﻿1
00:00:34,034 --> 00:00:36,661
‏<font color="arabic">- مرحباً يا أمي.
‏<font color="arabic">- يا "جاي آي"، هل ستتأخر اليوم؟

2
00:00:36,786 --> 00:00:37,787
‏<font color="arabic">لا، لن أتأخر.

3
00:00:37,871 --> 00:00:39,914
‏<font color="arabic">هل تذكر الزلابية التي تناولناها
‏<font color="arabic">في ذلك اليوم؟

4
00:00:40,040 --> 00:00:41,916
‏<font color="arabic">- هل تقصدين وجبة ديم سام؟
‏<font color="arabic">- نعم، هذه.

5
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
‏<font color="arabic">- سأشتري منها في طريقي إلى المنزل.
‏<font color="arabic">- حسناً، شكراً.

6
00:00:44,419 --> 00:00:45,378
‏<font color="arabic">العفو.

7
00:00:52,135 --> 00:00:53,094
‏<font color="arabic">لا بد أنك تشعرين بالملل.

8
00:00:54,888 --> 00:00:55,972
‏<font color="arabic">هل تريدين بعض اللبان؟

9
00:00:58,099 --> 00:01:01,019
‏<font color="arabic">إنها خالية من السكر، لذا لا تقلقي.

10
00:01:01,102 --> 00:01:02,103
‏<font color="arabic">حسناً.

11
00:01:13,490 --> 00:01:15,116
‏<font color="arabic">ليست لديّ زجاجة ماء في سيارتي.

12
00:01:16,201 --> 00:01:19,788
‏<font color="arabic">لا بأس، لا تقلق، سأحبس أنفاسي فحسب.

13
00:01:35,261 --> 00:01:36,805
‏<font color="arabic">يا إلهي، ما مشكلتي؟

14
00:01:42,519 --> 00:01:44,729
‏<font color="arabic">تباً، كانت الأمور تسير بشكل جيد
‏<font color="arabic">لكنني أفسدت كل شيء.

15
00:01:45,980 --> 00:01:47,148
‏<font color="arabic">عذراً، جعلتك تنتظرين.

16
00:01:47,565 --> 00:01:49,275
‏<font color="arabic">لم أجد متجراً.

17
00:01:49,400 --> 00:01:51,486
‏<font color="arabic">اشتريت مشروباً ساخناً من آلة بيع.

18
00:01:54,239 --> 00:01:55,323
‏<font color="arabic">تفضلي.

19
00:01:56,407 --> 00:01:58,076
‏<font color="arabic">شكراً لك.

20
00:02:02,455 --> 00:02:04,040
‏<font color="arabic">كيف الحال؟ هل أنت بخير الآن؟

21
00:02:06,167 --> 00:02:07,335
‏<font color="arabic">أظن ذلك.

22
00:02:11,256 --> 00:02:13,174
‏<font color="arabic">إن الرياح باردة في الصباح والمساء.

23
00:02:14,801 --> 00:02:16,511
‏<font color="arabic">إنك ترتدين ملابس رقيقة.

24
00:02:16,970 --> 00:02:17,887
‏<font color="arabic">تفضلي.

25
00:02:21,349 --> 00:02:23,893
‏<font color="arabic">ما زلت مصابة بالحازوقة، اشربي المزيد.

26
00:02:30,817 --> 00:02:31,985
‏<font color="arabic">اشربي المزيد.

27
00:02:32,652 --> 00:02:35,029
‏<font color="arabic">يمكنك شرب قدر ما تريدين، إنه شاي فحسب.

28
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
{\an8}‏<font color="arabic">بدأت أتعلم السباحة عندما كان عمري 11 سنة.

29
00:02:55,383 --> 00:02:57,886
{\an8}‏<font color="arabic">كنت طفلاً وحيداً وغريباً

30
00:02:58,887 --> 00:03:00,638
‏<font color="arabic">ذا طباع حادة.

31
00:03:01,389 --> 00:03:03,725
‏<font color="arabic">شعرت أن المياه هي مكان اختبائي.

32
00:03:04,976 --> 00:03:06,102
‏<font color="arabic">شعرت في المياه

33
00:03:07,186 --> 00:03:08,730
‏<font color="arabic">كأنني في حضن والدتي.

34
00:03:16,321 --> 00:03:19,782
‏<font color="arabic">في الواقع، انتقلت للعيش مع عائلة عمي
‏<font color="arabic">عندما كان عمري 10 سنوات

35
00:03:21,034 --> 00:03:23,202
‏<font color="arabic">إذ أن أمي تزوجت من جديد وذهبت إلى "كندا".

36
00:03:23,953 --> 00:03:25,955
‏<font color="arabic">إذاً، إن والديك هما...

37
00:03:26,456 --> 00:03:29,792
‏<font color="arabic">إنهما عمتي وعمي و"جاي آي" هو ابن عمي.

38
00:03:31,753 --> 00:03:33,046
‏<font color="arabic">كان الوضع مقبولاً.

39
00:03:33,296 --> 00:03:36,549
‏<font color="arabic">كانت أمي ترسل لي الهدايا
‏<font color="arabic">والبطاقات البريدية في كل عيد ميلاد.

40
00:03:37,091 --> 00:03:38,927
‏<font color="arabic">لم أشعر أنه تم التخلي عني.

41
00:03:39,969 --> 00:03:41,763
‏<font color="arabic">كنت واثقاً أننا سنلتقي يوماً ما.

42
00:03:43,932 --> 00:03:44,974
‏<font color="arabic">لكن...

43
00:03:45,808 --> 00:03:48,061
‏<font color="arabic">هل لدينا ضمادات مضادة للماء يا أمي؟

44
00:03:48,353 --> 00:03:49,479
‏<font color="arabic">هل تأذيت؟

45
00:03:50,438 --> 00:03:53,024
‏<font color="arabic">تفقد الدرج قرب الباب المجاور لغرفتي.

46
00:04:23,888 --> 00:04:25,265
‏<font color="arabic">اكتشفت

47
00:04:25,807 --> 00:04:30,436
‏<font color="arabic">أن خط اليد في البطاقات البريدية اختلف
‏<font color="arabic">بعد أول 3 بطاقات.

48
00:04:31,271 --> 00:04:32,605
‏<font color="arabic">بدا أن أحداً ما

49
00:04:33,231 --> 00:04:36,109
‏<font color="arabic">حاول تقليد خط يد أمي.

50
00:04:38,278 --> 00:04:39,737
‏<font color="arabic">كانت عمتك.

51
00:04:41,906 --> 00:04:43,032
‏<font color="arabic">هل كان ذلك اليوم...

52
00:04:43,616 --> 00:04:46,953
‏<font color="arabic">نعم، كان يوم المنافسة الذي اختبرت فيه
‏<font color="arabic">الأعراض لأول مرة.

53
00:04:49,872 --> 00:04:50,832
‏<font color="arabic">شكراً لك.

54
00:04:51,541 --> 00:04:53,793
‏<font color="arabic">إنني متأكد من أنه لم يكن سهلاً عليك
‏<font color="arabic">اخباري بذلك.

55
00:04:55,545 --> 00:04:58,381
‏<font color="arabic">هل تظن أن لذلك صلة بالأعراض؟

56
00:05:00,258 --> 00:05:01,175
‏<font color="arabic">على الأرجح.

57
00:05:02,218 --> 00:05:03,928
‏<font color="arabic">كما أخبرتك سابقاً...

58
00:05:04,012 --> 00:05:07,390
‏<font color="arabic">"إن اضطراب الهلع واضطراب التحويل
‏<font color="arabic">هما أمراض نابعة من القلب."

59
00:05:07,515 --> 00:05:09,350
‏<font color="arabic">يمكن أن تسبب مشاكل في السمع أيضاً.

60
00:05:15,148 --> 00:05:18,484
‏<font color="arabic">أفترض أنك كنت مصدوماً جداً في ذلك اليوم.

61
00:05:19,152 --> 00:05:21,571
‏<font color="arabic">على الأرجح أنك شعرت بفقدان

62
00:05:22,113 --> 00:05:24,782
‏<font color="arabic">الرابط الوحيد الذي يجمعك بوالدتك.

63
00:05:27,785 --> 00:05:29,162
‏<font color="arabic">هذا جيد.

64
00:05:29,579 --> 00:05:32,790
‏<font color="arabic">أصبحنا نعرف الآن السبب المحتمل لمشكلتك.

65
00:05:32,874 --> 00:05:35,084
‏<font color="arabic">دعنا نأخذ الأمور بروية لمعالجتها.

66
00:05:36,377 --> 00:05:39,839
‏<font color="arabic">قد ساهم الكشف عن ذلك في حل مشكلتك قليلاً.

67
00:05:40,590 --> 00:05:42,925
‏<font color="arabic">حسناً الآن، لنر.

68
00:05:43,009 --> 00:05:47,638
‏<font color="arabic">أي طريقة هي الأكثر فعالية بالنسبة إليك؟

69
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
‏<font color="arabic">أظن أننا بحاجة إلى اختبار.

70
00:05:51,225 --> 00:05:53,853
‏<font color="arabic">متى موعد منافستك التالية؟

71
00:06:45,071 --> 00:06:47,865
‏<font color="arabic">أشكرك على الجولة، اعتن بنفسك.

72
00:06:47,949 --> 00:06:50,868
‏<font color="arabic">ما مشكلتها؟ ما الذي ترتديه؟

73
00:06:51,285 --> 00:06:53,955
‏<font color="arabic">قدمت لها فرصة جيدة، كان يجب أن ترتدي
‏<font color="arabic">فستاناً جميلاً

74
00:06:54,038 --> 00:06:56,958
‏<font color="arabic">وتظهر سحرها، سيقول "جاي آي" عندئذ

75
00:06:57,041 --> 00:07:01,295
‏<font color="arabic">"تبدين ساحرة جداً اليوم يا (بوك جو)"
‏<font color="arabic">لكن هذه الثياب قد جعلت،

76
00:07:01,504 --> 00:07:03,673
‏<font color="arabic">جهودي تذهب أدراج الرياح.

77
00:07:04,298 --> 00:07:05,925
‏<font color="arabic">دعيني أوصلك إلى المنزل.

78
00:07:06,050 --> 00:07:08,719
‏<font color="arabic">ليس لائقاً أن أدع فتاة تعود بمفردها
‏<font color="arabic">إلى المنزل ليلاً.

79
00:07:08,845 --> 00:07:11,973
‏<font color="arabic">لا، لا بأس، أستطيع العودة
‏<font color="arabic">إلى المنزل من هنا وعينيّ مغلقتين.

80
00:07:12,056 --> 00:07:14,392
‏<font color="arabic">كما أنني يجب أن أتوقف عند المتجر
‏<font color="arabic">لشراء شيء ما.

81
00:07:15,143 --> 00:07:17,061
‏<font color="arabic">حسناً إذاً، سأراك في العيادة.

82
00:07:17,353 --> 00:07:20,815
‏<font color="arabic">لا تنسي ممارسة تمرينات التمدد قبل النوم.

83
00:07:22,024 --> 00:07:23,734
‏<font color="arabic">حسناً، إلى اللقاء.

84
00:07:24,569 --> 00:07:25,570
‏<font color="arabic">يا إلهي.

85
00:07:25,653 --> 00:07:28,156
‏<font color="arabic">يا للهول، ستكسرين ظهرك يا "بوك جو".

86
00:07:28,239 --> 00:07:30,116
‏<font color="arabic">لا أستطيع مشاهدة ذلك.

87
00:07:31,492 --> 00:07:33,953
‏<font color="arabic">ماذا يجب أن أفعل بك يا "بوك جو"؟

88
00:07:34,495 --> 00:07:36,372
‏<font color="arabic">هل أنت سعيدة يا "بوك جو"؟

89
00:07:39,750 --> 00:07:41,544
‏<font color="arabic">إلى أين تذهب؟

90
00:07:42,044 --> 00:07:43,588
‏<font color="arabic">إنها لا تستقل قطار الأنفاق أبداً.

91
00:07:57,059 --> 00:07:58,186
‏<font color="arabic">"المرحاض"

92
00:08:09,989 --> 00:08:11,073
‏<font color="arabic">3.

93
00:08:11,532 --> 00:08:12,575
‏<font color="arabic">2.

94
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
‏<font color="arabic">1.

95
00:08:16,329 --> 00:08:18,289
‏<font color="arabic">حسناً، ها هي.

96
00:08:32,303 --> 00:08:35,056
‏<font color="arabic">يا للهول، لا بد أنني أصبت بالزكام
‏<font color="arabic">لأنني ارتديت ذلك الفستان.

97
00:08:36,057 --> 00:08:37,808
‏<font color="arabic">انظروا من هنا.

98
00:08:38,476 --> 00:08:40,478
‏<font color="arabic">إنها جنية رفع الأثقال، "كيم بوك جو".

99
00:08:41,187 --> 00:08:43,314
‏<font color="arabic">هل تراقبني على مدار الساعة؟

100
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
‏<font color="arabic">لماذا نتقابل كل يوم؟

101
00:08:45,775 --> 00:08:47,151
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟ إنني أجد ذلك مفاجئاً أيضاً.

102
00:08:47,235 --> 00:08:48,694
‏<font color="arabic">لماذا أصادفك دائماً؟

103
00:08:52,073 --> 00:08:53,157
‏<font color="arabic">ما هذا؟

104
00:08:53,616 --> 00:08:55,201
‏<font color="arabic">لا شيء، اهتم بشؤونك الخاصة.

105
00:08:55,284 --> 00:08:58,663
‏<font color="arabic">يبدو أنك عائدة من حفل موسيقي.

106
00:08:58,746 --> 00:08:59,830
‏<font color="arabic">لم تذهبي إلى هناك

107
00:08:59,997 --> 00:09:03,251
‏<font color="arabic">بمظهر ساذج مرتدية فستاناً
‏<font color="arabic">وكعباً عالياً، أليس كذلك؟

108
00:09:03,376 --> 00:09:05,503
‏<font color="arabic">هذا مستحيل، لا يمكن أن أرتدي
‏<font color="arabic">مثل هذا اللباس إلى حفل موسيقي.

109
00:09:05,586 --> 00:09:07,463
‏<font color="arabic">كنت أتأكد إذا فعلت ذلك فحسب.

110
00:09:08,005 --> 00:09:11,509
‏<font color="arabic">لا يحب أخي من يتمتعن بالأنوثة.

111
00:09:12,843 --> 00:09:14,136
‏<font color="arabic">حقاً؟

112
00:09:14,428 --> 00:09:15,513
‏<font color="arabic">لا، كنت أمزح.

113
00:09:16,430 --> 00:09:19,141
‏<font color="arabic">يحب الرجال كلهم الملابس الأنثوية.

114
00:09:20,351 --> 00:09:21,352
‏<font color="arabic">أنت.

115
00:09:21,477 --> 00:09:24,272
‏<font color="arabic">هل تغيظني لأنك رأيتني؟ إنك شرير جداً.

116
00:09:24,814 --> 00:09:26,732
‏<font color="arabic">لا تنعتيني بالشرير، أنا من اشتريت
‏<font color="arabic">لك البطاقة.

117
00:09:28,276 --> 00:09:30,194
‏<font color="arabic">لماذا تغيظني إذاً؟

118
00:09:30,319 --> 00:09:32,738
‏<font color="arabic">أنفقت أجري الشهري كله لشراء هذه البطاقات.

119
00:09:33,447 --> 00:09:35,741
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً على البطاقات.

120
00:09:35,866 --> 00:09:38,286
‏<font color="arabic">يجب أن تشكريني.

121
00:09:40,037 --> 00:09:42,498
‏<font color="arabic">هل أمضيت وقتاً ممتعاً معه؟

122
00:09:43,791 --> 00:09:45,459
‏<font color="arabic">حسناً، لم يكن الوضع سيئاً.

123
00:09:45,585 --> 00:09:48,629
‏<font color="arabic">- اصطحبني بجولة في السيارة أيضاً.
‏<font color="arabic">- هل ذهبتما بجولة في السيارة؟

124
00:09:48,796 --> 00:09:50,339
‏<font color="arabic">فعلتما كل شيء، أليس كذلك؟

125
00:09:53,759 --> 00:09:55,094
‏<font color="arabic">احذري يا "بوك جو"!

126
00:10:15,114 --> 00:10:16,616
‏<font color="arabic">يا إلهي، كان ذلك وشيكاً.

