﻿1
00:00:30,447 --> 00:00:32,949
‏<font color="arabic">- حضرت مريضتك التالية.
‏<font color="arabic">- حسناً.

2
00:00:33,324 --> 00:00:35,535
‏<font color="arabic">آنسة "كيم بوك جو"...

3
00:00:39,122 --> 00:00:40,248
‏<font color="arabic">ألست...

4
00:00:40,540 --> 00:00:42,917
‏<font color="arabic">- نعم، التقيتك منذ بضعة أيام.
‏<font color="arabic">- هذا صحيح؟

5
00:00:43,877 --> 00:00:45,128
‏<font color="arabic">هل أتيت من أجل استشارة؟

6
00:00:46,254 --> 00:00:47,338
‏<font color="arabic">اجلسي من فضلك.

7
00:00:52,051 --> 00:00:54,721
‏<font color="arabic">أظن أنه تجمعنا علاقة مميزة.

8
00:00:57,891 --> 00:00:59,017
‏<font color="arabic">أيها الطبيب.

9
00:01:06,232 --> 00:01:09,235
‏<font color="arabic">هل تحب "ميسي"؟

10
00:01:10,862 --> 00:01:11,863
‏<font color="arabic">المعذرة؟

11
00:01:13,073 --> 00:01:14,783
‏<font color="arabic">إنه تلميح جيد.

12
00:01:14,866 --> 00:01:18,661
‏<font color="arabic">ينجذب الشبان للفتيات اللواتي يشاركنهم
‏<font color="arabic">الاهتمامات نفسها.

13
00:01:18,745 --> 00:01:23,249
‏<font color="arabic">ماذا يحب الشبان إذاً؟ يحبون الرياضة
‏<font color="arabic">وخصوصاً كرة القدم.

14
00:01:23,917 --> 00:01:25,835
‏<font color="arabic">إن كانت الفتاة تحب "ميسي"،

15
00:01:25,919 --> 00:01:29,339
‏<font color="arabic">سيرغب الشبان في احتساء المشروب معها.

16
00:01:30,882 --> 00:01:33,676
‏<font color="arabic">هل تحب "ميسي"؟

17
00:01:39,891 --> 00:01:43,478
‏<font color="arabic">هل تقصدين لاعب كرة القدم، "ميسي"؟

18
00:01:44,312 --> 00:01:45,313
‏<font color="arabic">نعم.

19
00:01:46,856 --> 00:01:47,857
‏<font color="arabic">نعم.

20
00:01:48,316 --> 00:01:49,275
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

21
00:01:50,568 --> 00:01:55,865
‏<font color="arabic">أحب لاعبي كرة القدم، وإنني من أشد المعجبين
‏<font color="arabic">بـ"ميسي" من بينهم جميعاً.

22
00:01:59,160 --> 00:02:00,954
‏<font color="arabic">بالطبع، أحب "ميسي".

23
00:02:01,746 --> 00:02:03,581
‏<font color="arabic">إنه لاعب كرة قدم رائع.

24
00:02:03,832 --> 00:02:05,542
‏<font color="arabic">إنه قصير القامة، لكنه مثابر جداً.

25
00:02:06,000 --> 00:02:07,919
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟ إنه مثابر جداً.

26
00:02:08,211 --> 00:02:11,005
‏<font color="arabic">هذا ما يعجبني فيه.

27
00:02:11,464 --> 00:02:14,843
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- إنه وسيم جداً أيضاً

28
00:02:15,009 --> 00:02:16,636
‏<font color="arabic">على نحو رجولي.

29
00:02:17,929 --> 00:02:19,139
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

30
00:02:20,014 --> 00:02:21,015
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

31
00:02:27,480 --> 00:02:29,357
‏<font color="arabic">فلنؤجل حديث كرة القدم إلى وقت لاحق.

32
00:02:29,732 --> 00:02:30,942
‏<font color="arabic">هلّا بدأنا الفحص الآن؟

33
00:02:32,026 --> 00:02:33,278
‏<font color="arabic">يا آنسة "كيم بوك جو".

34
00:02:51,379 --> 00:02:53,381
‏<font color="arabic">لا تحتاجين إلى علاجات خاصة.

35
00:02:53,882 --> 00:02:56,217
‏<font color="arabic">أوصيك بالحمية الغذائية والعلاج السلوكي.

36
00:02:56,384 --> 00:02:58,094
‏<font color="arabic">لا تسعي إلى خسارة الوزن المفاجئة.

37
00:02:58,177 --> 00:03:00,221
‏<font color="arabic">إن خسارة الوزن بشكل صحي أهم من ذلك.

38
00:03:00,305 --> 00:03:01,723
‏<font color="arabic">فكري بالأمر ملياً.

39
00:03:01,806 --> 00:03:04,142
‏<font color="arabic">إن كنت تريدين ذلك فعلاً، تعالي وسجّلي
‏<font color="arabic">لجلسة.

40
00:03:19,741 --> 00:03:20,950
‏<font color="arabic">"الرسوم الأساسية 590 ألف وون"

41
00:03:22,493 --> 00:03:23,661
‏<font color="arabic">590 ألف وون.

42
00:03:30,710 --> 00:03:32,045
{\an8}‏<font color="arabic">تعالي وسجّلي.

43
00:03:33,713 --> 00:03:35,048
‏<font color="arabic">تعالي وسجّلي.

44
00:03:51,064 --> 00:03:52,440
{\an8}‏<font color="arabic">الرجاء اختيار عملية مصرفية.

45
00:03:52,774 --> 00:03:55,401
{\an8}‏<font color="arabic">عند إدخال رمز الدخول...

46
00:03:55,526 --> 00:03:56,653
{\an8}‏<font color="arabic">"الرصيد المتبقي 395402 وون"

47
00:03:58,529 --> 00:03:59,656
{\an8}‏<font color="arabic">ماذا؟

48
00:03:59,864 --> 00:04:00,990
{\an8}‏<font color="arabic">لماذا رصيدي المالي قليل هكذا؟

49
00:04:02,700 --> 00:04:05,078
{\an8}‏<font color="arabic">هذا صحيح، اشتريت لعمي "داي هو" هدية
‏<font color="arabic">في عيد ميلاده الشهر الماضي.

50
00:04:06,412 --> 00:04:09,666
‏<font color="arabic">لماذا اشتريت له سترة بدلاً من زوج جوارب؟

51
00:04:09,791 --> 00:04:11,376
‏<font color="arabic">"المبلغ المطلوب 194598 وون"

52
00:04:13,419 --> 00:04:14,921
‏<font color="arabic">إن العملية المصرفية جارية.

53
00:04:16,047 --> 00:04:17,257
‏<font color="arabic">ماذا يجب أن أفعل؟

54
00:04:17,674 --> 00:04:19,926
‏<font color="arabic">أحتاج إلى حوالى 200 ألف وون إضافية كي
‏<font color="arabic">أسجّل.

55
00:04:20,551 --> 00:04:22,971
‏<font color="arabic">هل أطلب من أبي أن يدفع لي مسبقاً أجر عملي
‏<font color="arabic">بدوام جزئي؟

56
00:04:23,596 --> 00:04:25,598
‏<font color="arabic">هل أكذب وأقول له إنني بحاجة إلى حذاء جديد
‏<font color="arabic">لرفع الأثقال؟

57
00:04:25,848 --> 00:04:28,101
‏<font color="arabic">حسناً، هذه فكرة رائعة.

58
00:04:28,226 --> 00:04:29,102
‏<font color="arabic">حذاء رفع الأثقال!

59
00:04:31,604 --> 00:04:32,981
‏<font color="arabic">حسناً، حذاء رفع الأثقال.

60
00:04:33,064 --> 00:04:34,440
‏<font color="arabic">الرجاء أخذ أغراضكم.

61
00:04:42,115 --> 00:04:43,992
‏<font color="arabic">أنت، أيتها "السمينة".

62
00:04:44,867 --> 00:04:45,785
‏<font color="arabic">أنت!

63
00:04:46,160 --> 00:04:47,495
‏<font color="arabic">لماذا هي في عجلة من أمرها؟

64
00:04:49,789 --> 00:04:52,000
‏<font color="arabic">عجباً.

65
00:04:52,083 --> 00:04:53,960
‏<font color="arabic">يا لطريقة ركضها.

66
00:04:55,503 --> 00:04:57,505
‏<font color="arabic">إنها حتماً "بوك جو".

67
00:04:57,964 --> 00:04:59,465
‏<font color="arabic">لم تتغير إطلاقاً.

68
00:05:00,300 --> 00:05:02,927
‏<font color="arabic">بئساً، انظر إلى هذا.

69
00:05:03,136 --> 00:05:04,679
‏<font color="arabic">يغطيها الشريط اللاصق كلها.

70
00:05:05,763 --> 00:05:08,266
‏<font color="arabic">ستصبح الدراجة النارية خضراء اللون قريباً.

71
00:05:08,891 --> 00:05:10,852
‏<font color="arabic">لنشتر واحدة جديدة فحسب.

72
00:05:11,311 --> 00:05:14,772
‏<font color="arabic">استخدمنا هذه لـ18 عاماً، هذا يكفي.

73
00:05:14,856 --> 00:05:16,691
‏<font color="arabic">لماذا نشتري واحدة جديدة وهذه ما زالت تعمل؟

74
00:05:16,774 --> 00:05:18,901
‏<font color="arabic">ستفي بالغرض للسنوات الـ10 المقبلة.

75
00:05:18,985 --> 00:05:20,278
‏<font color="arabic">لم أذكر هذا مسبقاً،

76
00:05:20,361 --> 00:05:23,114
‏<font color="arabic">لكن من المحرج جداً إيصال الطلبيات بواسطة
‏<font color="arabic">قطعة الخردة هذه.

77
00:05:23,406 --> 00:05:27,368
‏<font color="arabic">إن الأمر أشبه بركوب بغل مسن.

78
00:05:27,952 --> 00:05:29,370
‏<font color="arabic">مرحباً يا "بوك جو".

79
00:05:33,082 --> 00:05:34,292
‏<font color="arabic">ما الذي جاء بك في هذا الوقت؟

80
00:05:34,667 --> 00:05:36,919
‏<font color="arabic">لا شيء. هل تعطلت الدراجة النارية؟

81
00:05:37,086 --> 00:05:39,839
‏<font color="arabic">لا، سقطت أرضاً وانكسرت قطعة منها.

82
00:05:39,922 --> 00:05:43,051
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، قولي لأبيك أن يشتري
‏<font color="arabic">دراجة نارية جديدة.

83
00:05:43,134 --> 00:05:45,344
‏<font color="arabic">انظري إلى قطعة الخردة هذه.

84
00:05:45,428 --> 00:05:47,305
‏<font color="arabic">إن الطلبيات الخارجية مهمة جداً
‏<font color="arabic">بالنسبة إلى مطعم دجاج.

85
00:05:47,388 --> 00:05:48,723
‏<font color="arabic">اصمت، هلّا فعلت؟

86
00:05:49,098 --> 00:05:52,101
‏<font color="arabic">إن كان لديك ضمير، يمكنك تكرار ذلك بعد أن
‏<font color="arabic">تجني المزيد من المال.

87
00:05:52,435 --> 00:05:54,020
‏<font color="arabic">عملت كممثل كومبارس،

88
00:05:54,228 --> 00:05:56,522
‏<font color="arabic">لكنك لم تتقاض أجراً حتى،
‏<font color="arabic">لا تمل عليّ ما أفعله!

89
00:05:56,647 --> 00:05:59,233
‏<font color="arabic">كان المدير لئيماً، لذا لم يكن بيدي حيلة.

90
00:05:59,317 --> 00:06:02,278
‏<font color="arabic">ليس الأمر وكأني أتمتع بالسلطة كي أشتكي.

91
00:06:02,361 --> 00:06:04,572
‏<font color="arabic">لهذا السبب يجب أن تركز على إدارة
‏<font color="arabic">هذا العمل فحسب.

92
00:06:10,953 --> 00:06:12,080
‏<font color="arabic">خذوا مواقعكم.

93
00:06:42,693 --> 00:06:43,903
‏<font color="arabic">حسناً.

94
00:06:44,070 --> 00:06:47,156
‏<font color="arabic">يا "جون هيونغ"، لن أضغط عليك، أبليت حسناً.

95
00:06:47,240 --> 00:06:48,241
‏<font color="arabic">ثابر على العمل الجيد.

96
00:06:48,616 --> 00:06:49,450
‏<font color="arabic">أحسنت.

97
00:06:55,164 --> 00:06:57,708
‏<font color="arabic">تماماً، تبلين حسناً.

98
00:06:59,544 --> 00:07:00,503
‏<font color="arabic">حسناً.

99
00:07:02,547 --> 00:07:03,840
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

100
00:07:06,134 --> 00:07:07,969
‏<font color="arabic">أبرزن أصابع أقدامكن أكثر.

101
00:07:13,182 --> 00:07:15,351
‏<font color="arabic">أبرزن أصابع أقدامكن أكثر عندما تقفزن.

102
00:07:22,316 --> 00:07:25,611
‏<font color="arabic">يا "سو بين"، تتمتعين بالمرونة الكافية،
‏<font color="arabic">لذا كل ما يلزمك الآن هو المزيد من الإتقان.

103
00:07:25,695 --> 00:07:28,030
‏<font color="arabic">ستنجحين في الانضمام إلى الفريق الوطني
‏<font color="arabic">مع المزيد من التدريب.

104
00:07:28,114 --> 00:07:29,907
‏<font color="arabic">احتفظي بساقك ثابتة عندما تركلين.

105
00:07:29,991 --> 00:07:31,909
‏<font color="arabic">ثابري على العمل الجيد، تبلين حسناً.

106
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
‏<font color="arabic">أنهين تدريبكن، هذا كل شيء لليوم.

107
00:07:36,456 --> 00:07:38,416
‏<font color="arabic">من اللواتي زاد وزنهن عن المعيار المطلوب؟

108
00:07:39,083 --> 00:07:40,460
‏<font color="arabic">اقفزن بالحبل قليلاً.

109
00:07:40,543 --> 00:07:42,879
‏<font color="arabic">لا يمكنكن الذهاب إلى المنزل إن لم تخسرن
‏<font color="arabic">الوزن الزائد اليوم.

110
00:07:43,296 --> 00:07:44,255
‏<font color="arabic">انتباه.

111
00:07:44,922 --> 00:07:47,383
‏<font color="arabic">- 1، 2، 3، شكراً لك.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

112
00:07:48,509 --> 00:07:49,427
‏<font color="arabic">"سي هو".

113
00:07:58,060 --> 00:08:00,354
‏<font color="arabic">لم تتحسني أكثر مما توقعت.

114
00:08:00,855 --> 00:08:02,273
‏<font color="arabic">ما المشكلة؟

115
00:08:03,441 --> 00:08:06,402
{\an8}‏<font color="arabic">أفقد توازني خلال الدوران المائل،

116
00:08:06,986 --> 00:08:10,490
{\an8}‏<font color="arabic">- لكن إن حاولت تقوية عضلات ساقيّ...
‏<font color="arabic">- ليست المشكلة بهذه البساطة.

