00:08:51,120
‫لا أعرف مكانه، ولا أهتم بذلك.‬

117
00:08:51,200 --> 00:08:53,520
‫وكلما ابتعد المرء عن ذلك الغبي، كان أفضل.‬

118
00:08:53,640 --> 00:08:55,160
‫حتى أنه سبب وجودي هنا.‬

119
00:08:55,240 --> 00:08:56,760
‫طرد من الجيش.‬

120
00:08:56,840 --> 00:09:00,520
‫وعدني بأن كل شيء سيكون أفضل.
‫هنا، من بين كل الأماكن.‬

121
00:09:00,640 --> 00:09:04,000
‫وماذا عن شركته الأمنية؟ لم أغلقت؟‬

122
00:09:04,080 --> 00:09:07,200
‫بدأت الأمور تسوء بعد التشخيص.‬

123
00:09:08,160 --> 00:09:10,520
‫أصيب بالإيدز من عاهرة شارع في "ماتونغ".‬

124
00:09:11,240 --> 00:09:13,040
‫ولم يبخل علي بنقله إلي.‬

125
00:09:16,400 --> 00:09:18,720
‫هل هناك أي وسيلة للتواصل مع "بيتر"؟‬

126
00:09:18,760 --> 00:09:21,760
‫أجل. ابحثا في أي حانة
‫أو بيت دعارة. أنا لا أتحدث...‬

127
00:09:22,120 --> 00:09:24,760
‫- تبا! آسفة.
‫- لا عليك.‬

128
00:09:24,840 --> 00:09:26,840
‫ثمة حمام في نهاية الرواق.‬

129
00:09:33,080 --> 00:09:35,760
‫المدرسة الدولية
‫"كينشاسا" - الصف الـ6 - 2017‬

130
00:09:48,280 --> 00:09:51,640
‫غرفة "ميا"
‫ممنوع الدخول‬

131
00:10:01,040 --> 00:10:03,480
‫عزيزتي "ميا" - عيد ميلاد سعيد
‫مع حبي، والدك‬

132
00:10:09,960 --> 00:10:11,720
‫لقد أخذنا الكثير من وقتك.‬

133
00:10:12,280 --> 00:10:15,640
‫ربما هناك طريقة ما
‫لإيصال رسالة إلى زوجك السابق.‬

134
00:10:16,640 --> 00:10:18,720
‫أخبرتك. أنا لا أتحدث معه.‬

135
00:10:19,400 --> 00:10:20,960
‫شكرا على مساعدتك.‬

136
00:10:23,000 --> 00:10:25,520
‫- إنها تكذب دون خجل.
‫- كيف تعرفين؟‬

137
00:10:25,640 --> 00:10:28,200
‫دخلت غرفة نوم ابنتها.
‫كانت هناك مجموعة من بطاقات عيد الميلاد.‬

138
00:10:28,280 --> 00:10:30,640
‫وكانت هذه موقعة "مع حبي، والدك."‬

139
00:10:32,960 --> 00:10:36,640
‫إن كنت محقة، وكانت هذه المرأة
‫تعرف أين نجد "بيتر بيللو"،‬

140
00:10:36,720 --> 00:10:39,440
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫- في أي وقت تنتهي المدارس هنا؟‬

141
00:10:48,720 --> 00:10:50,040
‫لا أريد الذهاب حقا.‬

142
00:10:52,320 --> 00:10:53,600
‫سأراك قريبا.‬

143
00:10:53,640 --> 00:10:55,080
‫- أجل.
‫- سيارتك يا سيدي.‬

144
00:10:55,160 --> 00:10:56,440
‫- أراك لاحقا.
‫- أجل.‬

145
00:10:56,760 --> 00:10:57,640
‫إلى اللقاء.‬

146
00:10:57,720 --> 00:10:58,640
‫إلى اللقاء.‬

147
00:11:10,680 --> 00:11:14,320
‫مساعدة. بحث. "تحطم طائرة، ’الكونغو‘، 2015"‬

148
00:11:15,840 --> 00:11:21,200
‫كانت طائرة رحلة خطوط "سانكورو" الجوية
‫رقم 19 "بوينغ" 737‬

149
00:11:21,280 --> 00:11:23,440
‫التي تحطمت في أبريل 2015،‬

150
00:11:23,520 --> 00:11:26,480
‫في غابة مقاطعة "كيفو الشمالية" المطيرة‬

151
00:11:26,560 --> 00:11:28,720
‫في "جمهورية الكونغو الديمقراطية".‬

152
00:11:28,800 --> 00:11:34,680
‫أرجع التقرير الرسمي عام 2016 الحادث
‫إلى عطل هيدروليكي كبير.‬

153
00:11:35,040 --> 00:11:38,360
‫كان هناك 86 حالة وفاة،
‫بما في ذلك طاقم الطائرة،‬

154
00:11:38,840 --> 00:11:43,240
‫وناجية واحدة فحسب،
‫ممرضة تدعى "دومينيك موتومبو"،‬

155
00:11:43,320 --> 00:11:44,680
‫والتي كانت جراحها...‬

156
00:11:46,280 --> 00:11:50,840
‫وناجية واحدة فحسب،
‫ممرضة تدعى "دومينيك موتومبو"...‬

157
00:12:04,880 --> 00:12:10,800
‫قبل 3 سنوات‬

158
00:12:21,840 --> 00:12:24,240
‫"غايل"، آسف.‬

159
00:12:28,800 --> 00:12:29,840
‫حبيبتي...‬

160
00:12:35,760 --> 00:12:38,120
‫كم تدين لهم من المال هذه المرة؟‬

161
00:12:39,920 --> 00:12:42,720
‫أنت أحمق متهور يا "إيمانويل".‬

162
00:12:47,120 --> 00:12:50,480
‫لكنك بطريقة ما حبيبي الأحمق.‬

163
00:12:53,560 --> 00:12:55,720
‫نحتاج المال.‬

164
00:12:59,400 --> 00:13:01,560
‫ماذا سنفعل؟‬

165
00:13:14,800 --> 00:13:16,600
‫- أنا متعبة.
‫- ماذا؟‬

166
00:13:16,680 --> 00:13:18,640
‫احتمالات ما يحدث.‬

167
00:13:18,720 --> 00:13:21,840
‫أحاول فحسب اختيار
‫نسخة من الأحداث، الأمر محبط.‬