127
00:10:17,074 --> 00:10:19,368
‏<font color="arabic">يا لرد فعلي السريع.

128
00:10:19,452 --> 00:10:21,162
‏<font color="arabic">ما مشكلة ذلك السائق؟

129
00:10:22,246 --> 00:10:23,539
‏<font color="arabic">أنت!

130
00:10:23,789 --> 00:10:24,999
‏<font color="arabic">تعال إلى هنا أيها السافل.

131
00:10:25,166 --> 00:10:26,208
‏<font color="arabic">"جونغ جون هيونغ"!

132
00:10:44,518 --> 00:10:45,936
‏<font color="arabic">هل ستغادرين؟

133
00:10:46,604 --> 00:10:47,813
‏<font color="arabic">لماذا لا ترتاحين أكثر؟

134
00:10:49,231 --> 00:10:50,900
‏<font color="arabic">لا بأس، أنا بخير الآن.

135
00:10:51,609 --> 00:10:54,654
‏<font color="arabic">كنت تعانين ألماً في المعدة، لذا أعطيتك
‏<font color="arabic">حقنة من مسكنات الألم.

136
00:10:55,529 --> 00:10:56,697
‏<font color="arabic">إليك بعض مضادات الحموضة.

137
00:10:58,324 --> 00:10:59,742
‏<font color="arabic">تذكري أخذها بعد الطعام.

138
00:11:02,203 --> 00:11:03,287
‏<font color="arabic">شكراً لك.

139
00:11:03,454 --> 00:11:07,041
‏<font color="arabic">ينتج ألم المعدة عادة عن زيادة الحمض
‏<font color="arabic">بسبب التوتر.

140
00:11:07,583 --> 00:11:08,876
‏<font color="arabic">هل أنت متوترة هذه الأيام؟

141
00:11:09,377 --> 00:11:10,544
‏<font color="arabic">نعم، قليلاً.

142
00:11:10,920 --> 00:11:12,505
‏<font color="arabic">بسبب رجل؟

143
00:11:13,756 --> 00:11:15,883
‏<font color="arabic">من هو؟

144
00:11:16,217 --> 00:11:19,220
‏<font color="arabic">من هو الرجل الذي يجعل امرأة جميلة مثلك
‏<font color="arabic">حزينة؟

145
00:11:27,269 --> 00:11:29,563
‏<font color="arabic">يجب أن تجففي شعرك أولاً، إنه مبلل بالكامل.

146
00:11:30,523 --> 00:11:32,691
‏<font color="arabic">خطأ من هذا؟ أبق فمك مغلقاً.

147
00:11:37,530 --> 00:11:40,157
‏<font color="arabic">أعطيني هذه، سيستغرق الأمر على هذا
‏<font color="arabic">النحو وقتاً أبدياً.

148
00:11:40,241 --> 00:11:41,200
‏<font color="arabic">أعده لي.

149
00:11:41,283 --> 00:11:43,119
‏<font color="arabic">انتظري، سأجففه لك.

150
00:11:48,791 --> 00:11:49,875
‏<font color="arabic">يا إلهي.

151
00:11:52,211 --> 00:11:54,964
‏<font color="arabic">أنا متأسف، يا للهول.

152
00:12:07,435 --> 00:12:09,812
‏<font color="arabic">خذي، افعلي ما تشائين بها.

153
00:12:10,146 --> 00:12:12,690
‏<font color="arabic">لم أطلب منك أبداً تجفيف شعري أيها الأحمق.

154
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
‏<font color="arabic">لا أصدق!

155
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
‏<font color="arabic">اسمعي.

156
00:12:22,616 --> 00:12:25,744
‏<font color="arabic">هل تظنين أن "جاي آي" لاحظ أنك معجبة به؟

157
00:12:26,245 --> 00:12:28,247
‏<font color="arabic">لا، لا أظن أن لديه أية فكرة.

158
00:12:29,999 --> 00:12:31,542
‏<font color="arabic">لا أريده أن يكتشف ذلك.

159
00:12:31,625 --> 00:12:33,711
‏<font color="arabic">لا يحب الشبان الربّاعات.

160
00:12:34,170 --> 00:12:35,796
‏<font color="arabic">انظر.

161
00:12:36,464 --> 00:12:39,258
‏<font color="arabic">تملؤها الندبات، من سيعجب بمثل
‏<font color="arabic">هاتين اليدين؟

162
00:12:40,426 --> 00:12:42,720
‏<font color="arabic">ما مشكلتهما؟ هذا بسبب رفع الأثقال.

163
00:12:42,803 --> 00:12:45,264
‏<font color="arabic">يجب أن تشعري بالفخر، ويمكنك
‏<font color="arabic">الشعور بالأمان أثناء عودتك ليلاً بمفردك.

164
00:12:45,389 --> 00:12:46,765
‏<font color="arabic">لو كنت مكانه لسررت جداً.

165
00:12:47,016 --> 00:12:48,809
‏<font color="arabic">إنك لا تجيد سوى الكلام.

166
00:12:51,812 --> 00:12:54,440
‏<font color="arabic">على أي حال، أمضيت يوماً جميلاً.

167
00:12:54,773 --> 00:12:56,775
‏<font color="arabic">اختبرت شيئاً يشبه الموعد الغرامي بفضلك.

168
00:12:57,485 --> 00:12:59,528
‏<font color="arabic">عندما كنت في السيارة مع الطبيب "جونغ"،

169
00:12:59,695 --> 00:13:01,906
‏<font color="arabic">شعرت وكأنني "سندريلا" في عربة اليقطين.

170
00:13:02,031 --> 00:13:04,658
‏<font color="arabic">وعندما يأتي منتصف الليل،

171
00:13:04,742 --> 00:13:06,285
‏<font color="arabic">تعود إلى الواقع.

172
00:13:07,786 --> 00:13:09,872
‏<font color="arabic">تتزوج الأمير على الأقل في النهاية.

173
00:13:10,581 --> 00:13:11,665
‏<font color="arabic">إنك محق.

174
00:13:12,708 --> 00:13:15,544
‏<font color="arabic">لا أحب مشاهدة أفلام من دون نهايات سعيدة.

175
00:13:22,676 --> 00:13:24,094
‏<font color="arabic">هل تعرفين تلك القصة؟

176
00:13:24,303 --> 00:13:28,057
‏<font color="arabic">ثمة ضفدع في تلك النافورة يحقق لك أمنياتك.

177
00:13:28,849 --> 00:13:30,100
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- ألا تعرفين؟

178
00:13:30,434 --> 00:13:33,604
‏<font color="arabic">هل أنت متأكدة من أنك ترتادين جامعة
‏<font color="arabic">"هانيول" الرياضية؟ إنها أسطورة شهيرة.

179
00:13:33,896 --> 00:13:36,273
‏<font color="arabic">هل تعرفين جميع رياضيي السنة الأخيرة
‏<font color="arabic">الذين فازوا بميدالية ذهبية؟

180
00:13:36,607 --> 00:13:38,901
‏<font color="arabic">فازوا جميعهم بفضل الضفدع.

181
00:13:42,071 --> 00:13:44,073
‏<font color="arabic">يجب أن تحسّن حسك الإبداعي.

182
00:13:44,823 --> 00:13:46,367
‏<font color="arabic">إنني جاد.

183
00:13:46,450 --> 00:13:47,660
‏<font color="arabic">قد لا تعرفين ذلك.

184
00:13:47,743 --> 00:13:50,871
‏<font color="arabic">لكن إذا صلّيت بجدية، ستتحقق أمنيتك حتماً.

185
00:13:50,996 --> 00:13:52,456
‏<font color="arabic">لماذا لا تطلبين ذلك بالصلاة؟

186
00:13:52,915 --> 00:13:54,750
‏<font color="arabic">صلّي أن تنجح الأمور بينك وبين "جاي آي".

187
00:13:55,292 --> 00:13:56,752
‏<font color="arabic">إنك لا تتفوه إلا بالأكاذيب.

188
00:14:01,590 --> 00:14:03,968
‏<font color="arabic">هل أصابك الزكام؟

189
00:14:04,134 --> 00:14:06,554
‏<font color="arabic">أشعر بحكّة في أنفي منذ فترة.

190
00:14:07,137 --> 00:14:08,430
‏<font color="arabic">إنني متأسف،

191
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
‏<font color="arabic">لكن لديّ أمر مهم، لذا لا يمكنني
‏<font color="arabic">أن أصاب بالزكام، سأغادر.

192
00:14:17,314 --> 00:14:18,399
‏<font color="arabic">ما الذي تفعلينه؟

193
00:14:27,366 --> 00:14:29,577
‏<font color="arabic">قلت إنه لا يمكنني أن أصاب بالزكام.

194
00:14:29,743 --> 00:14:31,453
‏<font color="arabic">سيدوم لوقت طويل.

195
00:14:31,537 --> 00:14:33,998
‏<font color="arabic">إن جراثيمي مثلي قوية.

196
00:14:34,081 --> 00:14:35,666
‏<font color="arabic">إنه فيروس رائع.

197
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
‏<font color="arabic">إن أصابني الزكام حقاً،

198
00:14:38,335 --> 00:14:39,420
‏<font color="arabic">سوف...

199
00:14:39,587 --> 00:14:42,298
‏<font color="arabic">سأجعلك تصابين به مجدداً حتى
‏<font color="arabic">لو كان عليّ تقبيلك.

200
00:14:42,381 --> 00:14:43,507
‏<font color="arabic">انتظري وسترين.

201
00:14:45,175 --> 00:14:46,802
‏<font color="arabic">انتظرني يا "جون هيونغ".

202
00:14:46,886 --> 00:14:48,637
‏<font color="arabic">هيا، كن صديقاً مخلصاً.

203
00:14:48,929 --> 00:14:51,473
‏<font color="arabic">انتظرني يا "جون هيونغ".

204
00:15:04,778 --> 00:15:06,572
‏<font color="arabic">لا بد أنني مصابة بالزكام حقاً.

205
00:15:06,989 --> 00:15:08,407
‏<font color="arabic">يا إلهي، هذا مزعج جداً.

206
00:15:16,290 --> 00:15:18,626
‏<font color="arabic">هل أنت مريضة؟ تبدين شاحبة جداً.

207
00:15:19,209 --> 00:15:20,294
‏<font color="arabic">إنني بخير.

208
00:15:20,753 --> 00:15:21,962
‏<font color="arabic">إنني مصابة بالزكام أيضاً.

209
00:15:22,546 --> 00:15:24,173
‏<font color="arabic">قد يكون اليوم ليس يوم حظنا.

210
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
‏<font color="arabic">لماذا لا تفتح هذه؟

211
00:15:27,134 --> 00:15:28,469
‏<font color="arabic">سأفتحها لك.

212
00:15:28,802 --> 00:15:31,013
‏<font color="arabic">- لا بأس، سأفعل ذلك.
‏<font color="arabic">- هيا، أعطيني إياها.

213
00:15:31,096 --> 00:15:32,348
‏<font color="arabic">قلت إنني...

214
00:15:35,893 --> 00:15:38,354
‏<font color="arabic">إنني متأسفة لانفعالي الزائد.

215
00:15:44,860 --> 00:15:47,112
‏<font color="arabic">حتى لو انتقلت "بوك جو"
‏<font color="arabic">إلى الفئة الأعلى وزناً،

216
00:15:47,237 --> 00:15:48,781
‏<font color="arabic">ستبلي حسناً.

217
00:15:50,366 --> 00:15:52,952
‏<font color="arabic">يريدون المزيد من الفجل يا "تشانغ غيول".

218
00:15:55,746 --> 00:15:58,457
‏<font color="arabic">ما الذي تفعله؟ إن الدجاج يحترق.

219
00:15:59,541 --> 00:16:00,793
‏<font color="arabic">يا إلهي، لا!

220
00:16:01,126 --> 00:16:04,004
‏<font color="arabic">احترقت بالكامل، تباً، يا لها من خسارة.

221
00:16:04,088 --> 00:16:06,173
‏<font color="arabic">هل كنت تطبخ أم كنت نائماً؟

222
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
‏<font color="arabic">لا.

223
00:16:09,718 --> 00:16:11,845
‏<font color="arabic">كنت مأخوذاً بأفكاري.

224
00:16:13,013 --> 00:16:15,724
‏<font color="arabic">ركزي على تقوية منطقة الجذع مع المحافظة
‏<font color="arabic">على الوزن.

225
00:16:15,975 --> 00:16:17,518
‏<font color="arabic">- لنزيد الرقم.
‏<font color="arabic">- حسناً.

226
00:16:18,394 --> 00:16:20,270
‏<font color="arabic">هل نزيد كمية البروتين أيضاً؟

227
00:16:20,437 --> 00:16:22,022
‏<font color="arabic">دعي هذا القرار لـ"أون غي".

228
00:16:22,189 --> 00:16:23,732
‏<font color="arabic">يمكنه تعديل ذلك بنفسه.

229
00:16:25,025 --> 00:16:27,569
‏<font color="arabic">إنني مسرورة أن "أون غي" قرر
‏<font color="arabic">الانتقال إلى الفئة الأعلى.

230
00:16:28,946 --> 00:16:31,782
‏<font color="arabic">لكن "بوك جو" لا تبدو أنها ستنتقل،
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

231
00:16:32,533 --> 00:16:35,285
‏<font color="arabic">لا أستطيع طرح الموضوع من دون إذن
‏<font color="arabic">السيد "كيم".

232
00:16:35,411 --> 00:16:36,954
‏<font color="arabic">سيكون هذا القرار صعباً على "بوك جو" أيضاً.

233
00:16:40,124 --> 00:16:41,208
‏<font color="arabic">مرحباً.

234
00:16:41,291 --> 00:16:42,793
‏<font color="arabic">قطعت كل هذه المسافة إلى هنا.

235
00:16:42,960 --> 00:16:44,962
‏<font color="arabic">لماذا لم تتصل بنا؟ كنا أتينا إليك.

236
00:16:46,088 --> 00:16:48,298
‏<font color="arabic">إنني متأكد من أنكما تعرفان سبب حضوري.

237
00:16:48,799 --> 00:16:51,510
‏<font color="arabic">لندخل صلب الموضوع بما أننا مشغولون جميعاً.

238
00:16:51,885 --> 00:16:53,846
‏<font color="arabic">حسناً، تفضل.

239
00:16:55,014 --> 00:16:57,641
‏<font color="arabic">يتعلق الأمر بما ذكرته لي في المرة السابقة.

240
00:16:59,226 --> 00:17:00,436
‏<font color="arabic">فئة وزن "بوك جو".

241
00:17:04,314 --> 00:17:06,483
‏<font color="arabic">ما الذي يجري برأيك؟

242
00:17:06,734 --> 00:17:07,985
‏<font color="arabic">ليست لديّ فكرة.

243
00:17:08,986 --> 00:17:11,405
‏<font color="arabic">ينتابني شعور سيئ حيال ذلك.

244
00:17:12,823 --> 00:17:13,949
‏<font color="arabic">أريد أن أعرف.

245
00:17:14,158 --> 00:17:15,492
‏<font color="arabic">أريد أن أعرف حقاً.

246
00:17:15,659 --> 00:17:17,703
‏<font color="arabic">- هذا يدفعني للجنون.
‏<font color="arabic">- توقفي.

247
00:17:17,786 --> 00:17:19,621
‏<font color="arabic">تزيدين الوضع سوءاً، لذا توقفي.

248
00:17:20,205 --> 00:17:22,124
‏<font color="arabic">اخرجي الآن يا "بوك جو".

249
00:17:23,167 --> 00:17:24,168
‏<font color="arabic">اصمتي.

250
00:17:24,793 --> 00:17:27,129
‏<font color="arabic">ماذا؟ أزيد فئة وزني؟

251
00:17:27,546 --> 00:17:28,589
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

252
00:17:28,922 --> 00:17:29,965
‏<font color="arabic">أنا متأكد من أنك متفاجئة.

253
00:17:31,633 --> 00:17:33,594
‏<font color="arabic">بالطبع، أنت كذلك، سأكون كذلك أيضاً.

254
00:17:33,761 --> 00:17:35,220
‏<font color="arabic">أنا والبروفيسور "يون"

255
00:17:35,804 --> 00:17:37,973
‏<font color="arabic">نثق بإمكانياتك.