117
00:08:10,907 --> 00:08:13,993
‏<font color="arabic">هل رأيت كيف تتحسن "سو بين"؟

118
00:08:14,994 --> 00:08:16,245
‏<font color="arabic">تحسنت كثيراً.

119
00:08:16,329 --> 00:08:17,371
‏<font color="arabic">بما أننا نتحدث عن ذلك،

120
00:08:17,622 --> 00:08:20,208
‏<font color="arabic">لم لا تتلقي بعض التدريب في "روسيا"
‏<font color="arabic">خلال العطلة؟

121
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
‏<font color="arabic">- في "روسيا"؟
‏<font color="arabic">- نعم.

122
00:08:22,460 --> 00:08:24,629
‏<font color="arabic">قد يكلفك ذلك بعض المال،

123
00:08:24,879 --> 00:08:28,299
‏<font color="arabic">لكن من المهم جداً كيف تمضين فصل الشتاء.

124
00:08:28,508 --> 00:08:29,926
‏<font color="arabic">ناقشي الأمر مع أمك.

125
00:08:32,512 --> 00:08:33,513
‏<font color="arabic">حسناً؟

126
00:08:41,562 --> 00:08:44,357
‏<font color="arabic">أين "بوك جو"؟ لا أستطيع إيجادها.

127
00:08:44,690 --> 00:08:45,900
‏<font color="arabic">ربما توصل الطلبيات.

128
00:08:45,983 --> 00:08:48,319
‏<font color="arabic">يطلبون منها في مطعم "بوك" للدجاج
‏<font color="arabic">أن تعمل جاهدة هذه الأيام.

129
00:08:49,820 --> 00:08:52,240
‏<font color="arabic">- آمل ألا يكون هناك أحد في غرفة الجلوس.
‏<font color="arabic">- لنر.

130
00:08:53,282 --> 00:08:54,242
‏<font color="arabic">تباً.

131
00:09:46,711 --> 00:09:47,795
‏<font color="arabic">رائع.

132
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
‏<font color="arabic">تباً.

133
00:09:52,466 --> 00:09:54,343
‏<font color="arabic">أنتما، وصلت إلى هنا أولاً.

134
00:09:54,552 --> 00:09:56,262
‏<font color="arabic">وماذا إذاً؟

135
00:09:56,512 --> 00:09:58,806
‏<font color="arabic">إنه من نصيب من يلتقطه أولاً.

136
00:09:59,140 --> 00:10:00,808
‏<font color="arabic">هل ستشاهدان برامج الطبخ ثانيةً؟

137
00:10:01,100 --> 00:10:05,021
‏<font color="arabic">ما الفائدة من مشاهدتها؟ عليكما أن تحافظا
‏<font color="arabic">على وزنكما بأي حال.

138
00:10:07,398 --> 00:10:10,067
‏<font color="arabic">لماذا تقرآن مجلات الموضة إذاً؟

139
00:10:10,151 --> 00:10:11,527
‏<font color="arabic">لا يمكنكما ارتداء تلك الملابس بأي حال.

140
00:10:11,736 --> 00:10:12,820
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

141
00:10:13,738 --> 00:10:15,656
‏<font color="arabic">لا نقرأ مجلات الموضة.

142
00:10:18,909 --> 00:10:21,787
‏<font color="arabic">- "بوك جو".
‏<font color="arabic">- أين كنت؟ اتصلت بك مراراً.

143
00:10:24,498 --> 00:10:26,125
‏<font color="arabic">هلّا ذهبنا إلى الحمام البخاري؟

144
00:10:26,417 --> 00:10:28,252
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- لنذهب.

145
00:10:28,836 --> 00:10:29,962
‏<font color="arabic">بئساً.

146
00:10:32,506 --> 00:10:33,716
‏<font color="arabic">هل لديكما

147
00:10:34,967 --> 00:10:36,677
‏<font color="arabic">- بعض المال؟
‏<font color="arabic">- المال؟

148
00:10:37,428 --> 00:10:39,221
‏<font color="arabic">لديّ حوالى 20 ألف وون، لماذا؟

149
00:10:39,639 --> 00:10:41,057
‏<font color="arabic">لديّ 11 ألف وون بالضبط.

150
00:10:42,433 --> 00:10:43,851
‏<font color="arabic">هل تريدين أن تطلبي البيتزا؟

151
00:10:45,811 --> 00:10:46,979
‏<font color="arabic">انسيا الأمر.

152
00:10:47,396 --> 00:10:48,522
‏<font color="arabic">أريد أن أرتاح قليلاً.

153
00:10:49,982 --> 00:10:51,275
‏<font color="arabic">إلى أين تذهبين؟

154
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
‏<font color="arabic">سيكون لدينا مع القسائم ما يكفي من المال
‏<font color="arabic">من أجل البيتزا.

155
00:11:03,871 --> 00:11:07,083
‏<font color="arabic">قلت لك إنه كان يجب أن تترك الجمباز
‏<font color="arabic">منذ وقت طويل.

156
00:11:07,875 --> 00:11:10,086
‏<font color="arabic">حتى إننا بعنا منزلنا من أجلها.

157
00:11:10,544 --> 00:11:12,463
‏<font color="arabic">إن أنفقنا المزيد من المال عليها،

158
00:11:12,546 --> 00:11:15,091
‏<font color="arabic">سنضطر إلى الانتقال لتخفيض رسوم الإيجار،
‏<font color="arabic">هل تفهمين؟

159
00:11:15,341 --> 00:11:17,134
‏<font color="arabic">ماذا يمكننا أن نفعل الآن؟

160
00:11:17,676 --> 00:11:20,554
‏<font color="arabic">بعنا منزلنا كي تصبح ما هي عليه اليوم،
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نستسلم الآن.

161
00:11:20,805 --> 00:11:22,264
‏<font color="arabic">اقتربت جداً من أن تصبح الأفضل.

162
00:11:22,348 --> 00:11:23,474
‏<font color="arabic">من يريدها أن تصبح الأفضل؟

163
00:11:23,557 --> 00:11:25,684
‏<font color="arabic">أنت. ليس هذا ما تريده "سي هو".

164
00:11:25,768 --> 00:11:27,478
‏<font color="arabic">كل هذا من أجلها.

165
00:11:28,771 --> 00:11:31,941
‏<font color="arabic">إن دورتها الشهرية غير منتظمة لأنها تعاني
‏<font color="arabic">نقص الوزن ونقص التغذية.

166
00:11:32,149 --> 00:11:34,693
‏<font color="arabic">لا أريد أن أضغط على ابنتي
‏<font color="arabic">بهذا الشكل أيضاً.

167
00:11:40,825 --> 00:11:42,368
‏<font color="arabic">ما خطبك؟

168
00:11:43,119 --> 00:11:45,663
‏<font color="arabic">هل رأيت شبحاً أو ما شابه؟
‏<font color="arabic">تبدو مشتت الذهن بعض الشيء.

169
00:11:47,206 --> 00:11:48,207
‏<font color="arabic">لا شيء.

170
00:11:48,874 --> 00:11:50,918
‏<font color="arabic">تذكرت سؤالاً طرحته إحداهن عليّ البارحة.

171
00:11:51,210 --> 00:11:52,128
‏<font color="arabic">ما هو السؤال؟

172
00:11:52,336 --> 00:11:53,629
‏<font color="arabic">سألتني إحدى المريضات

173
00:11:54,171 --> 00:11:56,090
‏<font color="arabic">إن كنت أحب "ميسي".

174
00:11:57,466 --> 00:11:59,593
‏<font color="arabic">أليس لاعب كرة قدم من "الأرجنتين"؟

175
00:11:59,927 --> 00:12:01,095
‏<font color="arabic">عندما أفكر بالأمر،

176
00:12:02,221 --> 00:12:04,056
‏<font color="arabic">أنا من يسأل مرضاي أسئلة دائماً.

177
00:12:04,223 --> 00:12:06,225
‏<font color="arabic">لم يسألني أحد سؤالاً منذ زمن طويل.

178
00:12:06,725 --> 00:12:08,269
‏<font color="arabic">وخصوصاً عما أحبه.

179
00:12:09,186 --> 00:12:11,981
‏<font color="arabic">لا بد أنك فوجئت تماماً، نادراً ما تتكلم
‏<font color="arabic">عن مرضاك.

180
00:12:14,817 --> 00:12:15,818
‏<font color="arabic">هل هي جميلة؟

181
00:12:16,152 --> 00:12:17,528
‏<font color="arabic">لا أعرف.

182
00:12:18,612 --> 00:12:19,738
‏<font color="arabic">أظن أنها جميلة.

183
00:12:35,546 --> 00:12:37,089
‏<font color="arabic">بئساً، إنني مجنونة.

184
00:12:37,339 --> 00:12:38,549
‏<font color="arabic">بماذا أفكر؟

185
00:12:38,757 --> 00:12:40,551
‏<font color="arabic">ما من علاج لداء الحب.

186
00:12:40,885 --> 00:12:43,554
‏<font color="arabic">- عودي إلى رشدك.
‏<font color="arabic">- "بوك جو".

187
00:12:47,308 --> 00:12:49,101
‏<font color="arabic">لا! يا للهول!

188
00:12:52,146 --> 00:12:55,816
‏<font color="arabic">- قد تكسرين عمودها الفقري، توقفي.
‏<font color="arabic">- يا للهول، هل أنت بخير؟

189
00:12:59,862 --> 00:13:02,990
‏<font color="arabic">لا تقلقي، أحب أن أنحني بهذه الطريقة.

190
00:13:03,824 --> 00:13:06,535
‏<font color="arabic">تتصرفين بغرابة منذ البارحة،
‏<font color="arabic">هل هناك ما يزعجك؟

191
00:13:06,911 --> 00:13:09,163
‏<font color="arabic">لا، أشعر بتوعك بسيط فحسب.

192
00:13:09,246 --> 00:13:11,999
‏<font color="arabic">هل تتظاهرين بالمرض كي تتهربي من
‏<font color="arabic">تسلق الجبال؟

193
00:13:12,082 --> 00:13:13,292
‏<font color="arabic">أشم رائحة شيء مريب.

194
00:13:13,375 --> 00:13:14,877
‏<font color="arabic">هذا صحيح، سنتسلق الجبال غداً.

195
00:13:14,960 --> 00:13:17,379
‏<font color="arabic">لطرت من الفرح الآن لو لم يكن عليّ القلق
‏<font color="arabic">حيال ذلك.

196
00:13:17,588 --> 00:13:20,633
‏<font color="arabic">لماذا تنظم جامعتنا هذه الرحلات
‏<font color="arabic">أيام السبت دائماً؟

197
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
‏<font color="arabic">سأذهب كي أغسل وجهي.

198
00:13:23,636 --> 00:13:24,553
‏<font color="arabic">حسناً.

199
00:13:25,679 --> 00:13:27,681
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، مرحباً.

200
00:13:28,891 --> 00:13:31,185
‏<font color="arabic">"قسم رفع الأثقال"

201
00:13:36,565 --> 00:13:37,733
‏<font color="arabic">يا للهول.

202
00:13:38,317 --> 00:13:39,693
‏<font color="arabic">لا بد أنني فقدت عقلي فعلاً.

203
00:13:40,486 --> 00:13:41,654
‏<font color="arabic">لماذا لم تسجّلي؟

204
00:13:42,613 --> 00:13:45,074
‏<font color="arabic">بئساً، حتى إنه يتكلم الآن.

205
00:13:48,160 --> 00:13:52,790
‏<font color="arabic">إنني مفلسة ويجب ألا أفوت التدريب،
‏<font color="arabic">أرجوك لا تفعل هذا بي.

206
00:13:54,625 --> 00:13:56,460
‏<font color="arabic">لماذا لم تأتي إلى العيادة؟

207
00:13:56,919 --> 00:13:59,755
‏<font color="arabic">لماذا تفعل هذا بي؟ توقف أرجوك.

208
00:14:00,339 --> 00:14:01,924
‏<font color="arabic">لا بد أنني جننت.

209
00:14:02,049 --> 00:14:04,718
‏<font color="arabic">توقف، لا تبتسم، بئساً.

210
00:14:04,802 --> 00:14:06,345
‏<font color="arabic">كفي عن التردد.

211
00:14:06,595 --> 00:14:08,556
‏<font color="arabic">- ثقي بي واقبلي نصيحتي فحسب.
‏<font color="arabic">- أكاد أجن.

212
00:14:08,639 --> 00:14:11,267
‏<font color="arabic">وأيضاً، يمكن أن تؤثر الأشعة فوق البنفسجية
‏<font color="arabic">سلبياً جداً على النساء.

213
00:14:11,350 --> 00:14:13,310
‏<font color="arabic">- احمي نفسك.
‏<font color="arabic">- هكذا يُجن الناس.

214
00:14:13,394 --> 00:14:15,771
‏<font color="arabic">- احملي مظلة أو ما شابه.
‏<font color="arabic">- فقدت عقلي.

215
00:14:16,438 --> 00:14:17,523
‏<font color="arabic">"بوك جو".

216
00:14:24,363 --> 00:14:26,240
‏<font color="arabic">ابتعد، لا تقترب مني.

217
00:14:28,742 --> 00:14:29,952
‏<font color="arabic">أكاد أجن حرفياً.

218
00:15:08,032 --> 00:15:10,534
‏<font color="arabic">كفي عن الشرب، يبدو أنك شربت
‏<font color="arabic">علبة كاملة للتو.

219
00:15:11,410 --> 00:15:12,828
‏<font color="arabic">إنك الأفضل.

220
00:15:13,454 --> 00:15:16,332
‏<font color="arabic">أتيت فعلاً وقطعت كل تلك المسافة
‏<font color="arabic">من أجل حبيبتك السابقة البغيضة.

221
00:15:16,582 --> 00:15:19,251
‏<font color="arabic">هددتني وقلت إنك ستنتظرينني هنا طوال الليل.

222
00:15:27,843 --> 00:15:29,053
‏<font color="arabic">هل حدث أمر ما؟

223
00:15:30,471 --> 00:15:31,430
‏<font color="arabic">"جون هيونغ".

224
00:15:32,264 --> 00:15:33,974
‏<font color="arabic">هل ولدت وفي فمك ملعقة من ذهب؟

225
00:15:34,391 --> 00:15:37,019
‏<font color="arabic">أو ربما ملعقة من فضة؟

226
00:15:37,478 --> 00:15:39,396
‏<font color="arabic">بئساً، لا.

227
00:15:40,564 --> 00:15:43,817
‏<font color="arabic">أظن أنني ممن ولدوا وفي فمهم
‏<font color="arabic">ملعقة من البرونز.

228
00:15:47,529 --> 00:15:50,950
‏<font color="arabic">لو كان بإمكاني أن أولد من جديد،
‏<font color="arabic">أريد أن أنحدر من عائلة ثرية.

229
00:15:51,951 --> 00:15:55,955
‏<font color="arabic">أريد والدين يمكنهما أن يعيلاني بشكل كامل
‏<font color="arabic">من دون أن يقلقا حيال شيء.