168
00:13:24,600 --> 00:13:29,160
‫كانت زوجتي "إيفيت"
‫تبحث عن فرشاة مرحاض على الإنترنت.‬

169
00:13:29,560 --> 00:13:33,720
‫كان ثمة 1751 نوعا مختلفا متاحا.‬

170
00:13:35,200 --> 00:13:36,960
‫أكمل. أي نوع اختارت؟‬

171
00:13:37,040 --> 00:13:38,240
‫ما زالت تبحث.‬

172
00:13:41,680 --> 00:13:44,400
‫إدارة الإغاثة
‫"جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬

173
00:13:44,480 --> 00:13:47,040
‫شكرا لك يا "جوزيف". أقدر قدومك.‬

174
00:13:50,560 --> 00:13:52,680
‫- هل كان هذا رئيس الشرطة؟
‫- أجل. كان هو.‬

175
00:13:52,760 --> 00:13:56,000
‫فكرت أن أتحدث معه. بشأن "ويل".‬

176
00:13:57,960 --> 00:13:59,320
‫لا أفهمك.‬

177
00:13:59,840 --> 00:14:02,920
‫ما الفائدة من أن يكون لديك
‫جهات اتصال إن لم تستخدمها؟‬

178
00:14:03,640 --> 00:14:05,360
‫لا تظن "جورجيا" أن أحدا سينصت إليها،‬

179
00:14:05,440 --> 00:14:10,040
‫لذا فكرت أن أسأل "جوزيف" ليبحث في الأمر.‬

180
00:14:10,120 --> 00:14:12,680
‫يبحث في ماذا؟ عودة "ويل" من الموت؟‬

181
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
‫أعلم.‬

182
00:14:14,520 --> 00:14:16,800
‫لكن إن كان هو في خلفية أعمال الشغب تلك،‬

183
00:14:16,880 --> 00:14:19,040
‫ربما يستطيع "جوزيف"
‫المساعدة في اكتشاف الأمر.‬

184
00:14:19,840 --> 00:14:23,200
‫أردت السؤال فحسب، مفهوم؟‬

185
00:14:23,520 --> 00:14:24,440
‫حسنا.‬

186
00:14:24,800 --> 00:14:28,480
‫"جوش"، أنت إنسان منطقي عاقل، صحيح؟‬

187
00:14:29,320 --> 00:14:31,080
‫أشعر أن هذا سؤال خادع.‬

188
00:14:31,160 --> 00:14:32,640
‫اثبت عقلانيتك.‬

189
00:14:32,720 --> 00:14:33,840
‫يسعدني أنني اجتزت الاختبار.‬

190
00:14:33,920 --> 00:14:36,760
‫دعنا لا نتسرع. أعني...‬

191
00:14:38,640 --> 00:14:40,360
‫ما رأيك في كل هذا؟‬

192
00:14:41,320 --> 00:14:42,440
‫لا أدري.‬

193
00:14:44,480 --> 00:14:46,520
‫سيكون من الجيد رؤيته مجددا، صحيح؟‬

194
00:14:47,360 --> 00:14:48,480
‫أجل، صحيح.‬

195
00:14:52,560 --> 00:14:53,800
‫يدين لي بـ50 جنيها استرلينيا.‬

196
00:14:59,560 --> 00:15:02,160
‫المدرسة الدولية
‫"كينشاسا"‬

197
00:15:04,920 --> 00:15:07,120
‫لا أعتقد أن بإمكاننا الدخول ببساطة.‬

198
00:15:07,200 --> 00:15:08,560
‫إذن سننتظر حتى ينتهوا فحسب.‬

199
00:15:13,520 --> 00:15:14,880
‫آسف. لم أقصد أن...‬

200
00:15:14,960 --> 00:15:19,560
‫لا بأس. حدث هذا قبل وقت طويل.
‫قبل حادث التحطم. بعد...‬

201
00:15:19,640 --> 00:15:20,840
‫أتفهم.‬

202
00:15:23,000 --> 00:15:24,400
‫يسعدني أن هناك من يتفهم.‬

203
00:15:25,400 --> 00:15:27,360
‫أشعر وكأن الأمر حدث لشخص آخر.‬

204
00:15:27,440 --> 00:15:30,840
‫يسعدني أن محاولتك لم تنجح.‬

205
00:15:32,960 --> 00:15:35,720
‫أصغ، لست مضطرا لأن تكون هنا خلال كل هذا.‬

206
00:15:35,800 --> 00:15:37,640
‫إنها مشكلتي أنا، وليست مشكلتك.‬

207
00:15:38,960 --> 00:15:42,880
‫أريد ذلك. أدين بذلك لـ"غايل". إنها...‬

208
00:15:44,320 --> 00:15:45,800
‫- المعذرة.
‫- تفضل.‬

209
00:15:48,480 --> 00:15:50,760
‫حسنا. لا تتحركي، سأحضر على الفور.‬

210
00:15:51,120 --> 00:15:52,240
‫أجل، بالطبع.‬

211
00:15:52,960 --> 00:15:55,280
‫- آسف. علي العودة إلى المنزل.
‫- أكل شيء بخير؟‬