256
00:17:38,265 --> 00:17:42,352
‏<font color="arabic">إن زيادة وزنك خلال عدة أشهر قبل المنافسة
‏<font color="arabic">ليس طبيعياً،

257
00:17:42,936 --> 00:17:44,438
‏<font color="arabic">لكنك قوية.

258
00:17:44,772 --> 00:17:47,566
‏<font color="arabic">لقد حققت أفضل النتائج بشكل غير رسمي
‏<font color="arabic">في فئة الـ63 كغ.

259
00:17:47,733 --> 00:17:49,693
‏<font color="arabic">كان هذا عندما كنت بأفضل حالاتي.

260
00:17:49,777 --> 00:17:51,028
‏<font color="arabic">يجب أن تحققي ذلك.

261
00:17:51,320 --> 00:17:52,780
‏<font color="arabic">سنحرص على مساعدتك.

262
00:17:53,655 --> 00:17:54,865
‏<font color="arabic">كما تعلمين،

263
00:17:55,199 --> 00:17:58,660
‏<font color="arabic">إن المنافسة في فئة وزن الـ58 كغ محتدمة.

264
00:17:58,786 --> 00:18:00,621
‏<font color="arabic">في ما يتعلق بفئة وزنك،

265
00:18:00,746 --> 00:18:03,582
‏<font color="arabic">قد تتغير نتيجة المنافسة بشكل جذري
‏<font color="arabic">وفقاً لحالتك.

266
00:18:03,665 --> 00:18:04,917
‏<font color="arabic">لكن في ما يتعلق بفئة الـ63 كغ،

267
00:18:05,501 --> 00:18:10,923
‏<font color="arabic">لم يبرز أحد منذ أن تقاعدت
‏<font color="arabic">"جانغ رانغ رانغ".

268
00:18:11,381 --> 00:18:14,384
‏<font color="arabic">لا أقول ذلك لأضغط عليك.

269
00:18:14,510 --> 00:18:16,095
‏<font color="arabic">لكن إن وصلت إلى الـ63 كغ،

270
00:18:16,637 --> 00:18:20,349
‏<font color="arabic">ستتيح للفتيات الأخريات فرصة الفوز بميدالية
‏<font color="arabic">في فئة الـ58 كغ.

271
00:18:20,474 --> 00:18:22,976
‏<font color="arabic">هذا صحيح، سيعود ذلك بالفائدة على الجميع.

272
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
‏<font color="arabic">سيفيدك ذلك ويتيح فرصاً لبقية الفتيات.

273
00:18:26,772 --> 00:18:29,525
‏<font color="arabic">إن تمكنت من اكتساب 3 إلى 4 كغ،
‏<font color="arabic">سيصبح ذلك ممكناً تماماً.

274
00:18:29,942 --> 00:18:32,903
‏<font color="arabic">إن "أون غي" يفعل الشيء ذاته،
‏<font color="arabic">إننا ننظم برنامجه الآن.

275
00:18:33,487 --> 00:18:34,780
‏<font color="arabic">إذا اتخذت قرارك،

276
00:18:35,280 --> 00:18:36,990
‏<font color="arabic">سنمنحك كل ما تحتاجين من دعم.

277
00:18:38,951 --> 00:18:40,828
‏<font color="arabic">لكن يجب أن أتكلم مع والدي أولاً...

278
00:18:40,911 --> 00:18:43,664
‏<font color="arabic">تكلمنا مسبقاً معه، أعطانا موافقته اليوم.

279
00:18:43,789 --> 00:18:44,706
‏<font color="arabic">ماذا؟

280
00:18:45,082 --> 00:18:46,250
‏<font color="arabic">هل فعل أبي ذلك؟

281
00:18:46,959 --> 00:18:49,962
‏<font color="arabic">كيف تفعل ذلك من دون مناقشة الأمر معي حتى؟

282
00:18:50,087 --> 00:18:53,048
‏<font color="arabic">أيتها الحمقاء، لم يكن قراراً سهلاً
‏<font color="arabic">بالنسبة إليّ.

283
00:18:54,007 --> 00:18:56,426
‏<font color="arabic">بقيت أتقلب وأفكر طوال الليل
‏<font color="arabic">بما يجب أن أفعله.

284
00:18:56,552 --> 00:18:59,346
‏<font color="arabic">لكن كيف تتخذ مثل هذا القرار المهم بنفسك؟

285
00:18:59,429 --> 00:19:02,391
‏<font color="arabic">هل تظن أن زيادة فئة الوزن سهلة كنفخ بالون؟

286
00:19:02,724 --> 00:19:05,227
‏<font color="arabic">إن زيادة الكتلة العضلية أصعب بكثير
‏<font color="arabic">من خسارة الوزن.

287
00:19:05,310 --> 00:19:07,855
‏<font color="arabic">أنت تعرف ذلك أيضاً.

288
00:19:07,938 --> 00:19:09,898
‏<font color="arabic">أعرف، إنني أعي ذلك،

289
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
‏<font color="arabic">لكن الحياة تشكل تحدياً.

290
00:19:11,859 --> 00:19:14,027
‏<font color="arabic">كربّاعة، يجب أن تتحدي نفسك دائماً.

291
00:19:15,362 --> 00:19:18,282
‏<font color="arabic">إن البروفيسور "يون" محق،
‏<font color="arabic">سيمنحك ذلك موقعاً متميزاً.

292
00:19:18,365 --> 00:19:19,616
‏<font color="arabic">إنها استراتيجية جيدة جداً.

293
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
‏<font color="arabic">- أبي!
‏<font color="arabic">- عليّ قلي الدجاج.

294
00:19:22,035 --> 00:19:23,453
‏<font color="arabic">تأخرت عن الطلبيات، يجب أن أذهب.

295
00:19:23,745 --> 00:19:25,455
‏<font color="arabic">- لنتكلم لاحقاً.
‏<font color="arabic">- أبي!

296
00:19:26,039 --> 00:19:29,001
‏<font color="arabic">تفعل دائماً ما يحلو لك،
‏<font color="arabic">حتى أنك أغلقت الخط في وجهي.

297
00:19:29,084 --> 00:19:30,836
‏<font color="arabic">اهدئي يا "بوك جو".

298
00:19:31,044 --> 00:19:34,631
‏<font color="arabic">سيكون ذلك صعباً، لكن ليس مستحيلاً.

299
00:19:34,715 --> 00:19:38,302
‏<font color="arabic">أوافقك الرأي، لن يصعب عليك جداً
‏<font color="arabic">كسب بعض الكيلوغرامات.

300
00:19:38,385 --> 00:19:42,472
‏<font color="arabic">هذا ليس المقصد، هذا يدفعني للجنون حقاً.

301
00:19:42,598 --> 00:19:44,892
‏<font color="arabic">لماذا تبالغين في الأمر؟

302
00:19:45,142 --> 00:19:47,060
‏<font color="arabic">سنساعدك.

303
00:19:47,144 --> 00:19:49,396
‏<font color="arabic">نعم، سنكسب الوزن أيضاً كصديقتين مخلصتين.

304
00:19:49,646 --> 00:19:52,649
‏<font color="arabic">هذا ليس سبب استيائي.

305
00:19:52,733 --> 00:19:55,360
‏<font color="arabic">لماذا حصل هذا الآن؟ بحق السماء.

306
00:19:55,652 --> 00:19:57,571
‏<font color="arabic">لا تركضي، ستخسرين الوزن.

307
00:19:57,654 --> 00:19:59,448
‏<font color="arabic">انتظري يا "بوك جو".

308
00:19:59,573 --> 00:20:02,451
‏<font color="arabic">- يفعل أبي دائماً ما يحلو له.
‏<font color="arabic">- اهدئي.

309
00:20:05,495 --> 00:20:08,498
‏<font color="arabic">ماذا؟ تريد دخول المنافسة
‏<font color="arabic">التي يستضيفها المصرف المركزي؟

310
00:20:10,751 --> 00:20:11,752
‏<font color="arabic">لماذا؟

311
00:20:11,835 --> 00:20:14,671
‏<font color="arabic">إنها منافسة صغيرة لن تفيدك كثيراً.

312
00:20:14,796 --> 00:20:16,715
‏<font color="arabic">مجرد تمرين.

313
00:20:17,341 --> 00:20:18,675
‏<font color="arabic">فهمت، أنت محق.

314
00:20:18,759 --> 00:20:21,345
‏<font color="arabic">سيساعدك التدرب قدر الإمكان
‏<font color="arabic">على تجاوز القلق.

315
00:20:21,803 --> 00:20:23,347
‏<font color="arabic">أظن أنها فكرة جيدة.

316
00:20:24,765 --> 00:20:28,018
‏<font color="arabic">استخدم شجاعتك التي دفعتك إلى رفض
‏<font color="arabic">شراكة "تاي هون"

317
00:20:28,101 --> 00:20:29,102
‏<font color="arabic">للفوز بميدالية.

318
00:20:29,978 --> 00:20:33,148
‏<font color="arabic">يشتم الجميع "رونالدو" إن أحرز هدفاً
‏<font color="arabic">في مباراة بسيطة.

319
00:20:33,232 --> 00:20:36,151
‏<font color="arabic">أصبحت لعوباً مجدداً، حسناً، افعل هذا.

320
00:20:36,401 --> 00:20:37,736
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً لك.

321
00:20:46,411 --> 00:20:50,123
‏<font color="arabic">يا إلهي، أصابتني تلك الفتاة "كيم بوك جو"،
‏<font color="arabic">بزكامها.

322
00:20:52,125 --> 00:20:54,461
‏<font color="arabic">لماذا أصابتني بالزكام في وقت كهذا؟

323
00:20:57,005 --> 00:20:58,048
‏<font color="arabic">أيتها "السمينة"!

324
00:21:07,641 --> 00:21:09,768
‏<font color="arabic">كيف ستتحملين مسؤولية ذلك؟

325
00:21:09,977 --> 00:21:11,770
‏<font color="arabic">أصابني الزكام بسببك!

326
00:21:11,853 --> 00:21:14,314
‏<font color="arabic">لدي منافسة في الأسبوع المقبل،
‏<font color="arabic">كيف ستتحملين المسؤولية؟

327
00:21:14,398 --> 00:21:17,025
‏<font color="arabic">اصمت، يقتلني رأسي من الألم.

328
00:21:17,734 --> 00:21:18,819
‏<font color="arabic">هل من مشكلة ما؟

329
00:21:19,820 --> 00:21:22,281
‏<font color="arabic">لا أعلم، لا تجري الأمور كما أريد.

330
00:21:22,572 --> 00:21:24,700
‏<font color="arabic">كنت سعيدة البارحة، ما الذي حصل؟

331
00:21:25,492 --> 00:21:28,287
‏<font color="arabic">- يجب أن أنتقل إلى الفئة الأعلى وزناً.
‏<font color="arabic">- الفئة الأعلى وزناً؟

332
00:21:29,746 --> 00:21:31,873
‏<font color="arabic">"بوك جو"! هل ستنتقلين أخيراً
‏<font color="arabic">إلى الفئة الأعلى وزناً؟

333
00:21:33,292 --> 00:21:35,502
‏<font color="arabic">لكن ما هي المشكلة؟

334
00:21:35,752 --> 00:21:37,838
‏<font color="arabic">اسمع، حالياً، لا أستطيع...

335
00:21:38,171 --> 00:21:40,590
‏<font color="arabic">إنك على علم بالتزامي الحالي،
‏<font color="arabic">سجّلت في العيادة.

336
00:21:40,716 --> 00:21:42,968
‏<font color="arabic">ليست هذه مشكلة كبيرة.

337
00:21:43,051 --> 00:21:46,179
‏<font color="arabic">إنك تذهبين إلى العيادة لرؤية "جاي آي"،
‏<font color="arabic">ولا تسعين إلى خسارة الوزن.

338
00:21:46,596 --> 00:21:49,349
‏<font color="arabic">يجب أن تفعلي ما عليك فعله إلا إذا
‏<font color="arabic">أردت التخلي عن رفع الأثقال.

339
00:21:50,225 --> 00:21:51,768
‏<font color="arabic">هذا صحيح، لكن...

340
00:21:52,894 --> 00:21:56,440
‏<font color="arabic">يمكنك أن تقول ذلك بسهولة بما أنها
‏<font color="arabic">ليست مشكلتك.

341
00:21:56,606 --> 00:21:58,734
‏<font color="arabic">هل تظن أن كل الأشياء في الحياة
‏<font color="arabic">بهذه البساطة؟

342
00:21:59,401 --> 00:22:02,321
‏<font color="arabic">على الأرجح إذاً أنه ليس لديك فكرة
‏<font color="arabic">عن الحياة.

343
00:22:02,571 --> 00:22:04,906
‏<font color="arabic">تنحدر من عائلة محترمة وإنك سباح بالفطرة،

344
00:22:04,990 --> 00:22:07,117
‏<font color="arabic">إنك وسيم وتعجب بك كل الفتيات.

345
00:22:07,200 --> 00:22:09,328
‏<font color="arabic">كانت حماقة مني أن أطلب نصيحة منك.

346
00:22:09,411 --> 00:22:10,787
‏<font color="arabic">سأذهب أيها المتعجرف.

347
00:22:14,833 --> 00:22:16,418
‏<font color="arabic">أنا من الذي عليه أن يغضب!

348
00:22:16,501 --> 00:22:18,754
‏<font color="arabic">كيف تصرخين في وجهي بعد أن أصبتني بزكامك؟

349
00:22:20,213 --> 00:22:22,507
‏<font color="arabic">"قسم رفع الأثقال"

350
00:22:22,591 --> 00:22:24,509
‏<font color="arabic">"يجب أن تفعلي ما عليك فعله."

351
00:22:24,593 --> 00:22:27,387
‏<font color="arabic">يمكنه قول ما يشاء لأنها ليست مشكلته،
‏<font color="arabic">يا له من أحمق.

352
00:22:27,471 --> 00:22:28,597
‏<font color="arabic">ذلك الهاوي.

353
00:22:31,558 --> 00:22:32,726
‏<font color="arabic">"بوك جو".

354
00:22:33,727 --> 00:22:36,188
‏<font color="arabic">كيف الحال؟ ما الذي جاء بك إلى هنا؟
‏<font color="arabic">ما الأمر؟

355
00:22:37,981 --> 00:22:40,233
‏<font color="arabic">نسيت برنامج تدريبي هنا.

356
00:22:43,528 --> 00:22:44,654
‏<font color="arabic">فهمت.

357
00:22:45,864 --> 00:22:48,825
‏<font color="arabic">إذاً، هل فكرت بالأمر؟

358
00:22:49,951 --> 00:22:50,952
‏<font color="arabic">عذراً؟

359
00:22:54,372 --> 00:22:55,540
‏<font color="arabic">ذلك الأمر؟

360
00:22:55,665 --> 00:22:58,877
‏<font color="arabic">يجب أن تبدئي بالتدريب الخاص الآن
‏<font color="arabic">إن أردت زيادة الكتلة العضلية.

361
00:22:59,044 --> 00:23:01,004
‏<font color="arabic">سبق أن وضعنا الخطة.

362
00:23:09,179 --> 00:23:10,263
‏<font color="arabic">فهمت.

363
00:23:10,555 --> 00:23:11,765
‏<font color="arabic">إذاً...

364
00:23:12,766 --> 00:23:15,560
‏<font color="arabic">حسناً، سأحاول.

365
00:23:15,894 --> 00:23:17,062
‏<font color="arabic">حقاً؟

366
00:23:17,270 --> 00:23:19,064
‏<font color="arabic">هل تريدين المحاولة؟ حقاً؟

367
00:23:19,523 --> 00:23:22,192
‏<font color="arabic">أيها البروفيسور!

368
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
‏<font color="arabic">وافقت "بوك جو" على المحاولة، اتخذت قرارها.

369
00:23:26,071 --> 00:23:28,448
‏<font color="arabic">هل هذا صحيح يا "بوك جو"؟ هل أنت جادة؟

370
00:23:30,909 --> 00:23:32,661
‏<font color="arabic">اتخذت القرار الصائب.

371
00:23:33,203 --> 00:23:36,414
‏<font color="arabic">كما قلنا لك في ذلك اليوم،
‏<font color="arabic">يمكنك فعل ذلك حتماً.

372
00:23:36,498 --> 00:23:39,876
‏<font color="arabic">بالطبع، من يمكنه فعل ذلك إن لم
‏<font color="arabic">تستطع "بوك جو"؟

373
00:23:39,960 --> 00:23:42,170
‏<font color="arabic">سيسرّ والدك بسماع ذلك.

