﻿1
00:00:35,118 --> 00:00:36,703
‏<font color="arabic">ما هذا؟ ماذا حدث؟

2
00:00:55,513 --> 00:00:57,474
‏<font color="arabic">"غرفة الانتظار الخاصة بالمتنافسين"

3
00:01:11,196 --> 00:01:12,864
‏<font color="arabic">أين هي بحق السماء؟

4
00:02:14,050 --> 00:02:16,469
‏<font color="arabic">"غرفة الانتظار الخاصة بالمتنافسين"

5
00:02:23,268 --> 00:02:25,061
‏<font color="arabic">- "جون هيونغ".
‏<font color="arabic">- تعال معي.

6
00:02:25,395 --> 00:02:26,437
‏<font color="arabic">ما المشكلة؟

7
00:02:32,360 --> 00:02:33,486
‏<font color="arabic">"جون هيونغ".

8
00:02:34,195 --> 00:02:35,488
‏<font color="arabic">لماذا أنت هنا؟

9
00:02:37,198 --> 00:02:40,827
‏<font color="arabic">أخبرتني "ايه يونغ" عن المنافسة،
‏<font color="arabic">فتح صديقي عيادة بالقرب من هنا.

10
00:02:41,744 --> 00:02:43,746
‏<font color="arabic">كانت مريضة لديّ، ظننت أنني يجب أن أشجعها.

11
00:02:43,872 --> 00:02:46,124
‏<font color="arabic">لم قد تأتي وتشجع "بوك جو"؟

12
00:02:49,502 --> 00:02:53,214
‏<font color="arabic">اسمع، ما خطبك؟ لماذا أنت غاضب جداً؟

13
00:02:53,298 --> 00:02:54,632
‏<font color="arabic">إن الشاب الذي يعجبها...

14
00:02:56,509 --> 00:02:57,927
‏<font color="arabic">هو أنت يا "جاي آي".

15
00:02:59,637 --> 00:03:01,556
‏<font color="arabic">إن "بوك جو" معجبة بك.

16
00:03:01,806 --> 00:03:04,017
‏<font color="arabic">لهذا السبب ذهبت إلى عيادتك سراً.

17
00:03:04,434 --> 00:03:07,228
‏<font color="arabic">مرّت بوقت عصيب عندما اكتشفت أنها رباعة.

18
00:03:07,729 --> 00:03:09,856
‏<font color="arabic">كانت قلقة من أن تظنها كاذبة كبيرة.

19
00:03:09,939 --> 00:03:12,066
‏<font color="arabic">ثم تأتي إلى هنا من بين كل الأماكن.

20
00:03:13,359 --> 00:03:14,944
‏<font color="arabic">إنها فتاة أيضاً.

21
00:03:15,320 --> 00:03:17,906
‏<font color="arabic">هل تظن أنها تريد أن تظهر للشاب الذي يعجبها

22
00:03:17,989 --> 00:03:19,991
‏<font color="arabic">وجهها المتغضّن وهي ترفع الأثقال؟

23
00:03:25,330 --> 00:03:26,664
‏<font color="arabic">لذا اذهب فحسب.

24
00:03:28,249 --> 00:03:30,251
‏<font color="arabic">جُرحت مشاعر "بوك جو" الآن.

25
00:03:45,099 --> 00:03:47,310
{\an8}‏<font color="arabic">- نجحنا!
‏<font color="arabic">- نعم!

26
00:03:53,149 --> 00:03:54,400
{\an8}‏<font color="arabic">أيها البروفيسور.

27
00:03:54,817 --> 00:03:57,278
{\an8}‏<font color="arabic">ترتسم الابتسامة على وجهك.

28
00:03:58,571 --> 00:04:02,116
{\an8}‏<font color="arabic">طلبت مني ألا أفكر بالنتيجة كثيراً،
‏<font color="arabic">لكنك تبدو كـ"الجوكر" الآن.

29
00:04:02,283 --> 00:04:05,411
‏<font color="arabic">كـ"الجوكر" أو غيره، لا أكترث لهذا الآن.

30
00:04:05,703 --> 00:04:10,416
‏<font color="arabic">اسمعي، حقق فريقنا أفضل نتيجة منذ 10 سنوات.

31
00:04:10,500 --> 00:04:13,086
‏<font color="arabic">لم قد أكترث لهذا الآن؟

32
00:04:13,711 --> 00:04:15,588
‏<font color="arabic">نجحت خطتنا بشكل مثالي.

33
00:04:15,672 --> 00:04:17,966
‏<font color="arabic">فزنا بميدالية ذهبية وأخرى فضية
‏<font color="arabic">وميداليتين برونزيتين أيضاً.

34
00:04:18,049 --> 00:04:20,802
‏<font color="arabic">إنني في غاية السعادة لدرجة أنه يمكنني
‏<font color="arabic">الرقص الآن، هل أرقص؟

35
00:04:20,885 --> 00:04:22,220
‏<font color="arabic">اهدأ أرجوك.

36
00:04:24,806 --> 00:04:28,059
‏<font color="arabic">مرحباً؟ عجباً، لا بد أنك سعيد جداً
‏<font color="arabic">يا سيد "كيم".

37
00:04:28,142 --> 00:04:31,062
‏<font color="arabic">نعم، حقاً؟

38
00:04:31,145 --> 00:04:33,064
‏<font color="arabic">حسناً، سأفعل ذلك.

39
00:04:33,147 --> 00:04:34,482
‏<font color="arabic">نعم، شكراً لك.

40
00:04:35,441 --> 00:04:36,526
‏<font color="arabic">أوقفي الموسيقى.

41
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
‏<font color="arabic">- انتباه.
‏<font color="arabic">- عجباً.

42
00:04:44,325 --> 00:04:47,036
‏<font color="arabic">أولاً، حقق بعضكم نتيجة عظيمة اليوم.

43
00:04:47,245 --> 00:04:49,998
‏<font color="arabic">"مين يونغ" و"أون غي" و"جيونغ أو"،

44
00:04:50,498 --> 00:04:51,624
‏<font color="arabic">و"بوك جو".

45
00:04:52,000 --> 00:04:53,501
‏<font color="arabic">أحسنتم صنعاً.

46
00:04:53,584 --> 00:04:55,420
‏<font color="arabic">- صفقوا لهم.
‏<font color="arabic">- شكراً جزيلاً.

47
00:04:55,503 --> 00:04:57,672
‏<font color="arabic">- حققنا ما حققناه بفضلكما.
‏<font color="arabic">- شكراً جزيلاً.

48
00:04:57,755 --> 00:04:59,257
‏<font color="arabic">لكنني أظن

49
00:04:59,716 --> 00:05:03,428
‏<font color="arabic">أنكم جميعاً تستحقون الوقوف
‏<font color="arabic">على منصة التتويج.

50
00:05:03,594 --> 00:05:06,472
‏<font color="arabic">أولئك الذين شجعوهم عندما كانوا
‏<font color="arabic">يقومون بالإحماء،

51
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
‏<font color="arabic">وأولئك الذين قدموا لهم الماء
‏<font color="arabic">حيث كانوا ينتظرون عودتهم متوترين،

52
00:05:10,685 --> 00:05:13,479
‏<font color="arabic">وأولئك الذين صفقوا لهم عندما حققوا
‏<font color="arabic">أرقاماً جيدة.

53
00:05:14,105 --> 00:05:15,148
‏<font color="arabic">أقصد أن كل أولئك الناس

54
00:05:15,273 --> 00:05:18,109
‏<font color="arabic">رفعوا الثقالة معكم اليوم.

55
00:05:19,902 --> 00:05:21,362
‏<font color="arabic">لذا في هذا الصدد،

56
00:05:21,446 --> 00:05:23,781
‏<font color="arabic">لديّ بعض الأنباء المثيرة.

57
00:05:24,490 --> 00:05:28,161
‏<font color="arabic">إننا مدعوون إلى حفلة عشاء
‏<font color="arabic">في مطعم "بوك" للدجاج اليوم!

58
00:05:30,288 --> 00:05:31,998
‏<font color="arabic">- استمتعوا بطعامكم.
‏<font color="arabic">- فلتستمتعوا جميعاً بطعامكم.

59
00:05:34,125 --> 00:05:37,003
‏<font color="arabic">أعلموني إن كنتم بحاجة إلى شيء.

60
00:05:37,086 --> 00:05:38,671
‏<font color="arabic">- هذا رائع.
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

61
00:05:39,297 --> 00:05:40,673
‏<font color="arabic">حسناً، اهدأوا.

62
00:05:41,049 --> 00:05:42,091
‏<font color="arabic">اليوم...

63
00:05:42,383 --> 00:05:45,303
‏<font color="arabic">يجب أن يتناول كل منكم دجاجتين كاملتين،
‏<font color="arabic">اتفقنا؟

64
00:05:45,386 --> 00:05:46,471
‏<font color="arabic">- اتفقنا.
‏<font color="arabic">- اتفقنا.

65
00:05:46,554 --> 00:05:49,182
‏<font color="arabic">سيد "كيم"، سأذهب الآن، أنهيت دجاجتين للتو.

66
00:05:50,391 --> 00:05:52,185
‏<font color="arabic">لا عجب أنك قائد الفريق.

67
00:05:52,310 --> 00:05:54,645
‏<font color="arabic">إنك في الصدارة بما أنك فزت
‏<font color="arabic">بالميدالية الفضية.

68
00:05:56,105 --> 00:05:58,066
‏<font color="arabic">- يجب أن تتناول 5 دجاجات.
‏<font color="arabic">- نعم، سيدي.

69
00:06:00,068 --> 00:06:02,361
‏<font color="arabic">أيها البروفيسور "يون"، تستحق أن تتناول
‏<font color="arabic">الكمية الأكبر.

70
00:06:02,445 --> 00:06:03,613
‏<font color="arabic">إنني أتناول الكثير.

71
00:06:03,696 --> 00:06:05,448
‏<font color="arabic">- شكراً لك يا سيد "كيم".
‏<font color="arabic">- شكراً لك.

72
00:06:05,531 --> 00:06:08,367
‏<font color="arabic">لدينا بفضلك رياضية عظيمة كـ"بوك جو".

73
00:06:08,451 --> 00:06:10,286
‏<font color="arabic">تزودنا بالطعام عندما نجوع.

74
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً لك.

75
00:06:11,871 --> 00:06:12,872
‏<font color="arabic">لم أفعل شيئاً.

76
00:06:13,414 --> 00:06:15,833
‏<font color="arabic">أنت من جعلها رياضية.

77
00:06:16,542 --> 00:06:18,544
‏<font color="arabic">إطلاقاً، إن الفضل يعود لك.

78
00:06:18,669 --> 00:06:20,505
‏<font color="arabic">ربيت ابنتك تربية جيدة.

79
00:06:20,755 --> 00:06:23,174
‏<font color="arabic">عندما وُلدت "بوك جو"،

80
00:06:23,299 --> 00:06:24,467
‏<font color="arabic">قلت إن اسم "بوك جو"

81
00:06:24,675 --> 00:06:27,178
‏<font color="arabic">قديم جداً.

82
00:06:27,261 --> 00:06:29,222
‏<font color="arabic">أود أن أتراجع عما قلته.

83
00:06:29,305 --> 00:06:31,849
‏<font color="arabic">إن "بوك جو" فتاة محظوظة جداً،
‏<font color="arabic">كما أن اسمها يعني "الحظ"!

84
00:06:33,559 --> 00:06:37,939
‏<font color="arabic">أظن أن المدربة "تشوي" بذلت الجهد الأكبر
‏<font color="arabic">بزيادة وزن "بوك جو".

85
00:06:38,981 --> 00:06:42,527
‏<font color="arabic">استمتعت بتناول يخنة الخوادر المرة الماضية،
‏<font color="arabic">تفضلي.

86
00:06:42,610 --> 00:06:44,487
‏<font color="arabic">شكراً لك.

87
00:06:46,864 --> 00:06:48,032
‏<font color="arabic">المرة الماضية؟

88
00:06:48,116 --> 00:06:50,493
‏<font color="arabic">هل أتيت إلى هنا لاحتساء المشروب من دوني؟

89
00:06:51,119 --> 00:06:52,245
‏<font color="arabic">مرة واحدة فحسب.

90
00:06:52,328 --> 00:06:55,081
‏<font color="arabic">- أعددت لها المرة الماضية الفطور...
‏<font color="arabic">- "أون غي"!

91
00:06:55,456 --> 00:06:59,418
‏<font color="arabic">أليس الوقت مثالياً كي نغني أنشودة
‏<font color="arabic">فريق رفع الأثقال؟

92
00:06:59,502 --> 00:07:01,838
‏<font color="arabic">- رفع الأثقال!
‏<font color="arabic">- رفع الأثقال!

93
00:07:12,265 --> 00:07:14,142
‏<font color="arabic">"بطولة رفع الأثقال الوطنية لعام 2016"

94
00:07:36,622 --> 00:07:39,208
‏<font color="arabic">"مطعم (بوك) للدجاج"

95
00:08:07,111 --> 00:08:10,615
‏<font color="arabic">"السمينة"

96
00:08:36,516 --> 00:08:39,310
‏<font color="arabic">هل تحب "ميسي"؟

97
00:08:56,369 --> 00:08:58,663
‏<font color="arabic">"تأخرت يوماً كاملاً، لكنني أتمنى لك
‏<font color="arabic">عيد ميلاد سعيد"

98
00:09:06,337 --> 00:09:08,839
‏<font color="arabic">- بدأت الأخبار.
‏<font color="arabic">- بدأت للتو.

99
00:09:09,882 --> 00:09:11,259
‏<font color="arabic">عجباً.

100
00:09:11,342 --> 00:09:13,469
‏<font color="arabic">لماذا يظهر وجهي على الشاشة؟

101
00:09:13,553 --> 00:09:15,137
‏<font color="arabic">إنك غير معقول.

102
00:09:15,471 --> 00:09:17,431
‏<font color="arabic">هذا لأن الكاميرا في وضعية السيلفي.

103
00:09:17,807 --> 00:09:18,891
‏<font color="arabic">تكبير.

104
00:09:23,396 --> 00:09:24,772
‏<font color="arabic">عجباً.

105
00:09:25,064 --> 00:09:28,401
‏<font color="arabic">- تبدو جميلة.
‏<font color="arabic">- ما كنت لأصفها بهذه الكلمة تماماً.