212
00:15:55,360 --> 00:15:56,280
‫سيكون كل شيء بخير.‬

213
00:15:57,000 --> 00:15:58,720
‫سأبقى هنا. اذهب أنت.‬

214
00:15:58,800 --> 00:15:59,880
‫آسف.‬

215
00:16:00,280 --> 00:16:02,480
‫سأكون بخير. اذهب فحسب.‬

216
00:16:16,400 --> 00:16:18,280
‫عودي إلى ديارك‬

217
00:16:52,000 --> 00:16:53,440
‫أراك غدا.‬

218
00:16:55,360 --> 00:16:56,440
‫"ميا بيللو"؟‬

219
00:16:57,200 --> 00:16:58,720
‫أنا صديقة والدك.‬

220
00:16:59,480 --> 00:17:01,160
‫لقد تعرض لحادث يا "ميا".‬

221
00:17:02,000 --> 00:17:03,320
‫عليك القدوم معي.‬

222
00:17:19,000 --> 00:17:19,800
‫ماذا؟‬

223
00:17:19,920 --> 00:17:21,400
‫هل أنت "فاندا ستاين"؟‬

224
00:17:21,720 --> 00:17:22,720
‫أجل.‬

225
00:17:23,160 --> 00:17:24,920
‫أتصل من مستشفى "أكرام".‬

226
00:17:25,760 --> 00:17:28,880
‫تعرضت ابنتك "ميا" لحادث.‬

227
00:17:29,320 --> 00:17:31,000
‫أجل. أنا في طريقي.‬

228
00:17:31,080 --> 00:17:32,200
‫تبا.‬

229
00:17:34,800 --> 00:17:35,920
‫هيا.‬

230
00:17:55,480 --> 00:17:56,640
‫تحركوا!‬

231
00:18:00,920 --> 00:18:01,760
‫أبحث عن "ميا بيللو".‬

232
00:18:01,800 --> 00:18:03,000
‫هناك طابور يا سيدتي!‬

233
00:18:03,080 --> 00:18:04,880
‫أرى ذلك أيها الغبي! ابنتي...‬

234
00:18:04,960 --> 00:18:06,000
‫أمي؟‬

235
00:18:09,080 --> 00:18:11,560
‫ظننت أن مكروها قد أصابك.‬

236
00:18:11,640 --> 00:18:13,200
‫أيمكنني رؤية أبي الآن؟‬

237
00:18:13,280 --> 00:18:14,320
‫ماذا؟‬

238
00:18:19,720 --> 00:18:21,080
‫أنت رتبت لهذا؟‬

239
00:18:21,160 --> 00:18:22,680
‫لا أفهم.‬

240
00:18:22,760 --> 00:18:24,000
‫حبيبتي، والدك ليس هنا.‬

241
00:18:24,400 --> 00:18:26,040
‫- قالت...
‫- إنها محقة يا "ميا".‬

242
00:18:26,080 --> 00:18:28,000
‫والدك ليس هنا. لقد كذبت عليك.‬

243
00:18:29,240 --> 00:18:30,480
‫لم يقع أي حادث.‬

244
00:18:30,560 --> 00:18:32,680
‫أنت مريضة. أتعلمين ذلك؟‬

245
00:18:34,040 --> 00:18:35,040
‫تعالي.‬

246
00:18:36,680 --> 00:18:38,320
‫كم استغرقت من الوقت للقدوم إلى هنا؟‬

247
00:18:38,400 --> 00:18:41,680
‫15 دقيقة؟ عشت 15 دقيقة من الحيرة.‬

248
00:18:41,760 --> 00:18:44,680
‫ربما تفهمين الآن ذلك الشعور،
‫ذلك الشعور المؤلم في معدتك.‬

249
00:18:44,760 --> 00:18:46,760
‫هذا هو شعوري منذ رأيت تلك الصورة.‬

250
00:18:46,800 --> 00:18:50,000
‫تأخذين ابنتي، والآن تطلبين مني المساعدة؟‬

251
00:18:50,080 --> 00:18:51,880
‫- ما خطبك؟
‫- زوجك السابق، "بيتر"،‬

252
00:18:51,960 --> 00:18:53,960
‫هو الوحيد الذي يمكنه مساعدتي.‬

253
00:18:54,040 --> 00:18:57,400
‫هو الوحيد الذي يمكنه أن يؤكد لي
‫إن كان زوجي حيا أم ميتا.‬

254
00:18:57,480 --> 00:18:59,440
‫لم تقومين بحمايته؟ أنك لا تحبينه حتى.‬

255
00:18:59,520 --> 00:19:01,280
‫لأنه مثير للمشاكل.‬

256
00:19:01,800 --> 00:19:03,880
‫ولا أريد مشاكل في حياتي.‬

257
00:19:05,080 --> 00:19:06,440
‫اركبي السيارة يا عزيزتي.‬

258
00:19:07,800 --> 00:19:09,000
‫لا، أنا آسفة.‬

259
00:19:10,480 --> 00:19:12,520
‫أتمنى ألا أكون أخفت ابنتك.‬

260
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
‫أرجوك، إنني لا أعلم ماذا أفعل.‬

261
00:19:16,640 --> 00:19:18,560
‫أنت الوحيدة التي بإمكانها مساعدتي.‬

262
00:19:21,280 --> 00:19:22,640
‫إنه يتنقل كثيرا.‬

263
00:19:23,440 --> 00:19:25,320
‫أحيانا تمر أشهر دون أن أعرف عنه شيئا.‬

264
00:19:25,800 --> 00:19:27,560
‫لكن حين أرسل بطاقة "ميا"،‬

265
00:19:28,440 --> 00:19:30,320
‫اتصل وقال إنه ذاهب إلى "كيسيما".‬

266
00:19:31,240 --> 00:19:33,520
‫- شكرا لك.
‫- وإن رأيتك مجددا أيتها العاهرة،‬

267
00:19:34,040 --> 00:19:35,880
‫سأتصل بالشرطة، مفهوم؟‬

268
00:19:36,560 --> 00:19:37,640
‫حسنا.‬

269
00:19:56,320 --> 00:20:00,960
‫الحدود الكونغولية - الرواندية‬

270
00:20:14,000 --> 00:20:16,240
‫إنها نقطة تفتيش حدودية وليست مقصلة.‬

271
00:20:17,000 --> 00:20:18,440
‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬

272
00:20:18,520 --> 00:20:20,160
‫أفخر أنواع...‬

273
00:20:22,640 --> 00:20:23,720
‫حبوب القهوة الكولومبية.‬

274
00:20:23,800 --> 00:20:25,040
‫توقفي.‬

275
00:20:28,960 --> 00:20:30,080
‫تنفس فحسب.‬

276
00:20:52,160 --> 00:20:53,320
‫إلى أين تذهبان؟‬

277
00:20:53,760 --> 00:20:55,560
‫"رواندا". ثمة قهوة في الخلف.‬

278
00:20:56,520 --> 00:20:57,920
‫الأوراق من فضلك.‬

279
00:21:10,560 --> 00:21:11,440
‫انتظرا هنا.‬

280
00:21:18,680 --> 00:21:20,760
‫لم يدور حول مؤخرة السيارة؟‬

281
00:21:20,800 --> 00:21:22,160
‫اهدأ فحسب.‬

282
00:21:42,320 --> 00:21:43,640
‫نفدت منا القهوة.‬

283
00:21:43,720 --> 00:21:46,160
‫أتظنين أنهم سيكتشفون اختفاء حفنة قليلة؟‬

284
00:21:47,640 --> 00:21:48,480
‫خذ حفنتين.‬

285
00:21:48,960 --> 00:21:49,920
‫شكرا لك.‬

286
00:21:50,000 --> 00:21:50,880
‫أوراقك.‬

287
00:21:51,640 --> 00:21:52,480
‫رحلة سعيدة.‬

288
00:21:58,640 --> 00:22:00,040
‫لم نفقد رأسينا.‬

289
00:22:26,840 --> 00:22:28,320
‫ملتقى مثير للاهتمام.‬

290
00:22:29,120 --> 00:22:32,360
‫أخبرت سائقي أنني أريد احتساء الجعة.
‫أصر أن آتي إلى هنا.‬

291
00:22:32,920 --> 00:22:35,160
‫هل كل شيء بخير مع زوجتك؟‬

292
00:22:35,240 --> 00:22:36,360
‫سيكون كل شيء بخير.‬

293
00:22:36,720 --> 00:22:39,320
‫زوجها السابق شخص عنيف، لن يتركنا وشأننا.‬

294
00:22:39,400 --> 00:22:41,120
‫هو من حطم سيارتي.‬

295
00:22:42,360 --> 00:22:43,560
‫الأمر معقد.‬

296
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
‫رباه يا "إيمانويل"، أنا آسفة.‬

297
00:22:48,160 --> 00:22:49,480
‫آمل أن الأمر قد انتهى.‬

298
00:22:49,560 --> 00:22:51,040
‫يسعدني أنك وجدت فتاة مناسبة.‬

299
00:22:52,640 --> 00:22:54,440
‫لم تخبرني قط كيف التقيتما.‬

300
00:22:56,880 --> 00:22:59,280
‫- رائع.
‫- ثمة أمران فقط مؤكدان في "كينشاسا".‬

301
00:22:59,600 --> 00:23:01,000
‫الازدحام وانقطاع الكهرباء.‬

302
00:23:01,080 --> 00:23:03,040
‫يبدو أن ليس هناك من يمانع.‬

303
00:23:03,920 --> 00:23:06,640
‫قبل 60 عاما، كانت لدينا قطارات، وطرق،‬

304
00:23:06,720 --> 00:23:08,960
‫وقوارب بخارية في أقصى وأدنى نهر "الكونغو"،‬

305
00:23:09,040 --> 00:23:12,480
‫ممتلئة بأشخاص بيض
‫أتوا لاكتشاف عالم يتعدى عالمهم.‬

306
00:23:13,400 --> 00:23:16,520
‫فقط ليعودوا إلى ديارهم بنظرتهم المحدودة‬

307
00:23:16,600 --> 00:23:18,720
‫وشخصياتهم نفسها
‫دون أن يتغير فيهم سوى لون بشرتهم.‬

308
00:23:20,000 --> 00:23:23,200
‫كنا...أما الآن،
‫ما الكلمة التي لا يسمح لنا باستخدامها؟‬

309
00:23:23,720 --> 00:23:24,800
‫متحضرون.‬

310
00:23:25,480 --> 00:23:27,040
‫في الظاهر بأي حال.‬

311
00:23:27,400 --> 00:23:29,920
‫الحقيقة هي أنه لطالما كانت الأمور فاسدة.‬

312
00:23:31,120 --> 00:23:32,200
‫لكن الآن...‬

313
00:23:33,080 --> 00:23:34,560
‫الآن لا ننكر ذلك.‬

314
00:23:35,520 --> 00:23:38,640
‫لا يمكنني أبدا
‫معرفة إن كنت متفائلا أم متشائما.‬

315
00:23:38,720 --> 00:23:40,120
‫أنا شخص عملي.‬

316
00:23:41,880 --> 00:23:43,680
‫أخبريني إذن، ماذا عرفت؟‬

317
00:23:44,240 --> 00:23:46,000
‫عرفت مكان "بيتر بيللو".‬

318
00:23:46,840 --> 00:23:48,960
‫- أو أين سيكون.
‫- أين؟‬

319
00:23:49,720 --> 00:23:50,800
‫"كيسيما".‬

320
00:23:51,680 --> 00:23:54,080
‫ثمة طائرة إلى "غوما" صباح غد.‬

321
00:23:54,160 --> 00:23:57,480
‫سأعرف كيف أصل إلى "كيسيما" من هناك.‬

322
00:23:57,560 --> 00:23:59,320
‫"كيسيما" ليس مكانا مستقرا.‬

323
00:23:59,400 --> 00:24:02,080
‫إنه مليء بالميلشيات،
‫والمتمردين، والمرتزقة.‬

324
00:24:02,520 --> 00:24:04,920
‫إن انتقل "بيتر" مجددا،
‫سأخسر فرصتي في إيجاده.‬

325
00:24:06,400 --> 00:24:09,360
‫وليس عليك القدوم يا "إيمانويل".
‫لقد فعلت أكثر مما ينبغي.‬