374
00:23:42,337 --> 00:23:45,674
‏<font color="arabic">- لنبدأ منذ اليوم إذاً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

375
00:23:45,799 --> 00:23:47,134
‏<font color="arabic">- سأدرّب "أون غي".
‏<font color="arabic">- حسناً.

376
00:23:47,217 --> 00:23:49,845
‏<font color="arabic">عليك تدريب "بوك جو" أيتها المدربة "تشوي".

377
00:23:50,220 --> 00:23:53,849
‏<font color="arabic">يا للهول، أظن أنها ستكون أيضاً
‏<font color="arabic">منافسة بيننا.

378
00:23:53,974 --> 00:23:55,392
‏<font color="arabic">أنت واثقة من ذلك أيتها المدربة "تشوي"؟

379
00:23:55,475 --> 00:23:57,686
‏<font color="arabic">بالطبع، تعرف كم أنا مخيفة كمدربة.

380
00:23:58,395 --> 00:23:59,855
‏<font color="arabic">إنك مخيفة فعلاً.

381
00:23:59,938 --> 00:24:02,232
‏<font color="arabic">يجب أن تحذري يا "بوك جو"، قد تؤذيك.

382
00:24:28,967 --> 00:24:30,051
‏<font color="arabic">جولة أخرى.

383
00:24:42,731 --> 00:24:43,773
‏<font color="arabic">جولة أخرى.

384
00:24:44,608 --> 00:24:47,402
‏<font color="arabic">أيتها المدربة "تشوي"، لا أستطيع فعلاً
‏<font color="arabic">تناول المزيد.

385
00:24:47,485 --> 00:24:48,904
‏<font color="arabic">كان هناك الكثير من الأرز.

386
00:24:48,987 --> 00:24:51,156
‏<font color="arabic">هذا ما تتناولينه عادة.

387
00:24:51,448 --> 00:24:52,782
‏<font color="arabic">يجب أن تتناولي طبقاً آخر.

388
00:25:13,970 --> 00:25:16,723
‏<font color="arabic">كانت الأمور تسير على ما يرام،
‏<font color="arabic">لماذا بدأت فجأة باكتساب الوزن؟

389
00:25:18,516 --> 00:25:20,101
‏<font color="arabic">هل المشكلة من هذا؟

390
00:25:20,977 --> 00:25:21,853
‏<font color="arabic">ليست...

391
00:25:21,978 --> 00:25:24,814
‏<font color="arabic">أيها الطبيب، هذا بسبب عدم التزامي بالحمية.

392
00:25:25,065 --> 00:25:27,442
‏<font color="arabic">- إن الميزان ليس معطلاً.
‏<font color="arabic">- هذا خطئي.

393
00:25:28,151 --> 00:25:30,320
‏<font color="arabic">لا بأس، يمكن لوزنك أن يتأرجح في البداية.

394
00:25:30,403 --> 00:25:32,989
‏<font color="arabic">لنجرب نوعين من العلاج اليوم.

395
00:25:33,323 --> 00:25:34,366
‏<font color="arabic">استلقي.

396
00:25:37,118 --> 00:25:38,203
‏<font color="arabic">هذا غريب.

397
00:25:39,412 --> 00:25:41,498
‏<font color="arabic">ازداد وزنك كيلوغرام البارحة.

398
00:25:42,249 --> 00:25:43,750
‏<font color="arabic">لماذا خسرت نصف كيلوغرام اليوم؟

399
00:25:44,709 --> 00:25:45,919
‏<font color="arabic">"بوك جو".

400
00:25:46,962 --> 00:25:48,296
‏<font color="arabic">هل دخلت إلى الحمام

401
00:25:50,632 --> 00:25:51,967
‏<font color="arabic">مرات عدة اليوم؟

402
00:25:53,301 --> 00:25:54,344
‏<font color="arabic">نعم.

403
00:25:55,470 --> 00:25:57,722
‏<font color="arabic">يجب أن نعالج ذلك، لنذهب ونطعمك من جديد.

404
00:25:58,223 --> 00:26:00,934
‏<font color="arabic">سنتناول طبق بوسام من الحجم الكبير
‏<font color="arabic">كوجبة خفيفة!

405
00:26:06,314 --> 00:26:08,275
‏<font color="arabic">يجب أن تحاولي بجهد أكبر يا "بوك جو".

406
00:26:08,525 --> 00:26:10,485
‏<font color="arabic">اكتسب "أون غي" 1,6 كيلوغرام حتى الآن.

407
00:26:10,735 --> 00:26:13,697
‏<font color="arabic">لا، ما زال أمامي طريق طويل، يجب أن أزيد
‏<font color="arabic">كتلتي العضلية.

408
00:26:13,863 --> 00:26:15,532
‏<font color="arabic">ستصل "بوك جو" إلى هذه المرحلة
‏<font color="arabic">قريباً أيضاً.

409
00:26:16,032 --> 00:26:19,035
‏<font color="arabic">تناولي اللحم يا "بوك جو".

410
00:26:29,796 --> 00:26:32,382
‏<font color="arabic">يا للهول، استمر زكامك لمدة طويلة.

411
00:26:32,549 --> 00:26:35,385
‏<font color="arabic">لكنك تعيش فعلياً في حوض السباحة
‏<font color="arabic">لكي تستعد للمنافسة.

412
00:26:35,468 --> 00:26:36,970
‏<font color="arabic">بالطبع لن يزول الزكام.

413
00:26:37,804 --> 00:26:39,597
‏<font color="arabic">- لا يمكنك أخذ أي أدوية حتى.
‏<font color="arabic">- بالمناسبة،

414
00:26:39,681 --> 00:26:41,141
‏<font color="arabic">لماذا اشتركت في تلك المنافسة؟

415
00:26:41,349 --> 00:26:43,393
‏<font color="arabic">أليست منافسة للسباحين الجدد؟

416
00:26:43,476 --> 00:26:44,602
‏<font color="arabic">أيها الأحمقان.

417
00:26:44,728 --> 00:26:47,897
‏<font color="arabic">لا يهتم إلا غير الأكفاء بمثل هذه الأمور.

418
00:26:48,064 --> 00:26:50,317
‏<font color="arabic">عليكما التعلم منا أيها الأحمقان.

419
00:26:50,400 --> 00:26:52,777
‏<font color="arabic">عندما كنت مبتدئاً، لم أتصرف مثلكما...

420
00:26:53,778 --> 00:26:55,405
‏<font color="arabic">اصمت وتناول طعامك فحسب.

421
00:27:05,040 --> 00:27:06,416
‏<font color="arabic">- انتهيتما من الأكل، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">- نعم.

422
00:27:06,499 --> 00:27:08,501
‏<font color="arabic">- سنذهب أولاً.
‏<font color="arabic">- لم أنته بعد.

423
00:27:08,835 --> 00:27:11,588
‏<font color="arabic">- لم أنته، ما زلت أتناول الطعام.
‏<font color="arabic">- هيا.

424
00:27:13,048 --> 00:27:14,215
‏<font color="arabic">هل لديك منافسة قريبة؟

425
00:27:14,674 --> 00:27:16,676
‏<font color="arabic">يبدو أنك مصاب بالزكام، هل ستكون بخير؟

426
00:27:16,843 --> 00:27:18,845
‏<font color="arabic">إنك تصاب عادة بالزكام الذي لا يزول بسهولة.

427
00:27:20,138 --> 00:27:21,806
‏<font color="arabic">إنك غير معقولة حقاً.

428
00:27:22,432 --> 00:27:24,392
‏<font color="arabic">تتصرفين كمترصدة. هل هذا ممتع بالنسبة إليك؟

429
00:27:24,934 --> 00:27:26,311
‏<font color="arabic">كيف يكون هذا ممتعاً؟

430
00:27:26,811 --> 00:27:29,356
‏<font color="arabic">إنه أمر مرهق ومحرج ولقد تحطم كبريائي.

431
00:27:29,606 --> 00:27:33,193
‏<font color="arabic">لكنني يائسة حقاً الآن.

432
00:27:35,445 --> 00:27:37,155
‏<font color="arabic">إن حبك هو الأمر الوحيد الذي يمكنني
‏<font color="arabic">التمسك به.

433
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
‏<font color="arabic">إنها مخيلتك فحسب.

434
00:27:40,033 --> 00:27:41,368
‏<font color="arabic">لست ذلك الشخص الذي تتخيلينه.

435
00:27:41,910 --> 00:27:43,036
‏<font color="arabic">هذا أنا فحسب.

436
00:27:45,205 --> 00:27:46,247
‏<font color="arabic">حسناً.

437
00:27:46,414 --> 00:27:48,333
‏<font color="arabic">سأتركك بمفردك لتناول طعامك.

438
00:27:48,875 --> 00:27:51,836
‏<font color="arabic">لا يمكنك أخذ الدواء، لذا عليك
‏<font color="arabic">أن تأكل جيداً.

439
00:28:07,560 --> 00:28:10,230
‏<font color="arabic">يبدو أن "جون هيونغ" يستمر بصدّك.

440
00:28:12,148 --> 00:28:13,566
‏<font color="arabic">أليس هذا مهيناً جداً؟

441
00:28:13,983 --> 00:28:15,944
‏<font color="arabic">إنك أجمل فتاة في حرمنا الجامعي.

442
00:28:16,528 --> 00:28:18,613
‏<font color="arabic">هل هذا سبب رفضك لي؟

443
00:28:19,531 --> 00:28:20,865
‏<font color="arabic">يمكنك دائماً اللجوء إليّ.

444
00:28:21,408 --> 00:28:23,785
‏<font color="arabic">سأعاملك بشكل أفضل من "جون هيونغ".

445
00:28:28,581 --> 00:28:29,791
‏<font color="arabic">اغرب عن وجهي أيها الأحمق.

446
00:28:36,381 --> 00:28:37,465
‏<font color="arabic">لا.

447
00:28:37,549 --> 00:28:39,676
‏<font color="arabic">- لن أنهي هذا أبداً، لا.
‏<font color="arabic">- دعيني.

448
00:28:39,759 --> 00:28:41,553
‏<font color="arabic">لا!

449
00:28:41,636 --> 00:28:43,513
‏<font color="arabic">لماذا لا يمكنك تناولها؟

450
00:28:43,596 --> 00:28:47,434
‏<font color="arabic">تناولي فحسب بعض الأفخاذ والحساء،
‏<font color="arabic">هذا ليس بكثير.

451
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
‏<font color="arabic">لا بد أنك سئمت من الدجاج المقلي.

452
00:28:48,935 --> 00:28:52,522
‏<font color="arabic">لهذا غليت الدجاج مع الجينسنغ وأذن البحر.

453
00:28:52,605 --> 00:28:55,150
‏<font color="arabic">تناولت حتى الآن 3 أطباق من الطعام
‏<font color="arabic">على الغداء اليوم.

454
00:28:55,233 --> 00:28:58,528
‏<font color="arabic">أستطيع تناول ذلك القدر فحسب، لا يمكنني
‏<font color="arabic">الاستمرار بإقحام الطعام في حلقي.

455
00:28:58,611 --> 00:29:02,115
‏<font color="arabic">- يا إلهي، أنت...
‏<font color="arabic">- التقطه! انتظر فحسب.

456
00:29:03,158 --> 00:29:06,619
‏<font color="arabic">أعلم أن الأمر صعب يا "بوك جو"،
‏<font color="arabic">لكن يجب أن تبذلي أفضل ما لديك.

457
00:29:06,745 --> 00:29:10,540
‏<font color="arabic">أظن حقاً أنك تملكين فرصة للفوز، أشعر بذلك.

458
00:29:10,623 --> 00:29:13,168
‏<font color="arabic">هذا غير مهم.

459
00:29:13,251 --> 00:29:15,044
‏<font color="arabic">أقول إنني لست واثقة من نفسي!

460
00:29:15,170 --> 00:29:17,672
‏<font color="arabic">يا إلهي، تناوليها فحسب،
‏<font color="arabic">إن ذراعيّ على وشك أن تنفكّ.

461
00:29:17,756 --> 00:29:18,965
‏<font color="arabic">احملها على رأسك إذاً.

462
00:29:19,174 --> 00:29:20,300
‏<font color="arabic">أو على ظهرك.

463
00:29:20,550 --> 00:29:23,553
‏<font color="arabic">- اصمت فحسب أيها الأحمق.
‏<font color="arabic">- لا أستطيع حمل هذا على ظهري.

464
00:29:24,262 --> 00:29:26,473
‏<font color="arabic">- مرحباً يا سيد "كيم".
‏<font color="arabic">- مرحباً أيتها المدربة "تشوي".

465
00:29:26,556 --> 00:29:29,184
‏<font color="arabic">لم يكن عليك تكبد عناء تحضير هذا.

466
00:29:29,267 --> 00:29:31,060
‏<font color="arabic">أحضرت بعض البيتزا لـ"بوك جو" أيضاً.

467
00:29:31,227 --> 00:29:32,937
‏<font color="arabic">هل هذا صحيح؟ هل ندخل؟

468
00:29:33,021 --> 00:29:35,064
‏<font color="arabic">- دعيني أحملها عنك.
‏<font color="arabic">- لا بأس.

469
00:29:35,231 --> 00:29:36,858
‏<font color="arabic">إن رفع الأشياء هو ما أجيده، لندخل.

470
00:29:37,192 --> 00:29:38,359
‏<font color="arabic">لنتناول الطعام يا "بوك جو".

471
00:29:40,069 --> 00:29:41,279
‏<font color="arabic">- دعيني أحملها.
‏<font color="arabic">- لا بأس.

472
00:29:41,362 --> 00:29:43,448
‏<font color="arabic">- لا أستطيع تناول المزيد.
‏<font color="arabic">- أسرعي.

473
00:29:52,081 --> 00:29:56,002
‏<font color="arabic">إن والد "بوك جو" يعدّ أشهى الأطعمة.

474
00:29:56,169 --> 00:29:57,337
‏<font color="arabic">إنه معلّم.

475
00:29:57,420 --> 00:29:59,589
‏<font color="arabic">- إن كمية البهار مثالية.
‏<font color="arabic">- هذا صحيح.

476
00:29:59,672 --> 00:30:02,509
‏<font color="arabic">إن فكرنا بالأمر، بصفتنا ربّاعات
‏<font color="arabic">يمكننا تناول قدر ما نشاء من الطعام

477
00:30:02,592 --> 00:30:03,927
‏<font color="arabic">وبدعم من الناس.

478
00:30:04,093 --> 00:30:06,596
‏<font color="arabic">- رفع الأثقال ليس سيئاً جداً، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">- هذا صحيح.

479
00:30:06,679 --> 00:30:10,350
‏<font color="arabic">أشفق على لاعبي الجمباز
‏<font color="arabic">وهم يأكلون كالطيور لخسارة الوزن.

480
00:30:10,850 --> 00:30:13,728
‏<font color="arabic">تناولي الطعام، لماذا تأكلين من دون شهية؟
‏<font color="arabic">هذا كله من أجلك.

481
00:30:14,354 --> 00:30:16,523
‏<font color="arabic">إنها محقة، تناولي بعض البيتزا.

482
00:30:16,773 --> 00:30:19,317
‏<font color="arabic">هل أختار لك بعض الأفخاذ؟ إنك تحبينها.

483
00:30:19,400 --> 00:30:21,736
‏<font color="arabic">حتى أنك تمنيت لو أن للدجاج 4 أرجل.

484
00:30:21,903 --> 00:30:23,655
‏<font color="arabic">سئمت من الدجاج.

485
00:30:24,239 --> 00:30:26,825
‏<font color="arabic">سرعان ما سأبدأ بذرف حساء دجاج
‏<font color="arabic">بدلاً من الدموع.

486
00:30:26,950 --> 00:30:28,284
‏<font color="arabic">أشعر بالشبع.

487
00:30:28,910 --> 00:30:30,829
‏<font color="arabic">قد نصبح جميعاً في فئة الوزن المفتوح.

488
00:30:30,912 --> 00:30:33,122
‏<font color="arabic">لا تضعفي وتستسلمي.

489
00:30:33,248 --> 00:30:37,210
‏<font color="arabic">لدى الشرهون أمثالنا صديق دائم،
‏<font color="arabic">المشروبات الغازية.

490
00:30:37,293 --> 00:30:40,088
‏<font color="arabic">قدّم لنا العون أيها المشروب الغازي العزيز.

