﻿1
00:00:05,600 --> 00:00:10,520
‫"كينشاسا"
‫"جمهورية الكونغو الديمقراطية"‬

2
00:01:28,360 --> 00:01:29,920
‫كيف وجدتماني؟‬

3
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
‫لا يهم. المهم أننا وجدناك.‬

4
00:01:32,480 --> 00:01:34,120
‫إنه عيد مولد ابني.‬

5
00:01:34,200 --> 00:01:36,120
‫هل يعلم أن والده قاتل؟‬

6
00:01:36,200 --> 00:01:37,520
‫غادرا منزلي.‬

7
00:01:56,880 --> 00:01:59,000
‫هل تبحثان عن "ويل"؟‬

8
00:02:01,840 --> 00:02:02,760
‫ما المضحك؟‬

9
00:02:02,840 --> 00:02:07,200
‫كنا سنوفر الكثير من الوقت
‫إن أخبرتماني بهذا من قبل.‬

10
00:02:07,280 --> 00:02:09,240
‫"ويل" في "رواندا".‬

11
00:02:09,320 --> 00:02:10,240
‫"روهانجيري".‬

12
00:02:10,320 --> 00:02:11,280
‫أين؟‬

13
00:02:11,880 --> 00:02:15,440
‫المنزل الأحمر ذو الأعمدة البيضاء،
‫قريب جدا...‬

14
00:02:19,680 --> 00:02:20,600
‫هل أنت بخير؟‬

15
00:02:21,280 --> 00:02:22,120
‫عزيزتي؟‬

16
00:02:27,240 --> 00:02:28,560
‫أنا بخير.‬

17
00:02:28,600 --> 00:02:30,240
‫ألا تصدقاني؟‬

18
00:02:31,240 --> 00:02:33,280
‫إن كنت تعرفين مصلحتك،‬

19
00:02:33,360 --> 00:02:35,400
‫ستبتعدين عن هذا المكان.‬

20
00:02:36,880 --> 00:02:39,040
‫إن كنت تكذب، سنذهب إلى اللواء.‬

21
00:02:39,120 --> 00:02:41,320
‫سنخبره أنك قتلت "جوديث غراي".‬

22
00:02:41,400 --> 00:02:45,800
‫وسنخبره أنك كنت تتآمر مع "بيتر بيللو" ضده.‬

23
00:02:47,440 --> 00:02:49,160
‫تحدثا إليه إذن.‬

24
00:02:51,520 --> 00:02:52,760
‫سأريكما.‬

25
00:03:02,840 --> 00:03:04,000
‫ما هذا؟‬

26
00:03:07,960 --> 00:03:09,120
‫مرحبا؟‬

27
00:03:12,880 --> 00:03:14,600
‫- "ويل"؟
‫- "جورجي"؟‬

28
00:03:16,000 --> 00:03:17,720
‫"جورجي"، رباه. أهذه أنت؟‬

29
00:03:18,680 --> 00:03:19,560
‫"جورجيا"...‬

30
00:03:19,640 --> 00:03:21,680
‫أتيت إلى هنا لأقدم هدية لابنك...‬

31
00:03:21,800 --> 00:03:22,640
‫"جورجيا"!‬

32
00:03:22,720 --> 00:03:24,040
‫- كاذبون!
‫- "جورجي".‬

33
00:03:24,560 --> 00:03:25,520
‫"جورجيا"!‬

34
00:03:26,800 --> 00:03:28,640
‫أنا محاط بالكاذبين.‬

35
00:03:29,080 --> 00:03:30,360
‫تأخذ المنجم مني؟‬

36
00:03:30,440 --> 00:03:32,160
‫تعمل مع "بيتر بيللو"؟‬

37
00:03:32,800 --> 00:03:34,080
‫ماذا أيضا؟‬

38
00:03:34,800 --> 00:03:36,920
‫كم كذبة أخبرتني بها يا "سيدني"؟‬

39
00:03:37,000 --> 00:03:39,080
‫مهلا. دعني أشرح لك.‬

40
00:03:39,160 --> 00:03:40,640
‫انتشلتك من العدم.‬

41
00:03:40,720 --> 00:03:41,560
‫اهدأ أرجوك.‬

42
00:03:41,640 --> 00:03:43,280
‫أهذه مكافأتي؟‬

43
00:03:43,360 --> 00:03:46,560
‫ليس لنا علاقة بـ"بيتر بيللو".
‫نحن نسأل عن "ويل ماسون" فحسب.‬

44
00:03:46,640 --> 00:03:48,200
‫اعتديت على "جوديث غراي"!‬

45
00:03:48,280 --> 00:03:49,920
‫كان منجمك يخسر المال.‬

46
00:03:50,000 --> 00:03:51,560
‫كان الجميع يسرقون.‬

47
00:03:51,640 --> 00:03:54,680
‫الآن نبدأ من جديد وتواصل أنت جمع حصتك.‬

48
00:03:54,760 --> 00:03:55,760
‫المزيد، ستجني المزيد.‬

49
00:03:55,840 --> 00:03:57,800
‫كنت سأخبرك.‬

50
00:03:57,880 --> 00:03:59,360
‫- رباه!
‫- اركض!‬

51
00:03:59,480 --> 00:04:00,960
‫اذهبي.‬

52
00:04:02,160 --> 00:04:04,000
‫تحرك.‬

53
00:04:21,160 --> 00:04:24,040
‫الارملة‬

54
00:04:29,360 --> 00:04:31,680
‫رباه، كان "ويل" يا "مارتن"!‬

55
00:04:32,040 --> 00:04:33,360
‫كان هو!‬

56
00:04:35,880 --> 00:04:37,760
‫والآن ماذا؟‬

57
00:04:40,080 --> 00:04:41,120
‫أنا لا أشربه.‬

58
00:04:41,240 --> 00:04:43,120
‫تشمينه كمدمنة فحسب.‬

59
00:04:43,560 --> 00:04:44,600
‫قبل 5 سنوات‬

60
00:04:44,680 --> 00:04:46,760
‫مكتوب على الإنترنت،
‫200 مليغرام يوميا، صحيح؟‬

61
00:04:46,800 --> 00:04:50,240
‫هذا يساعد على الاسترخاء كثيرا،
‫حساب قهوتك الصباحية بالمليغرام.‬

62
00:04:50,320 --> 00:04:53,680
‫أمك على وشك أن تحتسي
‫198 مليغراما من القهوة.‬

63
00:04:53,760 --> 00:04:55,320
‫يا لك من أحمق، ابتعد.‬

64
00:04:55,360 --> 00:04:57,160
‫- هل أنا أحمق؟
‫- أجل.‬

65
00:04:57,680 --> 00:04:59,800
‫أتمنى أن أكون أحمق لديه وظيفة.‬

66
00:04:59,920 --> 00:05:01,240
‫ستكون رائعا.‬

67
00:05:02,160 --> 00:05:04,240
‫ابتعد عن مليغراماتي. إنها لي.‬

68
00:05:04,320 --> 00:05:05,800
‫هذا لمصلحتك.‬

69
00:05:06,240 --> 00:05:07,240
‫حظا طيبا.‬

70
00:05:10,920 --> 00:05:15,160
‫هل كانت وظيفتك السابقة
‫إدارة شركة استشارية؟‬

71
00:05:15,920 --> 00:05:17,720
‫أجل، في مجال السفر.‬

72
00:05:19,200 --> 00:05:24,320
‫وقبل ذلك، كنت مدير تسويق شركة أخرى.‬

73
00:05:24,360 --> 00:05:26,000
‫أجل. واجهنا بعض الحظ السيئ،‬

74
00:05:26,080 --> 00:05:28,520
‫لكنك محقة، قبل ذلك كنت مدير تسويق.‬

75
00:05:28,600 --> 00:05:31,800
‫"بادربورن"؟ "أكروتيري"؟‬

76
00:05:31,880 --> 00:05:34,440
‫كانت زوجتي في الجيش، لذا كان عملي...‬

77
00:05:34,800 --> 00:05:36,840
‫دائما يتبع عملها.‬

78
00:05:39,680 --> 00:05:42,280
‫أحب ما تقومين به هنا.‬

79
00:05:42,640 --> 00:05:45,560
‫وأعلم أن سيرتي الذاتية ليست جيدة.‬

80
00:05:46,760 --> 00:05:48,600
‫أعني، شركتان فاشلتان.‬

81
00:05:49,960 --> 00:05:52,440
‫يمكنني أن أقدم
‫لائحة طويلة من الأعذار، لكن...‬