230
00:15:57,456 --> 00:15:59,833
‏<font color="arabic">حتى لو لم أعمل بجهد وتكاسلت طوال الوقت،

231
00:16:00,000 --> 00:16:01,961
‏<font color="arabic">سيجعلني والداي أتزوج من ابن عائلة مرموقة.

232
00:16:03,587 --> 00:16:06,215
‏<font color="arabic">أود أن أعيش في منطقة ثرية
‏<font color="arabic">كـ"بيونغتشانغ دونغ".

233
00:16:08,008 --> 00:16:11,136
‏<font color="arabic">في قصر فاخر له حديقة جميلة.

234
00:16:12,262 --> 00:16:15,224
‏<font color="arabic">لا تقولي أموراً كهذه للغير، تبدين سطحية.

235
00:16:15,933 --> 00:16:16,976
‏<font color="arabic">هل تظن أنني مثيرة للشفقة؟

236
00:16:19,603 --> 00:16:20,938
‏<font color="arabic">إنني يائسة.

237
00:16:24,858 --> 00:16:26,318
‏<font color="arabic">هل تعرفين لماذا أنت حزينة؟

238
00:16:29,071 --> 00:16:30,406
‏<font color="arabic">بسبب الاختلاف الشاسع

239
00:16:31,782 --> 00:16:34,159
‏<font color="arabic">بين ما ترغبين فيه وواقعك.

240
00:16:38,038 --> 00:16:39,707
‏<font color="arabic">حاولي أن تكوني أقل جشعاً.

241
00:16:42,292 --> 00:16:43,252
‏<font color="arabic">لنذهب.

242
00:16:44,086 --> 00:16:45,462
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نتأخر عن نداء التفقد.

243
00:17:04,189 --> 00:17:07,234
‏<font color="arabic">إن يدك دافئة كالعادة.

244
00:17:12,156 --> 00:17:14,950
‏<font color="arabic">ينتظرنا برنامج حافل غداً،
‏<font color="arabic">يجب أن ننام قليلاً، لنذهب.

245
00:17:27,880 --> 00:17:31,800
‏<font color="arabic">إن مجرد التفكير بتسلق الجبال يزعجني
‏<font color="arabic">كثيراً.

246
00:17:32,134 --> 00:17:33,761
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نطيل النوم يوم السبت حتى.

247
00:17:33,844 --> 00:17:35,512
‏<font color="arabic">أفضّل حضور المزيد من التدريب.

248
00:17:35,596 --> 00:17:38,724
‏<font color="arabic">- حتى إنه تم إعفاء لاعبات الجمباز.
‏<font color="arabic">- هل أنت جادة؟

249
00:17:39,475 --> 00:17:43,395
‏<font color="arabic">بئساً، لو عرفت ذلك، لانضممت إلى قسم
‏<font color="arabic">الجمباز.

250
00:17:43,479 --> 00:17:44,730
‏<font color="arabic">هذا ليس مضحكاً حتى.

251
00:17:45,022 --> 00:17:47,149
‏<font color="arabic">فليكن لديك ضمير، حسناً؟

252
00:17:47,775 --> 00:17:50,819
‏<font color="arabic">ما رأيكما أن أقول إنني أعاني ألماً في
‏<font color="arabic">أوتار المأبض؟

253
00:17:50,903 --> 00:17:53,864
‏<font color="arabic">لن ينفع ذلك، حاول "هيونغ تشيول" هذه الخطة
‏<font color="arabic">لكنها باءت بالفشل.

254
00:17:53,947 --> 00:17:56,366
‏<font color="arabic">- قال إنه يعاني البواسير.
‏<font color="arabic">- بئساً.

255
00:17:56,658 --> 00:17:59,161
‏<font color="arabic">ليست البواسير خطيرة.

256
00:17:59,244 --> 00:18:00,829
‏<font color="arabic">يعانيها الكثير ممن في قسمنا.

257
00:18:00,913 --> 00:18:03,582
‏<font color="arabic">حتى "بوك جو" دخلت المشفى بسببها
‏<font color="arabic">السنة الماضية.

258
00:18:03,665 --> 00:18:05,709
‏<font color="arabic">أنت، لماذا تأتين على ذكري فجأة؟

259
00:18:05,793 --> 00:18:07,002
‏<font color="arabic">لا داعي للخجل.

260
00:18:07,086 --> 00:18:10,297
‏<font color="arabic">يُعتبر ذلك بمثابة ميدالية لأمثالنا الذي
‏<font color="arabic">يمارسون الرياضات الشاقة.

261
00:18:10,464 --> 00:18:13,383
‏<font color="arabic">بأي حال، لا يمكننا تجنب تسلق الجبال
‏<font color="arabic">ما لم تكن لدينا إصابات خطيرة

262
00:18:13,467 --> 00:18:15,135
‏<font color="arabic">بما أن الكثيرين حاولوا أن يتهربوا
‏<font color="arabic">من الأمر.

263
00:18:15,427 --> 00:18:18,180
‏<font color="arabic">إن عميد الكلية عرض جائزة حتى.

264
00:18:19,473 --> 00:18:20,474
‏<font color="arabic">جائزة مالية؟

265
00:18:22,017 --> 00:18:22,976
‏<font color="arabic">كم قيمتها؟

266
00:18:31,485 --> 00:18:34,571
‏<font color="arabic">هل تبلغ الجائزة 300 ألف وون؟ سمعت أنها
‏<font color="arabic">من مال العميد الخاص.

267
00:18:35,656 --> 00:18:36,949
‏<font color="arabic">سيكون أشبه بالحدث الصغير.

268
00:18:39,493 --> 00:18:42,538
‏<font color="arabic">إن هذا المبلغ أكثر من كاف كي أسجّل
‏<font color="arabic">في البرنامج.

269
00:18:43,455 --> 00:18:44,540
‏<font color="arabic">إنها فرصتي.

270
00:18:45,207 --> 00:18:46,583
‏<font color="arabic">إنها فرصة ذهبية.

271
00:18:47,668 --> 00:18:48,669
‏<font color="arabic">والآن...

272
00:18:50,754 --> 00:18:53,340
‏<font color="arabic">هل أتسلق ذلك الجبل اللعين بأسرع ما يمكنني؟

273
00:19:04,351 --> 00:19:07,104
‏<font color="arabic">- يا رفاق، أفرغوا حمولة الحافلة.
‏<font color="arabic">- أسرعوا.

274
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
‏<font color="arabic">حسناً.

275
00:19:13,735 --> 00:19:16,572
‏<font color="arabic">يسرني أنكم تعافيتم جميعاً تماماً
‏<font color="arabic">من التسمم الغذائي.

276
00:19:17,156 --> 00:19:18,991
‏<font color="arabic">يا له من يوم رائع.

277
00:19:19,575 --> 00:19:22,369
‏<font color="arabic">أعرف أنكم لا تحبون تسلق الجبال،

278
00:19:22,536 --> 00:19:24,204
‏<font color="arabic">لكن هذا السباق حدث مهم.

279
00:19:24,288 --> 00:19:26,874
‏<font color="arabic">- أليس هذا صحيحاً؟
‏<font color="arabic">- يبلغ ارتفاع الجبل 338,2 متر.

280
00:19:27,666 --> 00:19:29,418
‏<font color="arabic">نعم، سأفوز في السباق

281
00:19:29,585 --> 00:19:32,212
‏<font color="arabic">وأحصل على 300 ألف وون، ثم...

282
00:19:33,672 --> 00:19:35,549
‏<font color="arabic">ثم تعالي إليّ يا "بوك جو".

283
00:19:37,301 --> 00:19:38,552
‏<font color="arabic">ثم سوف...

284
00:19:38,969 --> 00:19:41,680
‏<font color="arabic">ابقي قوية يا "بوك جو"، يمكنك فعل هذا.
‏<font color="arabic">أنت لها!

285
00:19:43,015 --> 00:19:44,266
‏<font color="arabic">ثم سوف...

286
00:19:45,309 --> 00:19:47,644
‏<font color="arabic">ثم ماذا؟ عليكم أن تبذلوا قصارى جهدكم،
‏<font color="arabic">حسناً؟

287
00:19:47,728 --> 00:19:50,314
‏<font color="arabic">اسمعوا، مهما يبلغ ارتفاع هذا الجبل،

288
00:19:50,397 --> 00:19:52,274
‏<font color="arabic">لن يوازي كبر أحلامكم.

289
00:19:52,399 --> 00:19:54,526
‏<font color="arabic">لا شيء صعب مقارنة بأحلامكم.

290
00:19:54,902 --> 00:19:56,695
‏<font color="arabic">ما هي قوتنا العظمى؟

291
00:19:56,904 --> 00:19:58,614
‏<font color="arabic">هي أن يُداس علينا...

292
00:19:58,989 --> 00:20:00,949
‏<font color="arabic">- مهلاً، ماذا...
‏<font color="arabic">- القدرة على تخطي الصعاب.

293
00:20:01,033 --> 00:20:02,159
‏<font color="arabic">نعم، تخطي الصعاب.

294
00:20:02,451 --> 00:20:05,287
‏<font color="arabic">النهوض مجدداً بغض النظر عن مدى
‏<font color="arabic">قسوة سقوطنا.

295
00:20:05,454 --> 00:20:07,873
‏<font color="arabic">يا رفاق، حتى إنني لا أتوقع أن يفوز
‏<font color="arabic">أحد منكم اليوم.

296
00:20:07,956 --> 00:20:12,669
‏<font color="arabic">أريدكم جميعاً أن تنهوا السباق
‏<font color="arabic">دون أن تستسلموا فحسب.

297
00:20:12,753 --> 00:20:15,672
‏<font color="arabic">هذا هو هدفي والتحدي الذي يجب أن نفوز به
‏<font color="arabic">اليوم أيضاً.

298
00:20:15,756 --> 00:20:18,091
‏<font color="arabic">مفهوم؟ أكره عندما يصفنا الناس بالبدناء

299
00:20:18,175 --> 00:20:21,220
‏<font color="arabic">وبالتالي يفترضون أننا سيئون جداً
‏<font color="arabic">في تسلق الجبال.

300
00:20:21,303 --> 00:20:24,139
‏<font color="arabic">هذا هراء كما تعلمون جميعاً.

301
00:20:24,223 --> 00:20:26,350
‏<font color="arabic">لا تجعلوني أسمع أموراً كهذه مجدداً أبداً،
‏<font color="arabic">مفهوم؟

302
00:20:26,600 --> 00:20:28,268
‏<font color="arabic">- نعم!
‏<font color="arabic">- هل أنتم مستعدون؟

303
00:20:28,352 --> 00:20:29,561
‏<font color="arabic">- نعم!
‏<font color="arabic">- جيد.

304
00:20:29,645 --> 00:20:32,689
‏<font color="arabic">- هل تشعرون بالحماس؟
‏<font color="arabic">- حسناً، انطلاق!

305
00:20:32,773 --> 00:20:34,024
‏<font color="arabic">- نعم، هيا.
‏<font color="arabic">- أسرعوا يا رفاق.

306
00:20:34,107 --> 00:20:36,902
‏<font color="arabic">- تحركوا، هيا.
‏<font color="arabic">- "بوك جو"!

307
00:20:36,985 --> 00:20:38,070
‏<font color="arabic">بسرعة.

308
00:20:43,825 --> 00:20:44,826
‏<font color="arabic">لنسرع.

309
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
‏<font color="arabic">احترسي.

310
00:20:53,669 --> 00:20:54,836
‏<font color="arabic">بئساً، إنني مرهق.

311
00:20:56,213 --> 00:20:57,089
‏<font color="arabic">إنه قادم.

312
00:20:57,631 --> 00:20:58,715
‏<font color="arabic">يا "جون هيونغ"، هل أنت بخير؟

313
00:20:58,799 --> 00:21:00,384
‏<font color="arabic">"غي سيوك".

314
00:21:02,302 --> 00:21:05,806
‏<font color="arabic">التوى كاحل "جون هيونغ" بينما كان ينزل
‏<font color="arabic">من الحافلة سابقاً.

315
00:21:05,889 --> 00:21:07,849
‏<font color="arabic">لا أظن أنه يستطيع الاستمرار في تسلق الجبل.

316
00:21:08,225 --> 00:21:10,310
‏<font color="arabic">- حقاً؟ هل تتألم؟
‏<font color="arabic">- نعم.

317
00:21:10,394 --> 00:21:11,645
‏<font color="arabic">- دعني أرى.
‏<font color="arabic">- هذا الجانب.

318
00:21:12,521 --> 00:21:14,982
‏<font color="arabic">"غي سيوك"! هل أنت بخير؟ "غي سيوك"!

319
00:21:15,899 --> 00:21:18,235
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟ إنه كاحلك الأيسر.

320
00:21:19,653 --> 00:21:21,571
‏<font color="arabic">كف عن التمثيل.

321
00:21:23,407 --> 00:21:24,408
‏<font color="arabic">"جونغ جون هيونغ".

322
00:21:25,284 --> 00:21:28,203
‏<font color="arabic">يُفضل ألا تمشي خلفي وتتسلق الجبل كله
‏<font color="arabic">وصولاً إلى قمته.

323
00:21:28,870 --> 00:21:30,455
‏<font color="arabic">ما أن ترى مؤخرة رأسي،

324
00:21:30,539 --> 00:21:33,208
‏<font color="arabic">ستُعاقب أنت وكل رفاقك، هل فهمت؟

325
00:21:35,043 --> 00:21:36,712
‏<font color="arabic">- نعم.
‏<font color="arabic">- اذهب.

326
00:21:37,671 --> 00:21:38,922
‏<font color="arabic">- تابع التسلق.
‏<font color="arabic">- حسناً.

327
00:21:40,048 --> 00:21:40,966
‏<font color="arabic">في هذا الاتجاه.

328
00:21:44,303 --> 00:21:47,306
‏<font color="arabic">- اسمع، هل كان تمثيلي واضحاً؟
‏<font color="arabic">- نعم.

329
00:21:53,979 --> 00:21:56,898
‏<font color="arabic">- انتظري يا "بوك جو"!
‏<font color="arabic">- لم يعد بإمكاني التسلق.

330
00:21:57,232 --> 00:21:59,276
‏<font color="arabic">ما خطبها اليوم؟ هل تناولت طعاماً غريباً؟

331
00:21:59,359 --> 00:22:01,320
‏<font color="arabic">لا أعرف، لم يعد بإمكاني فعل هذا.

332
00:22:16,084 --> 00:22:17,377
‏<font color="arabic">بئساً.

333
00:22:20,297 --> 00:22:21,340
‏<font color="arabic">مهلاً.

334
00:22:25,093 --> 00:22:26,470
‏<font color="arabic">اسمع، "تاي غوون"!

335
00:22:26,553 --> 00:22:28,597
‏<font color="arabic">إن الرجل المجنون قادم.

336
00:22:28,722 --> 00:22:31,058
‏<font color="arabic">سأنطلق قبلك، حظاً موفقاً يا "تاي غوون".

337
00:22:31,141 --> 00:22:32,851
‏<font color="arabic">انتظر.

338
00:22:32,934 --> 00:22:34,269
‏<font color="arabic">إنني خائف أيضاً.