491
00:30:40,213 --> 00:30:42,882
‏<font color="arabic">أحمل بعض العملات النقدية، سأحضرها.

492
00:30:43,842 --> 00:30:45,134
‏<font color="arabic">يا للهول.

493
00:30:46,427 --> 00:30:47,720
‏<font color="arabic">"رسالة جديدة"

494
00:30:49,472 --> 00:30:51,182
‏<font color="arabic">لا تجهدي نفسك.

495
00:30:51,266 --> 00:30:53,726
‏<font color="arabic">ستخسرين الوزن، دعيني أفعل هذا بدلاً عنك.

496
00:30:56,396 --> 00:30:59,899
‏<font color="arabic">"الآنسة (كيم بوك جو)، جلستك غداً
‏<font color="arabic">عند 4:30 مساءً، عيادة (جيه) للوزن."

497
00:30:59,983 --> 00:31:02,110
‏<font color="arabic">جلستك غداً الساعة 4:30 مساءً، في عيادة...

498
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
‏<font color="arabic">مهلاً، لماذا تذهبين إلى عيادة للوزن؟

499
00:31:08,616 --> 00:31:09,868
‏<font color="arabic">دعيني أفسر لك يا "نان هوي".

500
00:31:09,951 --> 00:31:11,744
‏<font color="arabic">- أنصتي لي يا "نان هوي".
‏<font color="arabic">- ماذا...

501
00:31:14,539 --> 00:31:17,417
‏<font color="arabic">أنت! لماذا قد تذهبين إلى عيادة للوزن

502
00:31:17,500 --> 00:31:19,002
‏<font color="arabic">بينما تسعين إلى الفئة الأعلى وزناً؟

503
00:31:19,460 --> 00:31:21,713
‏<font color="arabic">ما الذي تخططين له خلال هذه الفترة
‏<font color="arabic">بحق السماء؟

504
00:31:23,131 --> 00:31:24,299
‏<font color="arabic">"نان هوي".

505
00:31:25,425 --> 00:31:27,719
‏<font color="arabic">كيف يمكن ذلك؟

506
00:31:34,434 --> 00:31:35,351
‏<font color="arabic">أحسنتما العمل اليوم.

507
00:31:35,435 --> 00:31:37,770
‏<font color="arabic">- إنك معجبة بذلك الشاب إذاً؟
‏<font color="arabic">- وأنت أيضاً، نلتقي غداً.

508
00:31:37,896 --> 00:31:39,022
‏<font color="arabic">وليس "جون هيونغ"؟

509
00:31:40,315 --> 00:31:41,316
‏<font color="arabic">نعم.

510
00:31:42,150 --> 00:31:46,321
‏<font color="arabic">وهو أخ "جون هيونغ" الأكبر؟

511
00:31:47,488 --> 00:31:48,489
‏<font color="arabic">نعم.

512
00:31:49,532 --> 00:31:50,909
‏<font color="arabic">هل أردت

513
00:31:51,492 --> 00:31:53,494
‏<font color="arabic">رؤيته بأي ثمن

514
00:31:53,578 --> 00:31:56,080
‏<font color="arabic">فاشتركت بعلاج باهظ؟

515
00:31:56,164 --> 00:31:57,999
‏<font color="arabic">كذبت علينا للاستمرار بالقدوم إلى هنا

516
00:31:58,082 --> 00:32:01,085
‏<font color="arabic">حتى أنك حملت أكياس الأرز لإسكات
‏<font color="arabic">"جون هيونغ".

517
00:32:01,878 --> 00:32:03,504
‏<font color="arabic">هل فهمت ذلك بشكل صحيح؟

518
00:32:05,006 --> 00:32:07,550
‏<font color="arabic">- نعم.
‏<font color="arabic">- أنت فتاة مجنونة!

519
00:32:07,634 --> 00:32:09,844
‏<font color="arabic">أعلم، أستحق ذلك، أنا مجنونة.

520
00:32:09,928 --> 00:32:11,638
‏<font color="arabic">لا أحد بكامل قواه العقلية يفعل ذلك.

521
00:32:11,721 --> 00:32:13,431
‏<font color="arabic">حاولت جاهدة الامتناع عن ذلك،

522
00:32:13,598 --> 00:32:16,434
‏<font color="arabic">لكنه بقي يشغل بالي حتى بدأت أتخيل أموراً.

523
00:32:16,768 --> 00:32:19,020
‏<font color="arabic">لم أستطع تمالك نفسي.

524
00:32:19,479 --> 00:32:23,149
‏<font color="arabic">أردت رؤية وجهه فحسب، هذا كل ما أردته.

525
00:32:23,858 --> 00:32:25,026
‏<font color="arabic">فهمت.

526
00:32:26,653 --> 00:32:28,863
‏<font color="arabic">إنه أفضل من "جون هيونغ" بكثير.

527
00:32:29,030 --> 00:32:31,658
‏<font color="arabic">إنه رجولي جداً، بدا قوياً للغاية.

528
00:32:31,824 --> 00:32:34,744
‏<font color="arabic">- أليس كذلك؟ أليس وسيماً؟
‏<font color="arabic">- نعم، إنه كذلك.

529
00:32:34,827 --> 00:32:38,414
‏<font color="arabic">إنه ظريف، كما أنه طبيب.

530
00:32:39,624 --> 00:32:40,917
‏<font color="arabic">إنك ماكرة جداً.

531
00:32:41,000 --> 00:32:43,419
‏<font color="arabic">تظاهرت أنك غير مهتمة بالرجال على الإطلاق.

532
00:32:43,670 --> 00:32:46,381
‏<font color="arabic">لديك ذوق رائع بالرجال.

533
00:32:47,840 --> 00:32:50,468
‏<font color="arabic">بالمناسبة، كيف تقابلتما؟

534
00:32:51,010 --> 00:32:53,262
‏<font color="arabic">ليس كما يحصل في الأفلام

535
00:32:53,388 --> 00:32:57,392
‏<font color="arabic">حيث يشاركك مظلته في يوم ممطر، أليس كذلك؟

536
00:33:07,110 --> 00:33:08,236
‏<font color="arabic">بل فعل ذلك.

537
00:33:12,115 --> 00:33:13,616
‏<font color="arabic">يا للهول، حقاً؟

538
00:33:13,908 --> 00:33:15,910
‏<font color="arabic">هل حقاً فعل ذلك؟

539
00:33:15,994 --> 00:33:18,663
‏<font color="arabic">- نعم.
‏<font color="arabic">- يا إلهي! إنه يجعل قلبي يرتعش!

540
00:33:18,746 --> 00:33:21,749
‏<font color="arabic">- إنه رائع ووسيم، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">- أريد شخصاً مثله أيضاً.

541
00:33:21,833 --> 00:33:25,294
‏<font color="arabic">- إنه لي.
‏<font color="arabic">- حقاً؟ أشعر بالغيرة.

542
00:33:31,175 --> 00:33:33,344
‏<font color="arabic">"(سي هو)، هذه خلاصة الزنجبيل
‏<font color="arabic">تناوليه عند الإصابة بالزكام، أمك"

543
00:33:36,806 --> 00:33:39,559
‏<font color="arabic">ما الذي تفعله؟ يجب أن ترتاح قليلاً.

544
00:33:39,684 --> 00:33:41,978
‏<font color="arabic">لديك منافسة غداً، لكنك ما زلت مريضاً.

545
00:33:42,061 --> 00:33:45,106
‏<font color="arabic">- يجب أن توفر طاقتك.
‏<font color="arabic">- عليّ مشاهدة ذلك.

546
00:33:45,189 --> 00:33:48,234
‏<font color="arabic">لن تساعدك مشاهدته، عليك أن ترتاح.

547
00:33:48,317 --> 00:33:49,527
‏<font color="arabic">أحلاماً سعيدة.

548
00:33:49,986 --> 00:33:51,404
‏<font color="arabic">حسناً، يا للهول.

549
00:33:51,487 --> 00:33:53,197
‏<font color="arabic">توقف عن إزعاجي، إنك لست أمي.

550
00:33:53,531 --> 00:33:56,451
‏<font color="arabic">توقف عن التذمر، نم فحسب.

551
00:34:02,832 --> 00:34:03,916
‏<font color="arabic">أنا "سي هو".

552
00:34:04,292 --> 00:34:07,086
‏<font color="arabic">هل يمكنك الخروج قليلاً؟
‏<font color="arabic">لا تخبر "جون هيونغ".

553
00:34:14,010 --> 00:34:15,053
‏<font color="arabic">أنا متأسفة.

554
00:34:15,303 --> 00:34:17,513
‏<font color="arabic">لا بد أنك متفاجئ لأنني اتصلت بك فجأة.

555
00:34:18,222 --> 00:34:19,307
‏<font color="arabic">تفضل.

556
00:34:20,224 --> 00:34:22,935
‏<font color="arabic">ما هذا؟

557
00:34:23,144 --> 00:34:26,147
‏<font color="arabic">إنه شاي الزنجبيل والتمر، لدى "جون هيونغ"
‏<font color="arabic">منافسة غداً.

558
00:34:27,148 --> 00:34:28,983
‏<font color="arabic">لن يشربه إن قدمته له بنفسي.

559
00:34:32,570 --> 00:34:33,571
‏<font color="arabic">استيقظ.

560
00:34:37,116 --> 00:34:38,201
‏<font color="arabic">ما هذا؟

561
00:34:39,952 --> 00:34:42,080
‏<font color="arabic">هذا حبي الصادق لك.

562
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
‏<font color="arabic">هل هذا شاي الزنجبيل؟

563
00:34:47,418 --> 00:34:50,755
‏<font color="arabic">لا تطرح أسئلة، اشربه فحسب.

564
00:34:50,922 --> 00:34:52,840
‏<font color="arabic">اعتبره دواءً.

565
00:35:00,389 --> 00:35:01,474
‏<font color="arabic">هذا جيد.

566
00:35:02,225 --> 00:35:03,518
‏<font color="arabic">أشعر بتحسن الآن.

567
00:35:03,726 --> 00:35:05,561
‏<font color="arabic">حقاً؟ يسرني سماع ذلك.

568
00:35:06,479 --> 00:35:10,691
‏<font color="arabic">أيها الأحمق، لهذا عليك أن تكون لطيفاً
‏<font color="arabic">وليس بارداً.

569
00:35:11,484 --> 00:35:13,986
‏<font color="arabic">أقصد، إن برودة جسدك وقلبك

570
00:35:14,070 --> 00:35:17,198
‏<font color="arabic">سببت لك الزكام، هذا ما أردت قوله.

571
00:35:17,281 --> 00:35:19,367
‏<font color="arabic">يجب أن أدخل الحمام، سأذهب.

572
00:35:19,492 --> 00:35:22,703
‏<font color="arabic">سأكون في الحمام، اشربه قبل أن أعود.

573
00:35:23,538 --> 00:35:24,872
‏<font color="arabic">ما الذي يقوله؟

574
00:35:28,751 --> 00:35:31,212
‏<font color="arabic">هل تعرفين كم صوته مثير؟

575
00:35:31,420 --> 00:35:35,424
‏<font color="arabic">ليس مرتفعاً جداً أو منخفضاً جداً،
‏<font color="arabic">إنه جميل جداً.

576
00:35:36,217 --> 00:35:40,263
‏<font color="arabic">لا بد أنه مثل صوت الأمير
‏<font color="arabic">الذي سمعته "الأميرة النائمة"

577
00:35:40,346 --> 00:35:41,848
‏<font color="arabic">عندما استيقظت من نومها.

578
00:35:43,391 --> 00:35:44,684
‏<font color="arabic">يا إلهي، حقاً؟

579
00:35:45,309 --> 00:35:47,812
‏<font color="arabic">رأيت وجهه، لكنني لم أسمع صوته.

580
00:35:48,020 --> 00:35:49,564
‏<font color="arabic">عندما يبتسم،

581
00:35:49,647 --> 00:35:51,774
‏<font color="arabic">تبرز تجاعيد صغيرة حول عينيه

582
00:35:51,941 --> 00:35:53,943
‏<font color="arabic">ويظهر القليل من أسنانه البيضاء.

583
00:35:54,193 --> 00:35:55,570
‏<font color="arabic">هذا يجعل قلبي يخفق.

584
00:35:56,028 --> 00:35:58,447
‏<font color="arabic">كان هذا ساحراً، إنه يأسر قلبي.

585
00:36:00,032 --> 00:36:02,368
‏<font color="arabic">دعيني أخبرك السبب الأساسي
‏<font color="arabic">الذي جعلني أقع في حبه.

586
00:36:02,451 --> 00:36:04,036
‏<font color="arabic">إنه مهم جداً.

587
00:36:04,829 --> 00:36:06,080
‏<font color="arabic">إنه...

588
00:36:07,081 --> 00:36:08,291
‏<font color="arabic">قلبه الحنون.

589
00:36:09,125 --> 00:36:11,961
‏<font color="arabic">لم أقابل رجلاً محترماً مثله.

590
00:36:12,044 --> 00:36:15,214
‏<font color="arabic">لا يتظاهر على الإطلاق،
‏<font color="arabic">إنها شخصيته الطبيعية.

591
00:36:16,799 --> 00:36:18,342
‏<font color="arabic">عندما أكون معه،

592
00:36:18,634 --> 00:36:22,054
‏<font color="arabic">أشعر أنني امرأة جميلة جداً.

593
00:36:23,639 --> 00:36:26,851
‏<font color="arabic">لم يسبق وأن عاملني أحد بهذه الطريقة،
‏<font color="arabic">لذا لم أجرب هذا الشعور.

594
00:36:28,352 --> 00:36:30,688
‏<font color="arabic">على أي حال، إنه رائع.

595
00:36:31,230 --> 00:36:34,400
‏<font color="arabic">إنه لطيف ورقيق ويمكن الاعتماد عليه.

596
00:36:34,984 --> 00:36:39,280
‏<font color="arabic">لا أصدق أن "جون هيونغ" أخوه،
‏<font color="arabic">إنه ناضج جداً.

597
00:36:39,363 --> 00:36:42,992
‏<font color="arabic">إن الاستماع إليك يجعلني أرغب في لقائه.

598
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
‏<font color="arabic">لماذا؟

599
00:36:45,369 --> 00:36:48,497
‏<font color="arabic">لن نتشاجر على شاب، أليس كذلك؟

600
00:36:48,623 --> 00:36:50,917
‏<font color="arabic">إنني قلقة قليلاً من ذلك.

601
00:36:51,000 --> 00:36:52,793
‏<font color="arabic">إنك تغازلين الشبان كلهم.

602
00:36:52,877 --> 00:36:55,963
‏<font color="arabic">مهما كنت يائسة، لن أحاول سرقة رجلك.

603
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
‏<font color="arabic">رجلي؟

604
00:36:59,634 --> 00:37:01,385
‏<font color="arabic">- يا إلهي.
‏<font color="arabic">- "بوك جو"، رباه.

605
00:37:01,469 --> 00:37:02,595
‏<font color="arabic">أنتما...

606
00:37:04,597 --> 00:37:05,765
‏<font color="arabic">ما الذي تفعلانه هنا؟

607
00:37:05,932 --> 00:37:07,266
‏<font color="arabic">دخلنا إلى المرحاض بالطبع.

608
00:37:07,350 --> 00:37:08,768
‏<font color="arabic">كنا على وشك الذهاب، هيا.

609
00:37:08,851 --> 00:37:10,061
‏<font color="arabic">هل كنتما...

610
00:37:13,105 --> 00:37:14,315
‏<font color="arabic">تتكلمان بالسوء عني؟

611
00:37:14,482 --> 00:37:17,318
‏<font color="arabic">كيف تمكنتما من فعل ذلك؟
‏<font color="arabic">حتى أنكما اختفيتما من دوني.

612
00:37:17,401 --> 00:37:18,694
‏<font color="arabic">لا تكوني سخيفة.

613
00:37:18,778 --> 00:37:21,072
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نتكلم عنك بالسوء.

614
00:37:21,155 --> 00:37:24,742
‏<font color="arabic">بالطبع، لا تكوني سخيفة، لنخرج من هنا.

615
00:37:30,206 --> 00:37:31,958
‏<font color="arabic">لماذا أخذت قطعة لحم واحدة؟

616
00:37:32,124 --> 00:37:35,127
‏<font color="arabic">عليك تناول الكثير من الطعام لزيادة وزنك،
‏<font color="arabic">خذي قطعتي.