82
00:05:53,760 --> 00:05:55,120
‫لكن هذه حقيقة الأمر.‬

83
00:05:56,280 --> 00:05:58,640
‫الحقيقة أن دوري قد حان الآن.‬

84
00:05:59,040 --> 00:06:02,360
‫كانت زوجتي تعيلنا لوقت طويل و...‬

85
00:06:03,880 --> 00:06:06,920
‫نحن على وشك أن نرزق بطفل.‬

86
00:06:07,000 --> 00:06:08,240
‫تهاني.‬

87
00:06:08,320 --> 00:06:09,520
‫شكرا لك، لذا،‬

88
00:06:10,000 --> 00:06:11,200
‫أحتاج إلى هذه الوظيفة.‬

89
00:06:12,960 --> 00:06:15,760
‫ويا "جوديث"، لن يعمل أحد
‫بإخلاص لصالحك كما سأفعل.‬

90
00:06:16,200 --> 00:06:18,080
‫لأنني إن خذلتك،‬

91
00:06:18,760 --> 00:06:21,360
‫فإنني أخذل زوجتي وابنتي التي لم تولد بعد.‬

92
00:06:22,640 --> 00:06:24,920
‫وهل هناك حافز أفضل من ذلك؟‬

93
00:06:27,520 --> 00:06:31,000
‫تتطلب الوظيفة أحيانا السفر إلى "الكونغو"،‬

94
00:06:31,080 --> 00:06:33,200
‫لمتابعة ما نقوم به هناك فحسب.‬

95
00:06:33,280 --> 00:06:34,520
‫هل يناسبك هذا؟‬

96
00:06:36,120 --> 00:06:37,880
‫سأفعل أيا ما تريدين مني فعله.‬

97
00:07:03,200 --> 00:07:04,640
‫- سيد "بنسون".
‫- ما الخطب؟‬

98
00:07:04,720 --> 00:07:06,640
‫- الفتاة التي كانت هنا...
‫- "أديدجا"؟‬

99
00:07:06,720 --> 00:07:09,440
‫غادرت. رأيتها تركض. حملت حقيبة كبيرة معها.‬

100
00:07:09,520 --> 00:07:12,840
‫- لماذا لم توقفها؟
‫- تبعتها لكنها كانت بعيدة جدا.‬

101
00:07:12,920 --> 00:07:14,360
‫فقدتها في السوق.‬

102
00:07:15,440 --> 00:07:16,480
‫آسف.‬

103
00:07:16,560 --> 00:07:19,320
‫لا بأس يا "جين بيير".
‫يمكنك الذهاب. كنا..."جورجيا"!‬

104
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
‫لا بد أنها سمعتنا نتحدث
‫عن البحث عن مكان آخر لتبقى به.‬

105
00:07:22,040 --> 00:07:22,960
‫إنها قوية.‬

106
00:07:23,040 --> 00:07:25,200
‫إنها قادرة على النجاة. ستكون بخير.‬

107
00:07:25,320 --> 00:07:26,320
‫إنها فتاة صغيرة.‬

108
00:07:26,400 --> 00:07:27,680
‫- إنها بمفردها في المدينة.
‫- أجل، أعلم،‬

109
00:07:27,760 --> 00:07:30,760
‫كما أنك لست مسؤولة عنها يا "جورجيا".‬

110
00:07:31,800 --> 00:07:35,320
‫سأبقى هنا وأبحث عن "أديدجا"،
‫اذهبي أنت للعثور على "ويل".‬

111
00:07:35,400 --> 00:07:38,680
‫سمعت كلام الرجل، منزل أحمر، أعمدة بيضاء،‬

112
00:07:38,760 --> 00:07:42,320
‫بالقرب من السوق الجديد
‫في "روهانجيري"، "رواندا".‬

113
00:07:57,560 --> 00:08:03,440
‫"رواندا"‬

114
00:08:07,960 --> 00:08:09,960
‫- "جورجيا ويلز"؟
‫- أجل.‬

115
00:08:11,240 --> 00:08:12,360
‫"إيمري" للأمن.‬

116
00:08:12,440 --> 00:08:13,840
‫أشكرك لمقابلتي.‬

117
00:08:13,920 --> 00:08:16,920
‫"روهانجيري" ليست بعيدة عن هنا.
‫اتبعيني من فضلك.‬

118
00:08:22,080 --> 00:08:23,040
‫شكرا.‬

119
00:08:27,920 --> 00:08:30,440
‫13 كم - حديقة "فولكانوز" الوطنية، "رواندا"‬

120
00:09:29,040 --> 00:09:30,640
‫أنحن في المكان الصحيح؟‬

121
00:09:31,160 --> 00:09:32,520
‫أجل. أظن ذلك.‬

122
00:09:49,200 --> 00:09:50,400
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

123
00:09:51,960 --> 00:09:54,520
‫آسفة، أعتقد أنني قصدت المنزل الخطأ.‬

124
00:09:56,160 --> 00:09:57,000
‫آسفة.‬

125
00:10:00,480 --> 00:10:01,760
‫ماذا الآن؟‬

126
00:10:01,880 --> 00:10:03,760
‫سنحاول مجددا لاحقا.‬

127
00:10:05,840 --> 00:10:08,520
‫"كينشاسا"‬

128
00:10:08,640 --> 00:10:10,160
‫اسمها "أديدجا".‬

129
00:10:10,240 --> 00:10:11,480
‫عمرها 11 عاما.‬

130
00:10:11,520 --> 00:10:13,080
‫فقدت صباح هذا اليوم.‬

131
00:10:13,160 --> 00:10:14,760
‫لدي وصف لها. لدي صورة.‬

132
00:10:14,880 --> 00:10:16,760
‫اطلب من ضباطك البحث عنها.‬

133
00:10:16,840 --> 00:10:18,640
‫على الأغلب ما زالت في المنطقة.‬

134
00:10:19,600 --> 00:10:21,360
‫إنني أهدر وقتي. حقا.‬

135
00:10:24,160 --> 00:10:25,320
‫رباه.‬

136
00:10:35,520 --> 00:10:36,480
‫مرحبا. كيف تسير الأمور؟‬

137
00:10:36,520 --> 00:10:38,120
‫يصعب الإجابة على سؤالك.‬

138
00:10:38,200 --> 00:10:41,120
‫ارتكبت خطأ وحاولت أن أناقش الشرطة بالمنطق.‬

139
00:10:41,440 --> 00:10:42,760
‫- أليس هناك تقدم؟
‫- لا.‬

140
00:10:42,880 --> 00:10:44,840
‫إنهم غير مبالين بأي شيء أخبرهم به.‬

141
00:10:44,880 --> 00:10:48,160
‫أشعر أنني أجد نفسي
‫أمام طريق مسدود أينما ذهبت.‬

142
00:10:48,640 --> 00:10:49,640
‫آسفة.‬

143
00:10:50,080 --> 00:10:52,320
‫أجل، هذا يحدث طوال الوقت.‬

144
00:10:52,400 --> 00:10:53,880
‫هل ثمة أخبار عن "أريال"؟‬

145
00:10:53,960 --> 00:10:56,880
‫كلا. للأسف، لا.‬

146
00:10:58,600 --> 00:11:01,160
‫ماذا عنك؟ كيف تسير الأمور معك؟‬

147
00:11:01,560 --> 00:11:04,120
‫لم أتمكن من دخول المنزل بعد،
‫إنه تحت الحراسة،‬