106
00:09:29,235 --> 00:09:30,403
‏<font color="arabic">إنها جميلة.

107
00:09:31,612 --> 00:09:33,781
‏<font color="arabic">أديتم جميعاً عملاً رائعاً البارحة.

108
00:09:34,407 --> 00:09:35,908
‏<font color="arabic">لدينا المزيد من الأنباء السارة.

109
00:09:36,242 --> 00:09:37,285
‏<font color="arabic">أيتها المدربة "تشوي"؟

110
00:09:38,244 --> 00:09:39,453
‏<font color="arabic">هل أخبرهم؟

111
00:09:41,038 --> 00:09:42,248
‏<font color="arabic">اسمعوا جميعاً.

112
00:09:42,999 --> 00:09:45,668
‏<font color="arabic">كما تعلمون، يرعى مصرف "إن إس" بعض الفرق
‏<font color="arabic">في جامعتنا.

113
00:09:45,835 --> 00:09:46,711
‏<font color="arabic">- نعم.
‏<font color="arabic">- نعم.

114
00:09:46,794 --> 00:09:47,795
‏<font color="arabic">أخيراً،

115
00:09:48,504 --> 00:09:52,341
‏<font color="arabic">وافقوا على تقديم الرعاية لنا
‏<font color="arabic">من الآن فصاعداً.

116
00:09:55,261 --> 00:09:57,680
‏<font color="arabic">هل سنتخلص من الفقر أخيراً؟

117
00:09:57,763 --> 00:09:59,599
‏<font color="arabic">هل يمكننا أن نتناول أكبر عدد ممكن
‏<font color="arabic">من الوجبات؟

118
00:09:59,682 --> 00:10:00,808
‏<font color="arabic">بالطبع.

119
00:10:00,891 --> 00:10:02,435
‏<font color="arabic">لن تتم معاملتنا كالملوك،

120
00:10:02,560 --> 00:10:04,270
‏<font color="arabic">لكن لن نضطر إلى القلق حيال الطعام
‏<font color="arabic">بعد الآن.

121
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
‏<font color="arabic">أحسنتم صنعاً جميعاً.

122
00:10:06,689 --> 00:10:08,774
‏<font color="arabic">لكن لا تتراخوا لأن المنافسة قد انتهت.

123
00:10:08,899 --> 00:10:10,776
‏<font color="arabic">حتى يحقق الجميع رقماً جديداً،

124
00:10:10,860 --> 00:10:13,779
‏<font color="arabic">- تابعوا العمل الجيد!
‏<font color="arabic">- هيا بنا!

125
00:10:14,780 --> 00:10:17,491
‏<font color="arabic">- اذهبوا واستمتعوا بطعامكم، هيا.
‏<font color="arabic">- شكراً جزيلاً.

126
00:10:17,575 --> 00:10:18,993
‏<font color="arabic">- استمتعوا بطعامكم.
‏<font color="arabic">- لنذهب.

127
00:10:19,243 --> 00:10:20,244
‏<font color="arabic">"بوك جو".

128
00:10:20,328 --> 00:10:24,206
‏<font color="arabic">يفكر مصرف "إن إس" بضمك إلى فريقه الرسمي.

129
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
‏<font color="arabic">لنعقد اجتماعاً معهم في عطلة نهاية الأسبوع.

130
00:10:25,916 --> 00:10:27,960
‏<font color="arabic">أظن أنهم أصبحوا من المعجبين بك.

131
00:10:28,127 --> 00:10:29,253
‏<font color="arabic">يريدون لقاءك.

132
00:10:29,337 --> 00:10:30,880
‏<font color="arabic">يا له من أمر رائع حدث لـ"بوك جو".

133
00:10:30,963 --> 00:10:32,715
‏<font color="arabic">- مصرف "إن إس" الرائع.
‏<font color="arabic">- رائع.

134
00:10:33,716 --> 00:10:37,637
‏<font color="arabic">لا بأس إن أظهرت سعادتك، لا تقلقي بشأننا.

135
00:10:37,720 --> 00:10:38,721
‏<font color="arabic">تهانينا.

136
00:10:38,846 --> 00:10:40,348
‏<font color="arabic">لا تشعرا بالإحباط.

137
00:10:40,431 --> 00:10:42,975
‏<font color="arabic">سيضمّون رياضيين آخرين من بينهم "بوك جو".

138
00:10:43,392 --> 00:10:44,810
‏<font color="arabic">اعملا بجهد كي تصبحا من بينهم.

139
00:10:44,894 --> 00:10:46,687
‏<font color="arabic">- هذا صحيح.
‏<font color="arabic">- هذا جيد.

140
00:10:46,771 --> 00:10:48,898
‏<font color="arabic">سأحظى بفرصة لأن صديقتي بمثابة ورقة رابحة.

141
00:10:48,981 --> 00:10:50,107
‏<font color="arabic">شكراً لك يا "بوك جو".

142
00:10:51,025 --> 00:10:52,610
‏<font color="arabic">هيا بنا، لنذهب ونتناول الطعام.

143
00:10:57,073 --> 00:10:58,908
‏<font color="arabic">لماذا لا تتناولين الطعام يا "بوك جو"؟

144
00:10:59,492 --> 00:11:01,077
‏<font color="arabic">إنك تفتقرين إلى الطاقة منذ البارحة.

145
00:11:01,911 --> 00:11:03,537
‏<font color="arabic">هذا صحيح، هل أنت مريضة؟

146
00:11:03,746 --> 00:11:06,457
‏<font color="arabic">هل تعانين الحمى بسبب منافسة البارحة؟

147
00:11:07,291 --> 00:11:08,751
‏<font color="arabic">لا، إنني بخير.

148
00:11:10,294 --> 00:11:11,796
‏<font color="arabic">انظروا من هنا.

149
00:11:11,879 --> 00:11:14,382
‏<font color="arabic">إنها الرباعة التي ظهرت في نشرة الأخبار
‏<font color="arabic">الليلة الماضية.

150
00:11:14,465 --> 00:11:16,675
‏<font color="arabic">إنها "كيم بوك جو"!

151
00:11:16,801 --> 00:11:18,552
‏<font color="arabic">هل يمكنني أن ألتقط صورة معك؟

152
00:11:18,636 --> 00:11:19,929
‏<font color="arabic">- ما رأيك بصورة لنا معاً؟
‏<font color="arabic">- المعذرة.

153
00:11:20,054 --> 00:11:22,056
‏<font color="arabic">لا يُسمح لك أن تلتقط لها صوراً،
‏<font color="arabic">تابع طريقك.

154
00:11:22,765 --> 00:11:25,393
‏<font color="arabic">عليها أن تنهي وجبتها.

155
00:11:25,476 --> 00:11:29,021
‏<font color="arabic">ليست لديّ شهية للأكل، لذا سأغادر قبلكما،
‏<font color="arabic">خذا وقتكما بتناول الطعام.

156
00:11:31,649 --> 00:11:32,775
‏<font color="arabic">"بوك جو".

157
00:11:33,776 --> 00:11:35,820
‏<font color="arabic">سأغادر أيضاً، اهتم بطبقي.

158
00:11:36,070 --> 00:11:37,696
‏<font color="arabic">أنت، انتظر.

159
00:11:37,863 --> 00:11:38,989
‏<font color="arabic">ماذا أفعل بـ...

160
00:11:49,208 --> 00:11:51,919
‏<font color="arabic">كدت تتعرضين إلى حادث، ابقي متيقظة.

161
00:11:52,920 --> 00:11:54,046
‏<font color="arabic">إنني آسفة.

162
00:11:55,005 --> 00:11:56,132
‏<font color="arabic">لا بأس.

163
00:11:57,133 --> 00:11:58,551
‏<font color="arabic">لا تعتذري إليّ.

164
00:11:59,009 --> 00:12:00,553
‏<font color="arabic">يجب أن تعتذري إلى جسمك.

165
00:12:00,761 --> 00:12:03,013
‏<font color="arabic">إن الفوز بالمنافسة الوطنية يجعل منك
‏<font color="arabic">ثروة وطنية.

166
00:12:03,347 --> 00:12:04,598
‏<font color="arabic">إن جسمك ثمين.

167
00:12:05,975 --> 00:12:08,102
‏<font color="arabic">بالطبع، يجب أن أذهب.

168
00:12:08,978 --> 00:12:10,146
‏<font color="arabic">أنت.

169
00:12:10,980 --> 00:12:12,523
‏<font color="arabic">لم تنهي وجبتك حتى.

170
00:12:13,107 --> 00:12:15,234
‏<font color="arabic">كيف سترفعين الأثقال لاحقاً؟

171
00:12:26,328 --> 00:12:28,539
‏<font color="arabic">لا أعرف ماذا تحبين، لذا اختاري بنفسك.

172
00:12:29,415 --> 00:12:31,000
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً لك.

173
00:12:32,376 --> 00:12:34,503
‏<font color="arabic">كنت رائعة فعلاً.

174
00:12:34,795 --> 00:12:38,257
‏<font color="arabic">كنت أسخر عندما يصفك الناس بالنجمة الصاعدة.

175
00:12:38,382 --> 00:12:39,925
‏<font color="arabic">سمعت أنك حققت رقماً جديداً هذه المرة.

176
00:12:40,384 --> 00:12:43,012
‏<font color="arabic">بعد أن رأيتك في نشرة الأخبار، تباهيت بك
‏<font color="arabic">أمام الجميع.

177
00:12:44,638 --> 00:12:45,806
‏<font color="arabic">حسناً.

178
00:12:48,017 --> 00:12:49,393
‏<font color="arabic">هيا تناولي الطعام.

179
00:12:49,685 --> 00:12:51,520
‏<font color="arabic">أنفقت مصروفي كله لشراء هذا الطعام.

180
00:12:52,813 --> 00:12:55,065
‏<font color="arabic">حسناً، سأتناوله.

181
00:12:58,486 --> 00:13:00,404
‏<font color="arabic">لماذا أنت محبطة جداً؟

182
00:13:00,529 --> 00:13:02,990
‏<font color="arabic">ألا يجب أن تفرحي جداً بعد أن حققت
‏<font color="arabic">رقماً جديداً؟

183
00:13:03,616 --> 00:13:06,160
‏<font color="arabic">لم أحتل المرتبة الأولى أبداً،
‏<font color="arabic">لذا أشعر أنني أقل شأناً منك الآن.

184
00:13:16,962 --> 00:13:18,964
‏<font color="arabic">خذي، تناولي هذا، إنه المفضل لديك.

185
00:13:30,184 --> 00:13:31,769
‏<font color="arabic">"بوك جو"، انظري إليّ.

186
00:13:33,979 --> 00:13:35,731
‏<font color="arabic">ماذا تفعل؟ إنه تصرف طفولي جداً.

187
00:13:36,690 --> 00:13:38,651
‏<font color="arabic">هل كان هذا ساخراً؟ حسناً.

188
00:13:39,151 --> 00:13:40,903
‏<font color="arabic">سأريك ما هو مضحك فعلاً.

189
00:13:42,821 --> 00:13:45,533
‏<font color="arabic">تقليد "بوك جو"، رقم 1.

190
00:13:47,535 --> 00:13:49,662
‏<font color="arabic">"يمكنني أن أضرب الرجال أيضاً."

191
00:13:55,334 --> 00:13:57,419
‏<font color="arabic">رقم 2، تظاهرك بأنك ظريفة.

192
00:13:57,545 --> 00:13:58,546
‏<font color="arabic">انظري.

193
00:14:11,850 --> 00:14:12,935
‏<font color="arabic">رقم 3.

194
00:14:13,477 --> 00:14:14,603
‏<font color="arabic">طريقة ركضك.

195
00:14:16,063 --> 00:14:18,607
‏<font color="arabic">بئساً، لم أكن أنوي بلوغ هذا الحد.

196
00:14:31,120 --> 00:14:33,038
‏<font color="arabic">"وصلت طلبية الدجاج.

197
00:14:33,205 --> 00:14:34,707
‏<font color="arabic">من طلب الدجاج؟

198
00:14:34,915 --> 00:14:36,166
‏<font color="arabic">وصلت طلبية الدجاج.

199
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
‏<font color="arabic">وصلت طلبية الدجاج.

200
00:14:39,920 --> 00:14:42,339
‏<font color="arabic">- ها هو الدجاج الذي طلبتموه."
‏<font color="arabic">- "جون هيونغ".

201
00:14:43,173 --> 00:14:44,758
‏<font color="arabic">أليس لديك ما تفعله اليوم؟

202
00:15:01,567 --> 00:15:03,819
‏<font color="arabic">بئساً، إن الجو بارد جداً.

203
00:15:05,029 --> 00:15:06,864
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن تعطيني سترتك أيتها "السمينة"؟

204
00:15:08,282 --> 00:15:10,826
‏<font color="arabic">لا، لا بأس! كنت أمزح فحسب.

205
00:15:13,412 --> 00:15:15,623
‏<font color="arabic">ابتهجي الآن.

206
00:15:15,706 --> 00:15:20,252
‏<font color="arabic">سيظن الناس أنه تم استبعادك من المنافسة
‏<font color="arabic">عندما يرونك محبطة إلى هذا الحد.

207
00:15:21,378 --> 00:15:23,547
‏<font color="arabic">ابتهجي، اتفقنا؟

208
00:15:26,675 --> 00:15:29,970
‏<font color="arabic">اسمعي، سأغيظك إذاً.

209
00:15:30,054 --> 00:15:31,347
‏<font color="arabic">هل تريدين أن تلكميني؟

210
00:15:35,142 --> 00:15:37,645
‏<font color="arabic">أشعر بالتعب والنعاس، سأذهب لآخذ قيلولة.

211
00:15:50,950 --> 00:15:54,119
‏<font color="arabic">رأيت اللافتة، فزت إذاً بالمرتبة الأولى.

212
00:15:54,787 --> 00:15:55,746
‏<font color="arabic">نعم.

213
00:15:56,872 --> 00:15:57,873
‏<font color="arabic">تهانينا.

214
00:16:19,061 --> 00:16:20,020
‏<font color="arabic">"الطبيب (جونغ)"

215
00:16:27,486 --> 00:16:28,696
‏<font color="arabic">مرحباً.