339
00:22:34,603 --> 00:22:36,521
‏<font color="arabic">بصراحة، إنني خائف أيضاً.

340
00:22:37,606 --> 00:22:40,108
‏<font color="arabic">أنت! انتظرني.

341
00:22:57,417 --> 00:22:58,502
‏<font color="arabic">أنت، أيتها "السمينة"!

342
00:23:01,838 --> 00:23:03,256
‏<font color="arabic">هذا مفاجئ.

343
00:23:03,381 --> 00:23:06,176
‏<font color="arabic">نظراً إلى حجمك، ظننت أنك استسلمت.

344
00:23:07,302 --> 00:23:10,514
‏<font color="arabic">أتساءل إن كانت إرادتك قوية
‏<font color="arabic">أم أنك قوية جسدياً فحسب.

345
00:23:11,765 --> 00:23:12,766
‏<font color="arabic">أنت.

346
00:23:13,391 --> 00:23:14,476
‏<font color="arabic">هل أنا شبح؟

347
00:23:14,726 --> 00:23:15,811
‏<font color="arabic">تحدثي معي.

348
00:23:16,603 --> 00:23:18,647
‏<font color="arabic">لا أتمتع بالطاقة الكافية للكلام.

349
00:23:18,939 --> 00:23:20,273
‏<font color="arabic">ابتعد.

350
00:23:21,441 --> 00:23:23,485
‏<font color="arabic">إنك عاقدة العزم جداً.

351
00:23:23,652 --> 00:23:26,238
‏<font color="arabic">هل ستفوزين بالمرتبة الأولى؟

352
00:23:30,951 --> 00:23:32,285
‏<font color="arabic">أحسنت يا "بوك جو"!

353
00:23:32,661 --> 00:23:34,996
‏<font color="arabic">سأزودك بالطاقة!

354
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
‏<font color="arabic">اصعدي إلى القمة يا "بوك جو"!

355
00:23:38,917 --> 00:23:40,252
‏<font color="arabic">لكن انتظريني.

356
00:23:41,837 --> 00:23:42,754
‏<font color="arabic">1.

357
00:23:44,089 --> 00:23:45,173
‏<font color="arabic">2.

358
00:23:46,174 --> 00:23:47,425
‏<font color="arabic">- جيد.
‏<font color="arabic">- 3.

359
00:23:47,551 --> 00:23:49,469
‏<font color="arabic">اقلبن واركلن.

360
00:24:17,164 --> 00:24:18,206
‏<font color="arabic">أيتها "السمينة".

361
00:24:18,957 --> 00:24:20,083
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

362
00:24:22,252 --> 00:24:24,421
‏<font color="arabic">لا أريد أن أحملك إن وقعت أرضاً.

363
00:24:24,629 --> 00:24:27,340
‏<font color="arabic">ليس الأمر وكأنك ستعتنين بي إن آذيت ظهري.

364
00:24:27,507 --> 00:24:29,092
‏<font color="arabic">هل تريدين أن أطلب لك نقالة؟

365
00:24:29,467 --> 00:24:30,385
‏<font color="arabic">اذهب.

366
00:24:30,927 --> 00:24:32,137
‏<font color="arabic">اذهب فحسب.

367
00:24:37,934 --> 00:24:39,394
‏<font color="arabic">حسناً، هيا بنا!

368
00:24:39,811 --> 00:24:41,271
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين؟ تابعي السير.

369
00:24:41,479 --> 00:24:43,940
‏<font color="arabic">- تحركي.
‏<font color="arabic">- بئساً.

370
00:24:44,983 --> 00:24:46,234
‏<font color="arabic">توقف!

371
00:24:46,318 --> 00:24:48,320
‏<font color="arabic">- هيا بنا يا "بوك جو"!
‏<font color="arabic">- توقف!

372
00:24:50,238 --> 00:24:51,323
‏<font color="arabic">"بوك جو"!

373
00:24:52,240 --> 00:24:53,992
‏<font color="arabic">لا، يا للهول.

374
00:24:54,117 --> 00:24:55,911
‏<font color="arabic">ماذا يجب أن أفعل؟

375
00:24:57,078 --> 00:25:00,332
‏<font color="arabic">- إنني آسف جداً، لم أتعمد ذلك.
‏<font color="arabic">- توقف!

376
00:25:01,541 --> 00:25:04,711
‏<font color="arabic">بدوت متعبة، لذا أردت أن أساعدك فحسب.

377
00:25:04,836 --> 00:25:06,421
‏<font color="arabic">أردت المساعدة فحسب فعلاً.

378
00:25:08,131 --> 00:25:10,759
‏<font color="arabic">أظن أن أحداً ما سيصل إلى هنا قريباً.

379
00:25:11,843 --> 00:25:14,721
‏<font color="arabic">سنقدم جائزة للفائز، لذا أنا متأكد من
‏<font color="arabic">أنهم يبذلون ما بوسعهم للفوز.

380
00:25:15,347 --> 00:25:17,349
‏<font color="arabic">هل نستعد إذاً؟

381
00:25:22,270 --> 00:25:23,396
‏<font color="arabic">ابتعد.

382
00:25:23,939 --> 00:25:25,774
‏<font color="arabic">اسمعي، إنني آسف.

383
00:25:26,483 --> 00:25:28,985
‏<font color="arabic">بدوت متعبة جداً، لذا كنت أحاول أن أساعدك.

384
00:25:32,322 --> 00:25:35,158
‏<font color="arabic">ماذا؟ هل ستضربينني برأسك مجدداً؟

385
00:25:40,080 --> 00:25:42,082
‏<font color="arabic">- تمسكي بي، سيسهل عليك الأمر.
‏<font color="arabic">- بئساً.

386
00:25:43,458 --> 00:25:44,709
‏<font color="arabic">تمسكي بي.

387
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
‏<font color="arabic">هيا.

388
00:25:48,880 --> 00:25:49,965
‏<font color="arabic">تباً.

389
00:25:58,181 --> 00:25:59,891
‏<font color="arabic">اسمعي، اصعدي على ظهري إذاً.

390
00:26:00,225 --> 00:26:02,185
‏<font color="arabic">جعلتك تسقطين، لذا سأحملك.

391
00:26:02,352 --> 00:26:04,521
‏<font color="arabic">سيتأذى ظهري فحسب في أسوأ الأحوال.

392
00:26:04,604 --> 00:26:05,605
‏<font color="arabic">اصعدي.

393
00:26:13,280 --> 00:26:14,322
‏<font color="arabic">"بوك جو"!

394
00:26:14,698 --> 00:26:15,824
‏<font color="arabic">لقد تأذيت.

395
00:26:16,533 --> 00:26:18,076
‏<font color="arabic">تؤلمني ركبتي.

396
00:26:22,497 --> 00:26:23,790
‏<font color="arabic">لم تلتفت إليّ مرة واحدة حتى.

397
00:26:46,313 --> 00:26:48,315
‏<font color="arabic">لقد وصل الكثير.

398
00:26:49,691 --> 00:26:53,737
‏<font color="arabic">لكنهم رياضيون، سيكون بالطبع من الصعب
‏<font color="arabic">تنافسهم.

399
00:26:55,447 --> 00:26:56,865
‏<font color="arabic">لقد قدموا جائزة في النهاية.

400
00:26:57,198 --> 00:26:58,283
‏<font color="arabic">انتهى كل شيء الآن.

401
00:26:59,492 --> 00:27:00,493
‏<font color="arabic">"بوك جو".

402
00:27:00,994 --> 00:27:02,620
‏<font color="arabic">دعينا نعالج كاحلك.

403
00:27:02,829 --> 00:27:05,498
‏<font color="arabic">- يجب أن تضعي الثلج على...
‏<font color="arabic">- اغرب عن وجهي.

404
00:27:07,125 --> 00:27:09,252
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- قلت لك اغرب عن وجهي!

405
00:27:09,753 --> 00:27:12,172
‏<font color="arabic">لسنا صديقين، ارتدنا المدرسة نفسها فحسب.

406
00:27:12,797 --> 00:27:14,841
‏<font color="arabic">لماذا تتدخل في ما لا يعنيك؟

407
00:27:15,717 --> 00:27:17,844
‏<font color="arabic">اهتم بشؤونك الخاصة فحسب، هلّا فعلت؟

408
00:27:19,095 --> 00:27:20,597
‏<font color="arabic">أفسدت كل شيء.

409
00:27:32,359 --> 00:27:35,070
‏<font color="arabic">هل كان عليها أن تتصرف بلؤم هكذا؟

410
00:27:37,489 --> 00:27:39,032
‏<font color="arabic">اسمعا، ماذا تريدان أن تتناولا؟

411
00:27:39,199 --> 00:27:40,992
‏<font color="arabic">لحم الخنزير المطهو؟ لفائف لحم الخنزير؟

412
00:27:41,159 --> 00:27:46,289
‏<font color="arabic">أم هل نحتسي بعض الجعة مع الدجاج والنقانق
‏<font color="arabic">والبطاطا المقلية؟

413
00:27:46,373 --> 00:27:47,415
‏<font color="arabic">يبدو الاقتراح الأخير جيداً.

414
00:27:47,499 --> 00:27:49,751
‏<font color="arabic">- لنتخم أنفسنا بالطعام.
‏<font color="arabic">- يبدو هذا جيداً.

415
00:27:50,293 --> 00:27:51,711
‏<font color="arabic">"بوك جو"، ماذا ستختارين؟

416
00:27:52,587 --> 00:27:55,465
‏<font color="arabic">ماذا؟ ليست لديّ شهية للطعام.

417
00:27:55,590 --> 00:27:58,510
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- "سيون اوك"، هل ما سمعته صحيح؟

418
00:27:58,635 --> 00:28:00,428
‏<font color="arabic">هل قالت إنها ليست لديها شهية للطعام؟

419
00:28:00,512 --> 00:28:03,431
‏<font color="arabic">ما مشكلتك؟ قلت إن كاحلك بخير.

420
00:28:03,515 --> 00:28:07,060
‏<font color="arabic">- نجحت في الوصول إلى القمة، هذا جيد.
‏<font color="arabic">- إنها محقة.

421
00:28:09,562 --> 00:28:10,522
‏<font color="arabic">أنت.

422
00:28:10,939 --> 00:28:13,191
‏<font color="arabic">لم نخرج في ليلة كهذه منذ وقت طويل،
‏<font color="arabic">لا تتصرفي هكذا.

423
00:28:14,275 --> 00:28:15,652
‏<font color="arabic">كفاك الآن.

424
00:28:18,947 --> 00:28:20,698
‏<font color="arabic">لنذهب يا "بوك جو".

425
00:28:20,782 --> 00:28:22,617
‏<font color="arabic">إنني جائعة.

426
00:28:22,742 --> 00:28:26,037
‏<font color="arabic">إنني جائعة جداً لدرجة أن معدتي باتت مسطحة.

427
00:28:26,871 --> 00:28:28,832
‏<font color="arabic">هيا بنا يا "بوك جو"، وإلا لن تتوقف عن ذلك.

428
00:28:29,749 --> 00:28:30,708
‏<font color="arabic">بسرعة.

429
00:28:30,875 --> 00:28:33,461
‏<font color="arabic">حسناً، لنتناول ما ذكرته للتو، لذا اصمتي.

430
00:28:33,545 --> 00:28:35,547
‏<font color="arabic">إلى متى علينا أن نتحمل ذلك؟

431
00:28:41,553 --> 00:28:45,265
‏<font color="arabic">اشربا! لا أحتاج إلى أي شيء آخر،
‏<font color="arabic">فأنتما برفقتي.

432
00:28:45,473 --> 00:28:47,809
‏<font color="arabic">هذا صحيح، تتصرفين الآن على طبيعتك.

433
00:28:48,560 --> 00:28:50,979
‏<font color="arabic">تتجرع "بوك جو" جعتها، رائع!

434
00:28:55,191 --> 00:28:56,192
‏<font color="arabic">"بوك جو".

435
00:28:57,444 --> 00:28:59,696
‏<font color="arabic">هذا نخب خسارتك الوزن بشكل صحي.

436
00:29:00,321 --> 00:29:01,448
‏<font color="arabic">بصحتك.

437
00:29:04,534 --> 00:29:07,245
‏<font color="arabic">- أنت، على رسلك، ستثملين.
‏<font color="arabic">- بئساً.

438
00:29:07,954 --> 00:29:10,874
‏<font color="arabic">هذه ثالث كأس لك، "بوك جو"، إنها تشرب الجعة
‏<font color="arabic">بسرعة كبيرة.

439
00:29:11,583 --> 00:29:13,585
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين؟ على رسلك.

440
00:29:13,668 --> 00:29:16,713
‏<font color="arabic">لا بأس، لم نخرج في ليلة كهذه منذ وقت طويل.

441
00:29:16,796 --> 00:29:19,466
‏<font color="arabic">لن يتسنى لنا أن نحتسي المشروب ثانيةً
‏<font color="arabic">لفترة طويلة بعد اليوم.

442
00:29:20,884 --> 00:29:22,135
‏<font color="arabic">- أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">- أنت، هذا مؤلم.

443
00:29:23,219 --> 00:29:25,013
‏<font color="arabic">إنني آسفة، اسمعي، تقدمي قليلاً.

444
00:29:25,263 --> 00:29:27,515
‏<font color="arabic">حسناً.

445
00:29:27,599 --> 00:29:28,933
‏<font color="arabic">حسناً.

446
00:29:29,601 --> 00:29:31,478
‏<font color="arabic">بئساً، هل يُعقل؟

447
00:29:31,561 --> 00:29:33,354
‏<font color="arabic">ماذا يجب أن نفعل؟ إنها تفعل ذلك مجدداً.

448
00:29:33,438 --> 00:29:34,856
‏<font color="arabic">لنتناول بسرعة فحسب.

449
00:29:35,940 --> 00:29:39,569
‏<font color="arabic">سألتقط صورة.

450
00:29:48,495 --> 00:29:51,206
‏<font color="arabic">هل تكلمت مع "جون هيونغ"؟

451
00:29:51,581 --> 00:29:54,042
‏<font color="arabic">هل هو بخير بعد أن تم استبعاده؟

452
00:29:54,250 --> 00:29:56,211
‏<font color="arabic">سيقدم له صديقي الاستشارة.

453
00:29:56,294 --> 00:29:59,756
‏<font color="arabic">حقاً؟ هذا مطمئن.

454
00:29:59,839 --> 00:30:03,760
‏<font color="arabic">هذا أمر جيد، كنا قلقين، لكن حاولنا
‏<font color="arabic">ألا نُظهر قلقنا.

455
00:30:03,843 --> 00:30:06,471
‏<font color="arabic">إن التدريب العقلي مهم جداً للرياضيين.

456
00:30:06,805 --> 00:30:08,765
‏<font color="arabic">- سيساعده ذلك.
‏<font color="arabic">- عجباً.

457
00:30:09,390 --> 00:30:11,684
‏<font color="arabic">ذكرناه للتو.

458
00:30:13,061 --> 00:30:14,312
‏<font color="arabic">مرحباً، "جون هيونغ".