326
00:24:09,440 --> 00:24:11,280
‫لا، لم أفعل.‬

327
00:24:15,080 --> 00:24:16,360
‫ثمة شيء عليك معرفته.‬

328
00:24:17,040 --> 00:24:19,160
‫حاولت قول ذلك من قبل.‬

329
00:24:19,680 --> 00:24:21,360
‫أنا سبب موت "غايل".‬

330
00:24:23,480 --> 00:24:24,600
‫ماذا تعني؟‬

331
00:24:25,200 --> 00:24:28,760
‫بعد وفاة "غايل" بأشهر،
‫ذهبت لإخلاء ممتلكاتها.‬

332
00:24:56,000 --> 00:24:58,880
‫أعتقد أنها تركت يومياتها لأجدها‬

333
00:24:59,840 --> 00:25:01,840
‫في حال لم تعد.‬

334
00:25:03,640 --> 00:25:04,800
‫ماذا كان مكتوبا فيها؟‬

335
00:25:12,800 --> 00:25:13,640
‫مرحبا يا حبيبي.‬

336
00:25:15,160 --> 00:25:16,520
‫آسفة. لا بد أنك مشغول.‬

337
00:25:16,600 --> 00:25:18,440
‫آسف، لدي موعد تسليم.‬

338
00:25:18,920 --> 00:25:20,920
‫سنتحدث الليلة. رحلة سعيدة.‬

339
00:25:21,000 --> 00:25:22,160
‫أحبك.‬

340
00:25:30,520 --> 00:25:32,800
‫كان الجميع يعرفون أننا مثقلون بالديون.‬

341
00:25:33,240 --> 00:25:36,840
‫ثم أتى لها أحدهم بعرض.‬

342
00:25:37,720 --> 00:25:39,120
‫لا أعرف من.‬

343
00:25:40,760 --> 00:25:42,400
‫أهذا ما تحدثنا عنه؟‬

344
00:25:54,720 --> 00:25:57,480
‫لن يشك أحد في امرأة مثلك، اتفقنا؟‬

345
00:26:05,440 --> 00:26:06,720
‫هذا لك.‬

346
00:26:09,400 --> 00:26:12,360
‫سندفع النصف الآخر حين تهبطين في "كينشاسا".‬

347
00:26:41,040 --> 00:26:44,000
‫كنت مقامرا. كانت الديون غلطتي أنا.‬

348
00:26:44,920 --> 00:26:47,480
‫لذا وافقت على أخذ شيء ما
‫على متن تلك الطائرة.‬

349
00:26:48,640 --> 00:26:51,080
‫مخدرات، معلومات، لا أدري.‬

350
00:26:52,520 --> 00:26:55,280
‫ماتت "غايل" لأنها حاولت تصحيح أخطائي.‬

351
00:26:56,200 --> 00:27:00,400
‫مهما بلغت خطورة الأمر،
‫أدين لها بأن أكتشف الحقيقة.‬

352
00:27:01,240 --> 00:27:02,360
‫ربما حينها...‬

353
00:27:03,800 --> 00:27:06,000
‫يمكن لروحها أن تجد السلام.‬

354
00:28:29,160 --> 00:28:32,200
‫ليس عليك الذهاب يا "إيمانويل".‬

355
00:28:33,200 --> 00:28:35,640
‫أولا "فيوليت"، ثم "ويل"...‬

356
00:28:36,480 --> 00:28:38,680
‫"جورجيا" بحاجة إلي.‬

357
00:28:40,840 --> 00:28:43,360
‫كنت محظوظا. لقد قابلتك.‬

358
00:28:54,240 --> 00:28:56,400
‫كان لقصتي مستقبل.‬

359
00:29:18,440 --> 00:29:20,840
‫عدني فحسب أنك ستعود سريعا.‬

360
00:29:51,880 --> 00:29:53,960
‫- صباح الخير.
‫- مرحبا.‬

361
00:29:54,040 --> 00:29:55,720
‫كنت بالخارج لوقت متأخر ليلة أمس.‬

362
00:29:56,360 --> 00:29:59,280
‫- ظللت مستيقظة، لكن...
‫- ذهبت و"إيمانويل" لاحتساء مشروب.‬

363
00:29:59,360 --> 00:30:00,440
‫شكرا.‬

364
00:30:02,160 --> 00:30:04,720
‫كيف تسير الأمور إذن؟‬

365
00:30:05,520 --> 00:30:06,840
‫"بيتر بيللو" في "كيسيما".‬

366
00:30:06,920 --> 00:30:09,160
‫لدي رحلة طيران إلى "غوما" خلال بضع ساعات.‬

367
00:30:09,680 --> 00:30:10,720
‫حسنا.‬

368
00:30:11,360 --> 00:30:13,440
‫ليست "كيسيما" مكانا يسهل الوصول إليه.‬

369
00:30:13,520 --> 00:30:14,520
‫أجل، سمعت بذلك.‬

370
00:30:14,600 --> 00:30:16,080
‫لدينا مكتب في تلك المنطقة.‬

371
00:30:16,160 --> 00:30:18,040
‫وثقي بي، ليس عليك الإسراع إلى هناك.‬

372
00:30:18,120 --> 00:30:19,240
‫لم أفعل سوى الانتظار.‬

373
00:30:19,960 --> 00:30:21,600
‫انتظار تغير الأمور، انتظار الغد،‬

374
00:30:21,680 --> 00:30:23,480
‫انتظار اليوم التالي. سئمت هذا.‬

375
00:30:26,600 --> 00:30:29,400
‫هذا الرجل، "بيتر"،‬

376
00:30:31,840 --> 00:30:33,240
‫ما الذي قد يريده من "ويل"؟‬

377
00:30:33,320 --> 00:30:34,560
‫لا أدري.‬

378
00:30:35,400 --> 00:30:37,680
‫أظل أسأل نفسي، هل كان "ويل" مختلفا؟‬

379
00:30:37,760 --> 00:30:40,680
‫هل كان مشتتا؟ لم يكن.‬

380
00:30:40,920 --> 00:30:43,960
‫حتى صعد على متن تلك الطائرة،
‫حين تحدثت إليه،‬