216
00:16:29,113 --> 00:16:31,949
‏<font color="arabic">"بوك جو"، هل لديك الوقت كي نتكلم؟

217
00:16:32,700 --> 00:16:34,910
‏<font color="arabic">نعم، بالطبع، تفضل.

218
00:16:35,244 --> 00:16:38,247
‏<font color="arabic">هل أنت في الجامعة؟ هل تتدربين الآن؟

219
00:16:39,081 --> 00:16:40,958
‏<font color="arabic">لا، إنني آخذ استراحة.

220
00:16:41,417 --> 00:16:42,960
‏<font color="arabic">ما الأمر؟

221
00:16:43,502 --> 00:16:44,628
‏<font color="arabic">إذاً...

222
00:16:45,004 --> 00:16:46,505
‏<font color="arabic">هل يمكننا أن نلتقي لوقت قصير؟

223
00:16:48,007 --> 00:16:49,758
‏<font color="arabic">هل تقصد الآن؟

224
00:17:11,947 --> 00:17:13,115
‏<font color="arabic">أهلاً وسهلاً.

225
00:17:25,878 --> 00:17:28,505
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- تفضلي بالجلوس.

226
00:17:31,341 --> 00:17:33,552
‏<font color="arabic">هل تودين تناول شيء ما؟ سأطلب الطعام.

227
00:17:49,943 --> 00:17:52,488
‏<font color="arabic">لماذا أردت رؤيتي أيها الطبيب "جونغ"؟

228
00:17:53,947 --> 00:17:56,408
‏<font color="arabic">أولاً، تهانينا على فوزك بالمنافسة.

229
00:17:58,368 --> 00:18:00,412
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً لك.

230
00:18:02,956 --> 00:18:05,042
‏<font color="arabic">وبخني "جون هيونغ" بقسوة البارحة.

231
00:18:05,375 --> 00:18:07,503
‏<font color="arabic">كنت في الجوار،

232
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
‏<font color="arabic">لذا مررت كي أشجعك في المنافسة فحسب.

233
00:18:12,049 --> 00:18:13,425
‏<font color="arabic">أظن أنه ما كان يجب أن أفعل ذلك.

234
00:18:15,511 --> 00:18:16,929
‏<font color="arabic">أنا آسف يا "بوك جو".

235
00:18:19,139 --> 00:18:20,307
‏<font color="arabic">آمل...

236
00:18:20,849 --> 00:18:24,686
‏<font color="arabic">أنني لم أؤذ مشاعرك.

237
00:18:28,774 --> 00:18:30,901
‏<font color="arabic">عندما أفكر بالأمر،

238
00:18:31,276 --> 00:18:33,737
‏<font color="arabic">أرى أنني ارتكبت الكثير من الأخطاء
‏<font color="arabic">على الرغم من أنني لم أنوي ذلك.

239
00:18:33,946 --> 00:18:36,490
‏<font color="arabic">كان يجب أن أراعي مشاعر الآخرين أكثر،
‏<font color="arabic">إنني آسف.

240
00:18:37,282 --> 00:18:39,159
‏<font color="arabic">هذا غير صحيح إطلاقاً.

241
00:18:39,243 --> 00:18:41,203
‏<font color="arabic">لم ترتكب أي خطأ.

242
00:18:41,745 --> 00:18:42,913
‏<font color="arabic">إنه خطئي.

243
00:18:43,205 --> 00:18:46,208
‏<font color="arabic">أحببتك وفعلت أموراً سخيفة كثيرة بمفردي.

244
00:18:46,291 --> 00:18:47,501
‏<font color="arabic">حتى إنني كذبت عليك.

245
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
‏<font color="arabic">- إنه خطئي فعلاً.
‏<font color="arabic">- لا.

246
00:18:50,629 --> 00:18:53,841
‏<font color="arabic">فعلت ما فعلته بحسن نية، لكن كان من الممكن
‏<font color="arabic">أن يُساء فهمه.

247
00:18:54,758 --> 00:18:57,177
‏<font color="arabic">بما أنني الأكبر سناً، كان يجب أن أراعي
‏<font color="arabic">مشاعر الآخرين أكثر.

248
00:18:58,846 --> 00:19:00,013
‏<font color="arabic">أنا آسف جداً.

249
00:19:00,848 --> 00:19:03,225
‏<font color="arabic">لا، لا بأس، أرجوك لا تعتذر.

250
00:19:03,433 --> 00:19:07,563
‏<font color="arabic">كلما رأيتك، أشعر بالسعادة والنشاط.

251
00:19:08,355 --> 00:19:10,107
‏<font color="arabic">ربما لهذا السبب ارتكبت الخطأ.

252
00:19:11,358 --> 00:19:15,112
‏<font color="arabic">كان يجب أن أنتبه أكثر.

253
00:19:18,740 --> 00:19:20,409
‏<font color="arabic">أرجوك لا تقل هذا أيها الطبيب "جونغ".

254
00:19:20,492 --> 00:19:22,870
‏<font color="arabic">ما المشكلة في معاملة الناس بلطف؟

255
00:19:22,953 --> 00:19:25,831
‏<font color="arabic">إن العالم مليء باللئام الذين يسيئون
‏<font color="arabic">معاملة الغير.

256
00:19:27,875 --> 00:19:29,334
‏<font color="arabic">أنا مندفعة ومتقلبة المزاج.

257
00:19:29,418 --> 00:19:31,336
‏<font color="arabic">يسهل وقوعي في حب شخص ما،

258
00:19:31,503 --> 00:19:33,297
‏<font color="arabic">ثم أحب شخصاً آخر بسرعة.

259
00:19:33,797 --> 00:19:35,424
‏<font color="arabic">وهذا ينطبق على حبي للمشاهير.

260
00:19:35,591 --> 00:19:38,844
‏<font color="arabic">قد أحب "سونغ جونغ كي" اليوم
‏<font color="arabic">و"كيم سو هيون" غداً.

261
00:19:38,927 --> 00:19:40,137
‏<font color="arabic">يتغير ذوقي بشكل يومي.

262
00:19:43,015 --> 00:19:46,476
‏<font color="arabic">التقيت بـ"جون هيونغ" مجدداً مؤخراً فحسب،

263
00:19:46,560 --> 00:19:48,395
‏<font color="arabic">لذا فهو لا يعرف أنني هكذا.

264
00:19:49,104 --> 00:19:53,942
‏<font color="arabic">عندما أتدرب، أملّ وأبحث عن سبل
‏<font color="arabic">لتشتيت انتباهي.

265
00:19:54,568 --> 00:19:56,236
‏<font color="arabic">لكن كما رأيت البارحة،

266
00:19:56,320 --> 00:19:59,823
‏<font color="arabic">فزت بالمرتبة الأولى،

267
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
‏<font color="arabic">لذا سيكون عليّ أن أركز على التدريب فعلاً
‏<font color="arabic">من الآن فصاعداً.

268
00:20:06,371 --> 00:20:07,539
‏<font color="arabic">حسناً.

269
00:20:10,334 --> 00:20:13,587
‏<font color="arabic">أيها الطبيب "جونغ"، لديّ في الواقع موعد
‏<font color="arabic">مع شخص آخر اليوم.

270
00:20:13,670 --> 00:20:15,589
‏<font color="arabic">يرغب الكثير من الناس في رؤيتي.

271
00:20:15,672 --> 00:20:18,133
‏<font color="arabic">- وكأنني أصبحت من المشاهير.
‏<font color="arabic">- بالطبع.

272
00:20:18,717 --> 00:20:20,427
‏<font color="arabic">- لنذهب إذاً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

273
00:20:21,303 --> 00:20:24,014
‏<font color="arabic">عجباً، لا بد أن هذا مكلّف جداً.

274
00:20:33,106 --> 00:20:34,566
‏<font color="arabic">في أي طريق ستذهبين؟

275
00:20:34,650 --> 00:20:37,110
‏<font color="arabic">سأذهب في هذا الاتجاه،
‏<font color="arabic">وأنت أيها الطبيب "جونغ"؟

276
00:20:37,194 --> 00:20:39,279
‏<font color="arabic">حقاً؟ سأذهب في هذا الاتجاه أيضاً، سأوصلك.

277
00:20:39,363 --> 00:20:41,323
‏<font color="arabic">أخطأت، في الواقع، سأذهب في ذلك الاتجاه.

278
00:20:41,406 --> 00:20:42,950
‏<font color="arabic">يجب أن أذهب إلى المنزل أولاً.

279
00:20:44,868 --> 00:20:46,620
‏<font color="arabic">أرجو أن تقود بحذر.

280
00:20:46,703 --> 00:20:49,164
‏<font color="arabic">تعرف أنه ليس عليك أن تقلق حيال الأمر
‏<font color="arabic">مجدداً، أليس كذلك؟

281
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
‏<font color="arabic">حسناً، وداعاً.

282
00:20:55,754 --> 00:20:56,922
‏<font color="arabic">وداعاً.

283
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
‏<font color="arabic">أنت، "جون هيونغ".

284
00:21:20,362 --> 00:21:21,780
‏<font color="arabic">لنتكلم لبرهة.

285
00:21:35,210 --> 00:21:39,131
‏<font color="arabic">بئساً، كان هذا مخيفاً، يبدو أنها
‏<font color="arabic">غاضبة فعلاً.

286
00:21:42,134 --> 00:21:45,262
‏<font color="arabic">ما الذي يجري؟ أنت تخيفينني.

287
00:21:46,680 --> 00:21:47,931
‏<font color="arabic">ما الأمر؟

288
00:21:48,390 --> 00:21:50,392
‏<font color="arabic">لماذا فعلت ذلك؟ لماذا أخبرته؟

289
00:21:51,143 --> 00:21:53,687
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- لماذا أخبرت الطبيب "جونغ"

290
00:21:53,937 --> 00:21:56,356
‏<font color="arabic">أنني معجبة به؟ من تخال نفسك؟

291
00:21:59,151 --> 00:22:00,694
‏<font color="arabic">قابلته للتو.

292
00:22:01,486 --> 00:22:02,696
‏<font color="arabic">قال إنه يشعر بالأسف

293
00:22:02,821 --> 00:22:05,824
‏<font color="arabic">واعتذر لعدم مراعاته مشاعر الآخرين.

294
00:22:06,408 --> 00:22:08,076
‏<font color="arabic">هل تعرف كم كان شعوري مريعاً

295
00:22:08,368 --> 00:22:10,203
‏<font color="arabic">لسماعي ذلك؟

296
00:22:10,620 --> 00:22:14,374
‏<font color="arabic">أدركت أنني إن أحببت أحداً ما، يشعر ذلك
‏<font color="arabic">الشخص بالأسف

297
00:22:14,499 --> 00:22:17,252
‏<font color="arabic">لأنه لا يبادلني الحب، ما يضعه في موقف حرج.

298
00:22:17,419 --> 00:22:20,422
‏<font color="arabic">- مهلاً، كلامك مُبالغ به بعض الشيء.
‏<font color="arabic">- كان يمكنك تجاهل الأمر.

299
00:22:20,756 --> 00:22:22,716
‏<font color="arabic">لماذا كان عليك أن تجعلني أشعر
‏<font color="arabic">أنني مثيرة للشفقة؟

300
00:22:22,799 --> 00:22:25,260
‏<font color="arabic">من أنت كي تخبره بمشاعري تجاهه؟

301
00:22:25,802 --> 00:22:28,638
‏<font color="arabic">اسمعي، لم أكن أنوي فعل هذا، كنت فحسب...

302
00:22:29,514 --> 00:22:31,600
‏<font color="arabic">حسناً، ذهبت إلى غرفة الانتظار البارحة.

303
00:22:31,683 --> 00:22:33,351
‏<font color="arabic">رأيتك تبكين وشعرت بالأسف.

304
00:22:33,435 --> 00:22:35,729
‏<font color="arabic">لكن "جاي آي" أتى يحمل أزهاراً وهو يجهل
‏<font color="arabic">ما يجري،

305
00:22:36,146 --> 00:22:37,731
‏<font color="arabic">لذا أخرجته وفقدت صوابي...

306
00:22:37,814 --> 00:22:40,067
‏<font color="arabic">لم قد تفقد صوابك؟ إن الأمر ليس من شأنك.

307
00:22:41,109 --> 00:22:42,611
‏<font color="arabic">ما كان يجب أن تفعل شيئاً.

308
00:22:42,736 --> 00:22:45,113
‏<font color="arabic">هذا أفضل بكثير من أن يشعر بالإحراج
‏<font color="arabic">وهو برفقتي.

309
00:22:45,197 --> 00:22:46,656
‏<font color="arabic">لماذا تفعل ما يحلو لك دائماً؟

310
00:22:47,657 --> 00:22:48,867
‏<font color="arabic">هل تستمتع بذلك؟

311
00:22:49,201 --> 00:22:51,620
‏<font color="arabic">هل تستمتع برؤيتي وأنا أجعل من نفسي أضحوكة
‏<font color="arabic">لأنني أحبه؟

312
00:22:51,703 --> 00:22:52,704
‏<font color="arabic">أنت.

313
00:22:54,790 --> 00:22:56,333
‏<font color="arabic">هل يبدو لك أنني أستمتع بذلك؟

314
00:22:56,833 --> 00:22:59,711
‏<font color="arabic">هل تظنين أنني تسترت على كذبك
‏<font color="arabic">وحاولت أن أحسن مزاجك،

315
00:22:59,795 --> 00:23:02,422
‏<font color="arabic">وأخبرت "جاي آي" بمشاعرك تجاهه
‏<font color="arabic">لأنني كنت أشعر بالملل؟

316
00:23:03,882 --> 00:23:05,926
‏<font color="arabic">لا أعلم، لا أعرفك حق المعرفة في النهاية.

317
00:23:08,345 --> 00:23:11,056
‏<font color="arabic">حسناً، لنقل إنني هكذا.

318
00:23:11,389 --> 00:23:12,599
‏<font color="arabic">لكن ماذا عنك؟

319
00:23:12,724 --> 00:23:15,852
‏<font color="arabic">من التي تتجول كالفاشلة بعد أن فازت
‏<font color="arabic">بالمرتبة الأولى؟

320
00:23:16,103 --> 00:23:19,272
‏<font color="arabic">هل أنت محرجة إلى هذه الدرجة لأنه رآك
‏<font color="arabic">في المنافسة؟

321
00:23:19,397 --> 00:23:21,775
‏<font color="arabic">تشعرين بالخجل من نفسك بعد أن أمضيت
‏<font color="arabic">كل هذا الوقت في رفع الأثقال؟

322
00:23:21,858 --> 00:23:25,487
‏<font color="arabic">- هذه مسألة أخرى!
‏<font color="arabic">- إنك تخجلين منها!

