﻿1
00:00:35,326 --> 00:00:36,911
‏<font color="arabic">"فريق رفع الأثقال في
‏<font color="arabic">جامعة (هانيول) الرياضية"

2
00:00:37,370 --> 00:00:38,455
‏<font color="arabic">آنسة "بوك جو".

3
00:00:57,348 --> 00:00:58,767
‏<font color="arabic">هذه أنت يا آنسة "بوك جو".

4
00:01:00,351 --> 00:01:01,394
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين هنا؟

5
00:01:04,522 --> 00:01:08,151
‏<font color="arabic">"بوك جو"! كان عليك الاتصال بي
‏<font color="arabic">إن وصلت إلى هنا.

6
00:01:09,360 --> 00:01:11,780
‏<font color="arabic">قالت إنها تريد رؤية جامعتي

7
00:01:11,905 --> 00:01:14,324
‏<font color="arabic">قبل أن تسافر إلى خارج البلاد،
‏<font color="arabic">لذلك طلبت منها أن تأتي.

8
00:01:18,119 --> 00:01:20,121
‏<font color="arabic">"جاي آي"، دعني أفسر الأمر.

9
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
‏<font color="arabic">في الواقع،

10
00:01:25,168 --> 00:01:27,504
‏<font color="arabic">إنني طالبة هنا في فريق رفع الأثقال.

11
00:01:28,963 --> 00:01:33,760
‏<font color="arabic">كذبت بشأن تخصصي في العزف على التشيللو
‏<font color="arabic">وسفري إلى خارج البلاد للدراسة أيضاً.

12
00:01:35,512 --> 00:01:36,888
‏<font color="arabic">أعتذر أيها الطبيب "جونغ".

13
00:01:53,571 --> 00:01:56,991
‏<font color="arabic">فوجئت أيضاً عندما رأيتها في عيادتك
‏<font color="arabic">أول مرة.

14
00:01:58,034 --> 00:01:59,452
‏<font color="arabic">لكن ما الذي كان يمكنني فعله؟

15
00:01:59,536 --> 00:02:02,080
‏<font color="arabic">توسلت "بوك جو" إليّ لأُبقي الأمر سراً.

16
00:02:02,288 --> 00:02:04,499
‏<font color="arabic">ومع ذلك، كان عليك أن تنبهني.

17
00:02:05,125 --> 00:02:06,251
‏<font color="arabic">لم يكن لديّ أدنى فكرة.

18
00:02:06,626 --> 00:02:08,336
‏<font color="arabic">أقصد أنني لم أستطع فعل ذلك.

19
00:02:08,419 --> 00:02:11,381
‏<font color="arabic">- كانت يائسة جداً.
‏<font color="arabic">- ما السبب؟

20
00:02:11,506 --> 00:02:15,677
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- لماذا كذبت لتأتي إلى عيادتي؟

21
00:02:15,802 --> 00:02:16,803
‏<font color="arabic">إنها ربّاعة.

22
00:02:17,387 --> 00:02:18,388
‏<font color="arabic">حسناً، هذا...

23
00:02:20,431 --> 00:02:22,350
‏<font color="arabic">ربما أرادت أن تخسر الوزن.

24
00:02:24,936 --> 00:02:27,397
‏<font color="arabic">يبدو أنها بدأت تحب أحداً ما مؤخراً.

25
00:02:27,730 --> 00:02:29,107
‏<font color="arabic">في النهاية، إنها فتاة أيضاً.

26
00:02:32,694 --> 00:02:33,820
‏<font color="arabic">هذا منطقي.

27
00:02:36,614 --> 00:02:39,450
‏<font color="arabic">على أي حال، مرّت "بوك جو" بوقت عصيب جداً.

28
00:02:39,868 --> 00:02:41,494
‏<font color="arabic">اكتشف أعضاء فريقها الأمر.

29
00:02:41,870 --> 00:02:43,705
‏<font color="arabic">وغضب مدربوها جداً

30
00:02:43,788 --> 00:02:46,875
‏<font color="arabic">وجنّ جنون أبيها، كان الأمر
‏<font color="arabic">بمثابة فوضى عارمة.

31
00:02:47,500 --> 00:02:48,501
‏<font color="arabic">حقاً؟

32
00:02:49,168 --> 00:02:51,462
‏<font color="arabic">بئساً، أشعر بالذنب.

33
00:02:52,171 --> 00:02:53,256
‏<font color="arabic">ماذا يجب أن أفعل؟

34
00:02:53,381 --> 00:02:55,758
‏<font color="arabic">لم تكن تعرف شيئاً.

35
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
‏<font color="arabic">إنه خطؤها لأنها كذبت عليك.

36
00:02:59,178 --> 00:03:02,765
‏<font color="arabic">لكنها رياضية رفع أثقال، وأنا جعلتها
‏<font color="arabic">تخسر الوزن.

37
00:03:03,224 --> 00:03:05,435
‏<font color="arabic">انس الأمر، انتهى كل شيء الآن.

38
00:03:06,311 --> 00:03:08,229
‏<font color="arabic">كذبت عليك بشأن السفر إلى خارج البلاد
‏<font color="arabic">للدراسة

39
00:03:08,313 --> 00:03:10,690
‏<font color="arabic">لأنه لم يعد بإمكانها الذهاب إلى عيادتك.

40
00:03:11,900 --> 00:03:14,569
‏<font color="arabic">لا تهتم لأمرها فحسب.

41
00:03:16,571 --> 00:03:18,364
‏<font color="arabic">أتساءل من هو الشاب الذي يعجبها؟

42
00:03:21,242 --> 00:03:22,243
‏<font color="arabic">"جاي آي".

43
00:03:23,077 --> 00:03:24,078
‏<font color="arabic">ماذا؟

44
00:03:25,121 --> 00:03:26,289
‏<font color="arabic">إنني جائع.

45
00:03:27,790 --> 00:03:29,918
‏<font color="arabic">لماذا عاد مجدداً فجأة؟

46
00:03:31,252 --> 00:03:32,545
‏<font color="arabic">انتهى كل شيء الآن، أليس كذلك؟

47
00:03:32,921 --> 00:03:35,381
‏<font color="arabic">لا بد أنه يظن أنني لست سوى كاذبة وقحة،
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

48
00:03:36,591 --> 00:03:39,928
‏<font color="arabic">لم يكن من المفترض أن يحدث ذلك،
‏<font color="arabic">إن ما حدث هو الأسوأ، ماذا أفعل؟

49
00:03:41,846 --> 00:03:45,058
‏<font color="arabic">بهدف تحويل كذبة إلى حقيقة،

50
00:03:45,642 --> 00:03:47,644
‏<font color="arabic">يجب أن تكذب أكثر.

51
00:03:49,479 --> 00:03:51,648
‏<font color="arabic">وبما أن كذبة قادت إلى أخرى

52
00:03:51,898 --> 00:03:54,484
‏<font color="arabic">وتلك الكذبة نتج عنها كذبة أخرى،

53
00:03:55,151 --> 00:03:57,904
‏<font color="arabic">أصبحت آلة كذب عن غير قصد.

54
00:03:57,987 --> 00:03:58,988
‏<font color="arabic">ماذا أفعل؟

55
00:04:00,615 --> 00:04:03,368
‏<font color="arabic">إنني خجلة جداً من نفسي.

56
00:04:11,042 --> 00:04:12,085
{\an8}‏<font color="arabic">"بوك جو"!

57
00:04:20,468 --> 00:04:21,719
{\an8}‏<font color="arabic">ليست هنا أيضاً.

58
00:04:21,970 --> 00:04:24,472
{\an8}‏<font color="arabic">إلى أين ذهبت؟ إنها لا تجيب على هاتفها.

59
00:04:50,540 --> 00:04:53,418
‏<font color="arabic">هل تناولت الجينسنغ أو ما شابه؟ ما خطبها؟

60
00:04:53,501 --> 00:04:54,544
‏<font color="arabic">لا أعرف.

61
00:04:55,461 --> 00:04:58,589
‏<font color="arabic">ماذا لو صادفت ذلك الطبيب بالرغم من جهودنا
‏<font color="arabic">لتجنب ذلك؟

62
00:04:58,673 --> 00:05:01,926
‏<font color="arabic">هذا غير ممكن، أخرجها "جون هيونغ" بأمان.

63
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
‏<font color="arabic">- قال "تاي غوون" ذلك.
‏<font color="arabic">- هذا صحيح.

64
00:05:04,512 --> 00:05:07,098
‏<font color="arabic">ما مصدر تلك القوة الخارقة إذاً؟

65
00:05:08,099 --> 00:05:10,893
‏<font color="arabic">- سبق وآذت ظهرها، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">- تلك الفتاة المجنونة.

66
00:05:15,523 --> 00:05:18,443
‏<font color="arabic">توقفت، اذهبي وأوقفيها عن الجري بجنون.

67
00:05:18,526 --> 00:05:21,612
‏<font color="arabic">لا يمكنني التعامل معها أيضاً،
‏<font color="arabic">إنها كالثور الهائج الآن.

68
00:05:28,828 --> 00:05:30,747
‏<font color="arabic">- توقفي!
‏<font color="arabic">- هيا توقفي!

69
00:05:39,422 --> 00:05:41,924
‏<font color="arabic">تفقدين توازنك كلما أطلت مدة الدوران
‏<font color="arabic">يا "سي هو".

70
00:05:42,050 --> 00:05:45,720
‏<font color="arabic">تتأخر كل حركاتك لأنك تركزين
‏<font color="arabic">على الدوران فحسب.

71
00:05:46,554 --> 00:05:50,016
‏<font color="arabic">هذا لن ينجح، دعينا لا نخاطر ونؤدي
‏<font color="arabic">4 استدارات فحسب.

72
00:05:50,224 --> 00:05:51,559
‏<font color="arabic">لا، سأحاول مجدداً.

73
00:05:52,268 --> 00:05:55,438
‏<font color="arabic">حسناً، تابعي التمرين وعدّلي الدوران
‏<font color="arabic">لاحقاً إن كنت لا تستطيعين ذلك الآن.

74
00:06:03,404 --> 00:06:06,616
‏<font color="arabic">هذا مذهل، هل رأيت كيف فعلت "سو بين" ذلك؟

75
00:06:06,699 --> 00:06:08,034
‏<font color="arabic">هذا مذهل.

76
00:06:09,452 --> 00:06:12,413
‏<font color="arabic">لماذا تتدربين على حركاتها؟
‏<font color="arabic">تدربي على حركاتك.

77
00:06:12,622 --> 00:06:14,082
‏<font color="arabic">أردت تجربتها فحسب.

78
00:06:15,458 --> 00:06:17,335
‏<font color="arabic">لأرى مدى صعوبتها.

79
00:06:31,516 --> 00:06:32,683
‏<font color="arabic">مرحباً، "سي يون".

80
00:06:35,061 --> 00:06:36,646
‏<font color="arabic">هل غادر أبي المنزل فعلاً؟

81
00:06:37,271 --> 00:06:39,565
‏<font color="arabic">- هل أخذ أغراضه أيضاً؟
‏<font color="arabic">- نعم.

82
00:06:40,441 --> 00:06:42,110
‏<font color="arabic">قال إنه سيكون في "أولسان".

83
00:06:42,276 --> 00:06:44,028
‏<font color="arabic">وجد عملاً هناك عمداً.

84
00:06:44,487 --> 00:06:46,823
‏<font color="arabic">ذهبت أمي إلى العمل من دون أن تنظر
‏<font color="arabic">إليه حتى.

85
00:06:47,323 --> 00:06:49,742
‏<font color="arabic">يستمر الناس بالمجيء إلى المنزل
‏<font color="arabic">ليروا إن كانوا يريدون شراءه.

86
00:06:52,245 --> 00:06:53,788
‏<font color="arabic">ماذا كنت تفعلين؟

87
00:06:54,288 --> 00:06:57,291
‏<font color="arabic">طلبت منك منع ذلك مهما كلف الأمر.

88
00:06:57,625 --> 00:06:59,502
‏<font color="arabic">كان عليك إيقافها.

89
00:07:01,712 --> 00:07:04,048
‏<font color="arabic">- تكلمت مع أمي، لكن...
‏<font color="arabic">- هل ظننت

90
00:07:04,132 --> 00:07:08,177
‏<font color="arabic">أن أمي ستتراجع إن تحدثت معها
‏<font color="arabic">مرة واحدة فحسب؟

91
00:07:08,886 --> 00:07:10,263
‏<font color="arabic">كان عليك تهديدها،

92
00:07:10,346 --> 00:07:12,807
‏<font color="arabic">أو التوسل إليها كي تتوقف
‏<font color="arabic">أو فعل ما يمكنك فعله.

93
00:07:12,890 --> 00:07:15,977
‏<font color="arabic">يعود السبب في هذه المشاكل كلها
‏<font color="arabic">إلى تمارينك في الجمباز.

94
00:07:18,771 --> 00:07:19,814
‏<font color="arabic">لا تبحثي عني.

95
00:07:23,985 --> 00:07:25,069
‏<font color="arabic">"سي يون"!

96
00:07:31,325 --> 00:07:34,287
‏<font color="arabic">لا يمكن لأحد أن يوقفها، لقد فقدت صوابها.

97
00:07:35,455 --> 00:07:36,831
‏<font color="arabic">لم أعد أكترث.

98
00:07:37,331 --> 00:07:39,459
‏<font color="arabic">ستتعب قبل بزوغ الفجر.

99
00:07:41,627 --> 00:07:44,714
‏<font color="arabic">ما مشكلتها؟ أريد أن أعرف السبب فعلاً.

100
00:07:44,839 --> 00:07:46,257
‏<font color="arabic">لا أعرف أيضاً.

101
00:07:46,549 --> 00:07:48,843
‏<font color="arabic">لا بد أنها منزعجة من أمر ما.

102
00:07:48,926 --> 00:07:50,761
‏<font color="arabic">لا أريد أن أعرف حتى.

103
00:07:51,179 --> 00:07:52,889
‏<font color="arabic">سئمت تصرفها بهذه الطريقة، يا لها من عنيدة.

104
00:07:56,767 --> 00:07:59,312
‏<font color="arabic">يبدو أنها ستتوقف قريباً.

105
00:08:09,614 --> 00:08:12,074
‏<font color="arabic">بئساً.

106
00:08:12,200 --> 00:08:13,242
‏<font color="arabic">اخلعيه.

107
00:08:19,582 --> 00:08:20,541
‏<font color="arabic">انهضي.

108
00:08:25,463 --> 00:08:29,800
‏<font color="arabic">- رباه، "بوك جو".
‏<font color="arabic">- سأموت قبل أواني بسبب ذلك.

109
00:08:33,429 --> 00:08:34,388
‏<font color="arabic">اسمع.

110
00:08:34,847 --> 00:08:37,433
‏<font color="arabic">- ألن تخبرني؟
‏<font color="arabic">- ليس من شأنك.

111
00:08:37,558 --> 00:08:39,227
‏<font color="arabic">لن تجديك معرفة الأمر نفعاً، لا تتدخل.

112
00:08:39,352 --> 00:08:43,481
‏<font color="arabic">لم لا يستطيع أخوك المحترم على خلافك،

113
00:08:43,814 --> 00:08:45,483
‏<font color="arabic">مقابلة "بوك جو"؟

114
00:08:45,566 --> 00:08:48,986
‏<font color="arabic">ما هذا؟ هل تحاول أن تسخر مني؟

115
00:08:50,571 --> 00:08:54,492
‏<font color="arabic">حضّرت حدثاً خاصاً احتفالاً بإجازتنا
‏<font color="arabic">التي لم نحظ بها منذ وقت طويل.

116
00:08:55,117 --> 00:08:56,786
‏<font color="arabic">لن أخبرك إن لم تخبرني.

117
00:08:56,869 --> 00:08:59,247
‏<font color="arabic">حسناً، لا أكترث على أي حال.

118
00:09:00,206 --> 00:09:01,374
‏<font color="arabic">إنه موعد 3 مع 3.

119
00:09:01,457 --> 00:09:04,126
‏<font color="arabic">إنهن ملكات جامعة "سيوغ يونغ" للنساء.

120
00:09:04,210 --> 00:09:05,753
‏<font color="arabic">إحداهن صديقتي على وسائل التواصل الاجتماعي.