381
00:30:44,040 --> 00:30:45,880
‫كان "ويل" الذي أعرفه.‬

382
00:30:46,200 --> 00:30:47,840
‫إن كان ما زال على قيد الحياة،‬

383
00:30:48,880 --> 00:30:50,320
‫فماذا حدث إذن؟‬

384
00:30:51,680 --> 00:30:53,680
‫هذا ما أريد أن أسأل "بيتر بيللو" عنه.‬

385
00:30:56,000 --> 00:31:01,680
‫"كيسيما"‬

386
00:31:39,120 --> 00:31:39,960
‫إنه اليوم المنشود.‬

387
00:31:41,000 --> 00:31:43,680
‫غريب، أليس كذلك؟ أنتظر هنا كأنه...‬

388
00:31:45,040 --> 00:31:46,280
‫كأي صباح آخر.‬

389
00:31:47,680 --> 00:31:51,600
‫لكن في أعماقي، أشعر كأنني
‫"فرانسوا بينار" في ملعب "إيليس بارك"،‬

390
00:31:52,360 --> 00:31:53,840
‫مستعد لصناعة التاريخ.‬

391
00:31:53,920 --> 00:31:55,600
‫هل هذا يجعلني "نيلسون مانديلا"؟‬

392
00:32:00,920 --> 00:32:02,120
‫لنبدأ.‬

393
00:32:09,880 --> 00:32:10,880
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

394
00:32:11,480 --> 00:32:14,760
‫أجل. لا يمكنك
‫ربط مجموعة من الأخشاب بيد واحدة.‬

395
00:32:18,080 --> 00:32:18,960
‫- المعذرة.
‫- أجل.‬

396
00:32:19,040 --> 00:32:19,960
‫مهلا.‬

397
00:32:20,040 --> 00:32:21,000
‫أجل يا حبيبتي.‬

398
00:32:22,680 --> 00:32:23,880
‫على رسلك، ماذا هناك؟‬

399
00:32:23,960 --> 00:32:25,000
‫أهذه "إيفيت"؟‬

400
00:32:25,480 --> 00:32:27,360
‫أين هو الآن؟ حسنا.‬

401
00:32:27,440 --> 00:32:29,160
‫"إيمانويل"، اذهب لرؤيتها، تأكد أنها بخير.‬

402
00:32:29,240 --> 00:32:30,080
‫ماذا عن الرحلة؟‬

403
00:32:30,160 --> 00:32:33,640
‫هذا أهم بكثير. سأستقل سيارة أجرة.
‫اذهب أنت. خذ السيارة، اذهب.‬