459
00:30:15,063 --> 00:30:16,356
‏<font color="arabic">هل تناولت العشاء؟

460
00:30:17,232 --> 00:30:18,858
‏<font color="arabic">إننا نأكل العصائر...

461
00:30:18,942 --> 00:30:20,652
‏<font color="arabic">لا، أقصد نأكل الفطائر.

462
00:30:23,279 --> 00:30:24,864
‏<font color="arabic">تناولت العشاء للتو مع "تاي غوون".

463
00:30:26,533 --> 00:30:28,243
‏<font color="arabic">لن أتأخر في العودة.

464
00:30:29,327 --> 00:30:31,913
‏<font color="arabic">أعرف أنك اشتقت إليّ، انتظري قليلاً
‏<font color="arabic">بعد فحسب.

465
00:30:32,080 --> 00:30:33,331
‏<font color="arabic">أحبك يا أمي.

466
00:30:34,999 --> 00:30:36,793
‏<font color="arabic">هل هذه أمك أم حبيبتك؟

467
00:30:37,085 --> 00:30:39,587
‏<font color="arabic">يا لك من فتى مدلل تماماً.

468
00:30:39,796 --> 00:30:43,007
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أنكر ذلك، أحب أمي كثيراً.

469
00:30:43,091 --> 00:30:45,343
‏<font color="arabic">عجباً.

470
00:30:48,012 --> 00:30:51,558
‏<font color="arabic">- بئساً.
‏<font color="arabic">- لا، لا يُعقل!

471
00:30:51,683 --> 00:30:53,560
‏<font color="arabic">- إنني آسفة جداً.
‏<font color="arabic">- لا تلمسيني!

472
00:30:55,728 --> 00:30:57,689
‏<font color="arabic">إنني آسفة، إن صديقتي ثملة.

473
00:30:57,772 --> 00:30:58,982
‏<font color="arabic">- إنني آسفة.
‏<font color="arabic">- إنني آسفة.

474
00:30:59,065 --> 00:31:01,150
‏<font color="arabic">اعثري على حل لمشكلة الشرب لديك.

475
00:31:01,234 --> 00:31:03,194
‏<font color="arabic">دعهن وشأنهن، سيفسد ذلك علينا الأجواء.

476
00:31:03,278 --> 00:31:06,197
‏<font color="arabic">- اجلس.
‏<font color="arabic">- يجب على الشقيات أن يبقين في منازلهن.

477
00:31:06,281 --> 00:31:07,740
‏<font color="arabic">لماذا يحتسين المشروب في الخارج؟

478
00:31:07,907 --> 00:31:10,869
‏<font color="arabic">اسمعن، لا تزعجن الغير عندما تشربن.

479
00:31:11,578 --> 00:31:12,787
‏<font color="arabic">أرى ماذا ستصبحن في المستقبل.

480
00:31:12,871 --> 00:31:14,414
‏<font color="arabic">سنصبح ربّاعات.

481
00:31:15,206 --> 00:31:17,584
‏<font color="arabic">بئساً، لو كنت أختي،

482
00:31:17,792 --> 00:31:20,837
‏<font color="arabic">لحلقت شعرك واحتجزتك في المنزل.

483
00:31:22,171 --> 00:31:25,425
‏<font color="arabic">- ماذا قلت لصديقتي؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

484
00:31:25,717 --> 00:31:28,678
‏<font color="arabic">قلت ما أردت قوله، هل لديك مشكلة؟

485
00:31:28,887 --> 00:31:30,972
‏<font color="arabic">كيف تجرئين؟

486
00:31:31,306 --> 00:31:32,307
‏<font color="arabic">صحيح.

487
00:31:33,057 --> 00:31:34,517
‏<font color="arabic">أنتن رياضيات.

488
00:31:34,601 --> 00:31:36,728
‏<font color="arabic">لا عجب.

489
00:31:36,853 --> 00:31:38,062
‏<font color="arabic">هذا يكفي.

490
00:31:38,146 --> 00:31:39,898
‏<font color="arabic">ما الذي تعرفه هؤلاء الفاشلات على أي حال؟

491
00:31:42,567 --> 00:31:43,735
‏<font color="arabic">ماذا قلت؟

492
00:31:43,902 --> 00:31:45,236
‏<font color="arabic">- فاشلات؟
‏<font color="arabic">- فاشلات؟

493
00:31:45,904 --> 00:31:47,739
‏<font color="arabic">لنر من هم الفاشلون الحقيقيون.

494
00:31:48,656 --> 00:31:49,657
‏<font color="arabic">"بوك جو".

495
00:31:49,741 --> 00:31:53,202
‏<font color="arabic">- تباً.
‏<font color="arabic">- اهدئي.

496
00:31:54,787 --> 00:31:57,206
‏<font color="arabic">اسمع، لا تبدو الفتيات هنا جميلات جداً.

497
00:31:57,290 --> 00:31:59,959
‏<font color="arabic">إنني متعب، لنحتس المشروب سريعاً.

498
00:32:00,501 --> 00:32:01,794
‏<font color="arabic">بحقك.

499
00:32:04,339 --> 00:32:06,549
‏<font color="arabic">لا تنزعج.

500
00:32:07,258 --> 00:32:08,343
‏<font color="arabic">انظر هنا.

501
00:32:08,468 --> 00:32:11,012
‏<font color="arabic">- ماذا يحدث؟
‏<font color="arabic">- إنكم جبناء تتكلمون عنا من وراء ظهورنا.

502
00:32:11,095 --> 00:32:14,015
‏<font color="arabic">أليست الربّاعة التي كانت ترتاد
‏<font color="arabic">مدرستك نفسها؟

503
00:32:14,098 --> 00:32:16,309
‏<font color="arabic">- توقفي، لنذهب.
‏<font color="arabic">- لا أصدق هذا.

504
00:32:16,434 --> 00:32:18,603
‏<font color="arabic">لا أريد أن أتشاجر معك، اعتذري وغادري فحسب.

505
00:32:18,686 --> 00:32:20,146
‏<font color="arabic">اعتذرت للتو، اغرب عن وجهي.

506
00:32:20,229 --> 00:32:22,899
‏<font color="arabic">ماذا قلت؟ كيف تجرئين على التكلم معي
‏<font color="arabic">بوقاحة؟

507
00:32:22,982 --> 00:32:25,068
‏<font color="arabic">- اغرب عن وجهي.
‏<font color="arabic">- لن أفعل.

508
00:32:25,151 --> 00:32:26,861
‏<font color="arabic">- توقفوا.
‏<font color="arabic">- أنت الأسوأ.

509
00:32:26,945 --> 00:32:28,863
‏<font color="arabic">- أنت أسوأ.
‏<font color="arabic">- توقفوا.

510
00:32:28,947 --> 00:32:30,865
‏<font color="arabic">بئساً، ماذا يجب أن أفعل؟

511
00:32:30,949 --> 00:32:33,242
‏<font color="arabic">- توقفوا.
‏<font color="arabic">- اخرجن من هنا.

512
00:32:33,326 --> 00:32:36,079
‏<font color="arabic">- تباً، إنه وقح جداً مع الفتيات.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

513
00:32:36,204 --> 00:32:37,830
‏<font color="arabic">لا تبدين كفتاة حتى.

514
00:32:38,206 --> 00:32:40,375
‏<font color="arabic">- هل أنا رجل إذاً؟
‏<font color="arabic">- إنك أبشع من الرجال.

515
00:32:40,500 --> 00:32:43,169
‏<font color="arabic">- إن وجهك أبشع.
‏<font color="arabic">- بئساً.

516
00:32:43,252 --> 00:32:45,964
‏<font color="arabic">- لا تستخف بالفتيات.
‏<font color="arabic">- توقفي.

517
00:32:46,047 --> 00:32:47,298
‏<font color="arabic">اتركني.

518
00:32:47,382 --> 00:32:50,218
‏<font color="arabic">- لماذا هؤلاء الفتيات عدوانيات جداً؟
‏<font color="arabic">- اسمع، لنذهب.

519
00:32:51,177 --> 00:32:54,013
‏<font color="arabic">هل تظنين أنني سأتساهل معك لأنك فتاة؟

520
00:32:54,597 --> 00:32:55,556
‏<font color="arabic">أنت.

521
00:32:55,807 --> 00:32:58,977
‏<font color="arabic">- من يبالي إن كنت رياضية؟
‏<font color="arabic">- وما علاقة ذلك بالأمر؟

522
00:32:59,060 --> 00:33:00,979
‏<font color="arabic">- أنت من شتمنا أولاً.
‏<font color="arabic">- توقفي.

523
00:33:01,062 --> 00:33:02,105
‏<font color="arabic">بئساً.

524
00:33:02,188 --> 00:33:04,565
‏<font color="arabic">قد تلكمني حتى.

525
00:33:05,066 --> 00:33:06,818
‏<font color="arabic">اضربيني، هيا.

526
00:33:06,901 --> 00:33:08,987
‏<font color="arabic">- اضربيني.
‏<font color="arabic">- كيف تجرؤ؟

527
00:33:09,278 --> 00:33:11,280
‏<font color="arabic">إن صدرك مسطح على أي حال.

528
00:33:12,073 --> 00:33:14,826
‏<font color="arabic">إنك لا تبدين كالفتيات حتى.

529
00:33:20,540 --> 00:33:22,542
‏<font color="arabic">ماذا؟ أيها الوغد!

530
00:33:23,710 --> 00:33:26,796
‏<font color="arabic">- أيها الوغد، ماذا قلت؟
‏<font color="arabic">- اتركيني.

531
00:33:26,879 --> 00:33:28,798
‏<font color="arabic">- يا للهول.
‏<font color="arabic">- اتركيني.

532
00:33:28,881 --> 00:33:32,051
‏<font color="arabic">إنني فتاة أيضاً أيها الأوغاد!

533
00:33:32,135 --> 00:33:34,971
‏<font color="arabic">- أبقى فتاة حتى لو كنت سمينة.
‏<font color="arabic">- اتركني.

534
00:33:35,054 --> 00:33:37,557
‏<font color="arabic">- كيف تجرئين على ضربي؟
‏<font color="arabic">- بئساً.

535
00:33:37,640 --> 00:33:39,225
‏<font color="arabic">اتركيني.

536
00:33:39,308 --> 00:33:41,602
‏<font color="arabic">- تعال هنا أيها الوغد.
‏<font color="arabic">- بئساً.

537
00:33:41,686 --> 00:33:44,522
‏<font color="arabic">- أنتن، توقفن، بئساً.
‏<font color="arabic">- غادرن فحسب.

538
00:33:44,647 --> 00:33:46,691
‏<font color="arabic">- هيا، توقفن.
‏<font color="arabic">- إنني آسفة.

539
00:33:46,774 --> 00:33:48,151
‏<font color="arabic">يجب أن تنتبه لكلامك.

540
00:33:48,234 --> 00:33:51,070
‏<font color="arabic">- لا توقفيني.
‏<font color="arabic">- هيا، لنذهب.

541
00:33:51,154 --> 00:33:52,739
‏<font color="arabic">يستحقون الضرب.

542
00:33:55,616 --> 00:33:58,453
‏<font color="arabic">قفي منتصبة، يجب أن تستفيقي من ثملك.

543
00:33:59,579 --> 00:34:00,663
‏<font color="arabic">اجلسي هناك.

544
00:34:04,042 --> 00:34:05,835
‏<font color="arabic">حسناً، إنني متزنة الآن.

545
00:34:05,918 --> 00:34:08,171
‏<font color="arabic">إنني متزنة تماماً، هل تريان؟

546
00:34:13,885 --> 00:34:15,720
‏<font color="arabic">ارتدي هذه، إن الجو بارد.

547
00:34:22,852 --> 00:34:24,687
‏<font color="arabic">يا لهذه الفوضى.

548
00:34:25,104 --> 00:34:28,149
‏<font color="arabic">أردت أن نستمتع بوقتنا بعيداً عن الجامعة.

549
00:34:28,232 --> 00:34:30,193
‏<font color="arabic">تباً لأولئك الأوغاد!

550
00:34:33,863 --> 00:34:35,990
‏<font color="arabic">أنا آسفة، فقدت أعصابي ثانيةً.

551
00:34:36,074 --> 00:34:38,659
‏<font color="arabic">يجب أن تتوخي الحذر، ماذا لو ضربوك؟

552
00:34:38,951 --> 00:34:41,996
‏<font color="arabic">قد نكون ربّاعات، لكنهم رجال في النهاية.

553
00:34:42,080 --> 00:34:43,539
‏<font color="arabic">بدوا وكأنهم متنمرون.

554
00:34:44,373 --> 00:34:46,626
‏<font color="arabic">كانوا وقحين جداً معنا.

555
00:34:46,709 --> 00:34:48,377
‏<font color="arabic">يا لطباعكما هذه.

556
00:34:48,461 --> 00:34:50,797
‏<font color="arabic">تحب احداكما الشجار والأخرى سكّيرة سيئة.

557
00:34:51,631 --> 00:34:54,592
‏<font color="arabic">لن أدعها تحتسي المشروب ثانيةً أبداً.

558
00:34:55,301 --> 00:34:56,594
‏<font color="arabic">بئساً.

559
00:34:57,095 --> 00:34:58,513
‏<font color="arabic">أشعر بالبرد.

560
00:34:59,514 --> 00:35:01,808
‏<font color="arabic">أشعر بالبرد الشديد.

561
00:35:03,017 --> 00:35:04,185
‏<font color="arabic">تفضل.

562
00:35:04,602 --> 00:35:06,604
‏<font color="arabic">اشرب هذا وانس الأمر.

563
00:35:07,105 --> 00:35:10,608
‏<font color="arabic">بئساً، هذا مزر، كنت على وشك أن أضرب فتاة.

564
00:35:10,691 --> 00:35:12,235
‏<font color="arabic">انتق كلماتك جيداً.

565
00:35:12,318 --> 00:35:14,362
‏<font color="arabic">إنهن أفراد عصابة ولسن فتيات.

566
00:35:14,695 --> 00:35:17,740
‏<font color="arabic">أكره النساء العدوانيات أمثالهن.

567
00:35:17,865 --> 00:35:19,367
‏<font color="arabic">كنت لأرفضهن حتى لو كنّ سهلات المنال.

568
00:35:19,909 --> 00:35:23,121
‏<font color="arabic">- هل أنت جاد؟
‏<font color="arabic">- في الواقع، إحداهن لا بأس بها.

569
00:35:25,248 --> 00:35:26,332
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

570
00:35:26,457 --> 00:35:29,043
‏<font color="arabic">يمكن لأمثالهن من النساء أن يكنّ جذابات
‏<font color="arabic">بطريقة مختلفة.

571
00:35:29,127 --> 00:35:30,545
‏<font color="arabic">قد يصعب التعامل معهن في البداية،

572
00:35:30,628 --> 00:35:33,756
‏<font color="arabic">لكن يمكن أن يكنّ مطيعات تماماً.

573
00:35:34,048 --> 00:35:35,508
‏<font color="arabic">تعرفون ما أقصد.

574
00:35:35,716 --> 00:35:37,051
‏<font color="arabic">تعرفون "غيونغ سيك"، أليس كذلك؟

575
00:35:37,510 --> 00:35:40,263
‏<font color="arabic">تتصف حبيبته بالرجولية ولديها جسم ضخم.