148
00:11:04,200 --> 00:11:05,680
‫لكنني سأدخله.‬

149
00:11:06,800 --> 00:11:08,160
‫لا تفعلي شيئا غبيا.‬

150
00:11:08,600 --> 00:11:10,040
‫فات الأوان على ذلك، صحيح؟‬

151
00:11:10,640 --> 00:11:12,160
‫أعتقد أن الآن سيكون وقتا مناسبا.‬

152
00:11:17,320 --> 00:11:19,240
‫يبدو أن السجائر نفدت منه.‬

153
00:11:20,880 --> 00:11:22,000
‫هيا.‬

154
00:11:22,080 --> 00:11:22,920
‫علي الذهاب يا "مارتن".‬

155
00:11:23,480 --> 00:11:24,960
‫حسنا. إلى اللقاء.‬

156
00:11:25,760 --> 00:11:26,680
‫إلى اللقاء.‬

157
00:11:52,800 --> 00:11:55,520
‫اذهبي، سأبقيه مشغولا قدر الإمكان.‬

158
00:13:21,760 --> 00:13:22,600
‫سأغادر.‬

159
00:13:23,680 --> 00:13:24,520
‫مجددا؟‬

160
00:13:27,080 --> 00:13:28,960
‫إنه عمل، ونحن بحاجة إلى المال.‬

161
00:13:29,800 --> 00:13:30,760
‫هذا صحيح.‬

162
00:13:31,520 --> 00:13:33,520
‫ذكرني كم أنا عديمة النفع. رائع.‬

163
00:13:33,600 --> 00:13:34,920
‫ليس لدي خيار.‬

164
00:13:36,000 --> 00:13:37,040
‫لذا، فقط...‬

165
00:13:38,360 --> 00:13:39,480
‫هذا ما أعنيه.‬

166
00:13:46,760 --> 00:13:48,960
‫- علينا إنزال هذه يا "جورجي".
‫- كلا!‬

167
00:13:49,040 --> 00:13:51,960
‫مر عام، مفهوم؟ هذا ليس جيدا لكلينا.‬

168
00:13:52,040 --> 00:13:54,320
‫ماذا نفعل إذا، ننزلها ببساطة، وننسى أمرها؟‬

169
00:13:55,160 --> 00:13:58,160
‫إنها مجرد لعبة.‬

170
00:13:58,240 --> 00:13:59,240
‫لا.‬

171
00:14:08,200 --> 00:14:09,720
‫سأتصل بك حين أصل.‬

172
00:14:38,720 --> 00:14:39,600
‫"ويل"!‬

173
00:14:43,880 --> 00:14:44,880
‫"جورجي".‬

174
00:14:47,760 --> 00:14:49,640
‫لا أصدق أن هذا أنت حقا.‬

175
00:14:56,520 --> 00:14:58,080
‫لقد وجدتك.‬

176
00:14:59,520 --> 00:15:01,040
‫أنت على قيد الحياة.‬

177
00:15:02,800 --> 00:15:04,560
‫"جورجيا"، مهلا.‬

178
00:15:06,040 --> 00:15:07,760
‫أتمنى لو لم تأت.‬

179
00:15:10,880 --> 00:15:12,440
‫لا أفهم.‬

180
00:15:16,440 --> 00:15:19,640
‫ماذا يجري هنا يا "ويل"؟
‫لم ترمقني بهذه النظرة؟‬

181
00:15:19,720 --> 00:15:23,040
‫"جورجيا"، لا ينبغي أن تكوني هنا. هيا.‬

182
00:15:23,880 --> 00:15:25,000
‫3 سنوات...‬

183
00:15:25,880 --> 00:15:28,520
‫- 3 سنوات، ظننتك ميتا.
‫- أنا آسف.‬

184
00:15:28,600 --> 00:15:31,000
‫أعلم أنك خائف. لا بأس. أنا هنا.‬

185
00:15:31,080 --> 00:15:33,040
‫أنا هنا وسآخذك إلى الديار.‬

186
00:15:33,840 --> 00:15:36,520
‫ممن تخاف؟ أهو الرجل في الخارج؟‬

187
00:15:36,840 --> 00:15:38,120
‫الذي يحمل سلاحا؟‬

188
00:15:42,680 --> 00:15:44,360
‫"جورجي"، إنه يعمل لدي.‬

189
00:15:47,280 --> 00:15:49,520
‫هناك أمور كثيرة عليك معرفتها.‬

190
00:15:51,680 --> 00:15:55,440
‫قبل 4 سنوات
‫"كينشاسا"‬

191
00:16:08,800 --> 00:16:09,680
‫مجددا.‬

192
00:16:11,000 --> 00:16:11,920
‫فورا،‬

193
00:16:12,800 --> 00:16:13,800
‫سيد "تاكيلا".‬

194
00:16:20,800 --> 00:16:22,120
‫لست من مشجعي "شاركس"، صحيح؟‬

195
00:16:24,360 --> 00:16:25,960
‫أحبهم حين يخسرون.‬

196
00:16:26,040 --> 00:16:28,400
‫هزمهم فريقي شر هزيمة حين لعبنا آخر مرة.‬

197
00:16:29,480 --> 00:16:30,440
‫"برامبيز".‬

198
00:16:30,520 --> 00:16:31,840
‫إنني أشجع "ليونز".‬

199
00:16:31,920 --> 00:16:34,240
‫أعتقد أننا سنواجهكم في غضون أسبوعين.‬

200
00:16:34,320 --> 00:16:35,600
‫أجل.‬

201
00:16:36,760 --> 00:16:37,600
‫أتمانع؟‬

202
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
‫نخبك.‬

203
00:16:55,520 --> 00:16:56,920
‫أنت "بيتر بيللو"، صحيح؟‬

204
00:17:06,480 --> 00:17:07,440
‫هل التقينا من قبل؟‬

205
00:17:08,440 --> 00:17:09,440
‫"ويل ماسون".‬

206
00:17:11,480 --> 00:17:12,720
‫كلا، لم نلتق.‬

207
00:17:14,480 --> 00:17:16,040
‫لكن لدينا صديقة مشتركة.‬

208
00:17:18,280 --> 00:17:19,320
‫"جوديث غراي".‬

209
00:17:19,880 --> 00:17:22,240
‫لا أعرف أحدا يدعى "جوديث غراي".‬

210
00:17:25,200 --> 00:17:26,720
‫إذن لم تدفع لك؟‬

211
00:17:28,760 --> 00:17:31,320
‫إدارة الإغاثة في "الكونغو"، شركتها،‬

212
00:17:32,800 --> 00:17:34,320
‫لديها الكثير من الشركات الأخرى،‬

213
00:17:35,400 --> 00:17:37,520
‫لكن إن تتبعت المال،‬

214
00:17:39,720 --> 00:17:41,000
‫يقودك إلى...‬

215
00:17:42,400 --> 00:17:44,160
‫"بوليت سكرين سيكيوريتي".‬

216
00:17:45,000 --> 00:17:46,240
‫التي تملكها أنت.‬

217
00:17:47,800 --> 00:17:49,200
‫أعتقد أن عليك المغادرة.‬

218
00:17:49,560 --> 00:17:51,560
‫"جوديث" تجني الكثير من المال،‬

219
00:17:54,560 --> 00:17:57,800
‫وليس من منظمتها الخيرية.
‫انظر، أترى ذلك؟ هناك. انظر.‬