121
00:09:05,836 --> 00:09:09,048
‏<font color="arabic">إنها جميلة جداً وجذابة كالمشاهير.

122
00:09:09,215 --> 00:09:10,258
‏<font color="arabic">ما رأيك؟

123
00:09:11,842 --> 00:09:13,344
‏<font color="arabic">لا أصدقك.

124
00:09:14,762 --> 00:09:17,139
‏<font color="arabic">ماذا سنخسر؟ لنجرب ذلك.

125
00:09:17,223 --> 00:09:20,768
‏<font color="arabic">قد تكون هذه فرصة رائعة لنا.

126
00:09:23,980 --> 00:09:25,606
‏<font color="arabic">مرحباً يا "سي هو".

127
00:09:28,442 --> 00:09:30,069
‏<font color="arabic">إنها باردة الطباع كـ"ملكة الجليد".

128
00:09:40,121 --> 00:09:43,874
‏<font color="arabic">إن قبضتيك متقاربتان جداً، احمل الوزن هكذا.

129
00:09:44,000 --> 00:09:45,876
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، شدّي يديك أكثر!

130
00:09:46,544 --> 00:09:47,878
‏<font color="arabic">أكثر!

131
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
‏<font color="arabic">استخدمي عضلات بطنك أكثر.

132
00:09:51,424 --> 00:09:53,301
‏<font color="arabic">هذا صحيح، استخدميها أكثر.

133
00:09:54,385 --> 00:09:58,681
‏<font color="arabic">استخدمي عضلات بطنك، تبدين فاقدة التركيز.

134
00:09:58,764 --> 00:10:00,558
‏<font color="arabic">- انزلي القرفصاء بسرعة أكبر.
‏<font color="arabic">- أيتها المدربة "تشوي".

135
00:10:01,517 --> 00:10:04,020
‏<font color="arabic">يجب أن ترسليهما إلى المنزل باكراً.

136
00:10:04,228 --> 00:10:05,813
‏<font color="arabic">إنها الإجازة الأخيرة قبل المنافسة.

137
00:10:05,896 --> 00:10:08,816
‏<font color="arabic">أيها البروفيسور، لم يرتفع وزنهما
‏<font color="arabic">بشكل كاف بعد.

138
00:10:08,899 --> 00:10:10,109
‏<font color="arabic">يحتاجان إلى المزيد من القوة.

139
00:10:10,234 --> 00:10:12,778
‏<font color="arabic">- لا يمكنهما الاستراحة.
‏<font color="arabic">- هذا ما أعنيه تماماً.

140
00:10:12,903 --> 00:10:15,615
‏<font color="arabic">يجب أن يتناولا بعض الطعام الصحي في المنزل.

141
00:10:16,699 --> 00:10:18,618
‏<font color="arabic">حسناً أيها البروفيسور.

142
00:10:18,701 --> 00:10:20,828
‏<font color="arabic">تناولا بعزم وليس من أجل المذاق.

143
00:10:20,911 --> 00:10:24,248
‏<font color="arabic">يجب أن يزداد وزن "أون غي" 1 كغ
‏<font color="arabic">ووزن "بوك جو" 1,5 كغ على الأقل.

144
00:10:24,332 --> 00:10:25,541
‏<font color="arabic">- مفهوم؟
‏<font color="arabic">- نعم أيتها المدربة.

145
00:10:26,125 --> 00:10:28,711
‏<font color="arabic">- نعم أيتها المدربة.
‏<font color="arabic">- اذهبا واستنشقا بعض الهواء النقي.

146
00:10:28,919 --> 00:10:31,631
‏<font color="arabic">دعا عائلتيكما تشجعانكما،
‏<font color="arabic">استرخيا وتناولا طعاماً شهياً.

147
00:10:31,922 --> 00:10:34,258
‏<font color="arabic">لكن إن لم يرتفع وزنكما،

148
00:10:34,550 --> 00:10:36,719
‏<font color="arabic">استعدا لتناول 10 وجبات في اليوم، مفهوم؟

149
00:10:36,927 --> 00:10:38,012
‏<font color="arabic">نعم يا سيدي.

150
00:10:41,599 --> 00:10:43,309
‏<font color="arabic">أليس من الصعب زيادة وزنك؟

151
00:10:44,769 --> 00:10:47,480
‏<font color="arabic">لا بأس، لست الوحيدة التي تمر بوقت عصيب.

152
00:10:48,022 --> 00:10:52,026
‏<font color="arabic">إن تعبت من تناول البروتين، جربي تناول
‏<font color="arabic">البيض مع الخبز.

153
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
‏<font color="arabic">أخبرني "سانغ تشيول" عن ذلك، فجرّبته.

154
00:10:54,570 --> 00:10:56,864
‏<font color="arabic">أحببته بسبب قوامه.

155
00:10:57,031 --> 00:10:58,658
‏<font color="arabic">حسناً، سأجربه.

156
00:10:58,949 --> 00:11:01,077
‏<font color="arabic">- هل تذهب إلى المنزل مباشرة؟
‏<font color="arabic">- ليس بعد.

157
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
‏<font color="arabic">سيقلّني أحد ما.

158
00:11:04,246 --> 00:11:06,957
‏<font color="arabic">- عجباً.
‏<font color="arabic">- سأجرب الوصفة.

159
00:11:08,501 --> 00:11:11,170
‏<font color="arabic">لا يمكنك المغادرة هكذا
‏<font color="arabic">بعد أن وسّخت المقعد.

160
00:11:11,253 --> 00:11:13,047
‏<font color="arabic">إنها كمية قليلة من بودرة الحليب فحسب.

161
00:11:13,130 --> 00:11:15,257
‏<font color="arabic">كيف لك أن تطلب المال؟

162
00:11:15,549 --> 00:11:17,301
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، عليّ الذهاب.

163
00:11:17,927 --> 00:11:19,512
‏<font color="arabic">إلى اللقاء يا "أون غي".

164
00:11:27,353 --> 00:11:29,146
‏<font color="arabic">بما أنكن تدرسن الأدب الإنكليزي،

165
00:11:29,230 --> 00:11:31,107
‏<font color="arabic">لن يشكّل السفر إلى خارج البلاد مشكلة
‏<font color="arabic">بالنسبة إليكن.

166
00:11:31,190 --> 00:11:34,110
‏<font color="arabic">تتكلمن الإنكليزية بطلاقة
‏<font color="arabic">كالمتحدثين الأصليين باللغة، أليس كذلك؟

167
00:11:34,193 --> 00:11:35,319
‏<font color="arabic">هذا ليس صحيحاً.

168
00:11:35,569 --> 00:11:38,614
‏<font color="arabic">لا تعبر المحيط الهادئ سباحة لأنك سباح
‏<font color="arabic">فحسب.

169
00:11:39,824 --> 00:11:40,825
‏<font color="arabic">أعبر المحيط الهادئ سباحة؟

170
00:11:41,617 --> 00:11:44,161
‏<font color="arabic">لديك حس فكاهة رائع.

171
00:11:44,245 --> 00:11:47,790
‏<font color="arabic">هل أنت هادئ إلى هذه الدرجة عادةً؟

172
00:11:47,873 --> 00:11:49,417
‏<font color="arabic">نعم، مقارنةً به.

173
00:11:50,793 --> 00:11:52,253
‏<font color="arabic">في أي فئة تنافس؟

174
00:11:52,336 --> 00:11:53,712
‏<font color="arabic">هل هي السباحة لمسافة قصيرة؟

175
00:11:53,796 --> 00:11:55,506
‏<font color="arabic">نعم، لهذا لا أتكلم كثيراً.

176
00:11:55,881 --> 00:11:57,425
‏<font color="arabic">إنه سباح مسافات قصيرة.

177
00:11:57,633 --> 00:11:59,802
‏<font color="arabic">"السمينة"

178
00:11:59,885 --> 00:12:01,137
‏<font color="arabic">عذراً لحظة.

179
00:12:02,763 --> 00:12:05,099
‏<font color="arabic">هل هذه "بوك جو" المشغولة جداً؟

180
00:12:05,266 --> 00:12:08,644
‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً لاتصالك بعد أن فاتتك
‏<font color="arabic">3 مكالمات مني.

181
00:12:09,311 --> 00:12:10,271
‏<font color="arabic">أين أنت؟

182
00:12:10,604 --> 00:12:11,897
‏<font color="arabic">هل وصلت إلى المنزل؟

183
00:12:12,314 --> 00:12:14,024
‏<font color="arabic">لا، خرجت من المنزل.

184
00:12:17,111 --> 00:12:19,155
‏<font color="arabic">هل انصدم الطبيب "جونغ" البارحة؟

185
00:12:20,322 --> 00:12:23,325
‏<font color="arabic">- ماذا قال؟
‏<font color="arabic">- أحسنت بالانتظار كل هذه المدة.

186
00:12:23,409 --> 00:12:24,952
‏<font color="arabic">لا بد أنك كنت تتحرقين شوقاً كي تعرفي.

187
00:12:25,786 --> 00:12:27,163
‏<font color="arabic">هل أنت قريبة من حرم الجامعة؟

188
00:12:29,290 --> 00:12:30,332
‏<font color="arabic">مهلاً.

189
00:12:56,650 --> 00:12:58,277
‏<font color="arabic">أيتها "السمينة"!

190
00:12:58,777 --> 00:12:59,778
‏<font color="arabic">رباه!

191
00:12:59,862 --> 00:13:02,448
‏<font color="arabic">لماذا لم تقل إنك وصلت؟ أخفتني!

192
00:13:02,573 --> 00:13:05,159
‏<font color="arabic">لماذا كان عليك أن تخيفني؟

193
00:13:06,702 --> 00:13:07,953
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين؟

194
00:13:08,162 --> 00:13:10,998
‏<font color="arabic">لماذا أحدثت ثقوباً في وجه شخص بريء؟

195
00:13:11,123 --> 00:13:13,959
‏<font color="arabic">كنت قد بدأت أملّ من الانتظار.

196
00:13:22,426 --> 00:13:24,053
‏<font color="arabic">ماذا قال الطبيب "جونغ"؟

197
00:13:24,470 --> 00:13:26,180
‏<font color="arabic">طرحت السؤال أخيراً.

198
00:13:26,388 --> 00:13:28,057
‏<font color="arabic">كيف تمكنت من كبح نفسك عن طرحه؟

199
00:13:29,475 --> 00:13:32,895
‏<font color="arabic">على الأجح أنه ظن أنني مجرد فتاة مجنونة

200
00:13:33,020 --> 00:13:34,688
‏<font color="arabic">فقدت رشدها.

201
00:13:34,772 --> 00:13:36,649
‏<font color="arabic">هذا ليس بالضرورة صحيحاً.

202
00:13:37,316 --> 00:13:39,443
‏<font color="arabic">كان مرتبكاً فحسب.

203
00:13:39,944 --> 00:13:42,404
‏<font color="arabic">لكن هذا مفهوم، اكتشف أن مريضته

204
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
‏<font color="arabic">ربّاعة.

205
00:13:47,868 --> 00:13:51,372
‏<font color="arabic">سأل لماذا كذبت عليه،
‏<font color="arabic">لذلك اختلقت له جواباً.

206
00:13:51,497 --> 00:13:53,374
‏<font color="arabic">قلت إنك مغرمة بأحد ما.

207
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
‏<font color="arabic">هل قلت له من؟

208
00:13:55,417 --> 00:13:57,795
‏<font color="arabic">أتمتع بالمنطق أيضاً، لم قد أقول له ذلك؟

209
00:13:59,922 --> 00:14:02,091
‏<font color="arabic">هل يظن أنني مثيرة للشفقة؟

210
00:14:02,675 --> 00:14:04,426
‏<font color="arabic">لا، لا أظن ذلك.

211
00:14:05,427 --> 00:14:07,846
‏<font color="arabic">كان مرتبكاً فحسب.

212
00:14:09,265 --> 00:14:10,975
‏<font color="arabic">لو لم أخبره أنني عازفة تشيللو،

213
00:14:11,058 --> 00:14:13,352
‏<font color="arabic">لما اعتبرني كاذبة مجنونة.

214
00:14:13,561 --> 00:14:16,355
‏<font color="arabic">لماذا قلت إنني أعزف التشيللو أساساً؟

215
00:14:16,772 --> 00:14:19,817
‏<font color="arabic">- ذهبت إلى حفلة معه حتى.
‏<font color="arabic">- انتبهي لكلامك.

216
00:14:20,276 --> 00:14:22,403
‏<font color="arabic">كنت سعيدة بالخروج في موعد معه.

217
00:14:22,486 --> 00:14:24,029
‏<font color="arabic">هل تلومينني على ذلك الآن؟

218
00:14:24,113 --> 00:14:25,573
‏<font color="arabic">لا يمكنك فعل ذلك!

219
00:14:26,115 --> 00:14:29,034
‏<font color="arabic">لم أكن ألومك، كان مجرد قول.

220
00:14:36,834 --> 00:14:39,962
‏<font color="arabic">ما خطبك؟ هل فقدت عقلك؟

221
00:14:41,505 --> 00:14:44,133
‏<font color="arabic">لم أنا سيئة الحظ إلى هذه الدرجة؟

222
00:14:45,175 --> 00:14:48,137
‏<font color="arabic">أريد أن أتحول إلى سحابة دخان وأختفي
‏<font color="arabic">عن وجه الأرض،

223
00:14:48,220 --> 00:14:49,597
‏<font color="arabic">من دون الحاجة إلى القلق حيال شيء.

224
00:14:50,055 --> 00:14:51,599
‏<font color="arabic">سيكون التحول إلى سحابة دخان

225
00:14:52,057 --> 00:14:53,225
‏<font color="arabic">مستحيلاً بالنسبة إليك.

226
00:14:53,726 --> 00:14:55,185
‏<font color="arabic">إنك ثقيلة الوزن.

227
00:14:56,312 --> 00:14:57,354
‏<font color="arabic">أعتذر.

228
00:14:58,772 --> 00:15:02,109
‏<font color="arabic">صار المزح عادةً لديّ،
‏<font color="arabic">سأنتبه إلى تصرفاتي من الآن فصاعداً.

229
00:15:06,363 --> 00:15:07,865
‏<font color="arabic">هل تريدين التخلص من توترك؟

230
00:15:09,325 --> 00:15:11,493
‏<font color="arabic">هيا، ضع المزيد من النقود في الآلة!

231
00:15:16,165 --> 00:15:18,208
‏<font color="arabic">- لنتوقف.
‏<font color="arabic">- كدنا نموت، أليس كذلك؟

232
00:15:19,335 --> 00:15:21,170
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، راقبيني بانتباه.

233
00:15:22,379 --> 00:15:24,048
‏<font color="arabic">سأحقق رقماً جديداً.

234
00:15:27,968 --> 00:15:31,055
‏<font color="arabic">ما رأيك بهذا؟ لن يتمكن أحد من تحطيم رقمي
‏<font color="arabic">للسنوات الـ3 القادمة.

235
00:15:31,639 --> 00:15:32,973
‏<font color="arabic">ولا حتى الربّاعون

236
00:15:33,307 --> 00:15:35,351
‏<font color="arabic">يمكنهم تحطيمه.

237
00:15:35,434 --> 00:15:36,852
‏<font color="arabic">حققت رقماً آخر.

238
00:15:49,949 --> 00:15:52,284
‏<font color="arabic">هيا!

239
00:15:53,243 --> 00:15:56,413
‏<font color="arabic">- لماذا لا تعمل؟
‏<font color="arabic">- توخي الحذر.

240
00:15:56,497 --> 00:15:58,749
‏<font color="arabic">- قد تكسرين أصابعك.
‏<font color="arabic">- بئساً!

241
00:15:59,124 --> 00:16:01,418
‏<font color="arabic">إنها لا ترتفع، أظنها عالقة.

242
00:16:01,502 --> 00:16:03,671
‏<font color="arabic">طلبت منك أن تلعبي بلطف.

243
00:16:03,879 --> 00:16:06,090
‏<font color="arabic">- لم لا تعمل هذه؟
‏<font color="arabic">- مهلاً، توقفي.

244
00:16:07,132 --> 00:16:09,134
‏<font color="arabic">اسمعي، انهضي.

245
00:16:09,218 --> 00:16:11,595
‏<font color="arabic">- لماذا؟
‏<font color="arabic">- اصمتي، انهضي فحسب.