404
00:32:33,720 --> 00:32:35,400
‫شكرا لك يا "جورجيا". أنا آسف.‬

405
00:32:39,160 --> 00:32:40,280
‫إلى اللقاء.‬

406
00:32:40,400 --> 00:32:42,640
‫لا تفتحي له الباب، مفهوم؟‬

407
00:32:55,560 --> 00:32:57,240
‫"جورجيا"، تراجعي!‬

408
00:32:57,840 --> 00:32:59,080
‫تراجعي!‬

409
00:33:00,280 --> 00:33:01,360
‫"جورجيا"!‬

410
00:33:02,080 --> 00:33:04,080
‫"جورجيا"، تراجعي!‬

411
00:33:46,560 --> 00:33:47,840
‫حسنا. يمكننا الذهاب.‬

412
00:33:50,800 --> 00:33:51,720
‫"جورجيا"؟‬

413
00:33:54,680 --> 00:33:57,080
‫تظنين أن العالم فعل كل ما بوسعه.‬

414
00:34:02,360 --> 00:34:03,640
‫متى سيتوقف؟‬

415
00:34:08,840 --> 00:34:11,200
‫لكن لم قد يرغب أي شخص في فعل ذلك بك؟‬

416
00:34:13,120 --> 00:34:14,160
‫لا أدري.‬

417
00:34:16,560 --> 00:34:18,360
‫لا شيء من هذا منطقي.‬

418
00:34:25,680 --> 00:34:27,640
‫لم تخبري الشرطة بشأن "ويل".‬

419
00:34:28,320 --> 00:34:31,640
‫حين ذكرت اسمه، كانت أول مرة يسمعون به.‬

420
00:34:32,320 --> 00:34:33,600
‫أرسل لك أحدهم تلك الرسالة.‬

421
00:34:33,640 --> 00:34:35,360
‫طلبوا منك العودة إلى ديارك
‫وحين لم تفعلي...‬

422
00:34:35,440 --> 00:34:36,680
‫إنه خطأي.‬

423
00:34:38,760 --> 00:34:40,360
‫موته خطأي.‬

424
00:35:04,880 --> 00:35:06,840
‫مقهى "صانسيت"‬

425
00:35:17,080 --> 00:35:18,520
‫سأنتظر في السيارة.‬

426
00:35:18,600 --> 00:35:19,520
‫شكرا لك.‬

427
00:35:19,600 --> 00:35:20,520
‫"بيتريكس"؟‬

428
00:35:20,880 --> 00:35:21,960
‫"أريال".‬

429
00:35:22,040 --> 00:35:24,080
‫يسعدني قدومك. كنت بدأت أن أقلق.‬

430
00:35:24,880 --> 00:35:27,000
‫لقد اختفيت طوال اليومين الماضيين.‬

431
00:35:28,160 --> 00:35:30,520
‫- نحن لا نعرف بعضنا.
‫- حسنا.‬

432
00:35:30,600 --> 00:35:33,160
‫لذا فإن هذا ليس من شأني، صحيح؟‬

433
00:35:33,280 --> 00:35:34,560
‫ما فعلت وما لم تفعل.‬

434
00:35:35,680 --> 00:35:37,360
‫الأشياء التي حدثت قبل لقائنا.‬

435
00:35:37,440 --> 00:35:39,040
‫عم تريدين أن تسأليني يا "بيتريكس"؟‬

436
00:35:40,560 --> 00:35:43,000
‫رحلة خطوط "سانكورو" الجوية رقم 19.‬

437
00:35:43,640 --> 00:35:47,600
‫كانت ثمة ناجية واحدة. "دومينيك موتومبو".‬

438
00:35:47,640 --> 00:35:50,800
‫ماتت بعد يومين متأثرة بإصاباتها.‬

439
00:35:52,000 --> 00:35:53,400
‫لم يأت ذكرك.‬

440
00:35:58,360 --> 00:35:59,560
‫لم كذبت؟‬

441
00:36:01,160 --> 00:36:04,840
‫هل هذه قصة تخبر بها النساء لتضاجعهن؟‬

442
00:36:06,400 --> 00:36:07,480
‫ماذا؟‬

443
00:36:08,800 --> 00:36:11,120
‫أخبرني. أنت مدين لي بذلك.‬

444
00:36:12,160 --> 00:36:13,640
‫لست مدينا لك بشيء.‬

445
00:36:15,760 --> 00:36:17,400
‫أي نوع من البشر أنت؟‬

446
00:36:18,320 --> 00:36:19,880
‫أي نوع من البشر قد يكذب بشأن...‬

447
00:36:19,960 --> 00:36:21,120
‫أتعرفين؟‬

448
00:36:21,840 --> 00:36:22,920
‫أنت محقة.‬

449
00:36:24,320 --> 00:36:25,680
‫أنت لا تعرفين شيئا عني.‬

450
00:36:26,840 --> 00:36:28,520
‫أنت محقة تماما بشأن ذلك.‬

451
00:36:29,200 --> 00:36:31,160
‫لا تعرفين شيئا عني.‬

452
00:36:38,000 --> 00:36:40,440
‫سيدي، دعني أساعدك.‬

453
00:37:12,840 --> 00:37:14,040
‫مرحبا.‬

454
00:37:15,680 --> 00:37:16,920
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

455
00:37:18,560 --> 00:37:20,800
‫أتيت لأعتذر.‬

456
00:37:20,880 --> 00:37:21,840
‫تعتذرين؟‬

457
00:37:24,040 --> 00:37:25,160
‫كيف تجرؤين؟‬

458
00:37:26,520 --> 00:37:28,120
‫كيف تجرؤين؟‬

459
00:37:30,480 --> 00:37:32,200
‫ألم يحدث ما يكفي من البؤس؟‬

460
00:37:32,960 --> 00:37:35,000
‫ألم نخسر جميعنا بما يكفي؟‬

461
00:37:37,280 --> 00:37:39,440
‫حين أخبرني "إيمانويل" عن سبب قدومك،‬

462
00:37:40,160 --> 00:37:41,600
‫وما أردته منه،‬

463
00:37:42,760 --> 00:37:45,120
‫أنا من شعرت بالأسى حيالك،‬

464
00:37:47,560 --> 00:37:49,560
‫امرأة حزينة لا يمكنها تجاوز حزنها.‬

465
00:37:53,320 --> 00:37:54,600
‫لكنه أيضا لم يستطع.‬

466
00:37:58,280 --> 00:37:59,640
‫قال إنه يفعل ذلك من أجلك.‬

467
00:37:59,760 --> 00:38:03,200
‫قال إنه مدين لك،
‫لكن كنت أعلم أن هذا كان من أجلها.‬

468
00:38:05,560 --> 00:38:09,160
‫لا أمانع أنه أحبها، "غايل".‬

469
00:38:10,640 --> 00:38:12,640
‫عرفت ذلك قبل أن نتزوج.‬

470
00:38:13,040 --> 00:38:16,000
‫لكنه كان يحاول أن يمضي قدما‬

471
00:38:16,080 --> 00:38:17,480
‫في حياة جديدة،‬

472
00:38:18,600 --> 00:38:20,280
‫متجاوزا كل هذا الحزن.‬

473
00:38:21,320 --> 00:38:22,480
‫ثم أتيت.‬

474
00:38:22,560 --> 00:38:24,480
‫ما كان ينبغي أن أطلب منه مساعدتي...‬

475
00:38:24,560 --> 00:38:25,680
‫لكنك فعلت.‬

476
00:38:27,280 --> 00:38:28,440
‫والآن...‬

477
00:38:32,960 --> 00:38:35,160
‫الآن، لا يمكنني قول أي شيء.‬

478
00:38:38,080 --> 00:38:40,640
‫الآن، لا يمكنني أن أقبله قبل النوم،‬

479
00:38:43,960 --> 00:38:47,480
‫وأخبره كل صباح قبل أن يذهب إلى العمل
‫أن قميصه غير منسق.‬

480
00:38:49,640 --> 00:38:53,120
‫أيا كان الفاعل، أعدك أنني سأجده. أعدك.‬

481
00:38:53,160 --> 00:38:56,040
‫عليك قطع هذا الوعد لـ"إيمانويل" فحسب.‬

482
00:38:56,840 --> 00:38:59,160
‫إنه ميت بسببك.‬

483
00:39:02,000 --> 00:39:03,200
‫اذهبي إذن،‬

484
00:39:04,520 --> 00:39:05,640
‫جدي قاتله.‬

485
00:39:06,800 --> 00:39:08,760
‫وإن كنت تعرفين مصلحتك،‬

486
00:39:08,840 --> 00:39:10,440
‫ابتعدي عني.‬

487
00:39:35,880 --> 00:39:37,200
‫لم يكن هذا سهلا.‬

488
00:39:38,400 --> 00:39:39,880
‫علي العثور على "بيتر بيللو".‬

489
00:39:42,360 --> 00:39:46,880
‫أجل، عادة ما يختلط على الناس
‫ما هي الشجاعة وما هو الغباء.‬

490
00:39:46,960 --> 00:39:48,560
‫في الواقع لم أسألك عن رأيك.‬

491
00:39:48,640 --> 00:39:50,880
‫أنصتي، حاول أحدهم قتلك لتوه.‬

492
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
‫الشيء الوحيد الذي عليك فعله
‫هو العودة إلى ديارك،‬