220
00:17:58,320 --> 00:18:00,080
‫هذه أرباح الشهر الماضي فحسب.‬

221
00:18:00,760 --> 00:18:03,040
‫ويمكنك أن ترى ما تمنحك إياه.‬

222
00:18:04,240 --> 00:18:06,160
‫إنه فرق كبير، صحيح؟‬

223
00:18:11,040 --> 00:18:13,320
‫أريد أن أعرف مصدر أموالها فحسب.‬

224
00:18:15,320 --> 00:18:17,040
‫ولم قد أخبرك بهذا؟‬

225
00:18:17,080 --> 00:18:18,480
‫الأمر بسيط، حقا.‬

226
00:18:18,560 --> 00:18:20,080
‫تخبرني بما أحتاج إلى معرفته،‬

227
00:18:20,160 --> 00:18:23,160
‫وذلك الرقم الذي تتقاضاه،‬

228
00:18:24,040 --> 00:18:25,680
‫سيزداد.‬

229
00:18:25,760 --> 00:18:27,520
‫يمكنني زيادة حصتك كل شهر‬

230
00:18:27,560 --> 00:18:30,240
‫ولن تعرف "جوديث" أبدا أنك أخبرتني بأي شيء.‬

231
00:18:30,760 --> 00:18:32,680
‫وإنني لا أهددك يا "بيتر".‬

232
00:18:33,560 --> 00:18:35,320
‫إنني أقدم لك عرضا.‬

233
00:18:46,000 --> 00:18:48,200
‫- كيف كانت رحلتك إلى "كينشاسا"؟
‫- جيدة.‬

234
00:18:48,280 --> 00:18:50,720
‫- جيد، أتريد الماء؟
‫- أجل، شكرا.‬

235
00:18:54,920 --> 00:18:56,480
‫- تفضل.
‫- نخبك.‬

236
00:19:00,880 --> 00:19:02,280
‫"جوديث"...‬

237
00:19:04,680 --> 00:19:05,720
‫أخبريني...‬

238
00:19:07,240 --> 00:19:10,400
‫متى قررت البدء
‫في تهريب الكولتان خارج الحدود؟‬

239
00:19:13,440 --> 00:19:14,400
‫المعذرة؟‬

240
00:19:14,920 --> 00:19:19,560
‫أنت تهربين الكولتان إلى "رواندا"
‫في أي سيارة من سيارات المنظمة.‬

241
00:19:20,680 --> 00:19:22,160
‫حتى في سيارتك حين تضطرين إلى ذلك.‬

242
00:19:23,320 --> 00:19:25,320
‫ثم يمكنك بيعه دون الضريبة الكونغولية.‬

243
00:19:26,080 --> 00:19:29,200
‫إنه منجم بالقرب من "غوما"،
‫يديره اللواء "أزيكيوي".‬

244
00:19:29,280 --> 00:19:32,800
‫تساعدينه على خداع الحكومة
‫ليجني كلاكما المزيد من المال.‬

245
00:19:36,680 --> 00:19:38,080
‫هل هذا صحيح؟‬

246
00:19:38,200 --> 00:19:39,880
‫وإن لم تسمحي لي بمساعدتك،‬

247
00:19:41,320 --> 00:19:42,680
‫سيتم القبض عليك.‬

248
00:19:43,280 --> 00:19:46,680
‫أنت بحاجة إلى غسل الأموال،
‫وشركات وهمية قليلة لا تكفي،‬

249
00:19:47,040 --> 00:19:49,800
‫لذا عليك توسيع الجانب البريطاني لمنظمتك،‬

250
00:19:50,240 --> 00:19:52,200
‫تقومين بغسل الأموال من خلالها
‫حتى يصبح نظيفا.‬

251
00:19:53,880 --> 00:19:55,080
‫تدفعين لي حصة شهرية،‬

252
00:19:55,200 --> 00:19:57,640
‫وسأعينك على غسل الأموال
‫بمكتب الشركة البريطاني. يمكننا...‬

253
00:19:57,720 --> 00:19:59,960
‫- يمكنك التوقف الآن.
‫- إيقاف ماذا؟‬

254
00:20:00,040 --> 00:20:02,680
‫- التظاهر بأنك هنا لمساعدتي.
‫- أنصتي.‬

255
00:20:03,960 --> 00:20:05,240
‫الأمر بسيط.‬

256
00:20:06,440 --> 00:20:10,160
‫- سأفتح فرعين جديدين...
‫- أجل، توقف فحسب، مفهوم؟‬

257
00:20:10,240 --> 00:20:12,560
‫أخبرني بما ستفعل
‫إن لم أرغب في عرضك للمساعدة.‬

258
00:20:13,480 --> 00:20:14,920
‫لكنك بحاجة إليه.‬

259
00:20:15,000 --> 00:20:16,040
‫لكن ماذا إن لم أفعل؟‬

260
00:20:16,720 --> 00:20:18,560
‫أنت لا تساعدني يا "ويل".‬

261
00:20:19,440 --> 00:20:20,720
‫أنت تبتزني.‬

262
00:20:21,960 --> 00:20:23,280
‫لست...‬

263
00:20:24,320 --> 00:20:25,320
‫حسنا...‬

264
00:20:26,440 --> 00:20:27,560
‫"جوديث"،‬

265
00:20:28,480 --> 00:20:31,040
‫تعرفين ما مررت به العام الماضي.‬

266
00:20:31,680 --> 00:20:33,920
‫كنت أتبع "جورجيا" من قاعدة عسكرية إلى أخرى‬

267
00:20:34,000 --> 00:20:35,520
‫لوقت طويل جدا،‬

268
00:20:35,560 --> 00:20:37,760
‫والآن، هذه فرصتي‬

269
00:20:38,480 --> 00:20:40,520
‫للبدء من جديد، ولتقديم المساعدة.‬

270
00:20:40,560 --> 00:20:43,000
‫أجل، جميعنا لدينا أسبابنا، صحيح؟‬

271
00:20:48,720 --> 00:20:51,240
‫أكمل إذن. أخبرني بالسعر الذي تريده.‬

272
00:20:52,720 --> 00:20:54,760
‫بدأت تدفع لي لألتزم الصمت.‬

273
00:20:55,760 --> 00:20:59,160
‫احتفظت بالمال في "كينشاسا"،
‫اسم آخر، لئلا يسهل تعقبه.‬

274
00:20:59,960 --> 00:21:02,320
‫بعد سنة، ذهبت لزيارة "غوما".‬

275
00:21:03,080 --> 00:21:05,280
‫رحلة العودة كانت "سانكورو" رقم 19.‬

276
00:21:05,760 --> 00:21:06,560
‫هل أنت في المطار؟‬

277
00:21:06,680 --> 00:21:08,720
‫لدي بضع ساعات قبل رحلتي إلى "كينشاسا".‬

278
00:21:08,800 --> 00:21:12,480
‫- يمكنك التسوق.
‫- التسوق. بمفردي. تبا.‬

279
00:21:15,280 --> 00:21:16,240
‫شكرا.‬

280
00:21:17,560 --> 00:21:19,760
‫ما رأيك بالخاتم؟ هل أحضرت المقاس الصحيح؟‬

281
00:21:45,720 --> 00:21:46,760
‫"بيتر".‬

282
00:21:47,200 --> 00:21:48,240
‫أجل، خمن ما حدث.‬

283
00:21:48,960 --> 00:21:51,080
‫ذلك الرجل "ديكيمبا" راكب على متن رحلتي.‬

284
00:21:51,200 --> 00:21:52,680
‫هل ركبت الطائرة بعد؟‬

285
00:21:52,760 --> 00:21:54,560
‫- لا، ليس بعد.
‫- لا تفعل.‬

286
00:21:55,160 --> 00:21:57,280
‫أكرر، لا تركب الطائرة. هل تفهمني؟‬

287
00:21:57,360 --> 00:22:01,640
‫هذه آخر رحلة اليوم،
‫لذا إن فاتتني، ستقتلني "جورجيا".‬

288
00:22:01,720 --> 00:22:03,840
‫أنصت إلي يا أخي، لقد كنت صادقا معي.‬

289
00:22:03,920 --> 00:22:05,800
‫حين تحدثت مع "جوديث"، لم تقحمني في الأمر،‬

290
00:22:05,880 --> 00:22:07,480
‫وازداد رصيدي في المصرف بفضلك.‬

291
00:22:07,560 --> 00:22:10,760
‫لذا دعني أرد لك المعروف.
‫لا تصعد على متن تلك الطائرة.‬

292
00:22:58,480 --> 00:22:59,600
‫- تاكسي.
‫- أجل يا سيدي.‬

293
00:23:02,600 --> 00:23:03,440
‫قد.‬

294
00:23:13,760 --> 00:23:15,360
‫علينا المغادرة.‬

295
00:23:15,440 --> 00:23:18,680
‫تم أغلاق الباب الأيسر،
‫لكن أريد تأكيد عدد الركاب.‬