576
00:35:40,388 --> 00:35:43,015
‏<font color="arabic">يقول "غيونغ سيك" إنها مذهلة.

577
00:35:43,141 --> 00:35:48,146
‏<font color="arabic">- بحقك، انتق كلماتك بشكل أوضح.
‏<font color="arabic">- تعلم، على خلاف الفتيات النحيلات...

578
00:35:48,229 --> 00:35:50,189
‏<font color="arabic">- المعذرة.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

579
00:35:59,949 --> 00:36:02,118
‏<font color="arabic">يا "نان هوي"، هل أنت بخير؟

580
00:36:02,368 --> 00:36:04,579
‏<font color="arabic">- هل استفقت من ثملك؟
‏<font color="arabic">- نعم.

581
00:36:05,079 --> 00:36:07,039
‏<font color="arabic">أشعر بتحسن كبير الآن.

582
00:36:07,123 --> 00:36:09,792
‏<font color="arabic">إن كان يمكنها الكلام فهي صاحية،
‏<font color="arabic">وتبدو بحال أفضل أيضاً.

583
00:36:10,376 --> 00:36:13,880
‏<font color="arabic">- لنذهب.
‏<font color="arabic">- لنذهب، إنني متعبة جداً اليوم.

584
00:36:15,464 --> 00:36:16,799
‏<font color="arabic">- أنتن!
‏<font color="arabic">- بئساً، إنني متعبة.

585
00:36:16,883 --> 00:36:18,593
‏<font color="arabic">- اركضن، لنهرب!
‏<font color="arabic">- ماذا؟

586
00:36:18,718 --> 00:36:20,803
‏<font color="arabic">- اهربن!
‏<font color="arabic">- ماذا يحدث؟

587
00:36:20,887 --> 00:36:23,222
‏<font color="arabic">- بئساً.
‏<font color="arabic">- ماذا يحدث؟

588
00:36:23,306 --> 00:36:25,558
‏<font color="arabic">هيا، أسرعوا!

589
00:36:25,892 --> 00:36:27,727
‏<font color="arabic">- اركضوا بسرعة!
‏<font color="arabic">- قفوا مكانكم!

590
00:36:28,186 --> 00:36:29,729
‏<font color="arabic">انتظروا حتى أمسك بكم!

591
00:36:32,231 --> 00:36:33,900
‏<font color="arabic">هيا، أسرعوا!

592
00:36:34,233 --> 00:36:36,277
‏<font color="arabic">إلى متى علينا أن نركض؟

593
00:36:36,360 --> 00:36:38,112
‏<font color="arabic">اذهبوا من هناك!

594
00:36:40,948 --> 00:36:44,827
‏<font color="arabic">- في هذا الاتجاه!
‏<font color="arabic">- هيا، أسرعوا!

595
00:36:45,369 --> 00:36:46,454
‏<font color="arabic">بئساً.

596
00:36:46,787 --> 00:36:48,247
‏<font color="arabic">أين ذهب أولئك الأوغاد؟

597
00:36:48,664 --> 00:36:50,416
‏<font color="arabic">أين ذهبوا بحق الجحيم؟

598
00:36:52,585 --> 00:36:53,836
‏<font color="arabic">بئساً.

599
00:36:54,212 --> 00:36:55,880
‏<font color="arabic">ماذا تفعل؟

600
00:36:56,631 --> 00:36:59,133
‏<font color="arabic">اذهبوا في هذا الاتجاه، لنذهب نحن في ذاك
‏<font color="arabic">الاتجاه.

601
00:36:59,217 --> 00:37:02,345
‏<font color="arabic">- لم لا نذهب في هذا الاتجاه؟
‏<font color="arabic">- هذا ما قلته.

602
00:37:02,428 --> 00:37:04,013
‏<font color="arabic">- ركز على ما أقوله.
‏<font color="arabic">- بئساً.

603
00:37:04,555 --> 00:37:05,556
‏<font color="arabic">مجدداً؟

604
00:37:10,228 --> 00:37:12,313
‏<font color="arabic">- إنهم يغادرون.
‏<font color="arabic">- لنذهب.

605
00:37:13,064 --> 00:37:14,982
‏<font color="arabic">لا بد أن هذا مؤلم.

606
00:37:29,205 --> 00:37:30,248
‏<font color="arabic">لنذهب.

607
00:37:32,458 --> 00:37:33,668
‏<font color="arabic">حسناً، لنذهب.

608
00:37:47,014 --> 00:37:48,140
‏<font color="arabic">إنهم هنا!

609
00:37:49,684 --> 00:37:50,893
‏<font color="arabic">كف عن هذا.

610
00:38:07,952 --> 00:38:10,496
‏<font color="arabic">جعلني هذا الركض كله أشعر بالغثيان.

611
00:38:10,788 --> 00:38:12,456
‏<font color="arabic">هل كاحلك على ما يرام؟

612
00:38:14,125 --> 00:38:16,252
‏<font color="arabic">أشعر بقليل من الألم، لكن لا بأس.

613
00:38:17,086 --> 00:38:18,379
‏<font color="arabic">لماذا هربنا؟

614
00:38:19,839 --> 00:38:22,425
‏<font color="arabic">هذا صحيح، أتساءل لماذا هربت معك.

615
00:38:24,427 --> 00:38:26,429
‏<font color="arabic">لا بد أنني فقدت عقلي.

616
00:38:28,222 --> 00:38:29,807
‏<font color="arabic">متى وصلت إلى هناك؟

617
00:38:32,310 --> 00:38:33,686
‏<font color="arabic">هل رأيت ما حدث؟

618
00:38:35,980 --> 00:38:36,939
‏<font color="arabic">رأيت ماذا؟

619
00:38:37,732 --> 00:38:41,152
‏<font color="arabic">هل تشاجرت معهم بسببي؟

620
00:38:42,737 --> 00:38:45,364
‏<font color="arabic">لم قد أفتعل شجاراً بسببك؟

621
00:38:45,906 --> 00:38:48,409
‏<font color="arabic">قد لا تعرفين ذلك،

622
00:38:48,492 --> 00:38:51,912
‏<font color="arabic">لكنني لست وفياً إلى هذه الدرجة، لا أتدخل
‏<font color="arabic">في شؤون الآخرين.

623
00:38:52,204 --> 00:38:55,041
‏<font color="arabic">"لا أتدخل في شؤون الآخرين وهم لا يتدخلون
‏<font color="arabic">في شؤوني."

624
00:38:55,124 --> 00:38:57,001
‏<font color="arabic">هذا هو شعاري في الحياة.

625
00:38:58,085 --> 00:38:59,337
‏<font color="arabic">لماذا هربت إذاً؟

626
00:38:59,503 --> 00:39:01,672
‏<font color="arabic">ألم يكن هذا لأنك تشاجرت معهم؟

627
00:39:03,341 --> 00:39:04,342
‏<font color="arabic">لا.

628
00:39:05,134 --> 00:39:08,387
‏<font color="arabic">لا بد أنني وسيم جداً، كانوا يرمقونني
‏<font color="arabic">بنظراتهم باستمرار.

629
00:39:08,554 --> 00:39:11,891
‏<font color="arabic">أفهم أن أولئك الفاشلين خرجوا
‏<font color="arabic">كي يستمتعوا بوقتهم،

630
00:39:11,974 --> 00:39:14,602
‏<font color="arabic">لكن كانت كل النساء ينظرن إليّ، لذا...

631
00:39:16,312 --> 00:39:17,480
‏<font color="arabic">ماذا؟

632
00:39:17,938 --> 00:39:20,691
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أجري محادثة جدية معك.

633
00:39:23,194 --> 00:39:27,990
‏<font color="arabic">في الواقع، بفضل كل ذلك الركض، لم يعد بالي
‏<font color="arabic">مشغولاً كثيراً.

634
00:39:28,616 --> 00:39:29,742
‏<font color="arabic">شكراً يا صديقي.

635
00:39:32,495 --> 00:39:33,371
‏<font color="arabic">على الرحب والسعة.

636
00:39:38,751 --> 00:39:41,379
‏<font color="arabic">بالمناسبة، ما الذي كان يشغل بالك؟

637
00:39:43,464 --> 00:39:46,050
‏<font color="arabic">- هل هو أمر معقد؟
‏<font color="arabic">- ماذا لو كان كذلك؟

638
00:39:46,258 --> 00:39:47,593
‏<font color="arabic">هل يجب أن أخبرك به؟

639
00:39:48,386 --> 00:39:51,972
‏<font color="arabic">لا أظن أننا مقربان بما يكفي كي تدور بيننا
‏<font color="arabic">محادثة عميقة.

640
00:39:53,557 --> 00:39:56,143
‏<font color="arabic">لا بد لي أن أوافقك الرأي.

641
00:39:58,062 --> 00:40:00,815
‏<font color="arabic">دعني أسألك سؤالاً واحداً.

642
00:40:02,066 --> 00:40:06,404
‏<font color="arabic">هل تغيرت شخصيتك أم أن أنني أتذكرك
‏<font color="arabic">على نحو خاطئ؟

643
00:40:07,613 --> 00:40:09,657
‏<font color="arabic">تغيرت بالطبع.

644
00:40:10,116 --> 00:40:12,910
‏<font color="arabic">لا يمكنني العيش في هذا العالم
‏<font color="arabic">لو أنني ما زلت ذلك الفتى الصغير الخجول.

645
00:40:14,120 --> 00:40:15,246
‏<font color="arabic">كوني صريحة.

646
00:40:16,038 --> 00:40:17,790
‏<font color="arabic">ألم أصبح أكثر جاذبية؟

647
00:40:20,501 --> 00:40:21,419
‏<font color="arabic">ألست كذلك؟

648
00:40:23,087 --> 00:40:25,339
‏<font color="arabic">كف عن ذلك، أبعد وجهك هذا عني.

649
00:40:25,965 --> 00:40:27,383
‏<font color="arabic">إن ذقنك مدبب جداً.

650
00:40:49,572 --> 00:40:51,198
‏<font color="arabic">بالحديث عما يشغل بالك،

651
00:40:52,366 --> 00:40:55,119
‏<font color="arabic">لا تجبري نفسك على الوصول إلى استنتاج.

652
00:40:55,494 --> 00:40:57,163
‏<font color="arabic">بناءً على تجربتي،

653
00:40:57,288 --> 00:40:59,331
‏<font color="arabic">إن الوقت كفيل بحلّ كل شيء.

654
00:41:00,416 --> 00:41:01,500
‏<font color="arabic">أياً يكن.

655
00:41:08,966 --> 00:41:09,884
‏<font color="arabic">"تشانغ غيول"!

656
00:41:10,676 --> 00:41:11,719
‏<font color="arabic">"بوك جو"!

657
00:41:12,261 --> 00:41:13,471
‏<font color="arabic">اخرجا الآن.

658
00:41:14,346 --> 00:41:16,474
‏<font color="arabic">لماذا يصرخ بصوت عال؟

659
00:41:23,772 --> 00:41:26,484
‏<font color="arabic">لماذا تصرخ بصوت عال في هذا الوقت المبكر
‏<font color="arabic">من الصباح؟

660
00:41:28,277 --> 00:41:29,487
‏<font color="arabic">ما هذا؟

661
00:41:30,446 --> 00:41:32,865
‏<font color="arabic">عمي، ما هذا؟ عجباً.

662
00:41:33,782 --> 00:41:35,993
‏<font color="arabic">ألا تريان ما هذا؟

663
00:41:36,118 --> 00:41:37,870
‏<font color="arabic">دراجة نارية.

664
00:41:38,537 --> 00:41:42,416
‏<font color="arabic">إنها مستعملة، لكنها قطعت مسافات قليلة،
‏<font color="arabic">إنها توازي جودة الدراجة الجديدة.

665
00:41:42,500 --> 00:41:45,586
‏<font color="arabic">بالمناسبة، تخلصت من دراجتنا النارية
‏<font color="arabic">القديمة.

666
00:41:45,669 --> 00:41:49,882
‏<font color="arabic">لم يكن أحد على استعداد كي يشتري قطعة
‏<font color="arabic">الخردة تلك، بعتها بـ100 ألف وون فحسب.

667
00:41:50,549 --> 00:41:52,676
‏<font color="arabic">من أين أتيت بالمال كي تشتري هذه؟

668
00:41:52,801 --> 00:41:55,304
‏<font color="arabic">اشتكيت لمديري.

669
00:41:55,387 --> 00:41:57,932
‏<font color="arabic">طلبت منه أن يدفع لي أجر كل ما قمت به
‏<font color="arabic">من عمل،

670
00:41:58,098 --> 00:42:00,559
‏<font color="arabic">وإلا اشتكيت لمحطة البث.

671
00:42:00,809 --> 00:42:03,562
‏<font color="arabic">إن فعلت ما يزعجه، قد لا يكلفك
‏<font color="arabic">بالمزيد من العمل.

672
00:42:03,646 --> 00:42:06,982
‏<font color="arabic">لا أتمتع بموهبة التمثيل حتى،
‏<font color="arabic">يمكنني أن أستقيل فحسب.

673
00:42:09,276 --> 00:42:11,070
‏<font color="arabic">أياً يكن، لا أريد أن أتكلم عن الأمر.

674
00:42:11,195 --> 00:42:12,696
‏<font color="arabic">إذاً؟ ما رأيك؟

675
00:42:13,197 --> 00:42:14,740
‏<font color="arabic">إن ركبت هذه الدراجة النارية،

676
00:42:14,823 --> 00:42:18,202
‏<font color="arabic">وقدتها هكذا، ستبدو رائعآً جداً.

677
00:42:18,494 --> 00:42:22,623
‏<font color="arabic">عمي! تبدو رائعاً جداً اليوم،
‏<font color="arabic">إنك جذاب للغاية.

678
00:42:27,294 --> 00:42:28,254
‏<font color="arabic">إذاً؟

679
00:42:29,588 --> 00:42:30,798
‏<font color="arabic">أعجبتني فعلاً.

680
00:42:32,508 --> 00:42:34,176
‏<font color="arabic">أليست براقة للغاية؟

681
00:42:48,399 --> 00:42:49,775
‏<font color="arabic">- بئساً.
‏<font color="arabic">- بحقك.

682
00:42:49,858 --> 00:42:51,652
‏<font color="arabic">لنلق نظرة فحسب، سنفعل هذا بسرعة.

683
00:42:51,777 --> 00:42:54,780
‏<font color="arabic">- دعنا ندخل.
‏<font color="arabic">- تأخرنا، لنذهب فحسب.

684
00:42:54,863 --> 00:42:56,448
‏<font color="arabic">- مرحباً!
‏<font color="arabic">- مرحباً.

685
00:42:56,532 --> 00:42:58,534
‏<font color="arabic">لنلق نظرة فحسب، لا داعي لأن نشتري شيئاً.

686
00:43:01,996 --> 00:43:03,247
‏<font color="arabic">لا بد أن هذا شكل جديد.