323
00:23:26,905 --> 00:23:28,824
‏<font color="arabic">بصفتي زميل رياضي،

324
00:23:28,907 --> 00:23:30,951
‏<font color="arabic">أعجبت بك، لكن أملي قد خاب مؤخراً.

325
00:23:33,245 --> 00:23:35,914
‏<font color="arabic">من سيحبك وأنت خجلة من نفسك إلى هذه الدرجة؟

326
00:23:47,509 --> 00:23:48,510
‏<font color="arabic">لقد عدت.

327
00:23:48,802 --> 00:23:52,472
‏<font color="arabic">ما مشكلة صديقتك؟ بدت منزعجة للغاية.

328
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
‏<font color="arabic">مهلاً!

329
00:24:02,482 --> 00:24:04,317
‏<font color="arabic">- انتهينا من المواعيد، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">- نعم.

330
00:24:04,526 --> 00:24:06,111
‏<font color="arabic">- لنذهب إلى منازلنا إذاً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

331
00:24:06,570 --> 00:24:08,864
‏<font color="arabic">أيها الطبيب "جونغ"، إنها تريد أن تذهب
‏<font color="arabic">لاحتساء المشروب.

332
00:24:08,947 --> 00:24:11,533
‏<font color="arabic">لنذهب لاحتساء الجعة، لم نجتمع معاً
‏<font color="arabic">منذ مدة.

333
00:24:11,741 --> 00:24:13,285
‏<font color="arabic">بالطبع، لنذهب لاحتساء المشروب.

334
00:24:14,202 --> 00:24:15,871
‏<font color="arabic">- مرحباً "جون هيونغ".
‏<font color="arabic">- "جون هيونغ".

335
00:24:15,954 --> 00:24:18,165
‏<font color="arabic">- هل أنهيت عملك لهذا اليوم؟
‏<font color="arabic">- نعم، سنذهب لاحتساء الجعة الآن.

336
00:24:18,290 --> 00:24:20,208
‏<font color="arabic">- هل تريد الانضمام إلينا؟
‏<font color="arabic">- أنا آسف،

337
00:24:20,333 --> 00:24:22,627
‏<font color="arabic">لكنني سآخذ "جاي آي" منكما اليوم.

338
00:24:23,545 --> 00:24:25,630
‏<font color="arabic">بالطبع، يمكننا الذهاب لاحتساء المشروب
‏<font color="arabic">مرة أخرى.

339
00:24:25,964 --> 00:24:27,465
‏<font color="arabic">اذهب وغيّر ملابسك، سأنتظرك في الخارج.

340
00:24:28,258 --> 00:24:29,342
‏<font color="arabic">حسناً.

341
00:24:33,805 --> 00:24:35,640
‏<font color="arabic">إن الجو بارد، لماذا لم تنتظر في الداخل؟

342
00:24:36,725 --> 00:24:38,894
‏<font color="arabic">- سمعت أنك قابلت "بوك جو" اليوم.
‏<font color="arabic">- نعم.

343
00:24:40,270 --> 00:24:42,814
‏<font color="arabic">ظننت أنني ربما بالغت في لطفي معها

344
00:24:43,148 --> 00:24:45,442
‏<font color="arabic">وما كان يجب أن أذهب إلى المنافسة.

345
00:24:45,817 --> 00:24:47,944
‏<font color="arabic">- كان عليّ أن أفعل شيئاً حيال الأمر.
‏<font color="arabic">- إذاً...

346
00:24:48,278 --> 00:24:51,156
‏<font color="arabic">- فعلت ذلك لتحسين شعورك؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

347
00:24:51,239 --> 00:24:52,324
‏<font color="arabic">هذا ما تقوله.

348
00:24:52,449 --> 00:24:55,202
‏<font color="arabic">ألم تعتذر إليها كي تتخلص من عبء هذا الأمر
‏<font color="arabic">وتحسن شعورك؟

349
00:24:56,745 --> 00:24:59,581
‏<font color="arabic">ليس الأمر هكذا، إنني أكبر سناً منكما.

350
00:24:59,998 --> 00:25:02,626
‏<font color="arabic">لم تكن نيتي فعل ذلك، لكنني ما زلت مخطئاً.

351
00:25:03,543 --> 00:25:05,837
‏<font color="arabic">ظننت أنه يجب أن أعلمها أنني آسف.

352
00:25:06,379 --> 00:25:07,881
‏<font color="arabic">لكن لماذا تسأل عن الأمر؟

353
00:25:08,006 --> 00:25:09,758
‏<font color="arabic">- هل ارتكبت خطأً مجدداً؟
‏<font color="arabic">- نعم.

354
00:25:10,634 --> 00:25:11,801
‏<font color="arabic">ارتكبت خطأً مجدداً.

355
00:25:12,552 --> 00:25:15,722
‏<font color="arabic">كيف كان شعورها برأيك حين رأتك مضطرباً
‏<font color="arabic">بسببها؟

356
00:25:15,889 --> 00:25:18,892
‏<font color="arabic">هل تظن أنه سيتحسن شعورها
‏<font color="arabic">عندما تراك متأسفاً؟

357
00:25:19,392 --> 00:25:20,560
‏<font color="arabic">لم لا تدرك أن مراعاتك الآخرين

358
00:25:21,394 --> 00:25:25,023
‏<font color="arabic">قد تؤذي مشاعرهم؟

359
00:25:25,774 --> 00:25:27,025
‏<font color="arabic">لطالما كنت هكذا.

360
00:25:27,275 --> 00:25:28,902
‏<font color="arabic">منذ أن انتقلت إلى منزلك،

361
00:25:29,027 --> 00:25:30,904
‏<font color="arabic">وأنت تراعيني بشكل مفرط.

362
00:25:31,029 --> 00:25:32,447
‏<font color="arabic">حتى عندما كنت أحطم أغراضك،

363
00:25:32,530 --> 00:25:35,367
‏<font color="arabic">وحتى عندما كنت أقود سيارتك من دون علمك
‏<font color="arabic">وخدشتها،

364
00:25:35,450 --> 00:25:37,369
‏<font color="arabic">لا تغضب مني أبداً.

365
00:25:37,744 --> 00:25:40,497
‏<font color="arabic">يقول أصدقائي إن لديّ أخ رائع.

366
00:25:41,539 --> 00:25:42,499
‏<font color="arabic">لكن بالمقابل،

367
00:25:43,541 --> 00:25:45,126
‏<font color="arabic">أحزنني هذا كثيراً.

368
00:25:47,879 --> 00:25:49,047
‏<font color="arabic">"حسناً.

369
00:25:50,298 --> 00:25:52,634
‏<font color="arabic">هذا لأنني لست أخاه الحقيقي.

370
00:25:54,010 --> 00:25:55,470
‏<font color="arabic">إنني مجرد غريب

371
00:25:56,179 --> 00:25:58,598
‏<font color="arabic">تعتني به هذه العائلة."

372
00:25:59,266 --> 00:26:00,892
‏<font color="arabic">- "جون هيونغ".
‏<font color="arabic">- صحيح.

373
00:26:01,393 --> 00:26:02,769
‏<font color="arabic">لم تقصد ذلك.

374
00:26:03,436 --> 00:26:06,564
‏<font color="arabic">لا بد أنه كان يصعب عليك جداً أن تكون
‏<font color="arabic">متفهماً ومراعياً.

375
00:26:07,983 --> 00:26:09,526
‏<font color="arabic">لكنني كنت أتمنى

376
00:26:09,818 --> 00:26:11,278
‏<font color="arabic">أن تغضب مني

377
00:26:11,528 --> 00:26:13,697
‏<font color="arabic">وتضربني أحياناً كما يفعل غيرك من الإخوة.

378
00:26:14,906 --> 00:26:16,241
‏<font color="arabic">هذا ما كنت أتمناه.

379
00:26:25,000 --> 00:26:26,334
‏<font color="arabic">سأذهب الآن.

380
00:26:37,012 --> 00:26:39,556
‏<font color="arabic">ماذا حدث لكنّ جميعاً؟

381
00:26:40,098 --> 00:26:43,268
‏<font color="arabic">أنتن، هل تناولتن شيئاً معاً البارحة؟

382
00:26:44,019 --> 00:26:47,731
‏<font color="arabic">- لماذا تراخيتن جميعاً؟
‏<font color="arabic">- أنا آسفة.

383
00:26:47,814 --> 00:26:50,650
‏<font color="arabic">ابقي وتدربي حتى تخسري الوزن
‏<font color="arabic">الذي كسبته كله.

384
00:26:50,734 --> 00:26:52,319
‏<font color="arabic">- نعم أيتها المدربة.
‏<font color="arabic">- التالي.

385
00:26:57,073 --> 00:26:59,242
‏<font color="arabic">وزنك أقل من البارحة بـ0,3 كغ.

386
00:26:59,367 --> 00:27:02,495
‏<font color="arabic">إن تابعت العمل هكذا، ستعودين
‏<font color="arabic">إلى وزنك السابق قريباً.

387
00:27:02,662 --> 00:27:04,247
‏<font color="arabic">اخسري كل الوزن الزائد قبل المنافسة.

388
00:27:04,414 --> 00:27:06,624
‏<font color="arabic">تعرفين أن التصفيات قريبة، أليس كذلك؟

389
00:27:06,833 --> 00:27:07,959
‏<font color="arabic">نعم أيتها المدربة.

390
00:27:08,710 --> 00:27:09,836
‏<font color="arabic">التالية.

391
00:27:15,675 --> 00:27:16,760
‏<font color="arabic">خذي هذا.

392
00:27:16,968 --> 00:27:17,969
‏<font color="arabic">ماذا؟

393
00:27:18,553 --> 00:27:19,637
‏<font color="arabic">شكراً لك.

394
00:27:23,433 --> 00:27:26,394
‏<font color="arabic">- هل أنت متأكدة أنه يمكنك أن تأكلي كل هذا؟
‏<font color="arabic">- نعم.

395
00:27:26,644 --> 00:27:28,813
‏<font color="arabic">سأتناوله، ثم أركض 10 دورات حول المضمار.

396
00:27:28,897 --> 00:27:30,523
‏<font color="arabic">وأمضي 3 ساعات في الحمام البخاري أيضاً.

397
00:27:32,150 --> 00:27:35,111
‏<font color="arabic">- تناولي الطعام ببطء إذاً، وامضغي جيداً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

398
00:27:39,366 --> 00:27:40,533
‏<font color="arabic">المعذرة.

399
00:27:55,090 --> 00:27:56,132
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

400
00:27:56,424 --> 00:27:57,550
‏<font color="arabic">هل تعانين عسر هضم؟

401
00:27:59,010 --> 00:28:00,512
‏<font color="arabic">سأذهب وأحضر لك دواءً.

402
00:28:02,055 --> 00:28:03,431
‏<font color="arabic">ألست منزعجاً؟

403
00:28:04,474 --> 00:28:06,643
‏<font color="arabic">أغير رأيي دائماً فجأة.

404
00:28:08,186 --> 00:28:10,522
‏<font color="arabic">طلبنا الكثير من الطعام لأنني أصررت
‏<font color="arabic">على ذلك.

405
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
‏<font color="arabic">لكن لماذا لا زلت تتحملني؟

406
00:28:17,487 --> 00:28:18,696
‏<font color="arabic">لأنني أحبك.

407
00:28:21,783 --> 00:28:23,201
‏<font color="arabic">أحببتك

408
00:28:23,785 --> 00:28:25,078
‏<font color="arabic">منذ أن كنا طالبين في السنة الأولى.

409
00:28:27,288 --> 00:28:29,749
‏<font color="arabic">انتظري هنا، سأعود مع الدواء حالاً.

410
00:28:34,212 --> 00:28:38,341
‏<font color="arabic">"صيدلية (كابل)"

411
00:28:52,605 --> 00:28:54,232
‏<font color="arabic">ماذا تفعل هنا؟

412
00:28:54,816 --> 00:28:56,025
‏<font color="arabic">هل تتأمل؟

413
00:28:56,609 --> 00:28:58,403
‏<font color="arabic">لا، كنت على وشك الدخول.

414
00:28:59,904 --> 00:29:01,197
‏<font color="arabic">أرجو أن تسبقيني.

415
00:30:25,615 --> 00:30:26,950
‏<font color="arabic">"بوك جو"!

416
00:30:27,158 --> 00:30:30,495
‏<font color="arabic">تأخر الوقت، لماذا لا زلت نائمة؟ انهضي.

417
00:30:30,578 --> 00:30:33,832
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، لنذهب إلى الكافيتريا،
‏<font color="arabic">سأشتري لك النقانق.

418
00:30:33,957 --> 00:30:35,416
‏<font color="arabic">لا، شكراً، لا أريد النقانق.

419
00:30:35,708 --> 00:30:37,252
‏<font color="arabic">لا تكوني سخيفة.

420
00:30:37,752 --> 00:30:40,630
‏<font color="arabic">لقد فاتك الفطور، كيف لك ألا ترغبي
‏<font color="arabic">في بعض النقانق؟

421
00:30:41,130 --> 00:30:43,299
‏<font color="arabic">انهضي يا "بوك جو".

422
00:30:43,842 --> 00:30:46,135
‏<font color="arabic">دعاني وشأني، أريد أن أنام.

423
00:30:46,219 --> 00:30:50,223
‏<font color="arabic">من أنت، "الجميلة النائمة"؟
‏<font color="arabic">لماذا تستمرين في النوم؟

424
00:30:50,306 --> 00:30:51,891
‏<font color="arabic">اسمعي، لندعها تنام.

425
00:30:51,975 --> 00:30:53,643
‏<font color="arabic">ربما ما زالت مُتعبة من المنافسة.

426
00:30:53,768 --> 00:30:57,522
‏<font color="arabic">لم تكن المتنافسة الوحيدة، لم قد تكون
‏<font color="arabic">مُتعبة جداً؟

427
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
‏<font color="arabic">"بوك جو".