246
00:16:12,346 --> 00:16:13,847
‏<font color="arabic">لم عليّ النهوض؟

247
00:16:15,349 --> 00:16:17,518
‏<font color="arabic">- المعذرة!
‏<font color="arabic">- اركضي!

248
00:16:22,773 --> 00:16:24,400
‏<font color="arabic">أكره الركض كثيراً.

249
00:16:24,483 --> 00:16:26,235
‏<font color="arabic">لماذا أركض دائماً عندما أكون برفقتك؟

250
00:16:27,152 --> 00:16:29,196
‏<font color="arabic">سأصبح بطلاً في ألعاب القوى خلال وقت قصير.

251
00:16:29,947 --> 00:16:33,242
‏<font color="arabic">أنت رياضية، ألا يجب أن تجيدي
‏<font color="arabic">التحكم بمشاعرك؟

252
00:16:33,826 --> 00:16:36,954
‏<font color="arabic">عم تتحدث؟ ما زلت أعاني توتراً كبيراً
‏<font color="arabic">وأريد أن أتخلص منه.

253
00:16:37,413 --> 00:16:40,374
‏<font color="arabic">اسمع، هل تعرف إن كان هناك نادي ملاكمة
‏<font color="arabic">في الجوار؟

254
00:16:40,457 --> 00:16:41,583
‏<font color="arabic">هل تجيد الملاكمة؟

255
00:16:43,127 --> 00:16:46,088
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، هلّا ذهبنا لاحتساء المشروب
‏<font color="arabic">بدلاً من ذلك؟

256
00:16:46,171 --> 00:16:47,172
‏<font color="arabic">المشروب؟

257
00:16:47,840 --> 00:16:50,718
‏<font color="arabic">يراودني شعور أنني سأشرب كثيراً
‏<font color="arabic">إن ذهبنا لاحتساء المشروب الآن.

258
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
‏<font color="arabic">"أمي"

259
00:17:25,586 --> 00:17:28,338
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- لم تعد "سي يون" إلى المنزل البارحة.

260
00:17:29,339 --> 00:17:31,508
‏<font color="arabic">ويبدو أنها أخذت بعض الملابس معها أيضاً.

261
00:17:35,054 --> 00:17:37,181
‏<font color="arabic">- اسمع، أين سننام؟
‏<font color="arabic">- لا فكرة لديّ.

262
00:17:37,264 --> 00:17:38,515
‏<font color="arabic">- بئساً.
‏<font color="arabic">- هل نحمل أي نقود؟

263
00:17:38,682 --> 00:17:40,517
‏<font color="arabic">لا نملك المال، بئساً، إنني منزعج.

264
00:17:40,601 --> 00:17:41,769
‏<font color="arabic">- لا نملك أي نقود؟
‏<font color="arabic">- لا شيء.

265
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
‏<font color="arabic">ماذا؟ هل أنفقنا كل المال؟

266
00:17:44,354 --> 00:17:45,397
‏<font color="arabic">عجباً، ماذا تريد؟

267
00:17:45,481 --> 00:17:47,274
‏<font color="arabic">- ماذا تفعل هنا؟
‏<font color="arabic">- كم هذا مزعج.

268
00:17:47,357 --> 00:17:50,652
‏<font color="arabic">- من هي؟
‏<font color="arabic">- لا تهتموا لأمرها، لنذهب و...

269
00:17:50,861 --> 00:17:53,363
‏<font color="arabic">لا تقولي لـ"سي يون" إنني أخبرتك.

270
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
‏<font color="arabic">لديها صديقة هربت من عائلتها.

271
00:17:56,408 --> 00:17:58,118
‏<font color="arabic">قالت إنها ستبقى معها لمدة قصيرة.

272
00:17:59,369 --> 00:18:00,954
‏<font color="arabic">تعالي حالاً!

273
00:18:02,372 --> 00:18:04,041
‏<font color="arabic">ماذا تريدين؟

274
00:18:04,458 --> 00:18:06,126
‏<font color="arabic">لماذا تهتمين حتى؟ إنها حياتي.

275
00:18:06,210 --> 00:18:08,796
‏<font color="arabic">هل تقصدين إنه عليّ أن أراك
‏<font color="arabic">تدمرين حياتك فحسب؟

276
00:18:08,962 --> 00:18:11,507
‏<font color="arabic">منذ متى تهمك حياتي؟

277
00:18:11,590 --> 00:18:14,009
‏<font color="arabic">- لا تتصرفي وكأنك تهتمين فجأة.
‏<font color="arabic">- تعالي معي فحسب.

278
00:18:15,135 --> 00:18:16,220
‏<font color="arabic">توقف.

279
00:18:16,804 --> 00:18:17,971
‏<font color="arabic">اركبي السيارة.

280
00:18:18,931 --> 00:18:20,808
‏<font color="arabic">- بئساً، هل يُعقل!
‏<font color="arabic">- اركبي السيارة فحسب.

281
00:18:22,684 --> 00:18:25,395
‏<font color="arabic">- افتحي الباب!
‏<font color="arabic">- سيدي، انطلق رجاءً، إنني لا أعرفها.

282
00:18:25,896 --> 00:18:27,106
‏<font color="arabic">مهلاً، "سي يون"!

283
00:18:35,489 --> 00:18:37,449
‏<font color="arabic">انظري إلى نفسك تتجرعين ذلك المشروب.

284
00:18:37,783 --> 00:18:40,953
‏<font color="arabic">- تشربين كرجل عجوز.
‏<font color="arabic">- اصمت.

285
00:18:41,036 --> 00:18:44,039
‏<font color="arabic">لا يمكنني القلق حيال كيف أبدو الآن.

286
00:18:45,124 --> 00:18:47,417
‏<font color="arabic">مهلاً، دعيني أملأ كأسك.

287
00:18:49,837 --> 00:18:53,048
‏<font color="arabic">نعم، هذه هي الغاية من الأصدقاء.

288
00:18:53,215 --> 00:18:55,717
‏<font color="arabic">على الصديق أن يساعدني لأفصح
‏<font color="arabic">عما في داخلي عندما أشعر برغبة في البكاء

289
00:18:55,801 --> 00:18:58,303
‏<font color="arabic">ويدعني أثمل عندما أريد ذلك.

290
00:18:59,388 --> 00:19:02,516
‏<font color="arabic">لكن لماذا مذاق المشروب كمذاق الماء اليوم؟

291
00:19:03,058 --> 00:19:04,476
‏<font color="arabic">هذا ليس كافياً ليجعلني أثمل.

292
00:19:06,270 --> 00:19:09,106
‏<font color="arabic">أنت، لا تفعلي ذلك...

293
00:19:09,857 --> 00:19:11,358
‏<font color="arabic">لا تفعلي ذلك، بئساً.

294
00:19:15,070 --> 00:19:16,405
‏<font color="arabic">خذي، تناولي هذه.

295
00:19:19,074 --> 00:19:21,368
‏<font color="arabic">المعذرة، نريد قارورة أخرى.

296
00:19:21,451 --> 00:19:22,411
‏<font color="arabic">المعذرة!

297
00:19:22,494 --> 00:19:24,788
‏<font color="arabic">"جامعة (هانيول) الرياضية"

298
00:19:40,345 --> 00:19:41,471
‏<font color="arabic">هل هذه أنت يا "سي هو"؟

299
00:19:43,891 --> 00:19:45,350
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين هنا بمفردك؟

300
00:19:45,517 --> 00:19:47,352
‏<font color="arabic">لا شيء، كان عليّ الذهاب إلى مكان ما.

301
00:19:47,519 --> 00:19:49,688
‏<font color="arabic">أنهيت تدريبي للتو.

302
00:19:49,897 --> 00:19:51,690
‏<font color="arabic">أذهب لألعب البلياردو مع أصدقائي.

303
00:19:52,107 --> 00:19:54,860
‏<font color="arabic">هل أستطيع الانضمام إليكم؟

304
00:19:55,777 --> 00:19:57,237
‏<font color="arabic">سأشاهدكم فحسب.

305
00:20:06,496 --> 00:20:07,915
‏<font color="arabic">هذا يدفعني للجنون.

306
00:20:08,040 --> 00:20:11,376
‏<font color="arabic">أستمر في الشرب لكنني لا أزال صاحية،
‏<font color="arabic">إنني لا أترنح حتى.

307
00:20:11,460 --> 00:20:14,713
‏<font color="arabic">لست متأكداً من ذلك، أظنك ثملة قليلاً.

308
00:20:14,880 --> 00:20:17,674
‏<font color="arabic">إطلاقاً، إنني صاحية تماماً.

309
00:20:18,884 --> 00:20:20,552
‏<font color="arabic">انظر إلى هذا.

310
00:20:20,928 --> 00:20:23,263
‏<font color="arabic">لا أثمل حتى عندما أعزم على ذلك.

311
00:20:23,347 --> 00:20:25,349
‏<font color="arabic">كنت سأركز على تدريباتي،

312
00:20:25,432 --> 00:20:27,226
‏<font color="arabic">لكن أمر ما عشوائي شتت انتباهي.

313
00:20:27,476 --> 00:20:30,854
‏<font color="arabic">لا يبادلني الرجل الذي أحبه المشاعر.

314
00:20:31,271 --> 00:20:34,733
‏<font color="arabic">والرجل الذي لا أحبه لا يحبني أيضاً.

315
00:20:34,816 --> 00:20:38,070
‏<font color="arabic">هذا صحيح، ليست الحياة سهلة بكل تأكيد.

316
00:20:39,613 --> 00:20:40,906
‏<font color="arabic">اسمع، "جون هيونغ".

317
00:20:42,574 --> 00:20:44,701
‏<font color="arabic">هل تعرف متى بدأت الأمور تأخذ
‏<font color="arabic">المنحى الخاطئ؟

318
00:20:46,495 --> 00:20:48,914
‏<font color="arabic">- منضدة التزيين.
‏<font color="arabic">- منضدة التزيين؟

319
00:20:49,289 --> 00:20:51,500
‏<font color="arabic">وجدها أبي في الشارع.

320
00:20:51,583 --> 00:20:53,669
‏<font color="arabic">لو لم يحضرها إلى المنزل،

321
00:20:54,211 --> 00:20:57,047
‏<font color="arabic">لما اضطررت إلى المرور بجانب ذلك التقاطع.

322
00:20:57,130 --> 00:21:00,467
‏<font color="arabic">ولو لم أمر من هناك، لما قابلت
‏<font color="arabic">الطبيب "جونغ".

323
00:21:00,550 --> 00:21:01,843
‏<font color="arabic">لا، هذا ليس صحيحاً تماماً.

324
00:21:02,552 --> 00:21:04,638
‏<font color="arabic">- إنه أنت!
‏<font color="arabic">- أنا؟

325
00:21:04,721 --> 00:21:08,100
‏<font color="arabic">لو لم تكن أخاه، لما تعقدت الأمور
‏<font color="arabic">إلى هذه الدرجة.

326
00:21:08,183 --> 00:21:09,309
‏<font color="arabic">إنك المسؤول عن ذلك!

327
00:21:09,393 --> 00:21:11,937
‏<font color="arabic">أنت، لماذا تلومينني على كل شيء؟

328
00:21:12,062 --> 00:21:13,522
‏<font color="arabic">هل طلبت منك أن تقعي في حبه؟

329
00:21:14,439 --> 00:21:15,482
‏<font color="arabic">إنك محق.

330
00:21:16,650 --> 00:21:18,568
‏<font color="arabic">لم تجبرني على ذلك.

331
00:21:19,111 --> 00:21:20,570
‏<font color="arabic">إنه خطئي.

332
00:21:22,864 --> 00:21:24,241
‏<font color="arabic">بالمناسبة يا "جون هيونغ"،

333
00:21:25,534 --> 00:21:28,495
‏<font color="arabic">هل تعرف ما الذي بدأ هذا القدر فعلاً؟

334
00:21:28,620 --> 00:21:30,163
‏<font color="arabic">ستتحدثين عن القدر الآن؟

335
00:21:31,248 --> 00:21:33,542
‏<font color="arabic">- ما الذي بدأه؟
‏<font color="arabic">- منضدة التزيين.

336
00:21:34,543 --> 00:21:36,920
‏<font color="arabic">منضدة التزيين التي وجدها أبي في الشارع.

337
00:21:38,171 --> 00:21:42,384
‏<font color="arabic">لو لم يحضرها إلى المنزل،
‏<font color="arabic">لما اضطررت إلى المرور من هناك.

338
00:21:42,843 --> 00:21:46,179
‏<font color="arabic">ولو لم أمرّ من هناك، لما قابلت
‏<font color="arabic">الطبيب "جونغ".

339
00:21:46,888 --> 00:21:48,223
‏<font color="arabic">لذلك،

340
00:21:48,807 --> 00:21:51,727
‏<font color="arabic">- إنك المسؤول عن ذلك!
‏<font color="arabic">- اسمعي، إنك ثملة، دعينا نذهب الآن.

341
00:21:51,810 --> 00:21:54,646
‏<font color="arabic">- انهضي.
‏<font color="arabic">- لست ثملة.

342
00:21:58,191 --> 00:21:59,276
‏<font color="arabic">لكن،

343
00:22:00,569 --> 00:22:02,696
‏<font color="arabic">هل تعرف متى بدأت الأمور تأخذ
‏<font color="arabic">المنحى الخاطئ؟

344
00:22:03,155 --> 00:22:05,824
‏<font color="arabic">نعم، إما بسبب منضدة التزيين أو بسببي.

345
00:22:07,993 --> 00:22:09,202
‏<font color="arabic">كيف عرفت؟

346
00:22:09,745 --> 00:22:12,247
‏<font color="arabic">انظر إلى نفسك، إنك ذكي جداً.

347
00:22:12,331 --> 00:22:15,625
‏<font color="arabic">اسمع، ما هو معدل ذكائك؟ هل هو فوق الـ100؟

348
00:22:16,043 --> 00:22:18,045
‏<font color="arabic">لا، بئساً!

349
00:22:27,179 --> 00:22:30,223
‏<font color="arabic">لماذا هذه الفتاة جامحة جداً
‏<font color="arabic">حتى عندما تشرب؟

350
00:22:30,307 --> 00:22:32,142
‏<font color="arabic">لم أكن مستعداً لذلك.

351
00:22:33,769 --> 00:22:38,565
‏<font color="arabic">- بئساً، إنني منهك.
‏<font color="arabic">- أصلح كل شيء يا "جون هيونغ".

352
00:22:39,024 --> 00:22:41,651
‏<font color="arabic">يجب أن تتحمل مسؤولية كل شيء!

353
00:22:42,444 --> 00:22:45,072
‏<font color="arabic">ما الذي أستطيع فعله بعد؟

354
00:22:45,280 --> 00:22:48,075
‏<font color="arabic">أنت المسؤول عن ذلك.

355
00:22:48,200 --> 00:22:49,618
‏<font color="arabic">أنت المسؤول...

356
00:22:49,701 --> 00:22:52,662
‏<font color="arabic">أنت، لا يمكنك التقيؤ الآن،
‏<font color="arabic">لا تتقيئي رجاءً!

357
00:22:52,871 --> 00:22:54,247
‏<font color="arabic">تمالكي نفسك، رجاءً.

358
00:23:00,545 --> 00:23:02,506
‏<font color="arabic">أشعر بالبرد.

359
00:23:04,007 --> 00:23:05,050
‏<font color="arabic">تشعرين بالبرد؟

360
00:23:13,433 --> 00:23:15,352
‏<font color="arabic">انظري، وجدت صحفاً

361
00:23:16,228 --> 00:23:18,188
‏<font color="arabic">مُلقاة هنا.

362
00:23:19,314 --> 00:23:20,690
‏<font color="arabic">"بوك جو".

363
00:23:21,691 --> 00:23:23,026
‏<font color="arabic">خذي هذه الصحيفة.

364
00:23:23,485 --> 00:23:25,821
‏<font color="arabic">لم تنام وعيناها مفتوحتان؟

365
00:23:26,029 --> 00:23:29,324
‏<font color="arabic">عجباً يا "بوك جو"، دعينا نضع يدك فوق هذه.

366
00:23:29,407 --> 00:23:31,118
‏<font color="arabic">وهذه اليد أيضاً.