617
00:37:36,796 --> 00:37:39,006
‏<font color="arabic">شكراً لك يا "سيون اوك".

618
00:37:44,136 --> 00:37:46,138
‏<font color="arabic">هل يمكنك إحضار الماء لي يا "سيون اوك"؟

619
00:37:46,639 --> 00:37:48,766
‏<font color="arabic">علق الطعام في حلقي.

620
00:37:59,819 --> 00:38:01,070
‏<font color="arabic">إليك الماء.

621
00:38:03,572 --> 00:38:05,032
‏<font color="arabic">يا إلهي، تناولي الطعام ببطء.

622
00:38:06,117 --> 00:38:07,243
‏<font color="arabic">ابتلعت الطعام وأخيراً.

623
00:38:09,120 --> 00:38:11,497
‏<font color="arabic">تأكلين جيداً اليوم، تفضلي.

624
00:38:12,373 --> 00:38:13,582
‏<font color="arabic">تناولي قطعة أخرى.

625
00:38:26,554 --> 00:38:29,056
‏<font color="arabic">- هل ستغادرين الآن؟
‏<font color="arabic">- نعم، إن موعدي عند الساعة الـ6 مساءً.

626
00:38:30,808 --> 00:38:32,852
‏<font color="arabic">هل سترتدين هذه الملابس؟

627
00:38:33,102 --> 00:38:35,730
‏<font color="arabic">- هل أنت جادة؟
‏<font color="arabic">- لماذا؟ هل أبدو بحالة سيئة؟

628
00:38:35,813 --> 00:38:36,981
‏<font color="arabic">نعم.

629
00:38:38,774 --> 00:38:41,110
‏<font color="arabic">إن الموعد عند الـ6 مساءً، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">امنحيني 5 دقائق فحسب.

630
00:39:01,505 --> 00:39:02,590
‏<font color="arabic">حسناً.

631
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
‏<font color="arabic">بذلت قصارى جهدي.

632
00:39:05,509 --> 00:39:06,594
‏<font color="arabic">شكراً لك.

633
00:39:07,219 --> 00:39:08,137
‏<font color="arabic">هيا بنا.

634
00:39:42,296 --> 00:39:43,506
‏<font color="arabic">هل ستذهب حقاً؟

635
00:39:44,590 --> 00:39:45,633
‏<font color="arabic">نعم.

636
00:39:47,009 --> 00:39:48,511
‏<font color="arabic">حسناً، دعني ألقي نظرة.

637
00:39:49,845 --> 00:39:52,515
‏<font color="arabic">بما أنك ستذهب، حظاً موفقاً.

638
00:39:52,640 --> 00:39:54,850
‏<font color="arabic">أعرف، عد إلى الداخل.

639
00:39:58,312 --> 00:40:00,398
‏<font color="arabic">عليّ مرافقتك لأنك مريض.

640
00:40:01,190 --> 00:40:02,983
‏<font color="arabic">من سوء الحظ أنه لديّ تمرين.

641
00:40:03,234 --> 00:40:05,319
‏<font color="arabic">عليك بذل المزيد من الجهد.

642
00:40:05,403 --> 00:40:07,238
‏<font color="arabic">لست بمهارتي في السباحة.

643
00:40:07,696 --> 00:40:09,031
‏<font color="arabic">يا إلهي، إنك لئيم جداً.

644
00:40:09,448 --> 00:40:13,411
‏<font color="arabic">حسناً أيها الأحمق، فهمت قصدك، اذهب فحسب.

645
00:40:13,577 --> 00:40:15,704
‏<font color="arabic">من الأفضل لك أن تحتل المركز الأول، مفهوم؟

646
00:40:16,163 --> 00:40:18,541
‏<font color="arabic">هل أزعجتك؟ إنك ظريف جداً.

647
00:40:18,833 --> 00:40:19,959
‏<font color="arabic">أراك لاحقاً.

648
00:40:23,712 --> 00:40:25,005
‏<font color="arabic">حظاً موفقاً.

649
00:40:26,298 --> 00:40:27,842
‏<font color="arabic">ركّز على الانطلاقة.

650
00:40:29,510 --> 00:40:31,137
‏<font color="arabic">إن الوجبة هي أذن بحر مشوي هذه المرة؟

651
00:40:31,220 --> 00:40:33,097
‏<font color="arabic">تناولنا حساء الدجاج وأذن البحر
‏<font color="arabic">في المرة السابقة.

652
00:40:33,180 --> 00:40:36,142
‏<font color="arabic">كان ذلك أذن بحر عادي اشتريته من المتجر.

653
00:40:36,350 --> 00:40:38,102
‏<font color="arabic">إن أذن البحر من "واندو" هذه المرة.

654
00:40:38,185 --> 00:40:39,228
‏<font color="arabic">من أجلك فحسب،

655
00:40:39,311 --> 00:40:42,189
‏<font color="arabic">اتصلت بصديقي الذي لم أكلمه منذ 10 سنوات.

656
00:40:42,731 --> 00:40:45,901
‏<font color="arabic">حاولي القدوم إلى المطعم لاحقاً.

657
00:40:46,110 --> 00:40:47,736
‏<font color="arabic">لا تحضري صديقتيك اليوم.

658
00:40:48,404 --> 00:40:50,406
‏<font color="arabic">ليس هناك ما يكفي من الطعام.

659
00:40:50,573 --> 00:40:52,658
‏<font color="arabic">تمكنت من إحضار 30 حبة أذن بحر فحسب.

660
00:40:52,741 --> 00:40:54,869
‏<font color="arabic">حسناً، سأكلمك لاحقاً.

661
00:41:03,127 --> 00:41:04,253
‏<font color="arabic">إلى أين تذهبين؟

662
00:41:04,920 --> 00:41:07,590
‏<font color="arabic">- هل تذهبين إلى العيادة؟
‏<font color="arabic">- لماذا تسأل؟

663
00:41:08,924 --> 00:41:12,219
‏<font color="arabic">إنني في طريقي إلى منافسة،
‏<font color="arabic">لذا امنحيني بعض الطاقة الإيجابية.

664
00:41:12,344 --> 00:41:15,181
‏<font color="arabic">تعلم مسبقاً أنك ستبلي حسناً.

665
00:41:15,723 --> 00:41:18,350
‏<font color="arabic">لا أتمنى لك حظاً موفقاً،
‏<font color="arabic">أتمنى أن ترتكب الأخطاء.

666
00:41:21,312 --> 00:41:23,105
‏<font color="arabic">يا للهول، أنت لئيمة جداً.

667
00:41:23,272 --> 00:41:26,108
‏<font color="arabic">إنني متوتر جداً، ومع ذلك
‏<font color="arabic">تحاول أن تصيبني بلعنة.

668
00:41:26,358 --> 00:41:27,610
‏<font color="arabic">انتظري وسترين.

669
00:41:31,780 --> 00:41:33,991
‏<font color="arabic">أنت، سأقضي عليك.

670
00:41:34,074 --> 00:41:35,784
‏<font color="arabic">يا لك من أحمق.

671
00:41:35,951 --> 00:41:38,037
‏<font color="arabic">"عيادة (جيه) للوزن"

672
00:41:41,582 --> 00:41:43,334
‏<font color="arabic">ازداد وزنك مجدداً.

673
00:41:49,340 --> 00:41:51,133
‏<font color="arabic">لماذا لا تستطيعين النظر في عينيّ؟

674
00:41:53,135 --> 00:41:56,180
‏<font color="arabic">أعتذر لأنني أخيّب أملك أيها الطبيب "جونغ".

675
00:41:56,263 --> 00:41:59,808
‏<font color="arabic">لا حاجة للاعتذار إليّ، هذا كله
‏<font color="arabic">من أجل مصلحتك.

676
00:42:01,101 --> 00:42:03,479
‏<font color="arabic">إن الالتزام بحمية أمر صعب، أليس كذلك؟

677
00:42:03,562 --> 00:42:05,481
‏<font color="arabic">قد لا يساعدك من حولك أيضاً.

678
00:42:06,941 --> 00:42:09,818
‏<font color="arabic">- إنك محق.
‏<font color="arabic">- إن أوقات المساء هي الأكثر صعوبة.

679
00:42:09,944 --> 00:42:12,488
‏<font color="arabic">من سوء الحظ أن الأنشطة الاجتماعية
‏<font color="arabic">في "كوريا" تحصل ليلاً.

680
00:42:12,613 --> 00:42:15,616
‏<font color="arabic">يقول بعض المرضى إنهم يريدون الانتقال للعيش
‏<font color="arabic">في جزيرة مهجورة.

681
00:42:15,991 --> 00:42:19,453
‏<font color="arabic">أعلم ذلك، لا يمكنني قطع علاقتي مع أصدقائي.

682
00:42:19,745 --> 00:42:23,916
‏<font color="arabic">لنبذل المزيد من الجهد لخسارة الوزن،
‏<font color="arabic">رجاءً، عدلي نظام غذائك من أجل العلاج.

683
00:42:24,917 --> 00:42:25,960
‏<font color="arabic">حسناً.

684
00:42:27,253 --> 00:42:29,421
‏<font color="arabic">لدى "جون هيونغ" منافسة الليلة.

685
00:42:30,172 --> 00:42:32,508
‏<font color="arabic">أرسلت له رسالة لأتمنى له الحظ الموفق.

686
00:42:33,259 --> 00:42:35,261
‏<font color="arabic">لم يجبني، لا بد أنه منشغل.

687
00:42:35,469 --> 00:42:37,638
‏<font color="arabic">سيبلي جيداً، إنه واثق جداً من نفسه.

688
00:42:38,055 --> 00:42:40,432
‏<font color="arabic">قد يبدو كذلك، لكنه رقيق القلب.

689
00:42:41,392 --> 00:42:43,310
‏<font color="arabic">إنها منافسة مهمة بالنسبة إليه.

690
00:42:45,104 --> 00:42:48,774
‏<font color="arabic">منذ سنتين، أخطأ في بداية المنافسة
‏<font color="arabic">وتعرض للاستبعاد.

691
00:42:49,441 --> 00:42:51,986
‏<font color="arabic">إن نتائجه في التمرينات كافية لينضم
‏<font color="arabic">إلى المنتخب الوطني.

692
00:42:52,611 --> 00:42:55,531
‏<font color="arabic">لكن منذ تلك الحادثة وهو يرتكب الأخطاء
‏<font color="arabic">عند الانطلاقة في المنافسات الهامة.

693
00:42:56,532 --> 00:42:58,993
‏<font color="arabic">أظن أنه أصيب بصدمة نفسية
‏<font color="arabic">بسبب الخطأ الأول الذي ارتكبه.

694
00:43:01,537 --> 00:43:04,665
‏<font color="arabic">ما كان ذلك؟ يتظاهر دائماً بالقوة.

695
00:43:05,791 --> 00:43:07,251
‏<font color="arabic">ليست لديّ فكرة.

696
00:43:07,376 --> 00:43:09,878
‏<font color="arabic">تعاملت معه ببرود وتمنيت له حظاً سيئاً.

697
00:43:11,714 --> 00:43:13,757
‏<font color="arabic">يا للهول، تباً لي ولفمي المتهور.

698
00:43:24,101 --> 00:43:28,897
‏<font color="arabic">إن لم ينجح "جون هيونغ" سيلومني،
‏<font color="arabic">أتمنى أن ينجح.

699
00:43:29,356 --> 00:43:31,233
‏<font color="arabic">وأيضاً، بالنسبة لصدمته،

700
00:43:31,358 --> 00:43:34,862
‏<font color="arabic">أتمنى أن يتجاوزها ليقدّم أفضل ما لديه.

701
00:43:35,154 --> 00:43:37,573
‏<font color="arabic">رجاءً.

702
00:43:41,910 --> 00:43:47,207
‏<font color="arabic">"حظاً موفقاً! يمكنك النجاح
‏<font color="arabic">يا (جونغ جون هيونغ)"

703
00:43:47,333 --> 00:43:51,378
‏<font color="arabic">"منافسة المصرف المركزي للسباحة"

704
00:44:00,554 --> 00:44:02,306
‏<font color="arabic">عندما تظهر الأعراض،

705
00:44:02,389 --> 00:44:07,061
‏<font color="arabic">إن تجاهلها هي الطريقة الأكثر فعالية
‏<font color="arabic">لتجاوزها.

706
00:44:08,145 --> 00:44:09,605
‏<font color="arabic">عندما تبدأ الشعور بالتوتر،

707
00:44:09,688 --> 00:44:11,899
‏<font color="arabic">حاول التفكير بشيء آخر.

708
00:44:12,316 --> 00:44:14,693
‏<font color="arabic">على سبيل المثال، التركيز على تنفسك.

709
00:44:14,902 --> 00:44:17,821
‏<font color="arabic">كما أن العد التنازلي للأرقام فعال أيضاً.

710
00:44:20,449 --> 00:44:21,450
‏<font color="arabic">10.

711
00:44:22,618 --> 00:44:23,619
‏<font color="arabic">9.

712
00:44:24,620 --> 00:44:25,621
‏<font color="arabic">8.

713
00:44:26,914 --> 00:44:27,915
‏<font color="arabic">7.

714
00:44:28,791 --> 00:44:29,792
‏<font color="arabic">6.

715
00:44:30,876 --> 00:44:31,877
‏<font color="arabic">5.

716
00:44:35,464 --> 00:44:36,548
‏<font color="arabic">4.

717
00:44:36,757 --> 00:44:38,258
‏<font color="arabic">قريباً...

718
00:44:38,342 --> 00:44:41,512
‏<font color="arabic">- 3، 2.
‏<font color="arabic">- منافسة المصرف المركزي للسباحة.

719
00:44:51,522 --> 00:44:52,564
‏<font color="arabic">1.

720
00:45:06,745 --> 00:45:08,372
‏<font color="arabic">أرجوك يا "جون هيونغ".

721
00:45:34,398 --> 00:45:35,482
‏<font color="arabic">خذوا مواقعكم.

722
00:45:41,738 --> 00:45:44,700
‏<font color="arabic">5، 4، 3،

723
00:45:45,451 --> 00:45:46,535
‏<font color="arabic">2...

724
00:46:22,237 --> 00:46:24,531
‏<font color="arabic">المركز الأول لـ"لي سانغ هيونغ"
‏<font color="arabic">من جامعة "دونغها".

725
00:46:24,948 --> 00:46:27,242
‏<font color="arabic">المركز الثاني لـ"تشوي جاي هاك"
‏<font color="arabic">من "مينجو سيتي هول".

726
00:46:27,784 --> 00:46:30,245
‏<font color="arabic">المركز الثالث لـ"بارك جون سو"
‏<font color="arabic">من جمعية "غيونغجين" للرياضة.

727
00:46:30,746 --> 00:46:33,248
‏<font color="arabic">المركز الرابع لـ"جونغ جون هيونغ"
‏<font color="arabic">من جامعة "هانيول" للرياضة.

728
00:47:03,862 --> 00:47:07,908
‏<font color="arabic">"نتائج منافسة المصرف المركزي للسباحة"

729
00:47:07,991 --> 00:47:10,702
‏<font color="arabic">لم يحتل أحد المراكز الثلاثة الأولى.

730
00:47:11,870 --> 00:47:14,289
‏<font color="arabic">لماذا لم يقدّم أداءً أفضل؟

731
00:47:14,373 --> 00:47:17,125
‏<font color="arabic">هل تعرض للاستبعاد مرة أخرى؟ ذلك الأحمق.

732
00:47:20,879 --> 00:47:24,007
‏<font color="arabic">هل أنت بخير يا "جون هيونغ"؟ ابق متماسكاً.

733
00:47:29,888 --> 00:47:32,432
‏<font color="arabic">هذا لمصلحتك يا "جون هيونغ".

734
00:47:35,435 --> 00:47:39,147
‏<font color="arabic">يا إلهي، ماذا يجب أن أكتب له؟
‏<font color="arabic">لا يمكنني إرسال رسالة لطيفة.

735
00:47:56,415 --> 00:47:58,250
‏<font color="arabic">اشربه بالكامل، لا تترك أي قطرة.

736
00:47:58,875 --> 00:47:59,918
‏<font color="arabic">هيا.

737
00:48:08,051 --> 00:48:09,052
‏<font color="arabic">اشربه بالكامل.

738
00:48:09,803 --> 00:48:10,929
‏<font color="arabic">جيد.