428
00:30:59,357 --> 00:31:02,902
‏<font color="arabic">عندما تستيقظين، يُفضّل أن نراك مبتهجة
‏<font color="arabic">كما عهدناك، حسناً؟

429
00:31:02,986 --> 00:31:04,112
‏<font color="arabic">بئساً.

430
00:31:04,195 --> 00:31:05,947
‏<font color="arabic">إنك مملة جداً.

431
00:31:06,281 --> 00:31:07,323
‏<font color="arabic">بئساً.

432
00:31:14,831 --> 00:31:17,458
‏<font color="arabic">لا أستطيع فهمها مهما حاولت.

433
00:31:17,542 --> 00:31:19,502
‏<font color="arabic">انتهت المنافسة، يجب أن تشعر بالارتياح.

434
00:31:19,586 --> 00:31:20,670
‏<font color="arabic">لماذا هي مكتئبة؟

435
00:31:20,920 --> 00:31:23,548
‏<font color="arabic">- حتى إنها فازت بالمرتبة الأولى.
‏<font color="arabic">- أوافقك الرأي.

436
00:31:24,299 --> 00:31:27,218
‏<font color="arabic">لكنها عانت الكثير وهي تحاول رفع فئة وزنها.

437
00:31:27,677 --> 00:31:30,138
‏<font color="arabic">ربما تشعر ببعض الفراغ بما أن المنافسة
‏<font color="arabic">قد انتهت.

438
00:31:30,555 --> 00:31:34,142
‏<font color="arabic">لا أعرف، ما كنت لأعرف،
‏<font color="arabic">لم أفز بالمرتبة الأولى أبداً.

439
00:31:37,353 --> 00:31:40,189
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- إنه "تاي غوون".

440
00:31:42,066 --> 00:31:44,944
‏<font color="arabic">- لماذا ناديته؟ إنه يثرثر كثيراً.
‏<font color="arabic">- ماذا؟ أظن أنه لطيف.

441
00:31:45,028 --> 00:31:46,696
‏<font color="arabic">كلما رأيته أكثر، أراه أظرف.

442
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
‏<font color="arabic">إن لم أحظ بحبيب بحلول نهاية هذه السنة،

443
00:31:48,573 --> 00:31:52,243
‏<font color="arabic">سأغويه وأفوز بقلبه.

444
00:31:53,161 --> 00:31:54,913
‏<font color="arabic">هذا ما فعلته.

445
00:31:55,163 --> 00:31:56,122
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- حقاً؟

446
00:31:56,205 --> 00:31:57,040
‏<font color="arabic">نعم.

447
00:31:57,248 --> 00:31:58,958
‏<font color="arabic">هل اقتحمت "بوك جو" صالتكم الرياضية فعلاً

448
00:31:59,042 --> 00:32:01,461
‏<font color="arabic">- واستدعت "جون هيونغ"؟
‏<font color="arabic">- نعم؟

449
00:32:02,837 --> 00:32:04,964
‏<font color="arabic">أظن أنكما لم تعرفا بالأمر.

450
00:32:05,048 --> 00:32:07,425
‏<font color="arabic">بئساً، بدت منزعجة للغاية.

451
00:32:07,508 --> 00:32:09,385
‏<font color="arabic">و"جون هيونغ" غاضب منذ ذلك الحين أيضاً.

452
00:32:09,510 --> 00:32:11,846
‏<font color="arabic">يبدو أن أمراً قد حدث بينهما.

453
00:32:12,263 --> 00:32:13,932
‏<font color="arabic">ماذا يمكن أن يحدث؟

454
00:32:14,182 --> 00:32:15,725
‏<font color="arabic">أليس واضحاً؟

455
00:32:15,934 --> 00:32:18,937
‏<font color="arabic">عرفت أن هذا سيحدث في النهاية.

456
00:32:19,354 --> 00:32:20,855
‏<font color="arabic">أكان شاباً أم فتاة،

457
00:32:20,939 --> 00:32:22,690
‏<font color="arabic">عندما يكون المرء مقرباً من أحد ما،

458
00:32:22,815 --> 00:32:25,026
‏<font color="arabic">سيتجاوز حدوده في النهاية.

459
00:32:27,362 --> 00:32:31,616
‏<font color="arabic">لا بد أن "جون هيونغ" بالغ كثيراً بوصفها
‏<font color="arabic">بـ"السمينة".

460
00:32:31,824 --> 00:32:34,452
‏<font color="arabic">طلبت منه أن يكف عن الأمر مرات عدة،

461
00:32:34,535 --> 00:32:37,038
‏<font color="arabic">لكن يبدو أنه خاض شجاراً كبيراً
‏<font color="arabic">مع "بوك جو".

462
00:32:37,121 --> 00:32:38,998
‏<font color="arabic">أخفتني عندما قلت إنهما تجاوزا حدودهما.

463
00:32:39,082 --> 00:32:41,292
‏<font color="arabic">بئساً، ظننت أنك قصدت أمراً آخر.

464
00:32:42,126 --> 00:32:43,711
‏<font color="arabic">عجباً.

465
00:32:44,629 --> 00:32:47,090
‏<font color="arabic">ليس هناك أدنى فرصة حتى لحدوث ذلك.

466
00:32:47,173 --> 00:32:48,758
‏<font color="arabic">لا تقلقا.

467
00:32:48,925 --> 00:32:52,929
‏<font color="arabic">لا يزال "جون هيونغ" مراهقاً بطريقة ما،
‏<font color="arabic">لذا فهو يحب الجميلات فحسب.

468
00:32:54,263 --> 00:32:57,767
‏<font color="arabic">ماذا عنك يا "تاي غوون"؟
‏<font color="arabic">أي نوع من الفتيات تحب؟

469
00:32:58,017 --> 00:33:00,645
‏<font color="arabic">أظن أنني أحب الجميلات.

470
00:33:01,229 --> 00:33:02,355
‏<font color="arabic">الجميلات؟

471
00:33:04,065 --> 00:33:05,858
‏<font color="arabic">- مرحباً أيها البروفيسور.
‏<font color="arabic">- مرحباً أيها البروفيسور.

472
00:33:06,651 --> 00:33:07,735
‏<font color="arabic">ربما لم يرنا.

473
00:33:07,944 --> 00:33:11,698
‏<font color="arabic">- يبدو أنه فقد صوابه بعض الشيء.
‏<font color="arabic">- إنه في عجلة من أمره.

474
00:33:12,782 --> 00:33:14,075
‏<font color="arabic">عم تتحدث؟

475
00:33:14,283 --> 00:33:15,368
‏<font color="arabic">لا تكن سخيفاً.

476
00:33:16,035 --> 00:33:20,790
‏<font color="arabic">تقول "جو يونغ" إن المدربة "تشوي"
‏<font color="arabic">اتصلت بها وتوسلت إليها

477
00:33:20,957 --> 00:33:23,167
‏<font color="arabic">كي تدفع لها مصاريف التشغيل مسبقاً.

478
00:33:24,711 --> 00:33:26,212
‏<font color="arabic">هل هذا صحيح؟

479
00:33:26,796 --> 00:33:28,631
‏<font color="arabic">نعم، فعلت ذلك.

480
00:33:38,975 --> 00:33:40,226
‏<font color="arabic">المدربة "تشوي"، يسرني أنك هنا.

481
00:33:40,351 --> 00:33:42,395
‏<font color="arabic">اقتربي، من الجيد أنك أتيت.

482
00:33:42,562 --> 00:33:43,938
‏<font color="arabic">يجب أن تتكلمي معهما.

483
00:33:44,105 --> 00:33:46,065
‏<font color="arabic">يستمران بالتفوه بالهراء

484
00:33:46,149 --> 00:33:49,110
‏<font color="arabic">- ويقولان إنك استخدمت مصاريف التشغيل.
‏<font color="arabic">- هذا صحيح.

485
00:33:49,944 --> 00:33:51,070
‏<font color="arabic">فعلت ذلك.

486
00:33:51,612 --> 00:33:54,532
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- استخدمتها من أجل مسألة شخصية.

487
00:33:55,408 --> 00:33:56,617
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

488
00:34:03,291 --> 00:34:05,293
‏<font color="arabic">أي مسألة شخصية هذه؟

489
00:34:05,626 --> 00:34:09,756
‏<font color="arabic">ما هو الأمر الطارئ جداً الذي جعلك
‏<font color="arabic">تستخدمين مصاريف التشغيل؟

490
00:34:11,257 --> 00:34:12,258
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

491
00:34:12,967 --> 00:34:14,052
‏<font color="arabic">أيتها المدربة "تشوي".

492
00:34:19,432 --> 00:34:21,768
‏<font color="arabic">- ادفعوا.
‏<font color="arabic">- هيا، 52، 53.

493
00:34:27,774 --> 00:34:29,609
‏<font color="arabic">اسمع، يجب أن تنخفض أكثر.

494
00:34:32,945 --> 00:34:34,781
‏<font color="arabic">عجباً، "أون غي".

495
00:34:35,031 --> 00:34:36,699
‏<font color="arabic">إلى متى سننفذ حركات التمدد؟

496
00:34:36,783 --> 00:34:38,326
‏<font color="arabic">كان يجب أن يبدأ التدريب منذ 10 دقائق.

497
00:34:38,409 --> 00:34:40,078
‏<font color="arabic">لماذا البروفيسور والمدربة "تشوي" ليسا هنا؟

498
00:34:40,453 --> 00:34:43,247
‏<font color="arabic">- هل قالا لك شيئاً يا "أون غي"؟
‏<font color="arabic">- لا.

499
00:34:43,414 --> 00:34:45,374
‏<font color="arabic">- سأحاول الاتصال بهما.
‏<font color="arabic">- حسناً.

500
00:34:46,292 --> 00:34:47,460
‏<font color="arabic">مرحباً أيها البروفيسور.

501
00:34:47,585 --> 00:34:49,462
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

502
00:34:50,338 --> 00:34:52,715
‏<font color="arabic">يا "أون غي"، تولّ التدريب اليوم.

503
00:34:52,799 --> 00:34:53,883
‏<font color="arabic">كما فعلوا البارحة،

504
00:34:54,092 --> 00:34:56,260
‏<font color="arabic">اجعلهم يعيدون كل مجموعة 4 مرات، حسناً؟

505
00:34:59,305 --> 00:35:01,516
‏<font color="arabic">لا يبدو البروفيسور بحال جيد.

506
00:35:01,808 --> 00:35:03,768
‏<font color="arabic">- ما خطبه؟
‏<font color="arabic">- أليس هذا صحيحاً؟

507
00:35:04,102 --> 00:35:05,728
‏<font color="arabic">لا يبدو بحال جيد على الإطلاق.

508
00:35:06,229 --> 00:35:08,648
‏<font color="arabic">- أين المدربة "تشوي"؟
‏<font color="arabic">- هذا صحيح.

509
00:35:09,023 --> 00:35:11,109
‏<font color="arabic">بدا البروفيسور شاحب الوجه بينما كان مسرعاً

510
00:35:11,192 --> 00:35:13,236
‏<font color="arabic">- إلى المكتب الرئيسي في وقت سابق.
‏<font color="arabic">- المكتب الرئيسي؟

511
00:35:13,319 --> 00:35:14,987
‏<font color="arabic">- لم قد يذهب إلى هناك؟
‏<font color="arabic">- ذهب إلى المكتب الرئيسي؟

512
00:35:15,071 --> 00:35:16,781
‏<font color="arabic">- ماذا يجري؟
‏<font color="arabic">- لماذا؟

513
00:35:16,864 --> 00:35:18,241
‏<font color="arabic">بدا شاحباً جداً.

514
00:35:18,324 --> 00:35:20,326
‏<font color="arabic">- يحدث شيء ما.
‏<font color="arabic">- وركض بسرعة كبيرة.

515
00:35:20,409 --> 00:35:23,162
‏<font color="arabic">- لم قد يذهب إلى هناك؟
‏<font color="arabic">- اهدأوا، ماذا تفعلون؟

516
00:35:23,246 --> 00:35:24,789
‏<font color="arabic">سمعتم ما قاله، أليس كذلك؟

517
00:35:25,164 --> 00:35:28,417
‏<font color="arabic">أعيدوا مجموعات التدريب التي نفذناها
‏<font color="arabic">البارحة 4 مرات، لنبدأ.

518
00:35:28,501 --> 00:35:29,669
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

519
00:35:29,752 --> 00:35:33,714
‏<font color="arabic">- أسرعوا وابدأوا.
‏<font color="arabic">- لم قد يذهب إلى هناك؟

520
00:35:35,049 --> 00:35:36,134
‏<font color="arabic">سيدي.

521
00:35:36,384 --> 00:35:39,095
‏<font color="arabic">إنني متأكد من أن هناك سبب ما.

522
00:35:39,512 --> 00:35:41,806
‏<font color="arabic">أرجو أن تهتم بالأمر.

523
00:35:42,348 --> 00:35:45,893
‏<font color="arabic">ليست ممن يستخدمون الأموال لأسباب شخصية.

524
00:35:46,060 --> 00:35:47,645
‏<font color="arabic">إنها 3 ملايين وون.

525
00:35:48,521 --> 00:35:50,106
‏<font color="arabic">هذا غير منطقي.

526
00:35:54,944 --> 00:35:55,945
‏<font color="arabic">أيتها المدربة "تشوي".

527
00:35:59,365 --> 00:36:01,367
‏<font color="arabic">لماذا لست في التدريب؟

528
00:36:01,701 --> 00:36:04,704
‏<font color="arabic">من أين أتيت بالمال من أجل التسوية؟

529
00:36:05,913 --> 00:36:07,456
‏<font color="arabic">لا داعي لأن تعرف.

530
00:36:07,540 --> 00:36:09,750
‏<font color="arabic">سمعت أن هناك مشكلة تتعلق بأموال التشغيل.

531
00:36:11,169 --> 00:36:12,712
‏<font color="arabic">سمعت البروفيسور يتحدث عن الأمر.

532
00:36:15,381 --> 00:36:16,799
‏<font color="arabic">هل استخدمت أموال التشغيل؟

533
00:36:18,801 --> 00:36:21,220
‏<font color="arabic">هل استخدمت أموال التشغيل بسببي؟

534
00:36:22,471 --> 00:36:24,265
‏<font color="arabic">- "أون غي".
‏<font color="arabic">- أيتها المدربة "تشوي".