296
00:23:18,760 --> 00:23:22,480
‫إن لم نغادر الآن،
‫لن نستطيع الإقلاع لساعات.‬

297
00:23:22,560 --> 00:23:25,040
‫ثمة عاصفة شديدة فوق "كيندو".‬

298
00:23:25,120 --> 00:23:26,320
‫علينا المغادرة الآن!‬

299
00:23:34,320 --> 00:23:36,200
‫هذا هاتف "بيتر بيللو"، اترك رسالة.‬

300
00:23:37,000 --> 00:23:38,680
‫هذا أنا. لم أستقل الطائرة.‬

301
00:23:39,720 --> 00:23:42,400
‫أيمكنك الاتصال بي وإخباري بما حدث؟‬

302
00:24:30,480 --> 00:24:32,080
‫حسنا، لكن كل هذا لا يفسر‬

303
00:24:32,160 --> 00:24:34,240
‫لما سمحت لزوجتك بأن تظن أنك كنت ميتا.‬

304
00:24:34,320 --> 00:24:36,400
‫أجل، الطائرة، لم يكن...‬

305
00:24:36,480 --> 00:24:38,240
‫لم تكن لها علاقة بي.‬

306
00:24:38,560 --> 00:24:41,880
‫كان يوجد سياسي على متنها،
‫"ديكيمبا راهيما"، كانت مهمته تنظيف الشرق،‬

307
00:24:41,960 --> 00:24:44,840
‫مما هدد تعريض عملية "أزيكيوي" للخطر.‬

308
00:24:44,920 --> 00:24:47,720
‫ترافقه حراسة على مدار الساعة يا "جورجيا"،‬

309
00:24:48,400 --> 00:24:49,760
‫"أزيكيوي"...‬

310
00:24:51,360 --> 00:24:54,720
‫أسقط طائرة طراز 737 بكامل ركابها
‫من أجل التخلص من شخص واحد.‬

311
00:24:58,320 --> 00:24:59,840
‫واشترت لي "جوديث" التذكرة.‬

312
00:25:00,440 --> 00:25:02,120
‫لا بد أنها سئمت من منحي المال‬

313
00:25:02,200 --> 00:25:04,120
‫وفكرت أن تصيب عصفورين بحجر واحد.‬

314
00:25:04,960 --> 00:25:05,840
‫"جورجيا"،‬

315
00:25:06,440 --> 00:25:07,920
‫لقد حاولت قتلي.‬

316
00:25:10,160 --> 00:25:12,360
‫ثم ماذا، غادرت بكل بساطة؟‬

317
00:25:13,360 --> 00:25:16,560
‫لم تنظر خلفك؟ لم تتوقف لتفكر فيما قد يحدث؟‬

318
00:25:16,640 --> 00:25:19,480
‫بعد أن عرفت كل شيء يا "جورجي"، لقد...‬

319
00:25:20,040 --> 00:25:21,800
‫فقدت صوابي. كنت في حالة يرثى لها.‬

320
00:25:21,880 --> 00:25:23,360
‫- بالله عليك!
‫- ماذا؟‬

321
00:25:23,440 --> 00:25:25,360
‫تحقق "بيتر" من بيان التحطم،‬

322
00:25:25,440 --> 00:25:29,280
‫وقد أخفقوا يا "جورجيا".
‫أحصوني ضمن ركاب الطائرة.‬

323
00:25:29,360 --> 00:25:30,960
‫لا أعرف السبب، ربما بسبب السياسي.‬

324
00:25:31,040 --> 00:25:32,840
‫لكنه أبلغني وكأنها أخبار جيدة.‬

325
00:25:32,920 --> 00:25:36,600
‫إن "جوديث" و"أزيكيوي" لن يبحثا عني مجددا.
‫وإنني كنت في أمان.‬

326
00:25:36,680 --> 00:25:40,840
‫لكنني لم أستطع حتى التفكير.
‫لم أستطع الإصغاء إليه. لم أفعل.‬

327
00:25:40,920 --> 00:25:42,880
‫لماذا لم تتصل بي إذن؟‬

328
00:25:42,960 --> 00:25:45,760
‫حطمني معرفة ما حدث لهؤلاء الناس
‫على متن تلك الطائرة.‬

329
00:25:50,160 --> 00:25:54,280
‫لم أستطع التفكير سوى في هؤلاء الناس
‫كل ثانية من كل يوم،‬

330
00:25:54,640 --> 00:25:55,600
‫وأنت‬

331
00:25:56,360 --> 00:25:59,480
‫تشاهدين الأخبار وترين الحطام.‬

332
00:26:01,520 --> 00:26:03,800
‫ظللت أتساءل إن كان علي قول شيء...‬

333
00:26:03,880 --> 00:26:06,440
‫إن كنت السبب في موت العديد من الأبرياء.‬

334
00:26:09,640 --> 00:26:11,760
‫- آنسة...
‫- لقد تحطمت.‬

335
00:26:11,840 --> 00:26:14,000
‫- آنسة، هل أنت بخير؟
‫- لقد تحطمت.‬

336
00:26:14,080 --> 00:26:16,040
‫وجدوا الحطام منذ ساعة.‬

337
00:26:18,120 --> 00:26:20,280
‫لذا طلبت من "بيتر" أن يتفقد حالك.‬

338
00:26:21,000 --> 00:26:22,640
‫ألهذا السبب كان في المطار حينها؟‬

339
00:26:22,720 --> 00:26:25,720
‫طلب منه "أزيكيوي"
‫مراقبة "إيمانويل كازادي".‬

340
00:26:25,800 --> 00:26:27,480
‫كانت زوجته تحمل القنبلة.‬

341
00:26:30,320 --> 00:26:32,400
‫كان يريد أن يعرف إن كانت أخبرته بأي شيء.‬

342
00:26:35,280 --> 00:26:36,520
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

343
00:26:38,120 --> 00:26:39,160
‫فعلت.‬

344
00:26:43,040 --> 00:26:43,960
‫بضع مرات.‬

345
00:26:45,400 --> 00:26:47,040
‫كنت أتصل و...‬

346
00:26:49,160 --> 00:26:50,720
‫ولم أستطع التحدث.‬

347
00:26:52,400 --> 00:26:54,560
‫أعلم أنك تظنين أن هذا هراء يا "جورجيا"،‬

348
00:26:54,640 --> 00:26:57,320
‫لكن بعد أسابيع من تحطم الطائرة،
‫لم أكن على سجيتي.‬

349
00:26:58,680 --> 00:26:59,880
‫وكنت خائفا.‬

350
00:27:00,640 --> 00:27:04,440
‫لدى اللواء "أزيكيوي" رجال مخلصون له.
‫ليس للحكومة، بل له.‬