739
00:48:11,054 --> 00:48:15,392
‏<font color="arabic">يا إلهي، لولا إصابتي بهذا الزكام
‏<font color="arabic">لأحرزت المركز الأول بالتأكيد.

740
00:48:15,475 --> 00:48:17,060
‏<font color="arabic">لماذا حظي سيئ بهذا الشكل؟

741
00:48:17,185 --> 00:48:20,105
‏<font color="arabic">كان عليك زيارتنا قبل المنافسة.

742
00:48:20,188 --> 00:48:23,108
‏<font color="arabic">كان بإمكان أمك تحضير دواء لك بمكونات خاصة

743
00:48:23,191 --> 00:48:24,568
‏<font color="arabic">لا يمكن اكتشافه باختبار العقاقير.

744
00:48:24,901 --> 00:48:25,902
‏<font color="arabic">كان يجب أن أفعل ذلك.

745
00:48:26,111 --> 00:48:28,572
‏<font color="arabic">لا بد أنني أتعاقب بسبب استخفافي بالمنافسة.

746
00:48:28,655 --> 00:48:30,574
‏<font color="arabic">يا إلهي، توقف، إن الأمر عادي جداً.

747
00:48:30,699 --> 00:48:32,492
‏<font color="arabic">قلت إنها ليست منافسة هامة.

748
00:48:32,618 --> 00:48:34,328
‏<font color="arabic">انس الأمر فحسب.

749
00:48:35,078 --> 00:48:37,539
‏<font color="arabic">- هل تكلمت مع "جاي آي"؟
‏<font color="arabic">- نعم.

750
00:48:38,540 --> 00:48:40,626
‏<font color="arabic">يصيبني تذمره بالجنون.

751
00:48:40,751 --> 00:48:43,712
‏<font color="arabic">إنه يتصرف مثلك تماماً،
‏<font color="arabic">كل ما يفعله هو القلق بشأنني.

752
00:48:47,132 --> 00:48:48,216
‏<font color="arabic">أين أنت؟

753
00:48:48,634 --> 00:48:50,385
‏<font color="arabic">- إنها "السمينة".
‏<font color="arabic">- "السمينة"؟

754
00:48:50,594 --> 00:48:51,970
‏<font color="arabic">من هي "السمينة"؟

755
00:48:52,471 --> 00:48:55,390
‏<font color="arabic">صديقتي المضحكة جداً.

756
00:48:56,892 --> 00:48:59,645
‏<font color="arabic">يبدو لقب "السمينة" اسماً لكلبة.

757
00:49:00,354 --> 00:49:02,564
‏<font color="arabic">ما الأمر أيتها "السمينة"؟
‏<font color="arabic">لم تراسليني من قبل.

758
00:49:11,531 --> 00:49:12,699
‏<font color="arabic">سألتك عن مكانك.

759
00:49:14,076 --> 00:49:15,202
‏<font color="arabic">إنني في المنزل.

760
00:49:15,535 --> 00:49:16,828
{\an8}‏<font color="arabic">سأعود إلى الجامعة الآن.

761
00:49:20,082 --> 00:49:21,249
‏<font color="arabic">سيأتي قريباً إذاً.

762
00:49:27,964 --> 00:49:31,426
‏<font color="arabic">لماذا طلبت مني تلك الفتاة أن أذهب
‏<font color="arabic">إلى هذه النافورة؟

763
00:49:39,101 --> 00:49:40,227
‏<font color="arabic">ماذا يجري يا "بوك جو"؟

764
00:49:40,686 --> 00:49:42,729
‏<font color="arabic">- ما هذا؟
‏<font color="arabic">- تفضل، إنه ضفدع.

765
00:49:51,405 --> 00:49:53,865
‏<font color="arabic">لم أصنعه لأنك تكلمت عنه.

766
00:49:53,949 --> 00:49:56,868
‏<font color="arabic">شعرت بالملل وصادف أنني أحمل ورقة.

767
00:49:58,704 --> 00:50:01,164
‏<font color="arabic">من يعلم؟ قد يكون هذا تميمة حظك.

768
00:50:04,042 --> 00:50:06,128
‏<font color="arabic">من الواضح أنك لا تجيدين الأعمال اليدوية
‏<font color="arabic">على الإطلاق.

769
00:50:06,211 --> 00:50:07,838
‏<font color="arabic">انظري، إنه مجعد بالكامل.

770
00:50:08,672 --> 00:50:10,549
‏<font color="arabic">كم مرة أعدت صنعه؟

771
00:50:10,632 --> 00:50:12,050
‏<font color="arabic">أعده إذاً!

772
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
‏<font color="arabic">لا يمكنك استعادته.

773
00:50:15,220 --> 00:50:18,098
‏<font color="arabic">أصبح لي الآن،
‏<font color="arabic">سنرى إن كان سيعود لي بالحظ أم لا.

774
00:50:18,473 --> 00:50:19,641
‏<font color="arabic">ضفدع، هذا رائع.

775
00:50:20,225 --> 00:50:22,018
‏<font color="arabic">- أيها المقلّد.
‏<font color="arabic">- ما المشكلة؟

776
00:50:22,144 --> 00:50:24,229
‏<font color="arabic">أنت وصديقتيك تقلن هذا دائماً.

777
00:50:24,312 --> 00:50:25,522
‏<font color="arabic">"رائع."

778
00:50:27,858 --> 00:50:29,651
‏<font color="arabic">تبدو مختلفة عندما ألفظها، أليس كذلك؟

779
00:50:29,901 --> 00:50:33,155
‏<font color="arabic">لا بد أنها تبدو أظرف بكثير.

780
00:50:33,405 --> 00:50:37,325
‏<font color="arabic">لا بد أنك تشعر بالتحسن بما أنك تلقي
‏<font color="arabic">الدعابات.

781
00:50:37,617 --> 00:50:38,744
‏<font color="arabic">نعم.

782
00:50:38,910 --> 00:50:41,204
‏<font color="arabic">سأتعافى قريباً، أخذت الدواء سابقاً
‏<font color="arabic">في المنزل.

783
00:50:44,791 --> 00:50:46,752
‏<font color="arabic">أعتذر لأنني تصرفت بقسوة معك سابقاً.

784
00:50:47,335 --> 00:50:49,296
‏<font color="arabic">إنني سريعة الغضب هذه الأيام.

785
00:50:52,215 --> 00:50:54,926
‏<font color="arabic">لكن كان يجب أن تقدم أداءً أفضل.

786
00:50:55,844 --> 00:50:56,887
‏<font color="arabic">أعرف ذلك.

787
00:50:57,220 --> 00:50:59,181
‏<font color="arabic">أظن أنني تصرفت بغرور شديد.

788
00:50:59,848 --> 00:51:03,226
‏<font color="arabic">لكن لا تقلقي، سأفاجئ الجميع قريباً جداً.

789
00:51:03,935 --> 00:51:06,897
‏<font color="arabic">من الأفضل لك ألا تتوسلين لطلب
‏<font color="arabic">100 توقيع مني عندما يحصل ذلك.

790
00:51:06,980 --> 00:51:10,442
‏<font color="arabic">سأكون في الألعاب الأولمبية حينئذ.

791
00:51:10,525 --> 00:51:11,693
‏<font color="arabic">تتمنين ذلك.

792
00:51:14,196 --> 00:51:15,197
‏<font color="arabic">هيا بنا.

793
00:51:15,489 --> 00:51:18,700
‏<font color="arabic">لدينا وقت كاف حتى نداء التفقد،
‏<font color="arabic">سأكافئك بشيء جيد.

794
00:51:19,075 --> 00:51:20,118
‏<font color="arabic">حقاً؟

795
00:51:20,869 --> 00:51:24,372
‏<font color="arabic">- ماذا ستكون مكافأتي؟
‏<font color="arabic">- شيء سيزودك بالنشاط.

796
00:51:24,539 --> 00:51:26,500
‏<font color="arabic">اصمت واتبعني.

797
00:51:28,502 --> 00:51:29,961
‏<font color="arabic">لماذا تتجهين إلى الحرم الجامعي؟

798
00:51:41,389 --> 00:51:42,808
‏<font color="arabic">يا إلهي، انتظر لحظة فحسب.

799
00:51:42,891 --> 00:51:44,351
‏<font color="arabic">- هل تريدين ركوبها؟
‏<font color="arabic">- نعم.

800
00:51:44,476 --> 00:51:46,144
‏<font color="arabic">- أريد...
‏<font color="arabic">- لا! ليس هنا!

801
00:51:46,228 --> 00:51:49,523
‏<font color="arabic">بقيت في الفراش 3 أيام
‏<font color="arabic">بعد أن أوصلتك في ذلك اليوم.

802
00:51:49,606 --> 00:51:51,650
‏<font color="arabic">- مستحيل.
‏<font color="arabic">- هل تريد أن تموت؟

803
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
‏<font color="arabic">يا إلهي، قلت لا.

804
00:51:55,070 --> 00:51:56,863
‏<font color="arabic">يا إلهي، لن أذهب إذاً.

805
00:51:58,281 --> 00:52:00,659
‏<font color="arabic">هيا يا "جون هيونغ"، لنذهب!

806
00:52:01,326 --> 00:52:05,330
‏<font color="arabic">إنني أكافئك بحق السماء،
‏<font color="arabic">ولن تفعل ذلك من أجلي حتى؟

807
00:52:05,580 --> 00:52:07,582
‏<font color="arabic">اركب دراجتك يا "جون هيونغ".هيا!

808
00:52:07,958 --> 00:52:10,585
‏<font color="arabic">- إن الرقم الذي تتصلون به...
‏<font color="arabic">- "جونغ جون هيونغ"!

809
00:52:10,669 --> 00:52:13,129
‏<font color="arabic">إنك مجنون حقاً.

810
00:52:13,213 --> 00:52:15,173
‏<font color="arabic">قلت إنك تريدين ركوبها.

811
00:52:15,549 --> 00:52:17,092
‏<font color="arabic">مهلاً! سأرميها.

812
00:52:20,387 --> 00:52:21,972
‏<font color="arabic">يا إلهي.

813
00:52:32,190 --> 00:52:34,568
‏<font color="arabic">- من هو؟
‏<font color="arabic">- ألق التحية، إنه أبي.

814
00:52:34,860 --> 00:52:36,027
‏<font color="arabic">مرحباً.

815
00:52:36,444 --> 00:52:39,447
‏<font color="arabic">- هذا...
‏<font color="arabic">- فتى الحساب!

816
00:52:39,781 --> 00:52:40,907
‏<font color="arabic">نعم، هذا صحيح.

817
00:52:41,116 --> 00:52:43,368
‏<font color="arabic">- هل تعرفه يا أبي؟
‏<font color="arabic">- ذلك اليوم...

818
00:52:43,451 --> 00:52:45,036
‏<font color="arabic">أتيت إلى هنا مرة مع أصدقائي.

819
00:52:45,161 --> 00:52:46,454
‏<font color="arabic">لم أكن أعرف أنه أبوك.

820
00:52:46,872 --> 00:52:48,915
‏<font color="arabic">ماذا الذي يجري بينكما؟

821
00:52:49,082 --> 00:52:51,293
‏<font color="arabic">لم تحضر "بوك جو" فتى إلى هنا من قبل.

822
00:52:51,376 --> 00:52:53,169
‏<font color="arabic">هذا مثير للاهتمام.

823
00:52:53,295 --> 00:52:55,797
‏<font color="arabic">ارتدنا المدرسة الابتدائية ذاتها،
‏<font color="arabic">إنه في فريق السباحة.

824
00:53:01,636 --> 00:53:03,680
‏<font color="arabic">إنني مدينة له بالكثير،
‏<font color="arabic">لذا أردت تقديم شيء ما له.

825
00:53:03,763 --> 00:53:04,973
‏<font color="arabic">لدينا الكثير من أذن البحر، صحيح؟

826
00:53:05,765 --> 00:53:07,142
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- أذن البحر.

827
00:53:08,143 --> 00:53:09,311
‏<font color="arabic">ماذا تقصدين؟

828
00:53:09,686 --> 00:53:10,770
‏<font color="arabic">أذن البحرالبري.

829
00:53:15,317 --> 00:53:17,277
‏<font color="arabic">قلت إن لدينا أذن بحر بري من "واندو".

830
00:53:19,070 --> 00:53:20,196
‏<font color="arabic">لدينا الكثير، أليس كذلك؟

831
00:53:25,452 --> 00:53:28,079
‏<font color="arabic">لم أكن أعرف أنك كنت ترتاد المدرسة
‏<font color="arabic">الابتدائية مع "بوك جو".

832
00:53:28,914 --> 00:53:30,832
‏<font color="arabic">- تناول الطعام.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

833
00:53:31,291 --> 00:53:33,835
‏<font color="arabic">- أذن البحر هذا نادر جداً.
‏<font color="arabic">- فهمت.

834
00:53:37,297 --> 00:53:38,506
‏<font color="arabic">تناول.

835
00:53:42,093 --> 00:53:44,304
‏<font color="arabic">لا، تناوليه أنت، لا أشعر بشهية.

836
00:53:45,305 --> 00:53:46,681
‏<font color="arabic">تناول الطعام فحسب.

837
00:53:46,765 --> 00:53:48,975
‏<font color="arabic">لا يمكنني تحمل شعور أن أكون مدينة لأحد.

838
00:53:49,059 --> 00:53:51,102
‏<font color="arabic">تناوله لتتمكن من التغلب على زكامك.

839
00:53:56,107 --> 00:53:57,734
‏<font color="arabic">- أبي.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

840
00:53:58,526 --> 00:54:01,780
‏<font color="arabic">عذراً، اعتبر نفسك في منزلك،
‏<font color="arabic">أتمنى أن تستمتع به.

841
00:54:11,623 --> 00:54:12,499
‏<font color="arabic">هل هو شهي؟

842
00:54:24,135 --> 00:54:25,720
‏<font color="arabic">يا إلهي.

843
00:54:27,555 --> 00:54:29,849
‏<font color="arabic">- يا إلهي، لا أصدق هذا.
‏<font color="arabic">- تناول الطعام.

844
00:54:29,933 --> 00:54:32,852
‏<font color="arabic">إنني أشاهد "بوك جو" مع شاب الآن،
‏<font color="arabic">ألا يبدو هذا غريباً يا "تشانغ غيول"؟

845
00:54:32,936 --> 00:54:36,064
‏<font color="arabic">يا إلهي، كان الحصول على أذن البحر البري
‏<font color="arabic">صعباً جداً.

846
00:54:36,147 --> 00:54:38,191
‏<font color="arabic">لا أصدق أن هذا الماكر يتناولها كلها.

847
00:54:38,274 --> 00:54:42,862
‏<font color="arabic">لماذا تدعوه بماكر؟ إنه وسيم جداً.

848
00:54:43,738 --> 00:54:45,699
‏<font color="arabic">لأكون صادقاً معك، بالنسبة إلى المظهر،

849
00:54:45,782 --> 00:54:48,201
‏<font color="arabic">- "بوك جو" ليست جميلة بما يكفي لتناسبه.
‏<font color="arabic">- تناول الطعام فحسب.

850
00:54:48,284 --> 00:54:50,203
‏<font color="arabic">أترى؟ إنها أكثر إعجاباً به.

851
00:54:51,871 --> 00:54:53,123
‏<font color="arabic">هل أنت أعمى؟

852
00:54:53,373 --> 00:54:55,750
‏<font color="arabic">- ما خطب "بوك جو"؟
‏<font color="arabic">- لا يشكو نظري من أي مشكلة أبداً.

853
00:54:55,834 --> 00:54:57,419
‏<font color="arabic">إن نظري في العينين يصل إلى حد الكمال.

854
00:54:57,502 --> 00:54:59,713
‏<font color="arabic">- لا يمكن أن يكون أفضل من ذلك.
‏<font color="arabic">- اصمت أيها الأحمق.

855
00:55:01,589 --> 00:55:03,591
‏<font color="arabic">على أي حال، لا يعجبني ذلك الشاب.

856
00:55:04,843 --> 00:55:09,097
‏<font color="arabic">رأيته ينظر إلى "بوك جو" بشكل غير لائق.

857
00:55:09,180 --> 00:55:10,181
‏<font color="arabic">من؟

858
00:55:10,557 --> 00:55:11,558
‏<font color="arabic">ذلك الشاب؟

859
00:55:12,100 --> 00:55:14,310
‏<font color="arabic">أرى أنه الأكثر عرضة للخطر.