367
00:23:36,540 --> 00:23:39,501
‏<font color="arabic">ستدركين الفرق الذي يمكن أن تحدثه
‏<font color="arabic">ورقة صحيفة.

368
00:23:48,343 --> 00:23:49,845
‏<font color="arabic">عجباً.

369
00:23:55,809 --> 00:23:58,478
‏<font color="arabic">تحمّل مسؤولية كل شيء.

370
00:23:58,562 --> 00:24:01,481
‏<font color="arabic">عم تتحدثين؟ فعلت أكثر مما يكفي.

371
00:24:06,653 --> 00:24:08,029
‏<font color="arabic">إنها فاقدة الوعي تماماً.

372
00:24:11,825 --> 00:24:14,327
‏<font color="arabic">كيف يمكن لأحد ما أن يبدو هكذا؟

373
00:24:42,731 --> 00:24:43,982
‏<font color="arabic">بئساً، إن الطقس بارد جداً.

374
00:24:46,193 --> 00:24:47,194
‏<font color="arabic">"بوك جو".

375
00:24:47,402 --> 00:24:48,653
‏<font color="arabic">"بوك جو"، دعينا نذهب الآن.

376
00:24:49,446 --> 00:24:50,906
‏<font color="arabic">استيقظي الآن.

377
00:24:51,531 --> 00:24:53,200
‏<font color="arabic">كيف سأحملها؟

378
00:24:57,495 --> 00:24:58,496
‏<font color="arabic">"متجر (بلس)"

379
00:25:10,800 --> 00:25:13,762
‏<font color="arabic">ستفخر أمي بي جداً إن رأت ما أفعله.

380
00:25:15,847 --> 00:25:18,308
‏<font color="arabic">سيدي، إلى أين نذهب؟

381
00:25:18,433 --> 00:25:20,769
‏<font color="arabic">استيقظي الآن يا "كيم بوك جو"!

382
00:25:21,770 --> 00:25:23,146
‏<font color="arabic">نشكركم على الاتصال بمطعم "بوك" للدجاج.

383
00:25:24,814 --> 00:25:27,651
‏<font color="arabic">مناصفة؟ لا مشكلة، أبي، مناصفة!

384
00:25:29,236 --> 00:25:31,571
‏<font color="arabic">كم سيستغرق الوصول إلى منزلك على هذا النحو؟

385
00:25:31,655 --> 00:25:36,618
‏<font color="arabic">تحمّل مسؤولية كل شيء يا "جونغ جون هيونغ".

386
00:25:36,701 --> 00:25:38,245
‏<font color="arabic">قلت هذا بما يكفي.

387
00:25:38,453 --> 00:25:40,872
‏<font color="arabic">إنك مستيقظة الآن فعلاً، أليس كذلك؟

388
00:25:40,956 --> 00:25:43,375
‏<font color="arabic">بدأت أصاب بغثيان الحركة، قد ببطء رجاءً.

389
00:25:44,000 --> 00:25:46,336
‏<font color="arabic">"بوك جو"، يا فتاة!

390
00:25:48,088 --> 00:25:49,047
‏<font color="arabic">بئساً.

391
00:25:49,631 --> 00:25:51,800
‏<font color="arabic">كن حذراً، بلطف.

392
00:25:51,883 --> 00:25:53,760
‏<font color="arabic">نعم، كن حذراً جداً.

393
00:25:53,843 --> 00:25:56,721
‏<font color="arabic">- ببطء، كن حذراً.
‏<font color="arabic">- "جونغ جون هيونغ"...

394
00:25:56,805 --> 00:25:58,765
‏<font color="arabic">أيها الأحمق! قلت أنزلها بهدوء.

395
00:25:58,848 --> 00:26:00,225
‏<font color="arabic">أخرج البطانية السميكة.

396
00:26:00,809 --> 00:26:01,893
‏<font color="arabic">لا بد أنها تشعر بالبرد.

397
00:26:03,561 --> 00:26:05,272
‏<font color="arabic">- بئساً.
‏<font color="arabic">- أنت، هل يُعقل!

398
00:26:09,401 --> 00:26:14,239
‏<font color="arabic">توبخها دائماً، لكنك تحبها كثيراً،
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

399
00:26:14,656 --> 00:26:17,617
‏<font color="arabic">كم شربت حتى فقدت وعيها هكذا؟

400
00:26:20,912 --> 00:26:24,541
‏<font color="arabic">هل تظن أنها احتست المشروب مع ذلك الشاب؟
‏<font color="arabic">لوحدهما فحسب؟

401
00:26:24,916 --> 00:26:26,376
‏<font color="arabic">حتى هذه الساعة المتأخرة؟

402
00:26:26,835 --> 00:26:29,296
‏<font color="arabic">ما الذي تحاول قوله؟ اصمت.

403
00:26:29,462 --> 00:26:31,256
‏<font color="arabic">تحمّل مسؤولية كل شيء،

404
00:26:31,381 --> 00:26:34,801
‏<font color="arabic">يا "جونغ جون هيونغ".

405
00:26:35,302 --> 00:26:36,219
‏<font color="arabic">مسؤولية ماذا؟

406
00:26:38,430 --> 00:26:40,515
‏<font color="arabic">سأقتله!

407
00:26:40,682 --> 00:26:42,142
‏<font color="arabic">سيلقي حتفه هذا الأحمق!

408
00:26:55,822 --> 00:26:56,990
‏<font color="arabic">تقصد

409
00:26:57,907 --> 00:26:59,117
‏<font color="arabic">أنه لم يحصل شيء

410
00:27:00,201 --> 00:27:02,412
‏<font color="arabic">- بينكما، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">- بالتأكيد، لم أفعل شيئاً.

411
00:27:02,495 --> 00:27:05,123
‏<font color="arabic">- هل أنت متأكد؟
‏<font color="arabic">- إننا صديقان فحسب.

412
00:27:05,206 --> 00:27:06,583
‏<font color="arabic">ارتدنا المدرسة الابتدائية نفسها.

413
00:27:06,666 --> 00:27:09,961
‏<font color="arabic">نعلم ذلك كلنا، لكن من يعرف
‏<font color="arabic">ما قد يحدث بين شاب وفتاة؟

414
00:27:10,045 --> 00:27:13,006
‏<font color="arabic">يمكن للصديق أن يصبح حبيباً،
‏<font color="arabic">ويمكن للحبيب أن يصبح أباً لطفل.

415
00:27:13,089 --> 00:27:16,593
‏<font color="arabic">هذا مستحيل، إننا صديقان فحسب.

416
00:27:16,718 --> 00:27:18,053
‏<font color="arabic">لن يحدث ذلك أبداً.

417
00:27:18,219 --> 00:27:19,929
‏<font color="arabic">أقسم أنه لن يحدث.

418
00:27:20,055 --> 00:27:22,057
‏<font color="arabic">- تقسم؟
‏<font color="arabic">- أجل، أقسم.

419
00:27:22,140 --> 00:27:23,558
‏<font color="arabic">لماذا قد تقسم؟

420
00:27:23,641 --> 00:27:25,018
‏<font color="arabic">ما خطب "بوك جو"؟

421
00:27:25,143 --> 00:27:27,687
‏<font color="arabic">لا تتأنق لأنها مشغولة بالتدريب،

422
00:27:27,771 --> 00:27:31,232
‏<font color="arabic">لكن إن نظرت إليها عن قرب،
‏<font color="arabic">تجد أنها تتمتع بوجه جميل.

423
00:27:32,567 --> 00:27:33,610
‏<font color="arabic">عذراً؟

424
00:27:34,277 --> 00:27:36,821
‏<font color="arabic">يا "تشانغ غيول"، تعال إلى هنا للحظة.

425
00:27:38,823 --> 00:27:40,367
‏<font color="arabic">تبدو كمختل الآن.

426
00:27:40,950 --> 00:27:43,244
‏<font color="arabic">أرجو أن تتخذ موقفاً وتلتزم به.

427
00:27:44,329 --> 00:27:45,455
‏<font color="arabic">هل هذا صحيح؟

428
00:27:45,663 --> 00:27:46,706
‏<font color="arabic">حسناً.

429
00:27:49,626 --> 00:27:50,960
‏<font color="arabic">على أي حال،

430
00:27:51,336 --> 00:27:53,963
‏<font color="arabic">لا ينطبق ذلك على "بوك جو" فحسب،
‏<font color="arabic">بل عليك أيضاً.

431
00:27:54,130 --> 00:27:56,341
‏<font color="arabic">إنك رياضي، وجسمك هو ثروتك.

432
00:27:56,674 --> 00:27:59,511
‏<font color="arabic">لا يجب أن تبقى خارج المنزل لوقت متأخر
‏<font color="arabic">وتجعل صديقتك تثمل.

433
00:27:59,761 --> 00:28:01,304
‏<font color="arabic">لن تصبح أفضل لاعب بهذه الطريقة.

434
00:28:01,930 --> 00:28:03,098
‏<font color="arabic">أليس لديك أحلام؟

435
00:28:03,890 --> 00:28:04,974
‏<font color="arabic">إنني آسف.

436
00:28:05,642 --> 00:28:06,810
‏<font color="arabic">هل أنت آسف حقاً؟

437
00:28:07,936 --> 00:28:08,937
‏<font color="arabic">نعم، سيدي.

438
00:28:15,693 --> 00:28:17,529
‏<font color="arabic">هل يمكنني أن أذهب إلى المنزل الآن؟

439
00:28:20,073 --> 00:28:22,951
‏<font color="arabic">أرجو أن تتفهم موقفه، على الرغم أنه
‏<font color="arabic">لا يبدو كذلك،

440
00:28:23,326 --> 00:28:26,162
‏<font color="arabic">لكنه يبالغ في حماية "بوك جو".

441
00:28:27,122 --> 00:28:28,289
‏<font color="arabic">إنها ابنته الوحيدة.

442
00:28:28,998 --> 00:28:31,418
‏<font color="arabic">بعد موت زوجته وهي شابة،
‏<font color="arabic">شعر بالأسف الشديد على "بوك جو".

443
00:28:33,253 --> 00:28:34,295
‏<font color="arabic">فهمت.

444
00:28:35,547 --> 00:28:37,215
‏<font color="arabic">سأذهب الآن.

445
00:28:37,715 --> 00:28:40,385
‏<font color="arabic">حسناً، أراك لاحقاً، انتظر.

446
00:28:42,971 --> 00:28:45,014
‏<font color="arabic">تفضل، استقل سيارة أجرة بهذا المال.

447
00:28:45,098 --> 00:28:46,975
‏<font color="arabic">لا بد أنك منهك من حمل "بوك جو".

448
00:28:47,058 --> 00:28:49,018
‏<font color="arabic">لا بأس، يمكنني أن أستقل الحافلة.

449
00:28:49,769 --> 00:28:51,438
‏<font color="arabic">ينمّ رفض المال عن قلة احترام.

450
00:28:54,858 --> 00:28:55,900
‏<font color="arabic">في الواقع،

451
00:28:56,443 --> 00:28:57,610
‏<font color="arabic">أفضّل ذلك.

452
00:28:58,820 --> 00:29:01,656
‏<font color="arabic">- عذراً؟
‏<font color="arabic">- أفضّل أن أراكما تتواعدان.

453
00:29:02,073 --> 00:29:04,659
‏<font color="arabic">لنحتس المشروب معاً لاحقاً،

454
00:29:04,743 --> 00:29:06,035
‏<font color="arabic">يا زوج "بوك جو" المستقبلي.

455
00:29:06,745 --> 00:29:08,246
‏<font color="arabic">لا، الأمر ليس هكذا.

456
00:29:10,331 --> 00:29:11,583
‏<font color="arabic">سأذهب الآن.

457
00:29:21,551 --> 00:29:23,052
‏<font color="arabic">حسناً، ها أنا ذا.

458
00:29:24,053 --> 00:29:25,180
‏<font color="arabic">"جون هيونغ".

459
00:29:26,055 --> 00:29:28,183
‏<font color="arabic">- نعم يا "جاي آي".
‏<font color="arabic">- أين كنت؟

460
00:29:28,308 --> 00:29:30,393
‏<font color="arabic">خرجت للتو للذهاب إلى المتجر.

461
00:29:30,477 --> 00:29:31,644
‏<font color="arabic">إنك تكذب.

462
00:29:32,187 --> 00:29:33,188
‏<font color="arabic">"جاي آي".

463
00:29:33,313 --> 00:29:34,397
‏<font color="arabic">إن أمي غاضبة، أليس كذلك؟

464
00:29:34,481 --> 00:29:37,400
‏<font color="arabic">لا تعلم بالأمر، قلت لها إنك نائم الآن.

465
00:29:37,650 --> 00:29:40,737
‏<font color="arabic">هذا جيد، لم أكن متأكداً مما إذا كنت أستطيع
‏<font color="arabic">تحمّل تذمرها.

466
00:29:40,904 --> 00:29:42,071
‏<font color="arabic">أين كنت؟

467
00:29:42,489 --> 00:29:44,491
‏<font color="arabic">- هل كنت تحتسي الكحول؟
‏<font color="arabic">- لم أسرف بالشرب،

468
00:29:45,283 --> 00:29:49,037
‏<font color="arabic">لكن "بوك جو" فقدت وعيها بعد أن أسرفت
‏<font color="arabic">بالشرب وهي لا تستطيع الشرب حتى.

469
00:29:49,204 --> 00:29:51,080
‏<font color="arabic">كان عليّ أن آخذها إلى منزلها.

470
00:29:51,372 --> 00:29:53,333
‏<font color="arabic">- كنت أنت و"بوك جو" فحسب؟
‏<font color="arabic">- نعم.

471
00:29:54,667 --> 00:29:55,919
‏<font color="arabic">يجب أن تذهب.

472
00:29:56,085 --> 00:29:58,004
‏<font color="arabic">سأتسلل إلى الداخل وأنام قليلاً.

473
00:29:58,087 --> 00:29:59,714
‏<font color="arabic">حسناً، أراك لاحقاً.

474
00:30:12,685 --> 00:30:15,146
‏<font color="arabic">تسببين مختلف أنواع المشاكل هذه الأيام.

475
00:30:15,271 --> 00:30:17,524
‏<font color="arabic">جعلتني أطبخ حساءً لآثار ما بعد الثمالة.

476
00:30:17,690 --> 00:30:18,942
‏<font color="arabic">لدينا كمية كبيرة من الكحول هنا.

477
00:30:19,192 --> 00:30:23,071
‏<font color="arabic">لم كان عليك الخروج لاحتساء الكحول؟
‏<font color="arabic">كما أنك احتسيتها مع شاب.

478
00:30:23,488 --> 00:30:26,074
‏<font color="arabic">إنني آسفة يا أبي، لن يتكرر ذلك.

479
00:30:28,201 --> 00:30:30,411
‏<font color="arabic">تناولي الطعام ببطء، سأسخن لحم الخنزير
‏<font color="arabic">المسلوق.

480
00:30:30,495 --> 00:30:32,539
‏<font color="arabic">إن الوقت مبكر جداً
‏<font color="arabic">لتناول لحم الخنزير المسلوق.

481
00:30:33,498 --> 00:30:36,501
‏<font color="arabic">طبعاً، سيساعدني تناول لحم الخنزير المسلوق
‏<font color="arabic">صباحاً على اكتساب الوزن.

482
00:30:44,884 --> 00:30:48,513
‏<font color="arabic">عزيزتنا "بوك جو".

483
00:30:49,264 --> 00:30:50,390
‏<font color="arabic">في الواقع،

484
00:30:51,808 --> 00:30:54,477
‏<font color="arabic">يعجبني كزوج مستقبلي لك.

485
00:30:55,186 --> 00:30:57,647
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- نحتاج شاباً وسيماً مثله

486
00:30:57,730 --> 00:31:00,024
‏<font color="arabic">لتحسين نسل عائلتنا.

487
00:31:00,775 --> 00:31:03,152
‏<font color="arabic">انس الأمر، لن تجمعني به أي علاقة.

488
00:31:03,361 --> 00:31:05,363
‏<font color="arabic">سبق ورأى أموراً لا يجب أن يراها.

489
00:31:06,781 --> 00:31:10,535
‏<font color="arabic">"رأى أموراً لا يجب أن يراها"؟

490
00:31:16,791 --> 00:31:19,419
‏<font color="arabic">بئساً، بماذا تفكر؟

491
00:31:19,502 --> 00:31:23,715
‏<font color="arabic">- إن الأمر ليس هكذا!
‏<font color="arabic">- لا بأس، أتفهّم كل شيء.