535
00:36:24,765 --> 00:36:26,225
‏<font color="arabic">لو كنت أعرف ذلك،

536
00:36:26,350 --> 00:36:29,145
‏<font color="arabic">لما قبلت المال حتى لو دخلت السجن.

537
00:36:30,897 --> 00:36:34,150
‏<font color="arabic">- سأخبر المكتب الرئيسي.
‏<font color="arabic">- توقف مكانك.

538
00:36:34,942 --> 00:36:37,195
‏<font color="arabic">لن يتغير شيء حتى لو ذهبت إلى هناك.

539
00:36:37,612 --> 00:36:39,947
‏<font color="arabic">صحيح أنني استخدمت أموال التشغيل.

540
00:36:40,239 --> 00:36:41,449
‏<font color="arabic">إنه خطئي.

541
00:36:42,241 --> 00:36:44,702
‏<font color="arabic">- يجب أن تلتزم الصمت.
‏<font color="arabic">- كيف يمكنني أن ألتزم الصمت؟

542
00:36:44,785 --> 00:36:49,332
‏<font color="arabic">- أنا السبب في ذلك.
‏<font color="arabic">- أنا من اتخذت القرار، لذا التزم الصمت.

543
00:36:50,249 --> 00:36:53,127
‏<font color="arabic">إن ذهبت وأخبرتهم بعد محادثتنا هذه،

544
00:36:53,211 --> 00:36:54,420
‏<font color="arabic">لن أراك بعد الآن.

545
00:37:19,028 --> 00:37:20,488
‏<font color="arabic">لم لا تدرك أن مراعاتك الآخرين

546
00:37:21,447 --> 00:37:25,326
‏<font color="arabic">قد تؤذي مشاعرهم؟

547
00:37:37,672 --> 00:37:40,216
‏<font color="arabic">"جاي آي"

548
00:37:48,224 --> 00:37:49,308
‏<font color="arabic">مرحباً، أمي.

549
00:37:49,517 --> 00:37:51,227
‏<font color="arabic">- ببطء.
‏<font color="arabic">- انتبه للجزء الأعلى.

550
00:37:51,310 --> 00:37:53,854
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً يا "جون هيونغ".

551
00:37:53,938 --> 00:37:56,732
‏<font color="arabic">وصلت، ماذا تفعل؟ تعال وساعدنا.

552
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
‏<font color="arabic">لماذا تجرون تنظيفاً شاملاً؟

553
00:38:00,069 --> 00:38:01,946
‏<font color="arabic">أرادت أمك أن تنظف المكان.

554
00:38:02,071 --> 00:38:03,781
‏<font color="arabic">اقترحت أن نفعل ذلك قبل أن يصبح الجو
‏<font color="arabic">أكثر برودة.

555
00:38:03,864 --> 00:38:05,533
‏<font color="arabic">يجب أن تتوقف الآن.

556
00:38:05,658 --> 00:38:08,327
‏<font color="arabic">دع الشابين يتوليان الأمر، اذهب ودلّك ظهرك.

557
00:38:08,411 --> 00:38:10,621
‏<font color="arabic">- قلت إن ظهرك يؤلمك.
‏<font color="arabic">- هل أذهب؟

558
00:38:11,789 --> 00:38:15,960
‏<font color="arabic">سأدعكما تتوليان الأمر، شكراً لكما،
‏<font color="arabic">سنرتب الأدوية في أماكنها.

559
00:38:16,085 --> 00:38:18,337
‏<font color="arabic">- شكراً جزيلاً.
‏<font color="arabic">- أراكما لاحقاً.

560
00:38:23,384 --> 00:38:26,387
‏<font color="arabic">- أين يجب أن نضعها؟
‏<font color="arabic">- أصلح الجزء السفلي أولاً.

561
00:38:27,722 --> 00:38:31,475
‏<font color="arabic">بئساً، إن جسمي ليس معتاداً
‏<font color="arabic">على الأعمال اليدوية.

562
00:38:34,437 --> 00:38:35,604
‏<font color="arabic">شكراً لك على المساعدة.

563
00:38:38,858 --> 00:38:41,235
‏<font color="arabic">لم يكن بالعمل الكثير على أي حال.

564
00:38:42,778 --> 00:38:44,697
‏<font color="arabic">بما أنك بذلت جهدك لبناء جسم رياضي،

565
00:38:45,239 --> 00:38:46,907
‏<font color="arabic">ما رأيك بجولة من لعبة التقاط الكرة؟

566
00:39:24,403 --> 00:39:25,946
‏<font color="arabic">إن القفاز صغير جداً.

567
00:39:26,155 --> 00:39:27,448
‏<font color="arabic">إنه لديّ منذ وقت طويل.

568
00:39:27,531 --> 00:39:29,909
‏<font color="arabic">كف عن التبرير وارم الكرة فحسب.

569
00:39:30,076 --> 00:39:31,118
‏<font color="arabic">ها أنا ذا.

570
00:39:36,165 --> 00:39:37,291
‏<font color="arabic">"جاي آي"!

571
00:39:39,043 --> 00:39:42,046
‏<font color="arabic">- هل أنت بخير؟
‏<font color="arabic">- ماذا تفعل؟

572
00:39:42,755 --> 00:39:44,298
‏<font color="arabic">كدت تؤذيني.

573
00:39:44,965 --> 00:39:46,926
‏<font color="arabic">هل هذا أفضل ما لديك أيها الرياضي؟

574
00:39:47,802 --> 00:39:50,179
‏<font color="arabic">فعلت ذلك عمداً لأنك منزعج مني، أليس كذلك؟

575
00:39:50,971 --> 00:39:52,181
‏<font color="arabic">كيف تجرؤ!

576
00:39:59,980 --> 00:40:01,190
‏<font color="arabic">كيف كان ذلك؟

577
00:40:03,025 --> 00:40:05,027
‏<font color="arabic">هل أبدو لك أشبه بالأخ الأكبر الآن؟

578
00:40:06,695 --> 00:40:08,447
‏<font color="arabic">بحقك!

579
00:40:11,784 --> 00:40:13,744
‏<font color="arabic">أخفتني.

580
00:40:13,953 --> 00:40:15,121
‏<font color="arabic">لا!

581
00:40:16,914 --> 00:40:18,499
‏<font color="arabic">لأكون صريحاً،

582
00:40:20,334 --> 00:40:24,380
‏<font color="arabic">لم أكن أعلم أن معاملتك بلطف ستجعلك تشعر
‏<font color="arabic">أنك بعيد عني.

583
00:40:26,590 --> 00:40:28,008
‏<font color="arabic">ربما أعاني أنا مشكلة ما.

584
00:40:28,384 --> 00:40:29,802
‏<font color="arabic">هذا مستحيل.

585
00:40:30,678 --> 00:40:32,638
‏<font color="arabic">أظن أنني كنت مفرط الحساسية.

586
00:40:33,389 --> 00:40:34,890
‏<font color="arabic">أنا آسف على أي حال.

587
00:40:34,974 --> 00:40:38,602
‏<font color="arabic">لا تعتذر، أنا المذنب.

588
00:40:38,811 --> 00:40:40,729
‏<font color="arabic">أنا من يجب أن يعتذر إليك.

589
00:40:41,480 --> 00:40:44,608
‏<font color="arabic">تذمرت على الرغم من أنك كنت تعاملني جيداً.

590
00:40:44,692 --> 00:40:47,862
‏<font color="arabic">كنت مخيفاً جداً عندما غضبت.

591
00:40:48,821 --> 00:40:50,364
‏<font color="arabic">ظننت أنك ستلكمني.

592
00:40:50,698 --> 00:40:54,076
‏<font color="arabic">بالطبع، قد أبدو لك لطيفاً،

593
00:40:54,160 --> 00:40:55,744
‏<font color="arabic">لكن يمكنني أن أكون قاسياً جداً.

594
00:40:55,828 --> 00:40:57,496
‏<font color="arabic">لست متأكداً من هذا الأمر.

595
00:40:58,581 --> 00:41:01,041
‏<font color="arabic">لا تتدخل بشؤون الآخرين عادةً،

596
00:41:01,125 --> 00:41:02,668
‏<font color="arabic">لكنك بدوت منزعجاً جداً في ذلك اليوم.

597
00:41:03,836 --> 00:41:06,839
‏<font color="arabic">لا بد أنها صديقة عزيزة عليك فعلاً،
‏<font color="arabic">أقصد "بوك جو".

598
00:41:11,010 --> 00:41:12,553
‏<font color="arabic">عم تتحدث؟

599
00:41:13,762 --> 00:41:17,766
‏<font color="arabic">إنني أشفق عليها لأنها تختبر إعجابها الأول
‏<font color="arabic">في سن كهذا.

600
00:41:32,031 --> 00:41:35,451
‏<font color="arabic">حسناً، لن أهتم بها من الآن فصاعداً.

601
00:41:35,534 --> 00:41:38,204
‏<font color="arabic">هذا ما طلبته مني أيضاً.

602
00:41:38,370 --> 00:41:41,207
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، لن أهتم بك بعد الآن.

603
00:41:41,582 --> 00:41:43,584
‏<font color="arabic">انتهى الأمر يا "كيم بوك جو"!

604
00:41:44,126 --> 00:41:45,503
‏<font color="arabic">لا مزيد من الاهتمام!

605
00:41:51,800 --> 00:41:55,095
‏<font color="arabic">يبدو كاحلك بحالة مريعة، انظري إلى لونه.

606
00:41:55,846 --> 00:41:57,890
‏<font color="arabic">إنه أرجواني وأخضر و...

607
00:41:58,891 --> 00:42:00,851
‏<font color="arabic">هل تنوين أن تجعليه غنياً أكثر بالألوان؟

608
00:42:02,686 --> 00:42:04,939
‏<font color="arabic">تبدين أكثر ارتياحاً اليوم.

609
00:42:05,564 --> 00:42:07,816
‏<font color="arabic">هل خفق قلبك لشخص آخر؟

610
00:42:08,067 --> 00:42:10,319
‏<font color="arabic">- تعرفينني حق المعرفة.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

611
00:42:10,402 --> 00:42:12,530
‏<font color="arabic">هل أنا محقة؟ هل هناك شاب جديد في حياتك؟

612
00:42:13,822 --> 00:42:15,616
‏<font color="arabic">سئمت أن أكون مهووسة.

613
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
‏<font color="arabic">أريد أن أكون الآن مع شاب يحبني فحسب.

614
00:42:21,121 --> 00:42:22,206
‏<font color="arabic">أؤيدك تماماً.

615
00:42:22,331 --> 00:42:25,209
‏<font color="arabic">من الجيد أن يحب المرء أحداً ما، لكن يجب
‏<font color="arabic">أن يبادله الآخر بالحب

616
00:42:25,292 --> 00:42:26,544
‏<font color="arabic">لتعزيز تقدير الذات.

617
00:42:28,921 --> 00:42:29,964
‏<font color="arabic">مهلاً.

618
00:42:32,591 --> 00:42:33,842
‏<font color="arabic">لا يمكنني التحرك جيداً.

619
00:42:35,761 --> 00:42:36,887
‏<font color="arabic">أمهلني لحظة.

620
00:42:40,891 --> 00:42:42,810
‏<font color="arabic">ألم تقل إنك تجيد التزلج على الجليد؟

621
00:42:42,893 --> 00:42:45,729
‏<font color="arabic">لم أتزلج منذ وقت طويل.

622
00:42:46,605 --> 00:42:48,649
‏<font color="arabic">لنأخذ استراحة.

623
00:42:48,732 --> 00:42:50,109
‏<font color="arabic">كوني حذرة.

624
00:42:56,699 --> 00:42:57,950
‏<font color="arabic">فكّي هذه أولاً.

625
00:43:00,953 --> 00:43:02,037
‏<font color="arabic">هكذا.

626
00:43:21,599 --> 00:43:24,101
‏<font color="arabic">أنا آسفة جداً.

627
00:43:25,394 --> 00:43:26,520
‏<font color="arabic">لا بأس.

628
00:43:27,271 --> 00:43:28,355
‏<font color="arabic">أعلم ذلك أيضاً.

629
00:43:29,690 --> 00:43:30,983
‏<font color="arabic">أنني لست من تحبين.

630
00:43:31,650 --> 00:43:32,818
‏<font color="arabic">اسمعي يا "سي هو".

631
00:43:33,319 --> 00:43:35,529
‏<font color="arabic">يمكنك استغلالي قدر ما تشائين.

632
00:43:36,822 --> 00:43:38,949
‏<font color="arabic">لكن كفّي عن تعذيب نفسك فحسب.

633
00:43:41,035 --> 00:43:42,328
‏<font color="arabic">سأنتظرك في الخارج.

634
00:43:49,001 --> 00:43:50,294
‏<font color="arabic">ما الذي خطر ببالك؟

635
00:43:50,586 --> 00:43:53,172
‏<font color="arabic">قطعت كل تلك المسافة إلى هنا
‏<font color="arabic">كي تحتسي المشروب معي.

636
00:43:54,673 --> 00:43:57,760
‏<font color="arabic">لم يتم تشخيصك بمرض غير قابل للعلاج،
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

637
00:43:57,968 --> 00:43:59,928
‏<font color="arabic">يا لخيالك الواسع هذا.

638
00:44:00,596 --> 00:44:02,181
‏<font color="arabic">حسناً، لا يهم السبب.

639
00:44:02,765 --> 00:44:06,101
‏<font color="arabic">ستشهد عاداتي في الشرب منذ أيام التدريب.

640
00:44:06,560 --> 00:44:08,354
‏<font color="arabic">- استعد.
‏<font color="arabic">- "ايه يونغ".

641
00:44:09,313 --> 00:44:10,606
‏<font color="arabic">هل تظنين

642
00:44:10,731 --> 00:44:13,025
‏<font color="arabic">أن هناك مشكلة في شخصيتي؟

643
00:44:13,734 --> 00:44:15,152
‏<font color="arabic">عمّ تتحدث؟

644
00:44:16,111 --> 00:44:17,446
‏<font color="arabic">أخبرني أحد ما

645
00:44:17,613 --> 00:44:21,825
‏<font color="arabic">أن مراعاتي الآخرين قد تؤذي مشاعرهم.