351
00:27:05,040 --> 00:27:06,160
‫لذا اختبأت.‬

352
00:27:06,880 --> 00:27:07,840
‫سيد "بيللو"!‬

353
00:27:09,480 --> 00:27:10,360
‫سيد "بيللو".‬

354
00:27:10,440 --> 00:27:11,320
‫بعد شهر من تحطم رحلة "سانكورو" رقم 19‬

355
00:27:11,400 --> 00:27:15,280
‫اللواء، هلا تتحدث مع اللواء "أزيكيوي"؟‬

356
00:27:17,360 --> 00:27:19,480
‫ليس لي شأن باللواء،‬

357
00:27:19,920 --> 00:27:21,440
‫وأنت تعرف ذلك يا "كالايخي".‬

358
00:27:23,200 --> 00:27:25,920
‫إن الناس غاضبون.‬

359
00:27:26,000 --> 00:27:27,560
‫تحدث مع اللواء.‬

360
00:27:29,000 --> 00:27:30,600
‫لدي عمل.‬

361
00:27:30,680 --> 00:27:33,040
‫ولهؤلاء الجنود عملهم.‬

362
00:27:33,440 --> 00:27:35,600
‫ولك عملك.‬

363
00:27:35,680 --> 00:27:38,200
‫إن كانت لديك مشكلة مع اللواء "أزيكيوي"،‬

364
00:27:38,280 --> 00:27:41,720
‫فلتتحدث معه بنفسك، وليحالفك الحظ.‬

365
00:27:44,560 --> 00:27:46,960
‫وقد أخفاني "بيتر" عن أعينهم.‬

366
00:27:52,720 --> 00:27:55,680
‫اختبأت من "أزيكيوي"
‫في منجم الكولتان خاصته.‬

367
00:28:23,920 --> 00:28:26,200
‫لقد حميتك بما يكفي الأن.‬

368
00:28:26,600 --> 00:28:30,160
‫"أزيكيوي" و"جوديث" يظنان أنك ميت.‬

369
00:28:32,120 --> 00:28:34,360
‫لا يمكنك الاختباء هنا إلى الأبد.‬

370
00:28:35,080 --> 00:28:38,080
‫كانت تلك الطائرة ستسقط على أي حال.‬

371
00:28:38,160 --> 00:28:39,920
‫لم يكن ليوقفها أحد. لا أنت، ولا أنا.‬

372
00:28:40,000 --> 00:28:41,360
‫هل هذا ما تخبر به نفسك؟‬

373
00:28:42,520 --> 00:28:43,880
‫هذا ليس صحيحا، أن نعرف ما نعرف.‬

374
00:28:43,960 --> 00:28:45,480
‫هل تريد الخروج؟‬

375
00:28:45,560 --> 00:28:47,760
‫أتريد أن تخبر العالم عما حدث بالفعل؟‬

376
00:28:47,840 --> 00:28:49,960
‫أتريد أن ترى كم ستموت سريعا؟‬

377
00:28:54,280 --> 00:28:55,480
‫"جورجيا".‬

378
00:28:56,120 --> 00:28:58,000
‫كلا يا أخي، كلا.‬

379
00:28:58,760 --> 00:29:01,040
‫لا، هذا انتهى. انتهت حياتك القديمة.‬

380
00:29:02,120 --> 00:29:03,440
‫هي ستشفى.‬

381
00:29:05,600 --> 00:29:06,640
‫جميعنا نشفى في النهاية.‬

382
00:29:07,760 --> 00:29:10,640
‫عليك أن تنسى حياتك القديمة.
‫لقد انتهت يا أخي.‬

383
00:29:10,720 --> 00:29:11,560
‫هيا.‬

384
00:29:15,640 --> 00:29:16,880
‫هل أكلت؟‬

385
00:29:16,960 --> 00:29:18,840
‫ستحتاج إلى قوتك.‬

386
00:29:18,920 --> 00:29:19,760
‫لم؟‬

387
00:29:19,840 --> 00:29:23,400
‫لأن الطريقة الوحيدة
‫لأحافظ على سلامتك من "أزيكيوي"‬

388
00:29:23,480 --> 00:29:25,840
‫أن أجعلك تعبر الحدود،‬

389
00:29:25,920 --> 00:29:28,000
‫بعيدا جدا عنه. هيا.‬

390
00:29:33,520 --> 00:29:35,000
‫لم أستطع استخدام جواز سفري.‬

391
00:29:35,840 --> 00:29:37,200
‫تم إعلان موتي،‬

392
00:29:37,680 --> 00:29:39,320
‫ولم يكن لدي سبيل لأخرج من "الكونغو"،‬

393
00:29:40,560 --> 00:29:41,720
‫لذا لم يكن أمامي خيار.‬

394
00:29:42,320 --> 00:29:44,840
‫اللواء "أزيكيوي" وحش، أعلم أنه كذلك،‬

395
00:29:44,920 --> 00:29:46,560
‫لكن لا يمكنني محو ما فعل.‬

396
00:29:47,880 --> 00:29:48,920
‫أنصتي،‬

397
00:29:50,280 --> 00:29:52,400
‫أعلم أنني جبان،‬

398
00:29:53,920 --> 00:29:55,000
‫"جورجيا"...‬

399
00:29:59,040 --> 00:30:02,040
‫لكن صدقا، ظننتك ستكونين أفضل حالا من دوني.‬

400
00:30:06,720 --> 00:30:09,400
‫"كينشاسا"‬

401
00:30:43,080 --> 00:30:44,400
‫هل أنت بخير؟‬

402
00:30:45,520 --> 00:30:48,920
‫هذا ليس مكانا للنوم. إنه ليس آمنا.‬

403
00:30:49,760 --> 00:30:51,400
‫ألا يوجد من يعتني بك؟‬

404
00:30:52,160 --> 00:30:53,360
‫لا بأس.‬

405
00:30:54,840 --> 00:30:56,400
‫ارتكبت خطأ.‬

406
00:31:10,720 --> 00:31:13,640
‫3 سنوات يا "ويل". ما هذا بحق السماء؟‬

407
00:31:13,720 --> 00:31:17,760
‫لم نتحدث بينما يوجد حارس مسلح
‫خارج منزلك في "رواندا"؟‬

408
00:31:17,840 --> 00:31:19,560
‫أخرجني "بيتر" من ذلك المنجم
‫وأحضرني إلى هنا.‬

409
00:31:20,720 --> 00:31:22,120
‫ولا أعلم، أنا فقط...‬

410
00:31:25,200 --> 00:31:26,200
‫استقررت.‬

411
00:31:29,240 --> 00:31:31,160
‫وجدت وظيفة في مزرعة قريبة‬

412
00:31:33,440 --> 00:31:34,920
‫وأسست حياة لي.‬

413
00:31:36,680 --> 00:31:38,200
‫3 سنوات...‬

414
00:31:39,960 --> 00:31:43,520
‫مرت بسرعة وبدأ الشعور بالذنب والخوف...‬

415
00:31:44,280 --> 00:31:45,840
‫في التلاشي فحسب، تستطيعين فهمي.‬

416
00:31:45,920 --> 00:31:47,120
‫كلا، لا أفهمك.‬

417
00:31:47,200 --> 00:31:50,560
‫إن كان يفترض بك الاختباء،
‫لم تذهب إلى "كينشاسا"؟‬

418
00:31:50,640 --> 00:31:52,880
‫حسنا. أتى "بيتر" إلى رؤيتي منذ وقت قريب‬

419
00:31:53,360 --> 00:31:54,680
‫وطلب مساعدتي.‬

420
00:31:59,680 --> 00:32:00,520
‫حسنا...‬

421
00:32:02,640 --> 00:32:05,800
‫- مر وقت طويل يا أخي.
‫- أجل.‬

422
00:32:06,280 --> 00:32:08,800
‫مررت بمنزلك، وأخبروني أنك ستكون هنا.‬

423
00:32:09,600 --> 00:32:11,080
‫لدي أخبار سيئة يا أخي.‬

424
00:32:12,880 --> 00:32:14,000
‫أصبت بالإيدز.‬

425
00:32:18,200 --> 00:32:19,040
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

426
00:32:19,440 --> 00:32:21,600
‫يمكنهم علاج الإيدز الآن.‬

427
00:32:21,680 --> 00:32:23,720
‫يمكنهم علاج الإيدز الآن، لكنك تعلم،‬

428
00:32:24,800 --> 00:32:27,960
‫الأدوية مكلفة جدا هنا. باهظة جدا.‬

429
00:32:28,840 --> 00:32:31,680
‫أيضا أفكر في ابنتي و...‬

430
00:32:33,640 --> 00:32:35,800
‫كيف يمكنني تحسين أمورها.‬

431
00:32:38,560 --> 00:32:39,600
‫6 سنوات.‬

432
00:32:41,000 --> 00:32:42,800
‫طوال 6 سنوات،‬

433
00:32:42,880 --> 00:32:46,840
‫كنت أجعل من "جوديث غراي"
‫واللواء "أزيكيوي" ثريين.‬