492
00:31:24,048 --> 00:31:25,884
‏<font color="arabic">نعيش في القرن الـ21.

493
00:31:25,967 --> 00:31:29,345
‏<font color="arabic">يمكن لأمور أن تحدث عندما يحتسي رجل وامرأة
‏<font color="arabic">بالغان المشروب معاً.

494
00:31:29,429 --> 00:31:32,515
‏<font color="arabic">إنكما في ريعان الشباب في النهاية.

495
00:31:33,057 --> 00:31:36,019
‏<font color="arabic">لست محافظاً.

496
00:31:36,311 --> 00:31:37,604
‏<font color="arabic">اعترفي فحسب.

497
00:31:37,854 --> 00:31:40,481
‏<font color="arabic">قلت لك إن الأمر ليس هكذا،
‏<font color="arabic">احتسينا المشروب فحسب.

498
00:31:40,607 --> 00:31:43,568
‏<font color="arabic">- هذا صحيح.
‏<font color="arabic">- حسناً، أظنك خجولة جداً.

499
00:31:44,110 --> 00:31:46,946
‏<font color="arabic">حسناً إذاً، سأخبرك أولاً.

500
00:31:47,196 --> 00:31:50,617
‏<font color="arabic">- فقدت عذريتي عندما...
‏<font color="arabic">- بئساً، أبي!

501
00:31:50,742 --> 00:31:52,035
‏<font color="arabic">- كنت...
‏<font color="arabic">- أوقف عمي!

502
00:31:52,118 --> 00:31:53,494
‏<font color="arabic">- أبي!
‏<font color="arabic">- ماذا فعل الآن؟

503
00:31:53,620 --> 00:31:57,749
‏<font color="arabic">- إنه منحرف!
‏<font color="arabic">- ماذا قلت لها؟

504
00:31:57,832 --> 00:31:59,167
‏<font color="arabic">- أبي.
‏<font color="arabic">- تناولي طعامك.

505
00:32:01,461 --> 00:32:02,295
‏<font color="arabic">تفضلا.

506
00:32:02,879 --> 00:32:04,422
‏<font color="arabic">متى عدت إلى المنزل يا "جون هيونغ"؟

507
00:32:04,589 --> 00:32:06,090
‏<font color="arabic">بعد خلودك إلى النوم مباشرةً.

508
00:32:06,174 --> 00:32:08,468
‏<font color="arabic">بئساً، لا بد أنك شربت كثيراً.

509
00:32:08,635 --> 00:32:10,887
‏<font color="arabic">يمكنني أن أشم رائحة الكحول على ملابسك.

510
00:32:11,346 --> 00:32:13,181
‏<font color="arabic">ألا تعرف أنني ترعرعت في هذا الحي؟

511
00:32:13,264 --> 00:32:16,184
‏<font color="arabic">استمر على هذا النحو وسيقول الجميع إن ابني
‏<font color="arabic">يبقى خارج المنزل لوقت متأخر دائماً.

512
00:32:16,267 --> 00:32:18,645
‏<font color="arabic">عجباً يا أمي، أنا آسف.

513
00:32:18,770 --> 00:32:20,271
‏<font color="arabic">أنا آسف يا أمي، أنا حقاً آسف.

514
00:32:20,355 --> 00:32:22,565
‏<font color="arabic">بئساً، يا لك من محتال.

515
00:32:23,066 --> 00:32:24,776
‏<font color="arabic">متى ستعود إلى حرم الجامعة؟

516
00:32:24,859 --> 00:32:26,653
‏<font color="arabic">بعد انتهائي من تناول الطعام، لماذا؟

517
00:32:26,819 --> 00:32:29,781
‏<font color="arabic">يردد أبوك أنه فاتر الهمّة هذه الأيام.

518
00:32:29,864 --> 00:32:31,783
‏<font color="arabic">أريد الذهاب إلى السوق لشراء جذر القتاد.

519
00:32:31,950 --> 00:32:34,494
‏<font color="arabic">بئساً، الابنة قد تكون مثالية لهذا النوع
‏<font color="arabic">من المهمات.

520
00:32:35,161 --> 00:32:37,163
‏<font color="arabic">ماذا عنك يا "جاي آي"؟ هل لديك ما تفعله؟

521
00:32:37,246 --> 00:32:39,958
‏<font color="arabic">نعم، ستشتري "ايه يونغ" جهاز ستيريو
‏<font color="arabic">وتريد أن تأخذ رأيي فيه.

522
00:32:40,416 --> 00:32:42,460
‏<font color="arabic">- لكنني أستطيع إلغاء ذلك.
‏<font color="arabic">- "ايه يونغ"؟

523
00:32:42,543 --> 00:32:46,381
‏<font color="arabic">يجب أن تذهب وتساعدها إذاً،
‏<font color="arabic">يمكنني الذهاب إلى السوق بمفردي.

524
00:32:46,464 --> 00:32:49,592
‏<font color="arabic">يجب أن تذهب، اذهب وساعدها، لا بأس.

525
00:32:51,052 --> 00:32:53,179
‏<font color="arabic">- لا تنس أن تأخذ دواءك.
‏<font color="arabic">- نعم يا أمي.

526
00:33:00,353 --> 00:33:01,437
‏<font color="arabic">"أون غي".

527
00:33:02,313 --> 00:33:04,148
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- أيتها المدربة.

528
00:33:04,357 --> 00:33:06,275
‏<font color="arabic">لماذا لكمت سائق سيارة الأجرة؟

529
00:33:08,111 --> 00:33:09,278
‏<font color="arabic">بئساً.

530
00:33:21,040 --> 00:33:22,959
‏<font color="arabic">لماذا لم تخبرني قبل الآن؟

531
00:33:24,293 --> 00:33:25,461
‏<font color="arabic">أعتذر.

532
00:33:27,130 --> 00:33:31,134
‏<font color="arabic">سجلنا زواجنا وأنجبنا طفلتنا
‏<font color="arabic">بعد تفكير مطول.

533
00:33:32,677 --> 00:33:34,137
‏<font color="arabic">لم أستطع إخبارك فحسب.

534
00:33:36,180 --> 00:33:38,933
‏<font color="arabic">إنك محق، لو كنت مكانك، لما استطعت
‏<font color="arabic">أن أتحدث عن الأمر أيضاً.

535
00:33:40,101 --> 00:33:41,102
‏<font color="arabic">أيها الشقي.

536
00:33:41,310 --> 00:33:42,603
‏<font color="arabic">لديك زوجة وطفلة.

537
00:33:43,021 --> 00:33:45,606
‏<font color="arabic">لماذا ضربت أحداً ما؟ بماذا كنت تفكر؟

538
00:33:45,815 --> 00:33:48,234
‏<font color="arabic">شتم زوجتي.

539
00:33:49,444 --> 00:33:52,280
‏<font color="arabic">- لم أستطع تحمّل ذلك.
‏<font color="arabic">- بئساً.

540
00:33:53,573 --> 00:33:57,035
‏<font color="arabic">يبدو أنه ينتظر كي يستغل الوضع.

541
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
‏<font color="arabic">في الوقت الحالي،

542
00:33:59,579 --> 00:34:01,497
‏<font color="arabic">لنحاول تسوية الأمر بالمال الذي بحوزتي.

543
00:34:01,622 --> 00:34:03,958
‏<font color="arabic">لا أيتها المدربة، سأفكر بحل و...

544
00:34:04,042 --> 00:34:06,711
‏<font color="arabic">كيف ستدبر 3 ملايين وون؟ هل لديك المال؟

545
00:34:06,961 --> 00:34:10,131
‏<font color="arabic">سمعت أن زوجتك بدأت تعمل بدوام جزئي
‏<font color="arabic">مباشرة بعد إنجاب الطفلة.

546
00:34:14,177 --> 00:34:15,344
‏<font color="arabic">سأحرص على...

547
00:34:16,387 --> 00:34:18,014
‏<font color="arabic">رد المال لك.

548
00:34:18,097 --> 00:34:19,390
‏<font color="arabic">طبعاً، ستفعل ذلك.

549
00:34:22,643 --> 00:34:24,854
‏<font color="arabic">- هل أطلقت اسماً على طفلتك؟
‏<font color="arabic">- إنها "سون ري".

550
00:34:25,605 --> 00:34:27,815
‏<font color="arabic">يعني مجاراة التيار، نريدها أن تعيش مرتاحة.

551
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
‏<font color="arabic">إنه اسم جميل.

552
00:34:30,401 --> 00:34:31,527
‏<font color="arabic">يا أبا "سون ري".

553
00:34:32,320 --> 00:34:34,238
‏<font color="arabic">إن أخفيت عني أسراراً مجدداً،

554
00:34:34,572 --> 00:34:36,783
‏<font color="arabic">سأقتلك.

555
00:34:41,496 --> 00:34:42,705
‏<font color="arabic">مرحباً، هذه أنا.

556
00:34:43,498 --> 00:34:45,708
‏<font color="arabic">في ما يتعلق بالمال الذي اقترضته مني
‏<font color="arabic">سابقاً.

557
00:34:46,042 --> 00:34:47,502
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن ترده لي هذا الشهر؟

558
00:34:48,920 --> 00:34:50,755
‏<font color="arabic">إن كنت ستضعينه في المستوصف،

559
00:34:50,963 --> 00:34:53,382
‏<font color="arabic">أقترح أن تشتري جهاز ستيريو
‏<font color="arabic">بتقنية البلوتوث.

560
00:34:53,591 --> 00:34:54,801
‏<font color="arabic">إنه مناسب أكثر.

561
00:34:55,301 --> 00:34:56,302
‏<font color="arabic">أترى ذلك؟

562
00:34:56,385 --> 00:34:59,680
‏<font color="arabic">لكن ثمة الكثير من الأنواع،
‏<font color="arabic">لا أعرف ما يجب أن أنتقي.

563
00:35:00,932 --> 00:35:03,643
‏<font color="arabic">أظن أن هذا أفضل من الذي رأيناه سابقاً.

564
00:35:04,477 --> 00:35:05,520
‏<font color="arabic">حقاً؟

565
00:35:05,686 --> 00:35:07,396
‏<font color="arabic">سأنصت لكلام الخبير إذاً.

566
00:35:08,147 --> 00:35:09,273
‏<font color="arabic">سآخذ هذا.

567
00:35:09,398 --> 00:35:11,943
‏<font color="arabic">- حسناً، أرجو أن تجلسا وتنتظرا.
‏<font color="arabic">- حسناً.

568
00:35:15,947 --> 00:35:17,281
‏<font color="arabic">ثمة الكثير منها.

569
00:35:19,367 --> 00:35:22,620
‏<font color="arabic">بما أنك أوصيت به، يجب أن تركّبه أيضاً.

570
00:35:22,787 --> 00:35:24,038
‏<font color="arabic">مجاناً.

571
00:35:24,747 --> 00:35:27,708
‏<font color="arabic">عرفت الآن لماذا يتعرض الناس إلى الاحتيال
‏<font color="arabic">من دون أن يدركوا ذلك.

572
00:35:27,792 --> 00:35:29,961
‏<font color="arabic">سأدعوك إلى وجبة باهظة الثمن عوضاً عن ذلك.

573
00:35:30,044 --> 00:35:31,003
‏<font color="arabic">بالمناسبة،

574
00:35:32,130 --> 00:35:35,842
‏<font color="arabic">هل تعرفين فتاة اسمها "كيم بوك جو"
‏<font color="arabic">في فريق رفع الأثقال في جامعتك؟

575
00:35:36,259 --> 00:35:37,343
‏<font color="arabic">"بوك جو"؟

576
00:35:38,177 --> 00:35:40,429
‏<font color="arabic">إنها أهم عضو في فريقها، وهي الطويلة بينهم.

577
00:35:40,596 --> 00:35:44,433
‏<font color="arabic">أخبرتك عن مريضة سألتني عن "ميسي"،
‏<font color="arabic">هل تذكرين ذلك؟

578
00:35:44,684 --> 00:35:46,686
‏<font color="arabic">نعم، قلت إن هذا لا يمكن نسيانه.

579
00:35:46,853 --> 00:35:49,313
‏<font color="arabic">إنها تلك المريضة.

580
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
‏<font color="arabic">ماذا؟ لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

581
00:35:52,525 --> 00:35:54,527
‏<font color="arabic">لم قد تذهب ربّاعة إلى عيادة للوزن؟

582
00:35:54,610 --> 00:35:56,404
‏<font color="arabic">قالت لي إنها عازفة تشيللو.

583
00:35:56,654 --> 00:35:57,947
‏<font color="arabic">لكنني صادفتها في حرم الجامعة.

584
00:35:58,030 --> 00:36:00,074
‏<font color="arabic">هكذا عرفت أنها ربّاعة في جامعتك.

585
00:36:00,158 --> 00:36:01,659
‏<font color="arabic">هذا غريب جداً.

586
00:36:01,784 --> 00:36:05,121
‏<font color="arabic">قال "جون هيونغ" إن سبب ذلك
‏<font color="arabic">هو أنها مغرمة بأحد ما.

587
00:36:05,705 --> 00:36:08,833
‏<font color="arabic">كما أن "بوك جو" و"جون هيونغ" كانا زميلين
‏<font color="arabic">في المدرسة الابتدائية.

588
00:36:09,167 --> 00:36:11,711
‏<font color="arabic">حقاً؟ يا له من عالم صغير.

589
00:36:13,504 --> 00:36:15,256
‏<font color="arabic">أتساءل من هو الشاب الذي يعجبها؟

590
00:36:15,631 --> 00:36:18,634
‏<font color="arabic">يتدربون بانتظام يومياً، لن يتسنى لها
‏<font color="arabic">الوقت للقاء الشبان.

591
00:36:20,219 --> 00:36:21,804
‏<font color="arabic">هل يُعقل أنها معجبة بـ"جون هيونغ"؟

592
00:36:22,513 --> 00:36:24,432
‏<font color="arabic">إنه محبوب في الجامعة.

593
00:36:24,891 --> 00:36:27,602
‏<font color="arabic">إنه محبوب جداً من الكثير
‏<font color="arabic">من الفتيات المبتدئات.

594
00:36:27,852 --> 00:36:29,103
‏<font color="arabic">حقاً؟

595
00:36:30,021 --> 00:36:33,024
‏<font color="arabic">يبدوان مقربين جداً.

596
00:36:33,524 --> 00:36:36,360
‏<font color="arabic">- شربا لوقت متأخر الليلة الماضية.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

597
00:36:36,485 --> 00:36:37,862
‏<font color="arabic">قد يكون هو.

598
00:36:38,821 --> 00:36:42,158
‏<font color="arabic">لماذا أشعر بالحماس؟
‏<font color="arabic">آمل أن يغرم أحدهما بالآخر.

599
00:36:46,579 --> 00:36:48,247
‏<font color="arabic">شكراً لك يا "جاي آي".

600
00:36:50,208 --> 00:36:53,377
‏<font color="arabic">أخذت الكثير من وقتك، لذلك سأدعوك
‏<font color="arabic">لتناول أي شيء تختاره.

601
00:36:53,502 --> 00:36:54,712
‏<font color="arabic">أخبرني.

602
00:36:55,463 --> 00:36:57,340
‏<font color="arabic">هل تريد سباغيتي؟ باستا؟

603
00:36:57,506 --> 00:37:00,426
‏<font color="arabic">إن أجري في الساعة مرتفع، اذكري لي
‏<font color="arabic">طعاماً باهظ الثمن.

604
00:37:00,509 --> 00:37:01,844
‏<font color="arabic">قل ما تريد فحسب.

605
00:37:04,764 --> 00:37:05,806
‏<font color="arabic">"بوك جو".

606
00:37:08,893 --> 00:37:10,269
‏<font color="arabic">مرحباً أيها الطبيب "جونغ".

607
00:37:10,686 --> 00:37:13,773
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، سمعت بما حدث.

608
00:37:14,232 --> 00:37:17,526
‏<font color="arabic">تسببت بمشكلة كبيرة، لا بد أن ذلك
‏<font color="arabic">كان ممتعاً جداً.

609
00:37:19,237 --> 00:37:21,155
‏<font color="arabic">أراكما لاحقاً.