687
00:43:03,706 --> 00:43:05,624
‏<font color="arabic">- لنشتر أحذية متطابقة.
‏<font color="arabic">- لا، لنذهب.

688
00:43:05,708 --> 00:43:08,210
‏<font color="arabic">- لم لا؟
‏<font color="arabic">- لماذا يجب أن نشتري نفس الحذاء؟

689
00:43:08,294 --> 00:43:09,587
‏<font color="arabic">أكره ذلك.

690
00:43:10,129 --> 00:43:11,547
‏<font color="arabic">لنذهب، هيا.

691
00:43:11,630 --> 00:43:12,590
‏<font color="arabic">بئساً، هل يُعقل؟

692
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
‏<font color="arabic">حسناً، اتركني إذاً.

693
00:43:14,800 --> 00:43:16,218
‏<font color="arabic">- لن تشتريها، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">- لا.

694
00:43:16,302 --> 00:43:17,761
‏<font color="arabic">- هل تعدينني بذلك؟
‏<font color="arabic">- نعم.

695
00:43:18,929 --> 00:43:20,306
‏<font color="arabic">بئساً.

696
00:43:21,307 --> 00:43:23,517
‏<font color="arabic">- لنذهب.
‏<font color="arabic">- حسناً.

697
00:43:23,601 --> 00:43:24,602
‏<font color="arabic">هيا بنا.

698
00:43:25,311 --> 00:43:27,229
‏<font color="arabic">- لنذهب الآن.
‏<font color="arabic">- لنشتر أحذية متطابقة!

699
00:43:27,313 --> 00:43:28,939
‏<font color="arabic">- شكراً لك.
‏<font color="arabic">- سأعود قريباً!

700
00:43:29,023 --> 00:43:30,316
‏<font color="arabic">عم تتحدثين؟

701
00:43:39,617 --> 00:43:41,243
‏<font color="arabic">سيبدو هذا الحذاء جميلاً أيضاً

702
00:43:41,702 --> 00:43:43,037
‏<font color="arabic">في قدميّ "جون هيونغ".

703
00:44:09,438 --> 00:44:11,815
‏<font color="arabic">إنها حتماً أسرع، استغرقت وقتاً
‏<font color="arabic">أقل بـ5 دقائق على الأقل.

704
00:44:11,899 --> 00:44:13,067
‏<font color="arabic">أليس هذا صحيحاً؟

705
00:44:13,233 --> 00:44:15,361
‏<font color="arabic">إن هذه الدراجة الجديدة رائعة فعلاً.

706
00:44:15,903 --> 00:44:17,613
‏<font color="arabic">لكن لا تقدها بسرعة كبيرة.

707
00:44:17,696 --> 00:44:19,323
‏<font color="arabic">وكن حذراً عندما تنعطف، حسناً؟

708
00:44:19,448 --> 00:44:21,075
‏<font color="arabic">نعم يا آنستي، بالطبع.

709
00:44:21,450 --> 00:44:23,369
‏<font color="arabic">شكراً لأنك أوصلتني يا أبي، أراك لاحقاً.

710
00:44:25,663 --> 00:44:26,789
‏<font color="arabic">خذي هذا.

711
00:44:27,665 --> 00:44:28,707
‏<font color="arabic">ما هذا؟

712
00:44:29,291 --> 00:44:32,294
‏<font color="arabic">بدوت محبطة جداً في المرة الأخيرة التي
‏<font color="arabic">رأيتك فيها.

713
00:44:32,419 --> 00:44:34,797
‏<font color="arabic">لا تمضي وقتك كله في التدريب، احرصي
‏<font color="arabic">على أن تتخلصي من التوتر أيضاً.

714
00:44:35,339 --> 00:44:38,008
‏<font color="arabic">اخرجي مع صديقاتك للتسوق
‏<font color="arabic">وتناول الطعام اللذيذ.

715
00:44:38,300 --> 00:44:40,469
‏<font color="arabic">يجب أن تحضري حفلات أيضاً كبقية الفتيات.

716
00:44:41,345 --> 00:44:42,930
‏<font color="arabic">لا بأس، لست بحاجة إلى المال.

717
00:44:43,013 --> 00:44:45,683
‏<font color="arabic">خذيه فحسب أيتها السخيفة.

718
00:44:45,933 --> 00:44:48,060
‏<font color="arabic">كنت أفكر بشراء دراجة نارية جديدة،

719
00:44:48,394 --> 00:44:50,479
‏<font color="arabic">لكن عمك اشترى هذه لي الآن.

720
00:44:50,771 --> 00:44:52,648
‏<font color="arabic">يؤثر التوتر سلباً على الرياضيين.

721
00:44:52,773 --> 00:44:54,358
‏<font color="arabic">اخرجي وأطلقي العنان لنفسك،
‏<font color="arabic">يجب أن تفعلي ذلك.

722
00:44:54,608 --> 00:44:57,778
‏<font color="arabic">ثمة أمر آخر، سيزور عمك المشفى
‏<font color="arabic">من الآن فصاعداً،

723
00:44:57,861 --> 00:44:59,822
‏<font color="arabic">لذا لا تقلقي وركزي على تدريباتك فحسب.

724
00:45:00,280 --> 00:45:02,032
‏<font color="arabic">لا يأتي الكثير من الزبائن في خلال النهار،

725
00:45:02,116 --> 00:45:04,576
‏<font color="arabic">لذا لنفعل هذا فحسب، حسناً؟ سأذهب الآن.

726
00:45:07,496 --> 00:45:08,747
‏<font color="arabic">أبي.

727
00:45:10,582 --> 00:45:11,708
‏<font color="arabic">أتمنى لك الأفضل يا "بوك جو"!

728
00:45:15,587 --> 00:45:16,588
‏<font color="arabic">وداعاً!

729
00:45:31,520 --> 00:45:32,729
‏<font color="arabic">شاهد قفزي!

730
00:45:32,938 --> 00:45:34,064
‏<font color="arabic">يا لك من طفل.

731
00:45:35,941 --> 00:45:38,694
‏<font color="arabic">بئساً، ها قد عاد الألم مجدداً،
‏<font color="arabic">يؤلمني كتفاي كثيراً.

732
00:45:39,653 --> 00:45:43,073
‏<font color="arabic">حاول تقوية عضلاتك أكثر
‏<font color="arabic">ما لم تكن تريد لكتفك أن تُخلع دائماً.

733
00:45:43,157 --> 00:45:46,076
‏<font color="arabic">أعرف هذا أيضاً، إنني كسول فحسب.

734
00:45:47,244 --> 00:45:50,664
‏<font color="arabic">يا عزيزي، إنك الوحيد الذي يقلق عليّ.

735
00:45:50,747 --> 00:45:51,999
‏<font color="arabic">ابتعد عني أيها الأحمق.

736
00:45:52,082 --> 00:45:53,876
‏<font color="arabic">ما خطبك؟ خذ المزيد من هذا!

737
00:45:54,293 --> 00:45:56,587
‏<font color="arabic">سأقضي عليك عندما أمسك بك!

738
00:45:57,796 --> 00:45:58,755
‏<font color="arabic">تعال هنا، تعال معي.

739
00:45:58,839 --> 00:46:01,633
‏<font color="arabic">- قُضي عليك.
‏<font color="arabic">- مهلاً! يجب أن أستلم طردي.

740
00:46:01,717 --> 00:46:03,886
‏<font color="arabic">- لا تكذب عليّ.
‏<font color="arabic">- إنني جاد.

741
00:46:04,011 --> 00:46:07,681
‏<font color="arabic">- أنت، اتركني!
‏<font color="arabic">- بئساً، لا أكذب.

742
00:46:08,015 --> 00:46:10,350
‏<font color="arabic">أتوقع وصول سروال السباحة الذي اشتريته.

743
00:46:10,517 --> 00:46:12,269
‏<font color="arabic">اسمع، اشتريت المزيد من الأغراض؟

744
00:46:12,561 --> 00:46:14,897
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- ألست قلقاً على أبيك؟

745
00:46:14,980 --> 00:46:17,149
‏<font color="arabic">- هل يمكنك الاستمرار في تبذير المال هكذا؟
‏<font color="arabic">- لا تقلق يا صديقي.

746
00:46:17,274 --> 00:46:19,610
‏<font color="arabic">لا يفلس الأثرياء تماماً أبداً.

747
00:46:20,068 --> 00:46:21,403
‏<font color="arabic">وماذا في هذه الحياة على أي حال؟

748
00:46:21,487 --> 00:46:23,947
‏<font color="arabic">يجب أن تعيش اليوم وكأن الغد لن يأتي.

749
00:46:25,741 --> 00:46:26,825
‏<font color="arabic">ثمة شيء لك.

750
00:46:27,618 --> 00:46:29,786
‏<font color="arabic">انظر، "إلى (جونغ جون هيونغ)."

751
00:46:29,870 --> 00:46:31,205
‏<font color="arabic">لا أتوقع وصول شيء.

752
00:46:32,080 --> 00:46:33,874
‏<font color="arabic">في الواقع، هذا غريب بعض الشيء.

753
00:46:33,999 --> 00:46:36,376
‏<font color="arabic">لم يُذكر أي عنوان بل اسمك فحسب.

754
00:47:06,073 --> 00:47:07,199
‏<font color="arabic">مرحباً، "جون هيونغ".

755
00:47:30,472 --> 00:47:31,932
‏<font color="arabic">أظن أنك كنت تتدربين.

756
00:47:37,354 --> 00:47:38,355
‏<font color="arabic">تفضلي.

757
00:47:41,233 --> 00:47:42,526
‏<font color="arabic">عرفت أنني من أرسله.

758
00:47:43,360 --> 00:47:45,946
‏<font color="arabic">إنك الوحيدة التي قد ترسل لي أشياء كهذه.

759
00:47:46,280 --> 00:47:49,866
‏<font color="arabic">بما أنني الوحيدة، ألا يمكنك
‏<font color="arabic">أن تنتعله فحسب؟

760
00:47:52,244 --> 00:47:53,328
‏<font color="arabic">إنك محقة.

761
00:47:54,288 --> 00:47:57,165
‏<font color="arabic">فكرت لوهلة بالاحتفاظ به،

762
00:47:57,666 --> 00:48:00,877
‏<font color="arabic">لكن لا أظنني أستطيع أن أقبله وأنا على علم
‏<font color="arabic">بأنه منك.

763
00:48:03,422 --> 00:48:04,423
‏<font color="arabic">حسناً.

764
00:48:05,090 --> 00:48:07,050
‏<font color="arabic">لم أكن أعرف أن ذلك سيثير احراجك.

765
00:48:09,428 --> 00:48:10,345
‏<font color="arabic">فهمت وجهة نظرك.

766
00:48:11,221 --> 00:48:12,180
‏<font color="arabic">وداعاً.

767
00:48:32,701 --> 00:48:33,869
‏<font color="arabic">لا، أيتها الساقطة المجنونة.

768
00:48:34,745 --> 00:48:36,747
‏<font color="arabic">ستتكونين مجنونة فعلاً إن سجّلت بهذا المال.

769
00:48:36,913 --> 00:48:38,915
‏<font color="arabic">كل ما يفعله أبوك هو التفكير بك.

770
00:48:39,166 --> 00:48:42,794
‏<font color="arabic">كان عليه أن يركب تلك الدراجة النارية
‏<font color="arabic">القديمة مرات عدة كي يكسب هذا المال.

771
00:48:43,962 --> 00:48:45,589
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، لا تفعلي ما ستندمين عليه
‏<font color="arabic">لاحقاً.

772
00:48:56,892 --> 00:48:59,227
‏<font color="arabic">بئساً، هذا ممل جداً.

773
00:48:59,353 --> 00:49:01,355
‏<font color="arabic">لا يمكننا احتساء الجعة حتى.

774
00:49:01,521 --> 00:49:02,856
‏<font color="arabic">أليس لديك ضمير؟

775
00:49:02,939 --> 00:49:05,359
‏<font color="arabic">إياك أن تتكلمي عن المشروب إلى أن يمر
‏<font color="arabic">وقت طويل.

776
00:49:10,447 --> 00:49:13,075
‏<font color="arabic">- يا فتيات.
‏<font color="arabic">- نعم يا "بوك جو"، ما الأمر؟

777
00:49:13,950 --> 00:49:15,369
‏<font color="arabic">من الآن فصاعداً،

778
00:49:15,952 --> 00:49:18,246
‏<font color="arabic">سأتدرب بجهد كبير.

779
00:49:18,330 --> 00:49:20,165
‏<font color="arabic">تتدربين بما يكفي الآن.

780
00:49:20,374 --> 00:49:22,876
‏<font color="arabic">- إنك الطالبة الأكثر اجتهاداً في التدريب.
‏<font color="arabic">- هذا صحيح.

781
00:49:23,168 --> 00:49:24,211
‏<font color="arabic">لا.

782
00:49:24,711 --> 00:49:26,546
‏<font color="arabic">كنت مهملة جداً مؤخراً.

783
00:49:27,673 --> 00:49:29,091
‏<font color="arabic">سأركز الآن

784
00:49:29,800 --> 00:49:32,052
‏<font color="arabic">وسأضاعف جهدي 100 مرة.

785
00:49:33,095 --> 00:49:34,388
‏<font color="arabic">ماذا، 100 مرة؟

786
00:49:34,638 --> 00:49:37,099
‏<font color="arabic">قد تذهب "بوك جو" إلى "تايريونغ" هذه السنة،
‏<font color="arabic">ألا تظنين ذلك؟

787
00:49:37,474 --> 00:49:39,142
‏<font color="arabic">نعم، سيسهل عليك جداً الذهاب إلى هناك.

788
00:49:39,226 --> 00:49:41,019
‏<font color="arabic">- ستفوز بميدالية ذهبية.
‏<font color="arabic">- تماماً.

789
00:49:45,273 --> 00:49:46,775
‏<font color="arabic">أنا "كيم بوك جو"!

790
00:49:47,484 --> 00:49:49,569
‏<font color="arabic">أنا النجمة الصاعدة في رفع الأثقال،
‏<font color="arabic">"كيم بوك جو"!

791
00:49:50,070 --> 00:49:52,364
‏<font color="arabic">من الآن فصاعداً، سأركز على التدريب!

792
00:49:52,698 --> 00:49:55,826
‏<font color="arabic">نعم، أنا لها، يمكنني فعل ذلك!

793
00:49:56,410 --> 00:49:58,912
‏<font color="arabic">سمعنا كل شيء يا "كيم بوك جو"!

794
00:49:58,995 --> 00:50:01,707
‏<font color="arabic">أنا النجمة الصاعدة في رفع الأثقال،
‏<font color="arabic">"كيم بوك جو"، مفهوم؟

795
00:50:01,873 --> 00:50:03,166
‏<font color="arabic">- يمكنني فعل ذلك!
‏<font color="arabic">- اخفضي صوتك!

796
00:50:03,250 --> 00:50:06,712
‏<font color="arabic">هذا صحيح، لم يسبق وأن كان لديّ حبيب
‏<font color="arabic">في حياتي.

797
00:50:06,837 --> 00:50:09,423
‏<font color="arabic">- أنا "كيم بوك جو"!
‏<font color="arabic">- كفاك.