434
00:32:48,360 --> 00:32:50,360
‫حتى بعد إسقاطهما تلك الطائرة.‬

435
00:32:51,160 --> 00:32:52,160
‫هل اكتفيت؟‬

436
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
‫حسنا...‬

437
00:32:54,920 --> 00:32:56,680
‫لم تعد العملية تسير كالسابق.‬

438
00:32:56,760 --> 00:32:58,320
‫يريد الجميع حصة أكبر.‬

439
00:32:58,880 --> 00:32:59,920
‫بطريقة ما،‬

440
00:33:00,960 --> 00:33:03,320
‫أجني أقل مما كنت أجنيه قبل 3 سنوات.‬

441
00:33:03,400 --> 00:33:04,560
‫وأريد المزيد.‬

442
00:33:05,280 --> 00:33:06,600
‫أريد أن أظل على قيد الحياة.‬

443
00:33:07,600 --> 00:33:09,320
‫سأعدل الأمور قليلا.‬

444
00:33:10,320 --> 00:33:11,920
‫سأستأجر ميليشيا‬

445
00:33:12,320 --> 00:33:14,000
‫وسأستولي على المنجم.‬

446
00:33:15,600 --> 00:33:18,080
‫تستولي على منجم يديره الجيش الكونغولي؟‬

447
00:33:18,840 --> 00:33:20,640
‫ماذا أتوقع من مشجع لفريق "ليونز"؟‬

448
00:33:25,880 --> 00:33:27,360
‫إنني أعمل مع أحدهم.‬

449
00:33:28,240 --> 00:33:29,080
‫هناك.‬

450
00:33:29,160 --> 00:33:30,760
‫"سيدني لانغاوا".‬

451
00:33:30,840 --> 00:33:32,240
‫إنه يعمل لدى "أزيكيوي".‬

452
00:33:32,320 --> 00:33:34,280
‫من القلة الذين يثق بهم اللواء.‬

453
00:33:34,360 --> 00:33:35,560
‫إنه معنا الآن.‬

454
00:33:35,640 --> 00:33:37,320
‫تظل تتحدث بصيغة الجمع.‬

455
00:33:38,240 --> 00:33:39,800
‫ماذا تتوقع مني؟‬

456
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
‫حسنا.‬

457
00:33:43,040 --> 00:33:46,960
‫المال الذي دفعته لك "جوديث"،
‫أتضعه في حساب في "كينشاسا"؟‬

458
00:33:48,560 --> 00:33:49,960
‫تحت اسم مختلف؟‬

459
00:33:50,920 --> 00:33:52,880
‫إن كنت تريد المال، فيمكنك الحصول عليه.‬

460
00:33:52,960 --> 00:33:54,080
‫لا أريد ذلك المال.‬

461
00:33:54,160 --> 00:33:56,000
‫إنه يجعلني أفكر فيمن ماتوا على الطائرة.‬

462
00:33:57,760 --> 00:34:00,720
‫يمكنني استخدامه لاستئجار الميليشيا.‬

463
00:34:00,800 --> 00:34:02,280
‫- اتفقنا.
‫- لكن،‬

464
00:34:02,360 --> 00:34:05,240
‫سيكون عليك القدوم معي إلى "كينشاسا".‬

465
00:34:06,440 --> 00:34:07,520
‫"بيتر".‬

466
00:34:08,600 --> 00:34:09,800
‫لا أظن ذلك بإمكاني يا "بيتر".‬

467
00:34:09,880 --> 00:34:11,480
‫يمكنك أنت فقط الوصول إلى ذلك الحساب.‬

468
00:34:11,560 --> 00:34:12,520
‫أجل، حسنا.‬

469
00:34:12,640 --> 00:34:13,840
‫سنأخذ احتياطاتنا.‬

470
00:34:13,960 --> 00:34:15,880
‫لا أعلم يا "بيتر". الأمر خطير جدا.‬

471
00:34:18,520 --> 00:34:20,160
‫لست الوحيد الذي يريد ذلك المال.‬

472
00:34:20,560 --> 00:34:22,160
‫يمكنك استخدامه وأعلم ذلك.‬

473
00:34:22,640 --> 00:34:24,960
‫وبالمناسبة، تهانينا.‬

474
00:34:28,480 --> 00:34:31,640
‫حسنا، أعلم أنني مدين لك يا "بيتر".
‫أعلم ذلك، اتفقنا؟‬

475
00:34:31,680 --> 00:34:33,480
‫لكن الأمر ليس بالبساطة التي تتحدث بها.‬

476
00:34:34,040 --> 00:34:36,000
‫لم يعد لدي جواز سفر. ليست لدي بطاقة هوية.‬

477
00:34:36,080 --> 00:34:38,520
‫أنا الرجل الذي يمكنه
‫تمرير أي شيء عبر الحدود.‬

478
00:34:38,600 --> 00:34:41,640
‫ثم نعبر الحدود، ثم ماذا؟
‫نذهب إلى "كينشاسا".‬

479
00:34:41,960 --> 00:34:44,480
‫وإن ألقي القبض علي؟ ماذا سيحدث حينها؟‬

480
00:34:45,560 --> 00:34:47,040
‫رحلة واحدة إلى "كينشاسا".‬

481
00:34:48,320 --> 00:34:49,440
‫تساعدني،‬

482
00:34:50,520 --> 00:34:52,160
‫وتعيد المال إلى الديار.‬

483
00:34:53,280 --> 00:34:55,160
‫جواز سفر من أجل حياة أفضل.‬

484
00:35:02,520 --> 00:35:04,400
‫"سيدني"، هيا بنا.‬

485
00:35:08,760 --> 00:35:11,320
‫لذا فعلت ما طلب. ذهبت إلى "كينشاسا".‬

486
00:35:15,280 --> 00:35:16,400
‫بينما كنا في البنك،‬

487
00:35:16,480 --> 00:35:18,960
‫تحولت الاحتجاجات ضد الحكومة
‫إلى أعمال شغب ضخمة.‬