610
00:37:21,614 --> 00:37:24,075
‏<font color="arabic">لا يزال لديك بعض الوقت،
‏<font color="arabic">لنذهب ونتناول الطعام معاً.

611
00:37:24,158 --> 00:37:25,701
‏<font color="arabic">- اتصلي بـ"جون هيونغ" أيضاً.
‏<font color="arabic">- عذراً؟

612
00:37:26,410 --> 00:37:28,329
‏<font color="arabic">لا، لا بأس.

613
00:37:28,412 --> 00:37:31,540
‏<font color="arabic">يجب أن تنضمي إلينا، كنت أريد أن أدعوك
‏<font color="arabic">لتناول الطعام.

614
00:37:33,542 --> 00:37:34,585
‏<font color="arabic">دعينا نذهب.

615
00:37:35,169 --> 00:37:36,796
‏<font color="arabic">- لنذهب.
‏<font color="arabic">- اركبي السيارة.

616
00:37:41,425 --> 00:37:43,135
‏<font color="arabic">- ما رأيك بشرائح اللحم؟
‏<font color="arabic">- لنتناول شرائح اللحم.

617
00:37:43,219 --> 00:37:44,387
‏<font color="arabic">تحبين اللحم.

618
00:37:47,181 --> 00:37:49,100
‏<font color="arabic">- ماذا أيضاً؟
‏<font color="arabic">- ما رأيك بالحساء؟

619
00:37:49,183 --> 00:37:52,603
‏<font color="arabic">- لنطلب سلطة لـ"بوك جو".
‏<font color="arabic">- سلطة؟

620
00:37:52,687 --> 00:37:53,688
‏<font color="arabic">مهلاً.

621
00:37:54,105 --> 00:37:56,190
‏<font color="arabic">يمكنك تناول شيء آخر.

622
00:37:57,149 --> 00:37:58,359
‏<font color="arabic">ما رأيك بـ...

623
00:38:00,278 --> 00:38:02,238
‏<font color="arabic">هل تفضلين صلصة الطماطم أم الكريما؟

624
00:38:02,321 --> 00:38:03,364
‏<font color="arabic">"جاي آي"، الطبيبة "غو".

625
00:38:03,447 --> 00:38:04,782
‏<font color="arabic">- أهلاً.
‏<font color="arabic">- مرحباً، "جون هيونغ".

626
00:38:12,206 --> 00:38:13,874
‏<font color="arabic">لست معتاداً على رؤيتكم جميعاً
‏<font color="arabic">في مكان واحد.

627
00:38:14,125 --> 00:38:17,670
‏<font color="arabic">ساعدني "جاي آي" في تركيب جهاز ستيريو،
‏<font color="arabic">وقابلنا "بوك جو" في طريقنا لتناول الطعام.

628
00:38:18,587 --> 00:38:21,674
‏<font color="arabic">لم أكن أعرف أنكما ارتدتما
‏<font color="arabic">المدرسة الابتدائية نفسها.

629
00:38:21,882 --> 00:38:24,885
‏<font color="arabic">ليس أمراً يستحق التباهي به.

630
00:38:25,303 --> 00:38:29,974
‏<font color="arabic">اتضح أن "بوك جو" هي من سألت "جاي آي"
‏<font color="arabic">عن "ميسي".

631
00:38:30,391 --> 00:38:31,934
‏<font color="arabic">تفاجأت جداً.

632
00:38:36,272 --> 00:38:37,481
‏<font color="arabic">لم يكن لديّ أدنى فكرة.

633
00:38:42,153 --> 00:38:44,363
‏<font color="arabic">طلبنا الكثير من الطعام، تفضلوا.

634
00:38:46,407 --> 00:38:48,409
‏<font color="arabic">استمتع بالطعام يا "جاي آي"،
‏<font color="arabic">شكراً لك على مساعدتك.

635
00:38:48,826 --> 00:38:50,619
‏<font color="arabic">شكراً لك على الطعام.

636
00:38:51,037 --> 00:38:52,038
‏<font color="arabic">شكراً لك.

637
00:38:53,289 --> 00:38:56,292
‏<font color="arabic">لا أستطيع تمالك نفسي عندما ينتابني الفضول
‏<font color="arabic">حيال أمر ما.

638
00:38:56,375 --> 00:38:57,626
‏<font color="arabic">هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

639
00:38:58,377 --> 00:39:00,921
‏<font color="arabic">هل أنت معجبة بأحد ما في جامعتنا؟

640
00:39:02,798 --> 00:39:04,967
‏<font color="arabic">في الواقع، أنا...

641
00:39:05,926 --> 00:39:06,969
‏<font color="arabic">أنا...

642
00:39:07,219 --> 00:39:09,972
‏<font color="arabic">توقفي، إنك تتعدين على خصوصياتها.

643
00:39:11,557 --> 00:39:14,643
‏<font color="arabic">هذا صحيح، أعتذر على تطفلي.

644
00:39:16,562 --> 00:39:18,981
‏<font color="arabic">منذ متى أنت مقربة من "جون هيونغ"؟

645
00:39:19,482 --> 00:39:22,902
‏<font color="arabic">أعمل في حرم الجامعة منذ أكثر من سنة،
‏<font color="arabic">لكن لم يكن لديّ أدنى فكرة.

646
00:39:23,027 --> 00:39:24,653
‏<font color="arabic">تقابلنا مجدداً مؤخراً.

647
00:39:24,987 --> 00:39:28,324
‏<font color="arabic">- تغيّر كثيراً.
‏<font color="arabic">- حقاً؟

648
00:39:28,449 --> 00:39:30,076
‏<font color="arabic">أراهن أنك تفاجأت.

649
00:39:30,659 --> 00:39:34,330
‏<font color="arabic">كان صغيراً جداً، لكنه طويل جداً
‏<font color="arabic">وبالغ الآن.

650
00:39:34,538 --> 00:39:36,248
‏<font color="arabic">لو كنت مكانك، لتسارعت نبضات قلبي.

651
00:39:37,666 --> 00:39:40,795
‏<font color="arabic">بالحديث عن ذلك، تبدوان رائعين معاً.

652
00:39:41,337 --> 00:39:43,506
‏<font color="arabic">هل السبب هو أنهما طويلان؟

653
00:39:44,423 --> 00:39:45,633
‏<font color="arabic">أظن ذلك.

654
00:39:45,841 --> 00:39:48,469
‏<font color="arabic">بحقك أيتها الطبيبة "غو"، إنك تبالغين.

655
00:39:48,552 --> 00:39:50,346
‏<font color="arabic">هل تدركين كم تبدين متصنعة؟

656
00:39:50,429 --> 00:39:52,681
‏<font color="arabic">لا، لست أبالغ.

657
00:39:52,765 --> 00:39:55,226
‏<font color="arabic">- تبدوان رائعين معاً.
‏<font color="arabic">- هذا يكفي.

658
00:39:55,309 --> 00:39:57,728
‏<font color="arabic">لنتوقف عن الكلام ونتناول الطعام، بدأ
‏<font color="arabic">الطعام يبرد.

659
00:39:57,895 --> 00:39:59,397
‏<font color="arabic">- لنتناول الطعام.
‏<font color="arabic">- حسناً.

660
00:39:59,688 --> 00:40:02,233
‏<font color="arabic">تريدني أن أصمت وأتناول الطعام إذاً؟ حسناً.

661
00:40:02,483 --> 00:40:03,651
‏<font color="arabic">هيا.

662
00:40:04,443 --> 00:40:05,694
‏<font color="arabic">تفضلي.

663
00:40:05,986 --> 00:40:07,822
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- إنه ضلع.

664
00:40:08,823 --> 00:40:10,950
‏<font color="arabic">- إنه شهي جداً.
‏<font color="arabic">- تفضلي.

665
00:40:13,744 --> 00:40:16,122
‏<font color="arabic">- إليك واحداً يا "بوك جو".
‏<font color="arabic">- لا بأس.

666
00:40:16,330 --> 00:40:18,541
‏<font color="arabic">- خذي واحداً رجاءً.
‏<font color="arabic">- تفضلي.

667
00:40:21,085 --> 00:40:22,253
‏<font color="arabic">تفضلي.

668
00:40:23,003 --> 00:40:24,046
‏<font color="arabic">استمتعي بالطعام.

669
00:40:24,755 --> 00:40:26,215
‏<font color="arabic">يجب أن تتذوقيه.

670
00:40:26,757 --> 00:40:28,259
‏<font color="arabic">انظري كم هو مليء باللحم.

671
00:40:29,051 --> 00:40:30,302
‏<font color="arabic">تناوليه مع الباستا.

672
00:40:30,928 --> 00:40:34,098
‏<font color="arabic">- جرب هذه.
‏<font color="arabic">- تحبين هذا، أليس كذلك؟

673
00:40:40,062 --> 00:40:41,814
‏<font color="arabic">- شكراً لكما على الطعام.
‏<font color="arabic">- شكراً لكما على الطعام.

674
00:40:41,897 --> 00:40:43,649
‏<font color="arabic">شكراً لكما على مرافقتنا.

675
00:40:44,692 --> 00:40:46,819
‏<font color="arabic">ساعدتني اليوم، لذلك سأوصلك.

676
00:40:48,279 --> 00:40:51,115
‏<font color="arabic">هل تريدان أن أوصلكما أيضاً؟ يمكنني ذلك.

677
00:40:51,407 --> 00:40:54,160
‏<font color="arabic">- لا بأس، يمكننا المشي.
‏<font color="arabic">- حسناً.

678
00:40:54,910 --> 00:40:56,996
‏<font color="arabic">ستبدوان رائعين وأنتما تمشيان معاً.

679
00:40:57,663 --> 00:41:00,374
‏<font color="arabic">- أراكما لاحقاً.
‏<font color="arabic">- اعتنيا بنفسيكما، أراك لاحقاً "بوك جو".

680
00:41:09,300 --> 00:41:12,470
‏<font color="arabic">أساءت الطبيبة "غو" فهمنا تماماً،
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

681
00:41:14,013 --> 00:41:15,764
‏<font color="arabic">هذا ليس مهماً.

682
00:41:16,682 --> 00:41:17,892
‏<font color="arabic">لا شيء يهم.

683
00:41:33,908 --> 00:41:35,993
‏<font color="arabic">بعد التفكير بالأمر،

684
00:41:37,661 --> 00:41:39,121
‏<font color="arabic">أجد أن الأمور قد أخذت المنحى الأفضل.

685
00:41:39,997 --> 00:41:41,123
‏<font color="arabic">ماذا تعنين؟

686
00:41:41,790 --> 00:41:43,000
‏<font color="arabic">الغداء اليوم.

687
00:41:44,418 --> 00:41:47,213
‏<font color="arabic">شعرت بالسوء بسبب الطريقة
‏<font color="arabic">التي افترقنا بها المرة الماضية.

688
00:41:47,421 --> 00:41:50,341
‏<font color="arabic">أشعر الآن أن الأمور قد وصلت إلى نهايتها.

689
00:41:51,759 --> 00:41:54,470
‏<font color="arabic">كل ما عليّ فعله الآن هو التركيز
‏<font color="arabic">على المنافسة.

690
00:41:55,387 --> 00:41:59,141
‏<font color="arabic">هل تستطيعين الاستعداد للمنافسة
‏<font color="arabic">وأنت تبدين ضعيفة جداً؟

691
00:42:00,476 --> 00:42:01,644
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

692
00:42:03,354 --> 00:42:05,523
‏<font color="arabic">لماذا أشعر أنني أفتقر إلى الطاقة؟

693
00:42:06,774 --> 00:42:08,108
‏<font color="arabic">لست متأكدة من السبب حتى.

694
00:42:12,071 --> 00:42:15,783
‏<font color="arabic">بالمناسبة، بدا الطبيب "جونغ" والطبيبة "غو"
‏<font color="arabic">رائعين معاً.

695
00:42:15,991 --> 00:42:17,201
‏<font color="arabic">بدا أنهما مقربين.

696
00:42:17,409 --> 00:42:20,663
‏<font color="arabic">لأنهما ارتادا كلية الطب نفسها.

697
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
‏<font color="arabic">إنهما متقاربان.

698
00:42:22,748 --> 00:42:24,250
‏<font color="arabic">إن الطبيبة "غو" جميلة.

699
00:42:24,375 --> 00:42:26,710
‏<font color="arabic">تتمتع بشخصية رائعة، وهي طبيبة.

700
00:42:26,794 --> 00:42:29,004
‏<font color="arabic">إنك جيدة أيضاً.

701
00:42:29,088 --> 00:42:31,006
‏<font color="arabic">تتمتعين بصحة جيدة.

702
00:42:31,549 --> 00:42:34,552
‏<font color="arabic">هل يجب أن يرفع ذلك معنوياتي؟
‏<font color="arabic">إن محاولتك سيئة.

703
00:42:37,721 --> 00:42:38,847
‏<font color="arabic">هل تريدين أن تتناولي شيئاً؟

704
00:42:39,098 --> 00:42:41,141
‏<font color="arabic">تناولنا الغداء للتو.

705
00:42:41,225 --> 00:42:43,936
‏<font color="arabic">- لا أتناول الطعام طوال الوقت.
‏<font color="arabic">- ما رأيك بـ...

706
00:42:45,271 --> 00:42:46,480
‏<font color="arabic">مشاهدة فيلم؟

707
00:42:46,897 --> 00:42:48,190
‏<font color="arabic">أو الذهاب إلى ناد؟

708
00:42:50,109 --> 00:42:52,236
‏<font color="arabic">ما رأيك بالذهاب إلى الشاطئ؟

709
00:42:53,112 --> 00:42:54,446
‏<font color="arabic">هل تستطيع القيادة؟

710
00:42:55,197 --> 00:42:57,449
‏<font color="arabic">- هل لديك سيارة؟
‏<font color="arabic">- لديّ سيارة ليست ملكي.

711
00:42:57,533 --> 00:42:59,910
‏<font color="arabic">لن يستغرق الوصول إلى الشاطئ وقتاً طويلاً.

712
00:43:02,913 --> 00:43:05,791
‏<font color="arabic">لا، إنه بعيد جداً، انس الأمر.

713
00:43:05,874 --> 00:43:10,921
‏<font color="arabic">بحقك، دعينا نذهب إلى الشاطئ،
‏<font color="arabic">حجر، ورق، مقص.

714
00:43:13,757 --> 00:43:14,842
‏<font color="arabic">هيا بنا.

715
00:43:16,635 --> 00:43:18,554
‏<font color="arabic">- هل يمكننا الذهاب فعلاً؟
‏<font color="arabic">- نعم، يمكننا ذلك.

716
00:43:27,896 --> 00:43:30,482
‏<font color="arabic">أنت! أيتها المرأة المسترجلة.

717
00:43:30,566 --> 00:43:31,859
‏<font color="arabic">هل تريدين أن تركبي السيارة؟

718
00:43:39,116 --> 00:43:43,037
‏<font color="arabic">- مهلاً، أليست هذه سيارة الطبيب "جونغ"؟
‏<font color="arabic">- نعم، لكنها ملكي أيضاً.

719
00:43:43,120 --> 00:43:45,289
‏<font color="arabic">إنني أقودها سراً منذ بضع سنوات.

720
00:43:45,623 --> 00:43:48,917
‏<font color="arabic">لدي مفتاح احتياطي، إنني متأكد من أن
‏<font color="arabic">"جاي آي" يعرف أنني أقودها.

721
00:43:49,835 --> 00:43:51,253
‏<font color="arabic">هل تجيد القيادة؟

722
00:43:51,420 --> 00:43:53,839
‏<font color="arabic">طبعاً، إنني أفضل سائق.

723
00:43:53,922 --> 00:43:55,883
‏<font color="arabic">أين هو حزام الأمان؟

724
00:43:56,550 --> 00:43:57,760
‏<font color="arabic">ضعي حزام الأمان.

725
00:44:00,262 --> 00:44:03,140
‏<font color="arabic">- أتساءل إن كان الأمر لا بأس به.
‏<font color="arabic">- حسناً.

726
00:44:03,766 --> 00:44:06,143
‏<font color="arabic">ليس لدينا الكثير من الوقت
‏<font color="arabic">بما أنه علينا العودة قبل نداء التفقد.

727
00:44:06,226 --> 00:44:08,771
‏<font color="arabic">تشبثي، لن يكون هناك مجال للتراجع.