860
00:55:14,394 --> 00:55:16,688
‏<font color="arabic">تمكنت بنظرة واحدة من ملاحظة
‏<font color="arabic">أن "بوك جو" أكثر إعجاباً به.

861
00:55:16,771 --> 00:55:18,815
‏<font color="arabic">ما الذي تقوله؟ قالت إنهما مجرد صديقين.

862
00:55:18,898 --> 00:55:20,984
‏<font color="arabic">لماذا تقدم له كل أذن البحر إذاً؟

863
00:55:21,109 --> 00:55:24,070
‏<font color="arabic">ليست من النوع الذي يشارك طعامه مع الآخرين.

864
00:55:24,612 --> 00:55:27,907
‏<font color="arabic">يدل ذلك على أنها معجبة جداً به.

865
00:55:32,203 --> 00:55:33,955
‏<font color="arabic">أين نذهب؟

866
00:55:34,122 --> 00:55:36,416
‏<font color="arabic">يا إلهي، اتبعني بصمت فحسب.

867
00:55:42,130 --> 00:55:43,590
‏<font color="arabic">هذا جميل جداً.

868
00:55:44,215 --> 00:55:45,467
‏<font color="arabic">أليست منطقتنا جميلة؟

869
00:55:45,550 --> 00:55:47,427
‏<font color="arabic">يبدو المنظر جميلاً جداً من هنا في الليل.

870
00:55:47,510 --> 00:55:48,511
‏<font color="arabic">إن كل الأشياء لامعة.

871
00:55:49,179 --> 00:55:50,180
‏<font color="arabic">نعم.

872
00:55:53,516 --> 00:55:54,642
‏<font color="arabic">إنه جميل.

873
00:55:55,477 --> 00:55:58,855
‏<font color="arabic">بالمناسبة، علمت بأمر صدمتك النفسية.

874
00:55:59,189 --> 00:56:00,440
‏<font color="arabic">ماذا كان سببها؟

875
00:56:01,274 --> 00:56:02,275
‏<font color="arabic">ماذا؟

876
00:56:03,276 --> 00:56:04,944
‏<font color="arabic">عرفت بذلك من الطبيب "جونغ".

877
00:56:05,445 --> 00:56:07,989
‏<font color="arabic">هل سببها هو التوتر ما قبل المنافسة؟

878
00:56:11,451 --> 00:56:12,577
‏<font color="arabic">لا أعرف.

879
00:56:14,120 --> 00:56:15,830
‏<font color="arabic">كيف بدأت رياضة السباحة؟

880
00:56:15,955 --> 00:56:17,332
‏<font color="arabic">هل أمرك والداك بهذا؟

881
00:56:17,665 --> 00:56:19,667
‏<font color="arabic">لا، كنت أحب الماء فحسب.

882
00:56:21,753 --> 00:56:25,256
‏<font color="arabic">تعلمت السباحة أولاً عندما تبعت "جاي آي"
‏<font color="arabic">إلى حوض سباحة عندما كنت طفلاً.

883
00:56:25,548 --> 00:56:27,300
‏<font color="arabic">شعرت بالراحة في الماء.

884
00:56:27,592 --> 00:56:31,429
‏<font color="arabic">شعرت بالدفء كأنها تحتضنني.

885
00:56:31,846 --> 00:56:35,058
‏<font color="arabic">إنك حساس جداً.

886
00:56:35,308 --> 00:56:37,477
‏<font color="arabic">هل تغيرت شخصيتك بعد البدء بالسباحة؟

887
00:56:38,144 --> 00:56:39,187
‏<font color="arabic">ربما.

888
00:56:39,979 --> 00:56:41,231
‏<font color="arabic">أظن ذلك.

889
00:56:42,232 --> 00:56:43,691
‏<font color="arabic">نعم، إنك محقة.

890
00:56:45,151 --> 00:56:46,820
‏<font color="arabic">دخلت عالم السباحة بهذه الطريقة،

891
00:56:46,986 --> 00:56:50,240
‏<font color="arabic">لكن الآن بعد أن أصبحت اختصاصي،
‏<font color="arabic">باتت تسبب لي التوتر.

892
00:56:50,406 --> 00:56:52,367
‏<font color="arabic">لا يسعني سوى القلق بشأن نتائجي.

893
00:56:52,450 --> 00:56:54,702
‏<font color="arabic">أشعر أنني ثور في مصارعة ثيران.

894
00:56:54,869 --> 00:56:55,954
‏<font color="arabic">أفهم ذلك.

895
00:56:56,412 --> 00:56:59,457
‏<font color="arabic">"لا تقلقوا بشأن تصنيفكم
‏<font color="arabic">وارفعوا الأثقال فحسب."

896
00:56:59,541 --> 00:57:01,835
‏<font color="arabic">كنت سأستمتع أكثر لو كان الوضع كذلك.

897
00:57:02,961 --> 00:57:05,255
‏<font color="arabic">يا إلهي، أكره أن يتم تصنيفي!

898
00:57:05,380 --> 00:57:07,966
‏<font color="arabic">يا إلهي، أكره أن يتم تصنيفي!

899
00:57:08,716 --> 00:57:10,051
‏<font color="arabic">لكن هل تعلم شيئاً؟

900
00:57:10,260 --> 00:57:13,054
‏<font color="arabic">سواء أردنا ذلك أم لا، هذا مصيرنا كرياضيين.

901
00:57:13,805 --> 00:57:15,098
‏<font color="arabic">علينا تقبّله.

902
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
‏<font color="arabic">أنت.

903
00:57:21,646 --> 00:57:22,897
‏<font color="arabic">ابتهج.

904
00:57:23,189 --> 00:57:25,316
‏<font color="arabic">أجيد الحكم على الشخصيات،

905
00:57:25,400 --> 00:57:27,318
‏<font color="arabic">وإنني متأكدة من أنك ستحقق هدفك.

906
00:57:27,735 --> 00:57:30,697
‏<font color="arabic">أرى شيئاً قوياً في عينيك.

907
00:57:33,992 --> 00:57:35,577
‏<font color="arabic">هل أُخذت بذلك؟

908
00:57:36,119 --> 00:57:38,413
‏<font color="arabic">نعم، كلياً.

909
00:57:52,760 --> 00:57:54,762
‏<font color="arabic">هذا جميل جداً!

910
00:57:55,430 --> 00:57:57,348
‏<font color="arabic">لا يمكننا المجيء إلى هنا
‏<font color="arabic">عندما يكون الطقس أكثر برودة.

911
00:58:00,435 --> 00:58:03,229
‏<font color="arabic">يا إلهي، لا بد أن "بوك جو" تناولت
‏<font color="arabic">الطعام حتى الشبع الآن.

912
00:58:03,521 --> 00:58:04,522
‏<font color="arabic">نعم.

913
00:58:04,814 --> 00:58:07,150
‏<font color="arabic">اتصل بها والدها،
‏<font color="arabic">لذا لا بد أنه يطعمها حساء الدجاج.

914
00:58:07,233 --> 00:58:09,360
‏<font color="arabic">إن مشاهدة "بوك جو" جعلتني أدرك

915
00:58:09,486 --> 00:58:12,322
‏<font color="arabic">- مدى صعوبة اكتساب الوزن.
‏<font color="arabic">- بالطبع.

916
00:58:12,447 --> 00:58:14,407
‏<font color="arabic">إن رفع فئة الوزن أكثر صعوبة.

917
00:58:14,491 --> 00:58:17,285
‏<font color="arabic">كما أن "بوك جو" تعمل جاهدة لاكتساب الوزن.

918
00:58:51,319 --> 00:58:53,571
‏<font color="arabic">"برنامج الحمية الغذائية"

919
00:58:54,030 --> 00:58:55,740
‏<font color="arabic">"الاسم، (كيم بوك جو)،
‏<font color="arabic">الوزن الحالي، 57,39 كغ"

920
00:59:06,251 --> 00:59:10,630
‏<font color="arabic">أشعر الآن أنني لن أصاب بمرض
‏<font color="arabic">لمدة سنة كاملة.

921
00:59:11,506 --> 00:59:15,969
‏<font color="arabic">عرفت الآن سبب رغبة الناس
‏<font color="arabic">في تناول أذن البحرالبري.

922
00:59:16,135 --> 00:59:17,637
‏<font color="arabic">- هل منحك بعض الطاقة؟
‏<font color="arabic">- نعم.

923
00:59:17,720 --> 00:59:19,514
‏<font color="arabic">أشعر بطاقتي تتدفق.

924
00:59:19,847 --> 00:59:23,017
‏<font color="arabic">إن طعام والدك هو سبب قوتك.

925
00:59:23,226 --> 00:59:25,478
‏<font color="arabic">بما أننا تناولناه معاً،
‏<font color="arabic">دعنا نبذل المزيد من الجهد.

926
00:59:25,645 --> 00:59:29,440
‏<font color="arabic">ليس الأمر وكأن الرياضيين
‏<font color="arabic">يتحسنون بين ليلة وضحاها.

927
00:59:30,024 --> 00:59:33,194
‏<font color="arabic">يجب أن تتمتع بقوة جسدية جيدة
‏<font color="arabic">لتفوز بحرب الأعصاب.

928
00:59:33,278 --> 00:59:35,780
‏<font color="arabic">بالمناسبة، إلى متى ستستمرين
‏<font color="arabic">بعيش حياة مزدوجة؟

929
00:59:37,282 --> 00:59:38,491
‏<font color="arabic">نعم.

930
00:59:38,866 --> 00:59:41,202
‏<font color="arabic">عليّ إنهاء الأمر قريباً.

931
00:59:48,626 --> 00:59:49,919
‏<font color="arabic">انظري، هناك ضفدع!

932
00:59:51,004 --> 00:59:55,717
‏<font color="arabic">- هل تريدني أن ألكمك؟
‏<font color="arabic">- إنني جاد، كان الضفدع بهذا الحجم.

933
00:59:55,800 --> 00:59:57,302
‏<font color="arabic">مهلاً! ها هو!

934
00:59:57,385 --> 01:00:00,305
‏<font color="arabic">توقف، تحب إغاظتي فحسب.

935
01:00:01,055 --> 01:00:04,267
‏<font color="arabic">عليك أن تحذر إن كنت تريد البقاء حياً،
‏<font color="arabic">مفهوم؟

936
01:00:06,477 --> 01:00:08,563
‏<font color="arabic">يا إلهي، لم لا تصدقينني؟

937
01:00:08,938 --> 01:00:11,357
‏<font color="arabic">كان هناك فعلاً ضفدع بهذا الحجم.

938
01:00:12,525 --> 01:00:13,693
‏<font color="arabic">رائع.

939
01:00:14,944 --> 01:00:16,946
‏<font color="arabic">ماذا كان ذلك؟ لا نلفظها هكذا.

940
01:00:17,196 --> 01:00:19,115
‏<font color="arabic">- رائع.
‏<font color="arabic">- رائع.

941
01:00:19,198 --> 01:00:20,491
‏<font color="arabic">هكذا تقولها، حاول مرة أخرى.

942
01:00:22,160 --> 01:00:24,120
‏<font color="arabic">توقف عن الضحك وقلها مرة أخرى.

943
01:00:28,291 --> 01:00:30,209
‏<font color="arabic">عدت، لا بد أنك متعب.

944
01:00:30,293 --> 01:00:32,920
‏<font color="arabic">نظفت مكتبك وفراشك.

945
01:00:33,129 --> 01:00:34,672
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً لك.

946
01:00:36,924 --> 01:00:38,051
‏<font color="arabic">"جون هيونغ".

947
01:00:38,551 --> 01:00:39,719
‏<font color="arabic">إنك بخير، أليس كذلك؟

948
01:00:40,053 --> 01:00:43,097
‏<font color="arabic">لم تكن منافسة مهمة،
‏<font color="arabic">سيتحسن أداؤك في المرة القادمة.

949
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
‏<font color="arabic">لم أقل أي شيء، إنني بخير.

950
01:00:46,100 --> 01:00:48,144
‏<font color="arabic">على الأقل لم أتعرض للاستبعاد اليوم.

951
01:00:48,853 --> 01:00:51,564
‏<font color="arabic">هذا صحيح، كنت واثقاً أنك واسع الأفق.

952
01:00:59,364 --> 01:01:01,824
‏<font color="arabic">أصبحت ظريفة بشكل مفاجئ.

953
01:01:23,012 --> 01:01:25,181
‏<font color="arabic">"قسم رفع الأثقال"

954
01:01:33,189 --> 01:01:36,609
‏<font color="arabic">عليكما غرز المزيد من كرات اللحم
‏<font color="arabic">في عود الأكل، لا تكفي كرتان.

955
01:01:36,693 --> 01:01:38,736
‏<font color="arabic">هل تريدين المزيد يا "بوك جو"؟
‏<font color="arabic">لدي الكثير منها.

956
01:01:38,820 --> 01:01:41,280
‏<font color="arabic">لا، دعيها هنا، سأتناولها لاحقاً، شكراً لك.

957
01:01:41,364 --> 01:01:42,407
‏<font color="arabic">حسناً.

958
01:01:42,907 --> 01:01:45,243
‏<font color="arabic">بالمناسبة، لماذا المدربة "تشوي"
‏<font color="arabic">ليست هنا اليوم؟

959
01:01:45,410 --> 01:01:47,912
‏<font color="arabic">كانت تقف إلى جانب "بوك جو"
‏<font color="arabic">أثناء وجبة الإفطار والغداء،

960
01:01:47,995 --> 01:01:49,497
‏<font color="arabic">وتصرخ وتقول، "تناولي طبقاً آخر".

961
01:01:49,664 --> 01:01:51,624
‏<font color="arabic">ربما هي نائمة فحسب.

962
01:01:51,708 --> 01:01:52,917
‏<font color="arabic">أسرعا، سنتأخر عن الحصة.

963
01:01:53,000 --> 01:01:54,669
‏<font color="arabic">"أبي"

964
01:01:58,548 --> 01:02:01,467
‏<font color="arabic">نعم، ما الأمر الآن يا أبي؟
‏<font color="arabic">هل أعددت حساء عظم البقر هذه المرة؟

965
01:02:01,551 --> 01:02:03,344
‏<font color="arabic">اصمتي وتعالي إلى هنا في الحال.

966
01:02:07,682 --> 01:02:09,559
‏<font color="arabic">لماذا اتصلت بي في هذا الوقت الباكر يا أبي؟

967
01:02:11,561 --> 01:02:13,563
‏<font color="arabic">ما الذي جاء بكما إلى هنا؟

968
01:02:19,777 --> 01:02:20,903
‏<font color="arabic">ما هذا؟

969
01:02:24,824 --> 01:02:26,409
‏<font color="arabic">أخبريني ما هذا أيتها الشقية.

970
01:02:38,129 --> 01:02:39,422
‏<font color="arabic">تعالي إلى هنا!

971
01:02:39,505 --> 01:02:42,383
‏<font color="arabic">بما أنك ذهبت إلى عيادة للوزن، هل صار
‏<font color="arabic">الطعام سماً بالنسبة إليك الآن؟

972
01:02:42,467 --> 01:02:44,302
‏<font color="arabic">ألا يمكنها رؤيتي؟

973
01:02:44,385 --> 01:02:45,678
‏<font color="arabic">هل "بوك جو" في المنزل؟

974
01:02:45,762 --> 01:02:47,472
‏<font color="arabic">أمسكت بك!

975
01:02:47,555 --> 01:02:49,640
‏<font color="arabic">جنية رفع الأثقال، "كيم بوك جو".

976
01:02:49,724 --> 01:02:51,017
‏<font color="arabic">استمتعت اليوم بفضلك.

977
01:02:51,184 --> 01:02:54,520
‏<font color="arabic">- يمكن للربّاعات المواعدة أيضاً.
‏<font color="arabic">- أيتها المدربة.

978
01:02:54,604 --> 01:02:56,564
‏<font color="arabic">إنها هديتي الثانية،
‏<font color="arabic">اليوم هو عيد ميلاد "جاي آي".

979
01:02:56,647 --> 01:02:59,317
‏<font color="arabic">أنا "كيم بوك جو"، طالبة سنة ثانية
‏<font color="arabic">في جامعة "هانيول" للرياضة.

980
01:02:59,400 --> 01:03:01,569
‏<font color="arabic">إنني معجبة بك أيها الطبيب "جونغ".

981
01:03:03,529 --> 01:03:05,531
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