798
00:50:09,548 --> 00:50:11,508
‏<font color="arabic">إنني متأكدة من أنه أمر عابر فحسب.

799
00:50:12,008 --> 00:50:13,969
‏<font color="arabic">إن الوقت كفيل بحلّ كل شيء.

800
00:50:15,011 --> 00:50:16,304
‏<font color="arabic">آمل أن يمر الوقت بسرعة.

801
00:50:16,513 --> 00:50:17,514
‏<font color="arabic">آمل أن يحدث هذا فعلاً.

802
00:50:17,764 --> 00:50:18,849
‏<font color="arabic">أنا "كيم بوك جو"!

803
00:50:18,932 --> 00:50:19,975
‏<font color="arabic">فلتمر بسرعة أيها الوقت.

804
00:50:34,281 --> 00:50:36,908
‏<font color="arabic">هذا جيد يا "بوك جو"، أحسنت،
‏<font color="arabic">ركزي على التنفس.

805
00:50:37,617 --> 00:50:38,910
‏<font color="arabic">ارفعي الثقالة! وتنفسي.

806
00:50:40,328 --> 00:50:42,372
‏<font color="arabic">- أنت لها!
‏<font color="arabic">- تبلين حسناً يا "بوك جو".

807
00:50:42,456 --> 00:50:44,708
‏<font color="arabic">- اثبتي.
‏<font color="arabic">- هيا يا "بوك جو"!

808
00:50:46,626 --> 00:50:48,587
‏<font color="arabic">عجباً، كان هذا رائعاً.

809
00:50:49,463 --> 00:50:50,839
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، تبدين عاقدة العزم للغاية.

810
00:50:50,922 --> 00:50:52,966
‏<font color="arabic">لم يفز فريقنا بميدالية ذهبية منذ وقت طويل.

811
00:50:53,049 --> 00:50:55,260
‏<font color="arabic">لنشجعها كي تفوز بواحدة!

812
00:50:55,427 --> 00:50:57,804
‏<font color="arabic">- افعليها يا "بوك جو"!
‏<font color="arabic">- يمكنك فعل هذا!

813
00:50:57,888 --> 00:50:58,930
‏<font color="arabic">هيا بنا!

814
00:50:59,639 --> 00:51:02,017
‏<font color="arabic">- بئساً، إنني جائعة.
‏<font color="arabic">- أعرف أنك أطول منا،

815
00:51:02,100 --> 00:51:04,227
‏<font color="arabic">- لكن لا تفعلي ذلك.
‏<font color="arabic">- ماذا؟ لا أسمعك.

816
00:51:04,311 --> 00:51:06,730
‏<font color="arabic">- بئساً.
‏<font color="arabic">- اسمعا، ما رأيكما

817
00:51:06,813 --> 00:51:08,315
‏<font color="arabic">بأن أخضع لجراحة الجفن المزدوج؟

818
00:51:08,607 --> 00:51:10,358
‏<font color="arabic">- ما رأيكما؟
‏<font color="arabic">- ستبدين كالمشاهير.

819
00:51:10,442 --> 00:51:11,651
‏<font color="arabic">كـ"بارك ميونغ سو"!

820
00:51:12,235 --> 00:51:13,612
‏<font color="arabic">أنت.

821
00:51:13,862 --> 00:51:15,655
‏<font color="arabic">- كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟
‏<font color="arabic">- ألن نتناول الطعام؟

822
00:51:15,739 --> 00:51:16,990
‏<font color="arabic">- نعم، إنني جائعة.
‏<font color="arabic">- أتضور جوعاً.

823
00:51:17,073 --> 00:51:18,241
‏<font color="arabic">إن وجبة اليوم هي العجة مع الأرز.

824
00:51:18,325 --> 00:51:19,659
‏<font color="arabic">- العجة مع الأرز مجدداً؟
‏<font color="arabic">- لماذا؟

825
00:51:19,743 --> 00:51:21,745
‏<font color="arabic">- لا أريد هذه الوجبة.
‏<font color="arabic">- تناولناها الأسبوع الماضي.

826
00:51:21,828 --> 00:51:23,371
‏<font color="arabic">- أنت.
‏<font color="arabic">- بئساً، بحقك!

827
00:51:23,455 --> 00:51:24,706
‏<font color="arabic">إن العجة مع الأرز لذيذة.

828
00:51:24,790 --> 00:51:26,291
‏<font color="arabic">الآنسة شهيرة، ادعينا إلى حفلة شواء.

829
00:51:26,374 --> 00:51:27,667
‏<font color="arabic">- نعم، يجب أن تفعلي.
‏<font color="arabic">- شكراً مسبقاً.

830
00:51:27,751 --> 00:51:28,710
‏<font color="arabic">- مهلاً!
‏<font color="arabic">- لنذهب.

831
00:51:28,919 --> 00:51:30,086
‏<font color="arabic">- لنذهب ونتناول الطعام!
‏<font color="arabic">- لنذهب!

832
00:51:32,422 --> 00:51:34,382
‏<font color="arabic">يبدو أن "السمينة" في مزاج جيد.

833
00:51:35,383 --> 00:51:37,969
‏<font color="arabic">عليك أن تنضمي إلى الفريق الوطني
‏<font color="arabic">بعد عودتك من "روسيا".

834
00:51:38,053 --> 00:51:39,387
‏<font color="arabic">نعم، بالطبع.

835
00:51:40,430 --> 00:51:41,598
‏<font color="arabic">أهلاً "سي هو".

836
00:51:42,682 --> 00:51:44,017
‏<font color="arabic">سأعود بعد قليل.

837
00:51:44,100 --> 00:51:45,268
‏<font color="arabic">كلّميني الآن.

838
00:51:46,686 --> 00:51:47,604
‏<font color="arabic">حسناً.

839
00:51:53,318 --> 00:51:54,986
‏<font color="arabic">هل تحدثت مع أمك عن الأمر؟

840
00:51:55,862 --> 00:51:58,448
‏<font color="arabic">نعم، لا أظن أنني سأتمكن من السفر
‏<font color="arabic">هذه المرة.

841
00:51:58,532 --> 00:52:01,827
‏<font color="arabic">لم لا؟ لا يمكنك تحمل النفقات؟

842
00:52:01,910 --> 00:52:03,203
‏<font color="arabic">هل قالت إن الأمر مكلف جداً؟

843
00:52:05,831 --> 00:52:08,542
‏<font color="arabic">حسناً إذاً، لا يسعنا فعل شيء.

844
00:52:08,667 --> 00:52:10,168
‏<font color="arabic">ليتك تستطيعين أن تسافري معنا.

845
00:52:11,169 --> 00:52:12,295
‏<font color="arabic">هذا محبط.

846
00:52:14,714 --> 00:52:16,633
‏<font color="arabic">هذا صحيح، إنه أمر محبط.

847
00:52:22,264 --> 00:52:23,139
‏<font color="arabic">مرحباً، أمي.

848
00:52:23,306 --> 00:52:25,350
‏<font color="arabic">هل أخبرت مدربتك أنك لن تسافري إلى "روسيا"؟

849
00:52:26,226 --> 00:52:28,812
‏<font color="arabic">لماذا اتخذت القرار دون أن تناقشي الأمر
‏<font color="arabic">معي أولاً؟

850
00:52:31,022 --> 00:52:32,107
‏<font color="arabic">لو فعلت ذلك،

851
00:52:32,732 --> 00:52:33,942
‏<font color="arabic">لتمكنت من الذهاب؟

852
00:52:34,359 --> 00:52:37,028
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- علينا أن ندفع رسوم الدروس.

853
00:52:37,320 --> 00:52:40,532
‏<font color="arabic">كيف ستتمكنين من دفع تكاليف السفر جواً
‏<font color="arabic">ونفقات المعيشة ورسوم الدروس؟

854
00:52:40,991 --> 00:52:42,117
‏<font color="arabic">أرجوك يا أمي.

855
00:52:42,492 --> 00:52:44,870
‏<font color="arabic">كفي عن التحايل فأنت لا تستطيعين
‏<font color="arabic">دفع التكاليف حتى.

856
00:52:44,953 --> 00:52:47,122
‏<font color="arabic">يجعلني ذلك أنسى مدى فقرنا.

857
00:53:18,945 --> 00:53:20,572
‏<font color="arabic">- إنها "سونغ سي هو".
‏<font color="arabic">- أليست "سونغ سي هو"؟

858
00:53:22,115 --> 00:53:23,617
‏<font color="arabic">لماذا أتت إلى مهجع الشباب؟

859
00:53:25,452 --> 00:53:26,620
‏<font color="arabic">إلى أين تذهب؟

860
00:53:29,623 --> 00:53:30,749
‏<font color="arabic">عجباً، أفزعتني.

861
00:53:39,716 --> 00:53:42,344
‏<font color="arabic">فهمت ما قلته وأعرف أن ما فعلته خاطئ.

862
00:53:42,969 --> 00:53:44,471
‏<font color="arabic">لكن لا تفعل هذا بي.

863
00:53:44,846 --> 00:53:46,806
‏<font color="arabic">ليس صعباً جداً أن تقبل الهدية.

864
00:53:47,933 --> 00:53:50,226
‏<font color="arabic">يمكنك أن تنتعله أو ترميه.

865
00:53:51,895 --> 00:53:53,438
‏<font color="arabic">أعطيتك إياه وانتهى الأمر.

866
00:54:16,503 --> 00:54:19,297
‏<font color="arabic">هل تحب "ميسي"؟

867
00:54:23,343 --> 00:54:25,303
‏<font color="arabic">لنذهب.

868
00:54:26,763 --> 00:54:29,182
‏<font color="arabic">- انتهيت، لم يعد بإمكاني الاستمرار في ذلك.
‏<font color="arabic">- حسناً.

869
00:54:29,265 --> 00:54:30,934
‏<font color="arabic">لا يمكن أن تصبح أنظف.

870
00:54:31,226 --> 00:54:32,602
‏<font color="arabic">لنذهب ونتناول الأضلاع.

871
00:54:32,852 --> 00:54:35,230
‏<font color="arabic">حسناً، اذهبا قبل أن تنفد الأضلاع.

872
00:54:36,189 --> 00:54:38,566
‏<font color="arabic">- سأذهب إلى هناك أولاً.
‏<font color="arabic">- انتظريني.

873
00:54:41,403 --> 00:54:42,821
‏<font color="arabic">عندما أفكر في الأمر،

874
00:54:43,238 --> 00:54:45,031
‏<font color="arabic">أجد أنني أحب "رونالدو" أكثر من "ميسي".

875
00:54:46,324 --> 00:54:47,450
‏<font color="arabic">طاب يومك.

876
00:54:47,534 --> 00:54:50,245
‏<font color="arabic">"من: (جونغ جاي آي)"

877
00:54:55,375 --> 00:54:58,920
‏<font color="arabic">تنتابنا أحياناً مشاعر متقدة

878
00:55:00,338 --> 00:55:01,965
‏<font color="arabic">لا يمكن للوقت والمنطق تفسيرها.

879
00:55:06,553 --> 00:55:07,846
‏<font color="arabic">أسرعي يا "بوك جو".

880
00:55:08,221 --> 00:55:10,890
‏<font color="arabic">- أنت، إننا هنا.
‏<font color="arabic">- "بوك جو"!

881
00:55:10,974 --> 00:55:12,267
‏<font color="arabic">- "بوك جو"!
‏<font color="arabic">- مهلاً!

882
00:55:12,350 --> 00:55:16,271
‏<font color="arabic">قالت ذبابة مايو مرة لعثة منجذبة إلى اللهب:

883
00:55:17,063 --> 00:55:19,691
‏<font color="arabic">"تعرفين أن هذا اللهب فخ نصبه البشر.

884
00:55:20,483 --> 00:55:22,861
‏<font color="arabic">ليس الأمر وكأن لديك يوماً واحداً فحسب
‏<font color="arabic">كي تعيشيه مثلي.

885
00:55:23,069 --> 00:55:26,614
‏<font color="arabic">لم قد ترغبين في رمي نفسك في هذا اللهب
‏<font color="arabic">وأنت تعرفين أنك ستلقين حتفك؟"

886
00:55:27,532 --> 00:55:28,700
‏<font color="arabic">قالت العثة:

887
00:55:29,909 --> 00:55:33,079
‏<font color="arabic">"إن اللهب جميل جداً لدرجة أنه لا يسعني
‏<font color="arabic">إلا أن أرمي نفسي فيه.

888
00:55:33,872 --> 00:55:36,166
‏<font color="arabic">لا جمال من دون ألم."

889
00:55:37,542 --> 00:55:40,170
‏<font color="arabic">هل سيقودني هذا الطريق إلى حفرة نار؟

890
00:55:41,421 --> 00:55:43,048
‏<font color="arabic">إنني خائفة قليلاً،

891
00:55:44,299 --> 00:55:46,009
‏<font color="arabic">لكنني سأسلك هذا الطريق.

892
00:55:58,605 --> 00:56:00,523
‏<font color="arabic">سأركض إليه.

893
00:56:47,403 --> 00:56:48,446
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

894
00:56:54,202 --> 00:56:55,203
‏<font color="arabic">علقنا.

895
00:56:58,414 --> 00:56:59,457
‏<font color="arabic">توخي الحذر.

896
00:57:03,837 --> 00:57:05,130
‏<font color="arabic">إنك تتكلم الآن حتى.

897
00:57:05,505 --> 00:57:07,298
‏<font color="arabic">لا بد أنني جننت.

898
00:57:47,172 --> 00:57:48,715
‏<font color="arabic">إن دبوس شعرك جميل، يليق بك.

899
00:57:48,840 --> 00:57:50,550
‏<font color="arabic">- هلّا انتقلنا إلى السرير؟
‏<font color="arabic">- السرير؟

900
00:57:51,217 --> 00:57:54,554
‏<font color="arabic">يبدو أنك أغويت فتاة جامعية ساذجة مجدداً
‏<font color="arabic">يا "جاي آي".

901
00:57:54,637 --> 00:57:57,015
‏<font color="arabic">- أين كنت؟
‏<font color="arabic">- ما الذي تخططين له هذه الأيام؟

902
00:57:57,098 --> 00:57:59,100
‏<font color="arabic">هلّا ساعدتني إن طلبت منك؟

903
00:57:59,184 --> 00:58:02,228
‏<font color="arabic">- إن "بوك جو" زميلتي في الغرفة.
‏<font color="arabic">- هل تظنين أنني سهل المنال إلى هذا الحد؟

904
00:58:02,312 --> 00:58:04,230
‏<font color="arabic">إنها إحدى المريضات في عيادتي
‏<font color="arabic">وهي عازفة تشيللو.

905
00:58:04,314 --> 00:58:05,648
‏<font color="arabic">- هل هي جميلة؟
‏<font color="arabic">- إنها جميلة جداً.

906
00:58:05,732 --> 00:58:06,983
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين هنا أيتها "السمينة"؟

907
00:58:07,108 --> 00:58:08,485
‏<font color="arabic">- مرحباً يا أخي.
‏<font color="arabic">- أخوه؟

908
00:58:10,028 --> 00:58:12,030
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