728
00:44:26,372 --> 00:44:29,083
‏<font color="arabic">ما رأيك؟ ألا أجيد القيادة؟

729
00:44:29,208 --> 00:44:31,919
‏<font color="arabic">تقود كالمبتدئين، بدأت أصاب بغثيان الحركة.

730
00:44:32,002 --> 00:44:36,006
‏<font color="arabic">- هذا ممتاز كي أبقى مشتتة الذهن.
‏<font color="arabic">- إن كل ذلك مدروس.

731
00:44:36,090 --> 00:44:38,967
‏<font color="arabic">يصعب عليّ التظاهر بأنني سائق سيئ.

732
00:44:39,760 --> 00:44:41,929
‏<font color="arabic">على أي حال، من الجيد الخروج.

733
00:44:42,096 --> 00:44:44,515
‏<font color="arabic">ألست مسرورة لأنك اسمعت إليّ؟

734
00:44:46,892 --> 00:44:48,060
‏<font color="arabic">هل تندمين على ذلك؟

735
00:44:48,686 --> 00:44:50,229
‏<font color="arabic">أقصد الكذب على "جاي آي" بشأن رفع الأثقال.

736
00:44:53,565 --> 00:44:54,650
‏<font color="arabic">لا.

737
00:44:56,193 --> 00:44:58,404
‏<font color="arabic">حتى لو استطعت العودة بالزمن،

738
00:44:58,529 --> 00:45:00,656
‏<font color="arabic">لكذبت مجدداً.

739
00:45:01,865 --> 00:45:04,076
‏<font color="arabic">لماذا؟ ألست فخورة لأنك ربّاعة؟

740
00:45:04,159 --> 00:45:06,078
‏<font color="arabic">ما الخطأ في امرأة ترفع الأثقال؟

741
00:45:06,412 --> 00:45:09,540
‏<font color="arabic">بالطبع إنني فخورة بذلك.

742
00:45:10,666 --> 00:45:12,668
‏<font color="arabic">لكن ذلك لأنني ربّاعة فحسب.

743
00:45:13,335 --> 00:45:14,962
‏<font color="arabic">أن أكون ربّاعة أمر رائع،

744
00:45:15,796 --> 00:45:19,174
‏<font color="arabic">لكن رفع الأثقال بشكل عام ليس أمراً جميلاً.

745
00:45:20,634 --> 00:45:21,760
‏<font color="arabic">كيف يختلف الأمر؟

746
00:45:23,011 --> 00:45:24,555
‏<font color="arabic">إليك الاختلاف.

747
00:45:25,389 --> 00:45:27,683
‏<font color="arabic">إن الربّاعات الأقدم مني
‏<font color="arabic">اللواتي لديهن أحباء

748
00:45:27,766 --> 00:45:30,310
‏<font color="arabic">لا يقمن بدعوتهم عادةً إلى المنافسات.

749
00:45:30,727 --> 00:45:33,021
‏<font color="arabic">في النهاية، نحن نرفع كتلاً معدنية ثقيلة.

750
00:45:33,230 --> 00:45:35,149
‏<font color="arabic">في تلك اللحظة،

751
00:45:35,399 --> 00:45:37,860
‏<font color="arabic">لا يسعنا سوى إبراز شراييننا.

752
00:45:37,943 --> 00:45:41,321
‏<font color="arabic">تحمرّ وجوهنا، وتصبح ذقوننا مزدوجة
‏<font color="arabic">أو ثلاثية حتى.

753
00:45:41,405 --> 00:45:44,700
‏<font color="arabic">وتبرز شحوم بطوننا من تحت الحزام،
‏<font color="arabic">إنه منظر قبيح جداً.

754
00:45:45,367 --> 00:45:47,369
‏<font color="arabic">بالطبع نقول إن الشكل ليس كل شيء

755
00:45:47,453 --> 00:45:51,832
‏<font color="arabic">والتفاني لتحقيق حلمنا أكثر أهمية.

756
00:45:51,915 --> 00:45:56,044
‏<font color="arabic">لكنه أمر لا نريد إظهاره للشاب الذي نحبه.

757
00:46:00,424 --> 00:46:03,051
‏<font color="arabic">لذلك بطريقة ما،

758
00:46:04,094 --> 00:46:06,054
‏<font color="arabic">أن أكون ربّاعة

759
00:46:06,430 --> 00:46:08,056
‏<font color="arabic">يعني أنه عليّ التخلي

760
00:46:08,182 --> 00:46:10,726
‏<font color="arabic">عن العيش كامرأة إلى حد ما.

761
00:46:10,809 --> 00:46:12,394
‏<font color="arabic">هذا ما كنت أفكر به.

762
00:46:13,103 --> 00:46:14,480
‏<font color="arabic">هذا هراء.

763
00:46:14,813 --> 00:46:18,942
‏<font color="arabic">يجب أن تقابلي شاباً يحبك كما أنت فحسب.

764
00:46:19,359 --> 00:46:21,945
‏<font color="arabic">إن القول أسهل من الفعل، من الصعب
‏<font color="arabic">إيجاد شاب كهذا.

765
00:46:22,362 --> 00:46:24,865
‏<font color="arabic">اسمعي، إنهم موجودون، خذيني أنا
‏<font color="arabic">على سبيل المثال...

766
00:46:24,948 --> 00:46:27,659
‏<font color="arabic">انظر، هل رأيت طيور النورس تلك هناك؟

767
00:46:27,743 --> 00:46:29,077
‏<font color="arabic">كان هناك مجموعة منها، هل رأيتها؟

768
00:46:29,161 --> 00:46:31,413
‏<font color="arabic">- هناك.
‏<font color="arabic">- عليّ النظر إلى الأمام مباشرة.

769
00:46:31,497 --> 00:46:33,457
‏<font color="arabic">هل تريد فعل ذلك الشيء؟ ماذا يدعى؟

770
00:46:33,540 --> 00:46:36,168
‏<font color="arabic">رحلة في القارب حيث يمكننا إطعام طيور
‏<font color="arabic">النورس، أتظن أنه يتوافر هذا النشاط هنا؟

771
00:46:36,251 --> 00:46:38,337
‏<font color="arabic">اسمعي، عليّ أن أقود السيارة،
‏<font color="arabic">لا يمكنني النظر حولي الآن.

772
00:46:38,420 --> 00:46:40,130
‏<font color="arabic">لم تفعل ذلك من قبل؟ إنك ممل جداً.

773
00:46:40,297 --> 00:46:43,008
‏<font color="arabic">- يا لك من فاشل.
‏<font color="arabic">- اختاري ما بين طيور النورس وبيني.

774
00:46:43,091 --> 00:46:44,259
‏<font color="arabic">طيور النورس.

775
00:46:44,510 --> 00:46:47,012
‏<font color="arabic">دعيني أسألك مرة أخيرة، طيور النورس أم أنا؟

776
00:46:47,095 --> 00:46:48,055
‏<font color="arabic">اسمع.

777
00:46:48,138 --> 00:46:49,723
‏<font color="arabic">هل تريد تناول اللحم المشوي؟

778
00:46:55,771 --> 00:46:59,483
‏<font color="arabic">انظر إلى المحيط! إن نسيم البحر جميل جداً.

779
00:47:00,400 --> 00:47:01,985
‏<font color="arabic">مرحباً يا طيور النورس!

780
00:47:02,611 --> 00:47:04,988
‏<font color="arabic">ألم يسبق أن ذهبت إلى شاطئ؟
‏<font color="arabic">توقفي عن التصرف بسخافة.

781
00:47:05,113 --> 00:47:08,909
‏<font color="arabic">كنت متوترة جداً، لكن المجيء إلى هنا
‏<font color="arabic">أنعشني جداً.

782
00:47:09,201 --> 00:47:11,537
‏<font color="arabic">يجب أن آتي إلى هنا مع حبيب فعلاً.

783
00:47:11,745 --> 00:47:14,873
‏<font color="arabic">سيكون لعب بعض الألعاب السخيفة
‏<font color="arabic">وكتابة أسمائنا على الرمل رومانسياً جداً.

784
00:47:14,957 --> 00:47:17,042
‏<font color="arabic">أنت، ألم تكبري على هذه الأمور؟

785
00:47:17,376 --> 00:47:18,752
‏<font color="arabic">يا لك من مراهقة.

786
00:47:19,628 --> 00:47:21,672
‏<font color="arabic">اكبري، هلّا فعلت؟

787
00:47:21,755 --> 00:47:22,756
‏<font color="arabic">أنت.

788
00:47:23,298 --> 00:47:26,051
‏<font color="arabic">- مهلاً!
‏<font color="arabic">- حاولي الإمساك بي!

789
00:47:26,134 --> 00:47:27,177
‏<font color="arabic">أنت!

790
00:47:27,261 --> 00:47:28,387
‏<font color="arabic">أنت، "جون هيونغ"!

791
00:47:54,246 --> 00:47:57,165
‏<font color="arabic">أحتاج مسنداً لرأسي، دعني أستخدم ذراعك.

792
00:47:59,376 --> 00:48:03,088
‏<font color="arabic">أيتها "السمينة"، هل هذا لأنك ترفعين
‏<font color="arabic">الأثقال؟ حتى رأسك ثقيل.

793
00:48:03,171 --> 00:48:04,298
‏<font color="arabic">تذوق هذا.

794
00:48:04,381 --> 00:48:06,508
‏<font color="arabic">في الواقع، تذوقت طعم الموت.

795
00:48:06,592 --> 00:48:09,094
‏<font color="arabic">كنت أمزح، لم عليك أن تصبحي مشاكسة؟

796
00:48:09,177 --> 00:48:11,513
‏<font color="arabic">تعرف كم أحب المنافسة.

797
00:48:11,597 --> 00:48:13,307
‏<font color="arabic">إنك عدّاء جيد فعلاً.

798
00:48:13,390 --> 00:48:15,517
‏<font color="arabic">هربت كي أنجو.

799
00:48:15,601 --> 00:48:16,852
‏<font color="arabic">أيها الـ...

800
00:48:21,231 --> 00:48:23,525
‏<font color="arabic">رأيتني في أسوأ حالاتي.

801
00:48:23,942 --> 00:48:25,277
‏<font color="arabic">كيف حدث ذلك؟

802
00:48:25,485 --> 00:48:27,446
‏<font color="arabic">إذاً؟ هل تظنين أن هذا ليس عادلاً؟

803
00:48:28,447 --> 00:48:29,573
‏<font color="arabic">بالطبع أظن ذلك.

804
00:48:30,282 --> 00:48:33,368
‏<font color="arabic">أخبرتك كل شيء عني، لكن كل ما أعرفه عنك
‏<font color="arabic">هو الصدمة التي تعرضت إليها.

805
00:48:33,452 --> 00:48:34,786
‏<font color="arabic">لا أعرف أي أمر آخر.

806
00:48:35,495 --> 00:48:36,455
‏<font color="arabic">حسناً!

807
00:48:36,830 --> 00:48:38,165
‏<font color="arabic">إذاً سأخبرك بأمر أيضاً.

808
00:48:42,377 --> 00:48:44,129
‏<font color="arabic">عندما كنا في المدرسة الابتدائية...

809
00:48:54,014 --> 00:48:56,475
‏<font color="arabic">مهلاً! من شد شعري؟

810
00:48:59,436 --> 00:49:00,812
‏<font color="arabic">لمن هذه الشوكولاتة؟

811
00:49:01,063 --> 00:49:02,606
‏<font color="arabic">- لا أعرف.
‏<font color="arabic">- ماذا هناك؟

812
00:49:02,814 --> 00:49:04,399
‏<font color="arabic">سأتناولها إن لم يطالب أحد بها!

813
00:49:04,483 --> 00:49:05,942
‏<font color="arabic">- حسناً!
‏<font color="arabic">- هيا تناوليها.

814
00:49:06,151 --> 00:49:08,320
‏<font color="arabic">- هل يمكنني أن أتناولها فعلاً؟
‏<font color="arabic">- نعم!

815
00:49:15,077 --> 00:49:18,288
‏<font color="arabic">كان أحد ما يضع الشوكولاتة والحلوى
‏<font color="arabic">على مقعدك، أليس كذلك؟

816
00:49:20,415 --> 00:49:21,416
‏<font color="arabic">كنت أنا.

817
00:49:21,958 --> 00:49:22,959
‏<font color="arabic">حقاً؟

818
00:49:23,251 --> 00:49:24,878
‏<font color="arabic">هل كنت معجباً بي؟

819
00:49:25,087 --> 00:49:26,880
‏<font color="arabic">عجباً، تبالغين بردة فعلك مجدداً.

820
00:49:27,130 --> 00:49:28,965
‏<font color="arabic">في النهاية، أنقذت حياتي.

821
00:49:29,966 --> 00:49:31,134
‏<font color="arabic">أردت أن أشكرك.

822
00:49:32,969 --> 00:49:34,638
‏<font color="arabic">وكنت أظن أنك ظريفة أيضاً.

823
00:49:35,681 --> 00:49:37,683
‏<font color="arabic">تعرفين كم كنت جباناً آنذاك.

824
00:49:38,308 --> 00:49:40,811
‏<font color="arabic">لكن علاقتك بالأولاد الآخرين كانت جيدة،

825
00:49:40,894 --> 00:49:43,814
‏<font color="arabic">وكنت شجاعة وقوية دائماً.

826
00:49:44,773 --> 00:49:46,191
‏<font color="arabic">لم يكن أمراً مميزاً.

827
00:49:46,400 --> 00:49:48,151
‏<font color="arabic">وهذا ليس سراً كبيراً حتى.

828
00:49:49,069 --> 00:49:50,028
‏<font color="arabic">تريدين أن أخبرك بما هو أهم؟

829
00:49:50,904 --> 00:49:53,448
‏<font color="arabic">بئساً، ظننت أنه سر كبير جداً.

830
00:49:55,659 --> 00:49:57,411
‏<font color="arabic">سأخبرك إذاً سراً كبيراً آخر.

831
00:49:57,494 --> 00:49:59,329
‏<font color="arabic">نعم، رجاءً، أخبرني بكل شيء.

832
00:50:01,665 --> 00:50:02,958
‏<font color="arabic">يتعلق السر بـ"جاي آي".

833
00:50:07,087 --> 00:50:08,171
‏<font color="arabic">إنه ليس أخي فعلاً.

834
00:50:10,716 --> 00:50:12,050
‏<font color="arabic">في الواقع، هو ابن عمي.

835
00:50:12,718 --> 00:50:15,637
‏<font color="arabic">من أدعوهما بوالديّ الآن هما في الواقع
‏<font color="arabic">عمي وعمتي.

836
00:50:17,639 --> 00:50:19,683
‏<font color="arabic">عندما تزوجت أمي مجدداً،

837
00:50:20,016 --> 00:50:21,810
‏<font color="arabic">تركتني مع عمي وعمتي.

838
00:50:23,103 --> 00:50:24,396
‏<font color="arabic">ثم انتقلت إلى "كندا".

839
00:50:26,940 --> 00:50:29,735
‏<font color="arabic">هل هذا هو سبب انتقالك إلى مدرسة أخرى فجأة؟

840
00:50:30,235 --> 00:50:31,486
‏<font color="arabic">هذا ما حدث.

841
00:50:33,822 --> 00:50:35,240
‏<font color="arabic">لم أستطع أن أودعك حتى.

842
00:50:37,492 --> 00:50:38,452
‏<font color="arabic">أنت.

843
00:50:38,827 --> 00:50:41,329
‏<font color="arabic">لا ترمقيني بنظرة الشفقة تلك.

844
00:50:41,830 --> 00:50:43,290
‏<font color="arabic">لم يكن حالي سيئاً جداً.

845
00:50:43,415 --> 00:50:45,542
‏<font color="arabic">عاملني عمي وعمتي بشكل جيد جداً،

846
00:50:46,042 --> 00:50:48,962
‏<font color="arabic">وكان "جاي آي" شديد اللطف معي.

847
00:50:50,464 --> 00:50:52,299
‏<font color="arabic">كما ترين، تغيرت شخصيتي كثيراً.

848
00:50:52,674 --> 00:50:55,093
‏<font color="arabic">لو كانت طفولتي تعيسة، لما تغيرت هكذا.