493
00:39:53,560 --> 00:39:55,640
‫وأن تبتعدي قدر الإمكان عن هذا المكان.‬

494
00:39:55,760 --> 00:39:58,160
‫ينبغي أن أكتشف
‫سبب كذب "بيللو" علي بشأن هويته‬

495
00:39:58,200 --> 00:40:00,040
‫وماذا كان يفعل مع زوجي في "كينشاسا".‬

496
00:40:00,120 --> 00:40:01,040
‫أتظنين أنه سيخبرك ببساطة؟‬

497
00:40:01,120 --> 00:40:02,480
‫علي أن أحاول.‬

498
00:40:12,960 --> 00:40:14,960
‫إن اقتربت منه في مكان عام،‬

499
00:40:15,280 --> 00:40:17,360
‫فهذا لا يعني أنك تمثلين تهديدا له، صحيح؟‬

500
00:40:17,440 --> 00:40:19,000
‫تريدين معرفة ما حدث لـ"ويل" فحسب.‬

501
00:40:20,120 --> 00:40:21,880
‫وحينها تطرحين سؤالك.‬

502
00:40:21,960 --> 00:40:24,200
‫الأوضاع في الشرق ليست مستقرة تماما الآن.‬

503
00:40:24,320 --> 00:40:25,960
‫ولست آمنة هنا، صحيح؟‬

504
00:40:26,040 --> 00:40:27,840
‫نحتاج إلى شخص يعرف المنطقة.‬

505
00:40:29,160 --> 00:40:31,560
‫- نحن؟
‫- مات رجل أمام منزلي.‬

506
00:40:31,640 --> 00:40:32,640
‫أريد أن أعرف السبب.‬

507
00:40:33,520 --> 00:40:34,760
‫قلت إن الأمر خطير جدا.‬

508
00:40:34,840 --> 00:40:35,880
‫أجل، إنه كذلك.‬

509
00:40:36,520 --> 00:40:38,600
‫مكتبي في "غوما"،
‫علي زيارته هناك على أي حال،‬

510
00:40:38,640 --> 00:40:42,160
‫حين أصل هناك، سأجد شخصا موثوقا
‫يصحبك إلى الأدغال.‬

511
00:40:42,280 --> 00:40:44,920
‫يمكنهم اصطحابك إلى "كيسيما" سالمة.‬

512
00:40:46,840 --> 00:40:49,160
‫حسنا. يمكننا المغادرة غدا باكرا.‬

513
00:40:50,120 --> 00:40:51,040
‫شكرا لك.‬

514
00:40:53,160 --> 00:40:55,000
‫ظننتني مجنونة، صحيح؟‬

515
00:40:55,800 --> 00:40:59,040
‫في عالم مجنون،
‫وحدهم المجانين هم العقلاء، صحيح؟‬

516
00:41:53,160 --> 00:41:54,320
‫ثمة أريكة هنا.‬

517
00:42:05,640 --> 00:42:07,440
‫أتيت لأعتذر.‬

518
00:42:09,120 --> 00:42:11,640
‫ورغم أننا لا نعرف بعضنا جيدا...‬

519
00:42:11,760 --> 00:42:12,960
‫ماذا تريد يا "أريال"؟‬

520
00:42:16,120 --> 00:42:18,400
‫الاعتذار. التفسير.‬

521
00:42:21,960 --> 00:42:23,040
‫حسنا.‬

522
00:42:23,400 --> 00:42:25,640
‫لم أخبر أحدا قط
‫بشأن حادث تحطم الطائرة ذاك.‬

523
00:42:26,640 --> 00:42:27,480
‫ولا شخص حي.‬

524
00:42:27,880 --> 00:42:28,840
‫لم لا؟‬

525
00:42:31,080 --> 00:42:32,120
‫لأنني خائف.‬

526
00:42:34,520 --> 00:42:38,320
‫لأن يا "بيتريكس"، لا شيء
‫مما ستسمعينه عن حادث التحطم ذلك صحيحا.‬

527
00:42:41,040 --> 00:42:42,600
‫كنت على متن تلك الطائرة حين سقطت،‬

528
00:42:43,520 --> 00:42:45,360
‫لكن الأمر لم يكن كما أعلنوا.‬

529
00:42:46,600 --> 00:42:48,920
‫لم يكن عطلا ميكانيكيا. كانت ثمة...‬

530
00:42:52,160 --> 00:42:53,880
‫كانت ثمة قنبلة على متن الطائرة.‬

531
00:42:54,520 --> 00:42:55,560
‫ماذا؟‬

532
00:42:56,800 --> 00:42:59,120
‫رأيت من كان يحملها على متن الطائرة.‬

533
00:42:59,560 --> 00:43:00,800
‫كانت امرأة.‬

534
00:43:02,320 --> 00:43:04,040
‫كانت امرأة حبلى.‬

535
00:43:05,480 --> 00:43:06,840
‫كانت تحمل حقيبة ظهر سوداء‬

536
00:43:06,920 --> 00:43:09,560
‫على مقدمتها صورة أسد لونه أخضر فاتح.‬

537
00:43:13,560 --> 00:43:14,880
‫أتذكر كل شيء.‬

538
00:43:26,080 --> 00:43:29,360
‫"روهانجيري"
‫"رواندا"‬

539
00:43:35,760 --> 00:43:37,000
‫رحلة طويلة، صحيح؟‬

540
00:43:37,080 --> 00:43:37,960
‫أجل.‬

541
00:43:38,040 --> 00:43:39,320
‫هل أتيت إلى "رواندا" من قبل؟‬

542
00:43:40,360 --> 00:43:42,360
‫أعرف حانة جيدة عليك أن تجربها.‬

543
00:43:43,640 --> 00:43:44,600
‫وهذه؟‬

544
00:43:44,840 --> 00:43:46,320
‫لا تقلق بشأنها.‬

545
00:43:47,160 --> 00:43:48,680
‫قلت...‬

546
00:43:49,280 --> 00:43:50,480
‫يمكنك الذهاب.‬