646
00:44:22,743 --> 00:44:24,203
‏<font color="arabic">وأنني بلطفي الزائد

647
00:44:25,037 --> 00:44:27,289
‏<font color="arabic">أجعلهم يشعرون أنهم أكثر بعداً عني.

648
00:44:28,082 --> 00:44:30,167
‏<font color="arabic">لا أعرف من قال لك هذا، لكنه محق.

649
00:44:30,751 --> 00:44:31,752
‏<font color="arabic">حقاً؟

650
00:44:32,961 --> 00:44:34,088
‏<font color="arabic">لأكون صريحة،

651
00:44:34,672 --> 00:44:37,091
‏<font color="arabic">إنك لطيف ومراع للغير،

652
00:44:37,716 --> 00:44:40,636
‏<font color="arabic">لكن أحياناً يوحي ذلك بأنك ترسم حدوداً
‏<font color="arabic">للتعامل معك.

653
00:44:41,762 --> 00:44:44,765
‏<font color="arabic">ما يجعلني أتساءل إن كنت لا تعتبرني
‏<font color="arabic">صديقة مقربة.

654
00:44:45,724 --> 00:44:47,393
‏<font color="arabic">لماذا لم تخبريني من قبل؟

655
00:44:48,060 --> 00:44:49,269
‏<font color="arabic">لم أكن أعرف.

656
00:44:49,436 --> 00:44:51,105
‏<font color="arabic">ظننتك تعرف.

657
00:44:51,814 --> 00:44:53,982
‏<font color="arabic">أفترض أنه من الممكن أنك لم تكن تعرف.

658
00:44:54,066 --> 00:44:56,068
‏<font color="arabic">- متى خاب ظنك؟
‏<font color="arabic">- لن أخبرك.

659
00:44:56,402 --> 00:44:58,821
‏<font color="arabic">- لن أخبرك.
‏<font color="arabic">- يمكنك أن تخبريني أيضاً.

660
00:44:59,071 --> 00:45:00,614
‏<font color="arabic">أنوي أن أتغير.

661
00:45:06,495 --> 00:45:07,621
‏<font color="arabic">أمهلني لحظة.

662
00:45:09,581 --> 00:45:10,833
‏<font color="arabic">مرحباً، "سانغ يون".

663
00:45:11,583 --> 00:45:13,919
‏<font color="arabic">حقاً؟ حسناً، سأرى.

664
00:45:14,169 --> 00:45:15,295
‏<font color="arabic">حسناً.

665
00:45:17,297 --> 00:45:20,050
‏<font color="arabic">سيلتقي كل من "سانغ يون" و"دونغ هون"
‏<font color="arabic">بـ"سانغ غو".

666
00:45:21,343 --> 00:45:22,970
‏<font color="arabic">سمعت أنه في "كوريا" الآن.

667
00:45:23,095 --> 00:45:24,513
‏<font color="arabic">أظن أنه سيبقى هنا لفترة ليست بقصيرة.

668
00:45:27,099 --> 00:45:28,684
‏<font color="arabic">أتساءل إن كانت "هوان هوي" قد أتت معه.

669
00:45:30,894 --> 00:45:34,398
‏<font color="arabic">ما رأيك؟ هل تريد أن تذهب للقائهم معي؟

670
00:45:39,820 --> 00:45:42,197
‏<font color="arabic">- هل خرجت البارحة؟
‏<font color="arabic">- لا، لم أفعل.

671
00:45:42,489 --> 00:45:43,824
‏<font color="arabic">لماذا تضحك باستمرار إذاً؟

672
00:45:44,116 --> 00:45:45,534
‏<font color="arabic">لا أعرف، إنني متحمس فحسب.

673
00:45:45,701 --> 00:45:47,411
‏<font color="arabic">- خرجت بكل تأكيد.
‏<font color="arabic">- لا.

674
00:45:47,536 --> 00:45:49,371
‏<font color="arabic">انظر، إنهن ثلاثي رفع الأثقال.

675
00:45:49,455 --> 00:45:50,706
‏<font color="arabic">أنتن، يا فتيات!

676
00:45:51,248 --> 00:45:52,291
‏<font color="arabic">لا تفعل ذلك.

677
00:45:53,000 --> 00:45:54,960
‏<font color="arabic">ما زلت لم تتصالح مع صديقتك بعد؟

678
00:45:55,043 --> 00:45:57,045
‏<font color="arabic">بئساً، توسل إليها كي تسامحك فحسب.

679
00:45:57,129 --> 00:45:59,715
‏<font color="arabic">اصمت، لم تعد تجمعني أية علاقة بتلك الفتاة.

680
00:46:00,716 --> 00:46:03,260
‏<font color="arabic">أنت، "جون هيونغ"!

681
00:46:04,553 --> 00:46:05,762
‏<font color="arabic">ما مشكلته؟

682
00:46:06,096 --> 00:46:09,099
‏<font color="arabic">عم تتحدث؟ لم قد يطردون المدربة "تشوي"؟

683
00:46:09,850 --> 00:46:11,560
‏<font color="arabic">قال لي شخص أعرفه في مكتب الإدارة

684
00:46:11,685 --> 00:46:13,854
‏<font color="arabic">أنها استلمت أموال التشغيل الخاصة بفريقنا
‏<font color="arabic">مسبقاً

685
00:46:13,979 --> 00:46:16,482
‏<font color="arabic">وأنفقتها على أمورها الشخصية،
‏<font color="arabic">لهذا تم طردها.

686
00:46:16,565 --> 00:46:19,109
‏<font color="arabic">إنه أمر جنوني، لا أصدق ذلك.

687
00:46:19,193 --> 00:46:20,944
‏<font color="arabic">كيف يمكن أن تفعل المدربة "تشوي"
‏<font color="arabic">شيئاً كهذا؟

688
00:46:21,111 --> 00:46:23,405
‏<font color="arabic">- هل هذا صحيح فعلاً؟
‏<font color="arabic">- أظن ذلك.

689
00:46:23,572 --> 00:46:25,657
‏<font color="arabic">لا بد أن هذا هو سبب اكتئاب البروفيسور
‏<font color="arabic">البارحة.

690
00:46:26,283 --> 00:46:29,369
‏<font color="arabic">هذا مستحيل، جميعنا نعرف أنها لن تفعل
‏<font color="arabic">شيئاً كهذا أبداً.

691
00:46:29,453 --> 00:46:32,164
‏<font color="arabic">- سمعت هذا البارحة.
‏<font color="arabic">- هذا لا يُعقل.

692
00:46:32,247 --> 00:46:34,374
‏<font color="arabic">- هذا مستحيل.
‏<font color="arabic">- ما كنت لأصدق هذا أيضاً.

693
00:46:34,833 --> 00:46:35,959
‏<font color="arabic">هذا لا يُصدق.

694
00:46:36,168 --> 00:46:38,086
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

695
00:46:38,545 --> 00:46:39,755
‏<font color="arabic">لماذا تجتمعون هنا؟

696
00:46:43,717 --> 00:46:45,177
‏<font color="arabic">- "أون غي".
‏<font color="arabic">- نعم.

697
00:46:45,260 --> 00:46:47,095
‏<font color="arabic">لن يخضع الفريق لأي تدريب خاص اليوم.

698
00:46:47,262 --> 00:46:49,723
‏<font color="arabic">خذ الجميع إلى غرفة رفع الأثقال
‏<font color="arabic">من أجل تدريبات التقوية.

699
00:46:50,140 --> 00:46:51,433
‏<font color="arabic">سأتركهم في عهدتك اليوم.

700
00:47:06,740 --> 00:47:09,201
‏<font color="arabic">أيتها المدربة، هذا غير صحيح، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">إنها شائعة كاذبة فحسب، صحيح؟

701
00:47:09,952 --> 00:47:11,161
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

702
00:47:18,168 --> 00:47:22,381
‏<font color="arabic">مهلاً، يدل اعتذارها هذا على أنها تعترف
‏<font color="arabic">بالأمر.

703
00:47:22,839 --> 00:47:24,508
‏<font color="arabic">هذا غير صحيح فحسب.

704
00:47:24,633 --> 00:47:26,218
‏<font color="arabic">- هذا غير ممكن.
‏<font color="arabic">- بئساً.

705
00:47:26,301 --> 00:47:27,636
‏<font color="arabic">- هذا أمر صادم.
‏<font color="arabic">- اسمعوا.

706
00:47:27,803 --> 00:47:30,556
‏<font color="arabic">- كيف حدث ذلك؟
‏<font color="arabic">- ما كانت لتفعل شيئاً كهذا أبداً.

707
00:47:33,767 --> 00:47:36,061
‏<font color="arabic">حاولت إقناعهم بعدم طردك.

708
00:47:36,311 --> 00:47:37,479
‏<font color="arabic">إنني آسف.

709
00:47:37,813 --> 00:47:38,855
‏<font color="arabic">لا.

710
00:47:39,356 --> 00:47:40,816
‏<font color="arabic">إنه خطئي.

711
00:47:42,359 --> 00:47:44,111
‏<font color="arabic">دعيني أسألك مرة أخيرة.

712
00:47:45,362 --> 00:47:46,947
‏<font color="arabic">أين أنفقت المال؟

713
00:47:48,949 --> 00:47:53,161
‏<font color="arabic">يجب أن أعرف كي أستطيع أن أطلب منهم
‏<font color="arabic">النظر في وضعك.

714
00:47:53,453 --> 00:47:55,247
‏<font color="arabic">يبقى الخطأ خطئي مهما كان السبب.

715
00:47:55,831 --> 00:47:57,291
‏<font color="arabic">أرجو ألا تقلق حيال هذا الأمر.

716
00:48:03,547 --> 00:48:04,923
‏<font color="arabic">أنا السبب في ذلك.

717
00:48:05,841 --> 00:48:07,301
‏<font color="arabic">حصلت المدربة "تشوي" على المال

718
00:48:08,218 --> 00:48:09,428
‏<font color="arabic">لتساعدني على دفعه من أجل التسوية.

719
00:48:09,678 --> 00:48:11,096
‏<font color="arabic">"أون غي"!

720
00:48:16,143 --> 00:48:17,394
‏<font color="arabic">أغلقنا المطعم الآن...

721
00:48:17,811 --> 00:48:18,979
‏<font color="arabic">مرحباً أيها البروفيسور.

722
00:48:19,354 --> 00:48:21,189
‏<font color="arabic">- "تشانغ غيول"!
‏<font color="arabic">- ما الأمر؟

723
00:48:22,774 --> 00:48:25,277
‏<font color="arabic">ما الذي جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟

724
00:48:25,819 --> 00:48:26,987
‏<font color="arabic">هل حدث أمر ما؟

725
00:48:27,279 --> 00:48:28,363
‏<font color="arabic">قد يتم طرد

726
00:48:28,822 --> 00:48:30,240
‏<font color="arabic">المدربة "تشوي".

727
00:48:32,534 --> 00:48:34,286
‏<font color="arabic">كانت ستستلم مبلغاً من المال قريباً،

728
00:48:34,369 --> 00:48:36,955
‏<font color="arabic">لذلك استخدمت أموال التشغيل
‏<font color="arabic">كي تسوي أمراً طارئاً.

729
00:48:37,414 --> 00:48:38,707
‏<font color="arabic">لكن الأمر خرج عن السيطرة.

730
00:48:39,499 --> 00:48:41,460
‏<font color="arabic">بهدف النظر في وضعها،

731
00:48:42,085 --> 00:48:43,712
‏<font color="arabic">يجب أن أقول الحقيقة لمن في الجامعة.

732
00:48:44,588 --> 00:48:47,049
‏<font color="arabic">لكن إن فعلت ذلك، سيخضع "أون غي"
‏<font color="arabic">لإجراء تأديبي.

733
00:48:47,716 --> 00:48:49,134
‏<font color="arabic">أشعر بالأسف الشديد حيال المدربة "تشوي"

734
00:48:49,843 --> 00:48:51,720
‏<font color="arabic">لدرجة أنه لا يمكنني أن أتغاضى عما حدث.

735
00:48:52,596 --> 00:48:54,431
‏<font color="arabic">لكنها تطلب مني ألا أتدخل في الأمر.

736
00:48:56,725 --> 00:48:59,186
‏<font color="arabic">أخفت الحقيقة عني لأنها لم ترد
‏<font color="arabic">أن تجعلني أقلق.

737
00:49:01,647 --> 00:49:03,315
‏<font color="arabic">عجباً، تلك المرأة.

738
00:49:04,524 --> 00:49:06,109
‏<font color="arabic">تهتم بالغير وتنسى نفسها.

739
00:49:35,514 --> 00:49:37,099
‏<font color="arabic">- أيتها المدربة.
‏<font color="arabic">- أيتها المدربة.

740
00:49:38,684 --> 00:49:39,726
‏<font color="arabic">أيتها المدربة.

741
00:49:40,644 --> 00:49:41,978
‏<font color="arabic">هل ستغادريننا حقاً؟

742
00:49:42,187 --> 00:49:43,230
‏<font color="arabic">عجباً.

743
00:49:45,774 --> 00:49:47,401
‏<font color="arabic">إنني آسفة جداً يا رفاق.

744
00:49:50,237 --> 00:49:51,655
‏<font color="arabic">عجباً.

745
00:49:56,410 --> 00:49:57,536
‏<font color="arabic">عجباً.

746
00:49:58,245 --> 00:50:00,163
‏<font color="arabic">بحق السماء.

747
00:50:01,289 --> 00:50:02,666
‏<font color="arabic">تابعوا التدريب بجهد،

748
00:50:02,791 --> 00:50:05,961
‏<font color="arabic">ويُفضل ألا تتذرعوا بذلك كحجة للتكاسل.

749
00:50:09,047 --> 00:50:10,090
‏<font color="arabic">وداعاً يا رفاق.

750
00:50:10,424 --> 00:50:13,009
‏<font color="arabic">- أيتها المدربة.
‏<font color="arabic">- لا ترافقوني إلى الخارج، سأخرج بمفردي.

751
00:50:13,093 --> 00:50:16,304
‏<font color="arabic">تابعوا تدريباتكم، حسناً؟ لا تتكاسلوا.

752
00:50:16,596 --> 00:50:18,140
‏<font color="arabic">هيا يا فريق رفع الأثقال!