849
00:51:00,515 --> 00:51:01,725
‏<font color="arabic">أتعرفين؟

850
00:51:03,101 --> 00:51:07,063
‏<font color="arabic">يعاني الجميع بعض الجراح المؤلمة
‏<font color="arabic">المدفونة في قلوبهم.

851
00:51:08,023 --> 00:51:09,566
‏<font color="arabic">من الرائع إن استطاعوا المضي قدماً.

852
00:51:10,108 --> 00:51:11,943
‏<font color="arabic">وحتى لو لم يستطيعوا، سيتعايشون مع الأمر.

853
00:51:12,235 --> 00:51:13,945
‏<font color="arabic">إن الوقت كفيل بتخدير الألم.

854
00:51:15,489 --> 00:51:17,157
‏<font color="arabic">ستكونين بخير قريباً أيضاً.

855
00:51:18,950 --> 00:51:20,035
‏<font color="arabic">إنك محق.

856
00:51:20,327 --> 00:51:22,496
‏<font color="arabic">أشعر الآن بحال أفضل بكثير.

857
00:51:24,790 --> 00:51:26,500
‏<font color="arabic">لديك منافسة بعد أسبوعين، أليس كذلك؟

858
00:51:28,418 --> 00:51:31,505
‏<font color="arabic">عالجي ما تمرّين به أولاً، ثم انتظري فحسب.

859
00:51:32,964 --> 00:51:34,800
‏<font color="arabic">إن الوقت كفيل بحلّ كل شيء.

860
00:51:43,809 --> 00:51:46,353
‏<font color="arabic">إن الجدوى من الإعجاب بأحد ما

861
00:51:47,437 --> 00:51:49,940
‏<font color="arabic">هو أنني أستطيع أن أقرر متى أنهي ذلك.

862
00:51:52,442 --> 00:51:54,694
‏<font color="arabic">خرجت مشاعري عن سيطرتي،

863
00:51:55,028 --> 00:51:57,489
‏<font color="arabic">لكنني قررت ترويض مشاعري بدءاً من اليوم.

864
00:51:59,950 --> 00:52:02,160
‏<font color="arabic">كنت لطيفاً جداً يا قلبي.

865
00:52:03,203 --> 00:52:04,454
‏<font color="arabic">كنت حتماً

866
00:52:04,996 --> 00:52:06,122
‏<font color="arabic">شغوفاً بما فيه الكفاية.

867
00:52:14,631 --> 00:52:17,008
{\an8}‏<font color="arabic">حسناً، جيد، تبلين حسناً.

868
00:52:17,217 --> 00:52:19,219
{\an8}‏<font color="arabic">اثني بطنك أكثر فأكثر!

869
00:52:21,429 --> 00:52:22,556
‏<font color="arabic">تابعي.

870
00:52:22,931 --> 00:52:26,268
‏<font color="arabic">إن الميدالية الذهبية من نصيب "كيم بوك جو"،
‏<font color="arabic">الميدالية الذهبية!

871
00:52:29,938 --> 00:52:31,439
{\an8}‏<font color="arabic">"6 أيام حتى المنافسة"

872
00:52:38,363 --> 00:52:41,283
‏<font color="arabic">"5 أيام حتى المنافسة"

873
00:52:42,033 --> 00:52:45,036
‏<font color="arabic">- أفضّل أن يزداد وزنك أكثر.
‏<font color="arabic">- تبلين حسناً يا "بوك جو".

874
00:52:45,287 --> 00:52:46,788
‏<font color="arabic">تابعي عملك الممتاز، مفهوم؟

875
00:52:49,791 --> 00:52:53,086
‏<font color="arabic">"4 أيام حتى المنافسة"

876
00:52:59,467 --> 00:53:04,055
‏<font color="arabic">"3 أيام حتى المنافسة"

877
00:53:14,691 --> 00:53:17,485
{\an8}‏<font color="arabic">ها قد أتى الطعام، تناولي هذا أيضاً،
‏<font color="arabic">تناوليه.

878
00:53:17,569 --> 00:53:19,487
{\an8}‏<font color="arabic">ثمة المزيد، هناك طبق آخر.

879
00:53:23,700 --> 00:53:26,286
‏<font color="arabic">"اليوم الذي يسبق المنافسة"

880
00:53:29,789 --> 00:53:30,916
‏<font color="arabic">نجحت.

881
00:53:31,583 --> 00:53:33,460
‏<font color="arabic">هذا جيد بما يكفي، انظر أيها البروفيسور.

882
00:53:34,127 --> 00:53:36,713
‏<font color="arabic">أرأيت؟ كنت أعرف ذلك، قلت لك
‏<font color="arabic">إن "بوك جو" ستنجح.

883
00:53:36,796 --> 00:53:38,423
‏<font color="arabic">يجب أن تحاولي الحفاظ على حالتك هذه فحسب.

884
00:53:38,506 --> 00:53:40,008
‏<font color="arabic">يراودني شعور جيد حيال الأمر!

885
00:53:45,472 --> 00:53:46,765
‏<font color="arabic">أليست المباراة اليوم؟

886
00:53:47,724 --> 00:53:48,600
‏<font color="arabic">نعم.

887
00:53:49,809 --> 00:53:50,894
‏<font color="arabic">حظاً موفقاً.

888
00:53:51,227 --> 00:53:52,437
‏<font color="arabic">أعني ذلك فعلاً.

889
00:54:11,289 --> 00:54:12,791
‏<font color="arabic">عليّ ارتداء هذا اليوم.

890
00:54:14,334 --> 00:54:16,336
‏<font color="arabic">لا، ماذا أفعل؟

891
00:54:22,717 --> 00:54:24,886
‏<font color="arabic">عرفت أنك هنا يا "بوك جو".

892
00:54:25,428 --> 00:54:26,471
‏<font color="arabic">أنت.

893
00:54:26,554 --> 00:54:28,515
‏<font color="arabic">كيف تشعرين؟ هل تشعرين أنك مستعدة؟

894
00:54:28,598 --> 00:54:30,433
‏<font color="arabic">لا، أشعر أنني بحالة سيئة جداً.

895
00:54:31,434 --> 00:54:32,894
‏<font color="arabic">أظن أنني سأكون سيئة جداً اليوم.

896
00:54:32,978 --> 00:54:35,230
‏<font color="arabic">حتى إنني سكبت مخفوق البروتين على
‏<font color="arabic">قميصي الجالب للحظ هذا الصباح.

897
00:54:35,313 --> 00:54:36,523
‏<font color="arabic">ينتابني شعور سيئ.

898
00:54:37,065 --> 00:54:38,566
‏<font color="arabic">ماذا لو ارتكبت خطأ؟

899
00:54:39,985 --> 00:54:41,111
‏<font color="arabic">"كيم بوك جو".

900
00:54:41,987 --> 00:54:44,197
‏<font color="arabic">الورقة الرابحة في فريق رفع الأثقال
‏<font color="arabic">في جامعة "هانيول" الرياضية.

901
00:54:46,825 --> 00:54:47,993
‏<font color="arabic">لن ترتكبي أي خطأ.

902
00:54:48,451 --> 00:54:50,996
‏<font color="arabic">كنت تتمرنين بجهد وأنت فتاة قوية.

903
00:54:51,913 --> 00:54:54,040
‏<font color="arabic">تعرفين أنه لا يتسنى للجميع أن يكونوا
‏<font color="arabic">الورقة الرابحة، أصحيح؟

904
00:54:56,209 --> 00:54:58,128
‏<font color="arabic">حسناً إذاً، اذهبي واركبي الحافلة الآن.

905
00:54:58,294 --> 00:54:59,587
‏<font color="arabic">سأذهب إلى هناك لاحقاً لأشجعك.

906
00:55:01,756 --> 00:55:02,799
‏<font color="arabic">حسناً.

907
00:55:02,966 --> 00:55:03,842
‏<font color="arabic">انطلقي!

908
00:55:05,719 --> 00:55:07,012
‏<font color="arabic">انطلقي يا "بوك جو"!

909
00:55:07,554 --> 00:55:09,806
‏<font color="arabic">سأشجعك!

910
00:55:11,683 --> 00:55:13,268
‏<font color="arabic">يجب أن تمشي بفخر المنتصرين.

911
00:55:13,852 --> 00:55:15,020
‏<font color="arabic">إنك تذهبين إلى هناك لتفوزي.

912
00:55:18,356 --> 00:55:20,692
‏<font color="arabic">إنه جديد، لم لا يعمل؟

913
00:55:20,984 --> 00:55:23,611
‏<font color="arabic">- هل تعرضنا للاحتيال؟
‏<font color="arabic">- كان يعمل بشكل جيد.

914
00:55:24,446 --> 00:55:26,823
‏<font color="arabic">هل أوصلته بالكهرباء بشكل صحيح؟

915
00:55:26,906 --> 00:55:28,491
‏<font color="arabic">أنت، هل تظنني غبية؟

916
00:55:28,575 --> 00:55:30,285
‏<font color="arabic">هذا أول شيء تحققت منه.

917
00:55:30,368 --> 00:55:32,829
‏<font color="arabic">حاولت كبس كل الأزرار، لكنني لا يعمل.

918
00:55:37,042 --> 00:55:39,419
‏<font color="arabic">صحيح، قاطع الكهرباء.

919
00:55:40,045 --> 00:55:42,047
‏<font color="arabic">لم أفكر في تفقده.

920
00:55:43,006 --> 00:55:44,090
‏<font color="arabic">يعمل بشكل جيد.

921
00:55:44,758 --> 00:55:46,092
‏<font color="arabic">هل تريد تناول الطعام معي؟

922
00:55:46,176 --> 00:55:48,553
‏<font color="arabic">لا، يجب أن أزور عيادة الطبيب "كانغ"
‏<font color="arabic">الجديدة.

923
00:55:49,220 --> 00:55:50,638
‏<font color="arabic">هل تذهبين أيضاً؟

924
00:55:50,972 --> 00:55:52,557
‏<font color="arabic">لا، سأعمل في المناوبة الليلية اليوم.

925
00:55:52,807 --> 00:55:55,560
‏<font color="arabic">على الطبيب الآخر أن يعمل
‏<font color="arabic">في منافسة رفع الأثقال اليوم.

926
00:55:55,727 --> 00:55:57,729
‏<font color="arabic">- هل هناك منافسة اليوم؟
‏<font color="arabic">- نعم.

927
00:55:58,271 --> 00:56:01,733
‏<font color="arabic">أعتقد أن "بوك جو" ستكون إحدى المنافسات،
‏<font color="arabic">ستُقام في المدرج الأولمبي.

928
00:56:01,983 --> 00:56:03,902
‏<font color="arabic">أليس مشفى الطبيب "كانغ" بالقرب من هناك؟

929
00:56:04,444 --> 00:56:05,612
‏<font color="arabic">نعم، أظن ذلك.

930
00:56:08,907 --> 00:56:12,660
‏<font color="arabic">"بطولة رفع الأثقال الوطنية لعام 2016"

931
00:56:12,744 --> 00:56:13,787
‏<font color="arabic">هيا يا "أون غي"!

932
00:56:13,870 --> 00:56:15,080
‏<font color="arabic">- هيا بنا!
‏<font color="arabic">- هيا بنا!

933
00:56:15,205 --> 00:56:16,664
‏<font color="arabic">- نعم!
‏<font color="arabic">- يمكنك فعلها!

934
00:56:16,998 --> 00:56:19,000
‏<font color="arabic">يا "أون غي"، تصرف على طبيعتك!

935
00:56:21,753 --> 00:56:22,587
‏<font color="arabic">هيا بنا!

936
00:56:45,985 --> 00:56:47,445
‏<font color="arabic">يقرر الحكام

937
00:56:48,113 --> 00:56:49,280
‏<font color="arabic">أنها رفعة ناجحة.

938
00:56:53,827 --> 00:56:54,786
‏<font color="arabic">"بوك جو".

939
00:56:55,370 --> 00:56:57,622
‏<font color="arabic">- حان الوقت.
‏<font color="arabic">- حظاً موفقاً يا "بوك جو".

940
00:56:58,915 --> 00:57:00,542
‏<font color="arabic">حافظي على هدوئك وافعلي ما تفعلينه دائماً.

941
00:57:04,045 --> 00:57:05,839
‏<font color="arabic">المتنافسة التالية

942
00:57:06,005 --> 00:57:08,133
‏<font color="arabic">هي "كيم بوك جو"
‏<font color="arabic">من جامعة "هانيول" الرياضية.

943
00:57:08,383 --> 00:57:11,052
‏<font color="arabic">إنها محاولتها الثالثة والأخيرة
‏<font color="arabic">في رفعة النتر.

944
00:57:13,555 --> 00:57:14,681
‏<font color="arabic">هذا صحيح يا "بوك جو".

945
00:57:14,889 --> 00:57:16,724
‏<font color="arabic">يعتمد كل شيء على هذه الرفعة.

946
00:57:16,975 --> 00:57:18,017
‏<font color="arabic">لا تتوتري.

947
00:57:19,686 --> 00:57:20,728
‏<font color="arabic">إنك قوية.

948
00:57:21,688 --> 00:57:22,856
‏<font color="arabic">يمكنك فعل ذلك.

949
00:57:23,481 --> 00:57:26,693
‏<font color="arabic">لا تشكّي بقدراتك، ركزي على الثقالة الآن.

950
00:58:04,772 --> 00:58:05,982
‏<font color="arabic">الطبيب "جونغ"؟

951
00:58:14,365 --> 00:58:16,951
‏<font color="arabic">- يمكنك فعلها يا "بوك جو"!
‏<font color="arabic">- هيا بنا!

952
00:58:25,793 --> 00:58:26,753
‏<font color="arabic">"بوك جو".

953
00:58:27,295 --> 00:58:29,380
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين يا "بوك جو"؟ نفذي الرفعة الآن.

954
00:58:52,237 --> 00:58:54,405
‏<font color="arabic">في النهاية، نحن نرفع كتلاً معدنية ثقيلة.

955
00:58:55,114 --> 00:58:56,908
‏<font color="arabic">في تلك اللحظة،

956
00:58:57,075 --> 00:58:58,701
‏<font color="arabic">لا يسعنا سوى إبراز شراييننا.

957
00:58:58,910 --> 00:59:01,955
‏<font color="arabic">تحمرّ وجوهنا، وتصبح ذقوننا مزدوجة
‏<font color="arabic">أو ثلاثية حتى.

958
00:59:02,288 --> 00:59:05,959
‏<font color="arabic">وتبرز شحوم بطوننا من تحت الحزام،
‏<font color="arabic">إنه منظر قبيح جداً.

959
00:59:07,252 --> 00:59:10,755
‏<font color="arabic">لكنه أمر لا نريد إظهاره للشاب الذي نحبه.

960
00:59:31,317 --> 00:59:33,027
‏<font color="arabic">ما هذا؟ ماذا حدث؟

961
01:00:07,562 --> 01:00:09,689
‏<font color="arabic">لم لا تدرك أن مراعاتك الآخرين

962
01:00:09,772 --> 01:00:11,983
‏<font color="arabic">قد تؤذي مشاعرهم؟

963
01:00:12,066 --> 01:00:15,153
‏<font color="arabic">آمل أنني لم أؤذ مشاعرك.

964
01:00:15,236 --> 01:00:17,822
‏<font color="arabic">أدركت أنني إن أحببت أحداً ما،
‏<font color="arabic">يشعر ذلك الشخص بالأسف

965
01:00:17,905 --> 01:00:19,365
‏<font color="arabic">لأنه لا يبادلني الحب.

966
01:00:19,449 --> 01:00:21,743
‏<font color="arabic">من سيحبك وأنت خجلة من نفسك إلى هذه الدرجة؟

967
01:00:21,826 --> 01:00:24,704
‏<font color="arabic">هل رأيتما "بوك جو"؟ اختفت فجأة.

968
01:00:24,787 --> 01:00:26,456
‏<font color="arabic">- ما مشكلتك؟
‏<font color="arabic">- "جون هيونغ".

969
01:00:26,581 --> 01:00:28,374
‏<font color="arabic">لماذا تجعلينني أشعر بالارتباك دائماً؟

970
01:00:28,458 --> 01:00:30,585
‏<font color="arabic">لماذا تجعلينني أقلق عليك يا "بوك جو"؟

971
01:00:34,255 --> 01:00:36,257
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