488
00:35:19,880 --> 00:35:21,400
‫حدث الأمر سريعا.‬

489
00:35:21,880 --> 00:35:22,680
‫رباه!‬

490
00:35:22,800 --> 00:35:24,160
‫لم أظن أننا سننجو من هناك.‬

491
00:35:24,280 --> 00:35:26,400
‫حوصرنا. علينا عبور ذلك الشارع‬

492
00:35:26,480 --> 00:35:27,600
‫وسنخرج من هنا.‬

493
00:35:27,640 --> 00:35:29,520
‫أحمل حقيبة مليئة بالمال في وسط أعمال شغب.‬

494
00:35:29,600 --> 00:35:31,000
‫أتريد قول ذلك بصوت أعلى؟‬

495
00:35:31,080 --> 00:35:34,360
‫أخفض رأسك، وابق هادئا، وسنغادر هذا المكان.‬

496
00:35:34,440 --> 00:35:35,440
‫ابق هادئا.‬

497
00:35:38,760 --> 00:35:41,280
‫هيا يا "ويل". تعال!‬

498
00:35:42,000 --> 00:35:43,040
‫رباه!‬

499
00:35:45,640 --> 00:35:46,800
‫لا تقلق.‬

500
00:35:46,880 --> 00:35:49,320
‫هيا يا "ويل". ابق معي. تعال.‬

501
00:36:02,640 --> 00:36:03,760
‫تعال يا "ويل"!‬

502
00:36:14,640 --> 00:36:15,640
‫تبا!‬

503
00:36:20,600 --> 00:36:21,520
‫"ويل"!‬

504
00:36:21,960 --> 00:36:22,840
‫"ويل"!‬

505
00:36:23,080 --> 00:36:24,560
‫تعال يا "ويل"، تعال!‬

506
00:36:29,160 --> 00:36:30,200
‫كلا يا "ويل"!‬

507
00:36:30,480 --> 00:36:31,640
‫من هذا الاتجاه، تعال!‬

508
00:36:34,600 --> 00:36:35,960
‫حسنا، واصل السير.‬

509
00:36:36,320 --> 00:36:37,280
‫واصل السير.‬

510
00:36:39,040 --> 00:36:40,160
‫إلى الأمام مباشرة.‬

511
00:36:40,280 --> 00:36:41,640
‫كلا، لا تتوقف. واصل السير.‬

512
00:37:01,440 --> 00:37:02,400
‫أرأيت؟‬

513
00:37:03,080 --> 00:37:05,200
‫ماذا أخبرتك؟ بغاية السهولة.‬

514
00:37:06,320 --> 00:37:07,880
‫ما زلت أحتاج إلى عبور الحدود.‬

515
00:37:07,960 --> 00:37:09,280
‫ستكون الأمور بخير.‬

516
00:37:10,360 --> 00:37:12,680
‫درجة رجال الأعمال. تعال. من هذا الاتجاه.‬

517
00:37:13,880 --> 00:37:18,400
‫"بونيا"
‫مقاطعة "مانيما" بـ"الكونغو"‬

518
00:37:21,280 --> 00:37:22,440
‫شكرا.‬

519
00:37:22,680 --> 00:37:23,600
‫أجل.‬

520
00:37:24,560 --> 00:37:26,120
‫هل أنت مستعد يا "ويل"؟‬

521
00:37:27,320 --> 00:37:28,160
‫كلا.‬

522
00:37:29,320 --> 00:37:30,800
‫كان طريق الخروج سيئا بما يكفي.‬

523
00:37:32,040 --> 00:37:32,880
‫تفضل.‬

524
00:37:33,760 --> 00:37:35,160
‫لم هذا؟‬

525
00:37:35,200 --> 00:37:37,680
‫إنها تميمة لحسن الحظ. إنها لك.‬

526
00:37:40,800 --> 00:37:41,640
‫مرحبا، هل أنت بخير؟‬

527
00:37:41,680 --> 00:37:44,640
‫أجل، سنضطر إلى تركك هنا حتى يأتي السائق.‬

528
00:37:45,600 --> 00:37:47,280
‫سأنتظره على مقربة. تفضل.‬

529
00:37:49,200 --> 00:37:51,640
‫هيا. ستتساءل "فيمي" عن مكاننا.‬

530
00:37:51,760 --> 00:37:53,640
‫سنتقدم مباشرة. بلا توقف.‬

531
00:38:06,040 --> 00:38:08,040
‫عينت الحارس حين عدت.‬

532
00:38:08,120 --> 00:38:12,160
‫العودة إلى "كينشاسا"، أعادت كل شيء،
‫كل الخوف.‬

533
00:38:13,880 --> 00:38:17,160
‫كنت قلقا بشأن عثورهم علي
‫وشعرت أن علي حماية نفسي.‬

534
00:38:18,880 --> 00:38:20,120
‫أكان الأمر يستحق؟‬

535
00:38:23,320 --> 00:38:24,440
‫صدقا؟‬

536
00:38:29,000 --> 00:38:29,960
‫كلا.‬

537
00:38:34,600 --> 00:38:36,280
‫لا أدري. لم أقصد...‬

538
00:38:38,400 --> 00:38:40,800
‫لم أخطط لأي من هذا يا "جورجيا". كنت فقط...‬

539
00:38:41,600 --> 00:38:43,840
‫أسير خطوة بخطوة، أحاول البقاء حيا. أنا...‬

540
00:38:45,600 --> 00:38:46,840
‫فعل كلانا ذلك. بعد "فيوليت".‬

541
00:38:46,920 --> 00:38:48,440
‫أرجوك. لا تفعل.‬

542
00:38:48,520 --> 00:38:49,800
‫آسف، لكنها الحقيقة.‬

543
00:38:50,680 --> 00:38:51,920
‫لم أستطع تجاوز المحنة.‬

544
00:38:57,880 --> 00:38:59,280
‫لم أساندك.‬

545
00:39:05,640 --> 00:39:06,640
‫لم أستطع.‬

546
00:39:13,680 --> 00:39:15,160
‫ما زلت أفكر فيها.‬

547
00:39:16,360 --> 00:39:17,360
‫كل يوم.‬

548
00:39:17,640 --> 00:39:18,760
‫- أجل.
‫- أجل.‬

549
00:39:21,040 --> 00:39:22,160
‫آسفة.‬

550
00:39:23,040 --> 00:39:25,520
‫من الغريب رؤية وجهك.‬

551
00:39:27,280 --> 00:39:29,320
‫وأعلم أنه بسبب ما حدث،‬

552
00:39:30,840 --> 00:39:32,400
‫وكل ما فعلت،‬

553
00:39:33,520 --> 00:39:36,080
‫أعلم أن من المستحيل عليك تصديقي،
‫لكن يا "جورجي"،‬

554
00:39:37,160 --> 00:39:39,800
‫لم أتوقف عن حبك.‬

555
00:39:44,400 --> 00:39:46,000
‫كنت أفكر فيك كل يوم.‬

556
00:40:01,160 --> 00:40:02,600
‫ماذا نفعل الآن إذن؟‬

557
00:40:17,160 --> 00:40:18,760
‫- مرحبا.
‫- "فيمي" نائمة.‬

558
00:40:18,840 --> 00:40:19,640
‫حسنا، أجل.‬

559
00:40:22,120 --> 00:40:23,040
‫تعالي.‬

560
00:40:42,800 --> 00:40:44,360
‫"غلوريا"، هذه "جورجيا".‬

561
00:40:57,160 --> 00:40:58,120
‫حسنا.‬

562
00:41:00,280 --> 00:41:01,360
‫الآن فهمت.‬

563
00:41:03,280 --> 00:41:04,200
‫الآن فهمت.‬

564
00:41:17,160 --> 00:41:18,160
‫"جورجي".‬

565
00:41:20,880 --> 00:41:22,480
‫- مهلا، "جورجي"...
‫- كلا.‬

566
00:41:22,960 --> 00:41:24,040
‫توقفي.‬

567
00:41:24,440 --> 00:41:26,040
‫أخيرا فهمت.‬

568
00:41:27,000 --> 00:41:27,960
‫ماذا؟‬

569
00:41:29,120 --> 00:41:31,960
‫لطالما كنت تختار
‫الطريق الأكثر موائمة لك، صحيح؟‬

570
00:41:33,160 --> 00:41:35,160
‫لم تستطع إخباري مباشرة، صحيح؟‬

571
00:41:36,840 --> 00:41:38,800
‫تبا! أنا بغاية الغباء.‬

572
00:41:40,120 --> 00:41:42,360
‫لذلك لم تستطع الاتصال بي، صحيح؟‬

573
00:41:42,960 --> 00:41:45,160
‫لذلك كنت تقضي الكثير من الوقت هنا.‬

574
00:41:48,480 --> 00:41:49,640
‫كم عمر الطفلة؟‬

575
00:41:51,680 --> 00:41:53,440
‫- أنت لا تفهمين؟
‫- كم عمرها؟‬

576
00:41:56,960 --> 00:41:58,120
‫عمرها بضعة أشهر.‬

577
00:42:01,880 --> 00:42:02,840
‫العمر نفسه.‬

578
00:42:05,640 --> 00:42:07,560
‫كيف كان؟ أكان أسهل؟‬

579
00:42:08,080 --> 00:42:10,480
‫أكانت المشاكل كثيرة؟
‫انتهت العلاقة القديمة،‬

580
00:42:10,560 --> 00:42:13,000
‫فتدير ظهرك لها وتتخلص منها!‬

581
00:42:13,840 --> 00:42:16,200
‫بعد كل ما فعلته من أجلك!‬

582
00:42:18,680 --> 00:42:20,560
‫مات أناس بسببك.‬

583
00:42:24,280 --> 00:42:25,880
‫أنا لا أعرفك على الإطلاق، صحيح؟‬

584
00:42:29,920 --> 00:42:31,360
‫لا أظن أنني عرفتك قط.‬

585
00:42:36,160 --> 00:42:37,160
‫عد إلى منزلك يا "ويل".‬

586
00:44:37,440 --> 00:44:38,440
‫حسنا...‬

587
00:44:40,080 --> 00:44:41,240
‫من أنت؟‬