753
00:50:24,980 --> 00:50:27,983
‏<font color="arabic">"قسم رفع الأثقال"

754
00:50:28,567 --> 00:50:29,693
‏<font color="arabic">أيتها المدربة!

755
00:50:33,071 --> 00:50:35,323
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، طلبت منكم البقاء في الداخل
‏<font color="arabic">والتدرب، لماذا لحقت بي؟

756
00:50:35,407 --> 00:50:36,491
‏<font color="arabic">أعرف أنك لم تفعلي ذلك.

757
00:50:36,783 --> 00:50:40,036
‏<font color="arabic">ما كنت لتفعلي شيئاً كهذا أبداً،
‏<font color="arabic">لا بد أن هناك سوء فهم.

758
00:50:40,162 --> 00:50:41,663
‏<font color="arabic">هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

759
00:50:42,497 --> 00:50:43,957
‏<font color="arabic">أنا آسفة فعلاً.

760
00:50:46,501 --> 00:50:48,420
‏<font color="arabic">من سيدربني إذاً من الآن فصاعداً؟

761
00:50:49,129 --> 00:50:50,797
‏<font color="arabic">إنك المسؤولة عن تدريبي.

762
00:50:51,381 --> 00:50:53,008
‏<font color="arabic">بذلت جهدي كي أرفع فئة وزني.

763
00:50:53,091 --> 00:50:54,843
‏<font color="arabic">على من يجب أن أعتمد من الآن فصاعداً؟

764
00:50:55,427 --> 00:50:56,845
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تغادري هكذا!

765
00:50:58,013 --> 00:51:02,559
‏<font color="arabic">قلت إننا نسلك الطريق معاً،
‏<font color="arabic">لماذا تغادرين وحدك هكذا؟

766
00:51:04,978 --> 00:51:08,774
‏<font color="arabic">- عودي إلى الداخل.
‏<font color="arabic">- لا أيتها المدربة!

767
00:51:09,232 --> 00:51:10,525
‏<font color="arabic">أيتها المدربة!

768
00:51:15,322 --> 00:51:17,240
‏<font color="arabic">أيتها المدربة!

769
00:51:23,121 --> 00:51:24,456
‏<font color="arabic">أيتها المدربة...

770
00:51:33,006 --> 00:51:34,382
‏<font color="arabic">أنت.

771
00:51:35,133 --> 00:51:37,010
‏<font color="arabic">تعالي واركبي الدراجة.

772
00:51:37,344 --> 00:51:39,137
‏<font color="arabic">لا بأس، سأستقل سيارة أجرة.

773
00:51:39,387 --> 00:51:42,265
‏<font color="arabic">عجباً، أصغ إليّ فحسب، هلّا فعلت؟

774
00:51:42,349 --> 00:51:45,143
‏<font color="arabic">ألا يمكنك أن تكوني أكثر لطفاً؟

775
00:51:45,769 --> 00:51:46,978
‏<font color="arabic">ما رأيك؟

776
00:51:47,521 --> 00:51:49,356
‏<font color="arabic">هلّا استمتعنا بجولة سريعة
‏<font color="arabic">على الدراجة النارية؟

777
00:52:08,333 --> 00:52:09,626
‏<font color="arabic">ليس هذا ما كان يدور في بالي.

778
00:52:12,087 --> 00:52:14,339
‏<font color="arabic">ليس هذا المشهد الذي تخيلته.

779
00:52:14,631 --> 00:52:16,800
‏<font color="arabic">لا تسرعي، قودي ببطء أرجوك.

780
00:52:41,575 --> 00:52:42,742
‏<font color="arabic">أنت، "أون غي".

781
00:52:43,410 --> 00:52:44,744
‏<font color="arabic">- ماذا يجري؟
‏<font color="arabic">- "أون غي".

782
00:52:44,911 --> 00:52:46,496
‏<font color="arabic">- ما المشكلة يا "أون غي"؟
‏<font color="arabic">- "أون غي".

783
00:52:46,705 --> 00:52:47,747
‏<font color="arabic">أنت!

784
00:52:48,540 --> 00:52:49,541
‏<font color="arabic">لنذهب.

785
00:52:49,875 --> 00:52:51,293
‏<font color="arabic">لنستنشق بعض الهواء النقي.

786
00:52:52,878 --> 00:52:54,212
‏<font color="arabic">أنت، "أون غي"!

787
00:52:54,629 --> 00:52:58,425
‏<font color="arabic">"تشوي سيونغ إيون"

788
00:53:00,719 --> 00:53:01,803
‏<font color="arabic">أيتها المدربة.

789
00:53:04,973 --> 00:53:06,224
‏<font color="arabic">أيتها المدربة.

790
00:53:17,110 --> 00:53:19,863
‏<font color="arabic">أيتها المدربة.

791
00:53:38,340 --> 00:53:39,424
‏<font color="arabic">"بوك جو".

792
00:53:42,928 --> 00:53:44,179
‏<font color="arabic">تعرفين

793
00:53:44,721 --> 00:53:47,349
‏<font color="arabic">أنه لدينا اجتماعاً مع رعاتك
‏<font color="arabic">في وقت لاحق اليوم، أليس كذلك؟

794
00:53:50,143 --> 00:53:51,353
‏<font color="arabic">لنذهب معاً

795
00:53:52,437 --> 00:53:53,939
‏<font color="arabic">بعد قليل.

796
00:53:55,357 --> 00:53:56,358
‏<font color="arabic">حسناً.

797
00:54:58,003 --> 00:55:00,463
‏<font color="arabic">بئساً، لماذا علينا أن نجتمع
‏<font color="arabic">في عطلة نهاية الأسبوع؟

798
00:55:00,547 --> 00:55:01,965
‏<font color="arabic">لديّ مناوبة دوام جزئي قريباً.

799
00:55:02,090 --> 00:55:04,843
‏<font color="arabic">اسمع، هل أنت متأكد من أن المدرب
‏<font color="arabic">غاضب بسبب "غي سيوك"؟

800
00:55:04,926 --> 00:55:06,094
‏<font color="arabic">نعم!

801
00:55:06,428 --> 00:55:08,638
‏<font color="arabic">كان للطلاب المبتدئين حصة تدريبية
‏<font color="arabic">مع المدرب البارحة،

802
00:55:08,722 --> 00:55:10,765
‏<font color="arabic">لكنه لم يأت.

803
00:55:10,849 --> 00:55:13,893
‏<font color="arabic">- لهذا استدعى الجميع.
‏<font color="arabic">- بئساً.

804
00:55:14,894 --> 00:55:17,897
‏<font color="arabic">- أنتما، هل رأيتما "بوك جو"؟
‏<font color="arabic">- "بوك جو"؟

805
00:55:18,231 --> 00:55:19,941
‏<font color="arabic">لم نرها، لماذا؟

806
00:55:20,025 --> 00:55:23,528
‏<font color="arabic">لدينا اجتماع مع رعاتنا، لكنها اختفت فجأة.

807
00:55:23,653 --> 00:55:25,697
‏<font color="arabic">ماذا تقصدين؟ هل حدث شيء؟

808
00:55:25,780 --> 00:55:27,532
‏<font color="arabic">تم طرد مدربتنا اليوم.

809
00:55:27,657 --> 00:55:29,784
‏<font color="arabic">كانت "بوك جو" مقربة منها،
‏<font color="arabic">لذا لا بد أنها منزعجة.

810
00:55:29,909 --> 00:55:32,245
‏<font color="arabic">لكن مع ذلك، ما كانت لتختفي فجأة هكذا.

811
00:55:32,328 --> 00:55:34,914
‏<font color="arabic">قلت لك إنها تتصرف بغرابة،
‏<font color="arabic">كانت تنام باستمرار.

812
00:55:34,998 --> 00:55:37,584
‏<font color="arabic">لنتفقد الصالة الرياضية مجدداً، ربما عادت.

813
00:55:37,667 --> 00:55:38,960
‏<font color="arabic">سنذهب.

814
00:55:40,045 --> 00:55:42,130
‏<font color="arabic">عجباً، ماذا يحدث؟

815
00:55:42,630 --> 00:55:43,465
‏<font color="arabic">بئساً.

816
00:55:43,715 --> 00:55:46,468
‏<font color="arabic">تسبب "بوك جو" الكثير من المشاكل بكل تأكيد.

817
00:55:54,684 --> 00:55:56,352
‏<font color="arabic">تأخرنا، أسرع.

818
00:56:02,150 --> 00:56:04,027
‏<font color="arabic">إلى أين تذهب؟ تأخرنا!

819
00:56:21,795 --> 00:56:23,713
‏<font color="arabic">إن الرقم الذي تحاول الاتصال به
‏<font color="arabic">غير متوفر حالياً.

820
00:56:23,797 --> 00:56:25,757
‏<font color="arabic">الرجاء ترك رسالة...

821
00:56:30,053 --> 00:56:32,514
‏<font color="arabic">- "جاي آي"!
‏<font color="arabic">- ما الأمر؟

822
00:56:32,597 --> 00:56:34,516
‏<font color="arabic">هل أتت "بوك جو" إلى هنا؟

823
00:56:34,599 --> 00:56:36,434
‏<font color="arabic">"بوك جو"؟ لا، لم تأت.

824
00:56:36,893 --> 00:56:38,937
‏<font color="arabic">أين ذهبت إذاً؟

825
00:56:39,020 --> 00:56:41,106
‏<font color="arabic">لماذا؟ هل أصابها أي مكروه؟

826
00:56:42,649 --> 00:56:43,691
‏<font color="arabic">لا شيء.

827
00:56:44,317 --> 00:56:47,320
‏<font color="arabic">حسناً، يجب أن أذهب الآن، أراك لاحقاً.

828
00:56:48,988 --> 00:56:49,989
‏<font color="arabic">أنت.

829
00:56:53,493 --> 00:56:54,661
‏<font color="arabic">يا للهول.

830
00:56:56,704 --> 00:56:58,998
‏<font color="arabic">المعذرة، ماذا تفعلين هنا؟

831
00:57:00,041 --> 00:57:02,335
‏<font color="arabic">لماذا تستلقين هنا؟ حل الظلام الآن.

832
00:57:02,710 --> 00:57:05,547
‏<font color="arabic">ستتجمدين من البرد، انهضي وعودي إلى منزلك.

833
00:57:05,797 --> 00:57:07,590
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

834
00:57:31,030 --> 00:57:34,617
‏<font color="arabic">ما مشكلتك؟ أين كنت بحق السماء؟

835
00:57:35,493 --> 00:57:37,579
‏<font color="arabic">يبحث الجميع عنك.

836
00:57:37,662 --> 00:57:39,831
‏<font color="arabic">لماذا أغلقت هاتفك؟ هل أنت مراهقة؟

837
00:57:39,914 --> 00:57:42,750
‏<font color="arabic">هل اختبأت كي تثيري قلق الناس عليك؟

838
00:57:43,042 --> 00:57:45,128
‏<font color="arabic">كيف يمكنك أن تتصرفي بطفولية هكذا؟

839
00:57:47,547 --> 00:57:49,841
‏<font color="arabic">لماذا تجعلينني أشعر بالارتباك دائماً؟

840
00:57:50,175 --> 00:57:52,969
‏<font color="arabic">عانيت كثيراً.

841
00:57:54,762 --> 00:57:56,848
‏<font color="arabic">لماذا تجعلينني أقلق عليك يا "بوك جو"؟

842
00:57:59,476 --> 00:58:00,560
‏<font color="arabic">"جون هيونغ".

843
00:58:03,396 --> 00:58:04,606
‏<font color="arabic">لا أشعر أنني على ما يرام.

844
00:58:05,273 --> 00:58:07,484
‏<font color="arabic">أظن أنني مريضة.

845
00:58:08,651 --> 00:58:10,653
‏<font color="arabic">لا أريد أن أفعل شيئاً.

846
00:58:11,070 --> 00:58:13,072
‏<font color="arabic">لا أريد أن أرفع الأثقال.

847
00:58:13,448 --> 00:58:14,866
‏<font color="arabic">أشعر بالنعاس دائماً.

848
00:58:15,742 --> 00:58:17,160
‏<font color="arabic">أفتقر إلى الطاقة.

849
00:58:20,622 --> 00:58:21,748
‏<font color="arabic">"بوك جو".

850
00:58:22,624 --> 00:58:24,918
‏<font color="arabic">أظن أن جزءاً مني قد انكسر.

851
00:58:25,752 --> 00:58:28,296
‏<font color="arabic">أشعر وكأن شيئاً يجثم على قلبي.

852
00:58:28,963 --> 00:58:30,965
‏<font color="arabic">يحبطني ذلك جداً

853
00:58:31,508 --> 00:58:32,884
‏<font color="arabic">ويحزنني كثيراً.

854
00:58:34,385 --> 00:58:35,720
‏<font color="arabic">ماذا يجب أن أفعل؟

855
00:59:39,450 --> 00:59:41,536
‏<font color="arabic">أبي، أكره رفع الأثقال.

856
00:59:41,619 --> 00:59:42,954
‏<font color="arabic">أريد أن أتخلى عن رفع الأثقال يا أبي.

857
00:59:43,037 --> 00:59:45,248
‏<font color="arabic">اخرجي وافعلي ما أردت فعله دائماً.

858
00:59:45,331 --> 00:59:47,083
‏<font color="arabic">لماذا أردت أن نلتقي أمام منزلي؟

859
00:59:47,166 --> 00:59:49,961
‏<font color="arabic">هل أنت خائفة من أن يرانا أبوك أو عمك؟

860
00:59:50,044 --> 00:59:52,839
‏<font color="arabic">إن الجو بارد، لماذا؟
‏<font color="arabic">هل جعلت قلبك يخفق بسرعة؟

861
00:59:53,047 --> 00:59:55,008
‏<font color="arabic">- هل تواعد أحداً ما فعلاً؟
‏<font color="arabic">- أظن ذلك.

862
00:59:55,091 --> 00:59:56,509
‏<font color="arabic">أظن أن هذا ما كنت أفعله.

863
00:59:56,676 --> 00:59:59,971
‏<font color="arabic">حاولي أن تبقي في المدينة، لا تغيبي
‏<font color="arabic">عن نظري، لا تبتعدي كثيراً.

864
01:00:02,765 --> 01:00:04,767
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

