﻿1
00:00:54,345 --> 00:00:55,555
‏<font color="arabic">هل وصلت بأمان؟

2
00:01:01,978 --> 00:01:03,021
‏<font color="arabic">ماذا عنك؟

3
00:01:10,195 --> 00:01:11,738
‏<font color="arabic">لا بد أنك متعبة، اخلدي إلى النوم.

4
00:01:12,572 --> 00:01:15,575
‏<font color="arabic">يجب أن تخلد إلى النوم أيضاً،
‏<font color="arabic">لديك تدريب غداً.

5
00:01:18,244 --> 00:01:19,412
‏<font color="arabic">يجب أن تنامي أولاً.

6
00:01:20,246 --> 00:01:22,332
‏<font color="arabic">لا، أنت من يجب أن ينام أولاً.

7
00:01:30,465 --> 00:01:31,674
‏<font color="arabic">سيستغرق الأمر طوال الليل.

8
00:01:33,176 --> 00:01:34,260
‏<font color="arabic">سأخلد إلى النوم الآن إذاً.

9
00:01:40,683 --> 00:01:41,768
‏<font color="arabic">هل أنت نائمة؟

10
00:01:44,562 --> 00:01:46,064
‏<font color="arabic">كف عن ذلك.

11
00:01:47,232 --> 00:01:49,359
‏<font color="arabic">لا يمكنني النوم بسببك.

12
00:02:14,008 --> 00:02:15,051
{\an8}‏<font color="arabic">مرحباً يا رفاق.

13
00:02:15,135 --> 00:02:17,262
{\an8}‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

14
00:02:17,637 --> 00:02:19,806
{\an8}‏<font color="arabic">صباح الخير يا "نان هوي".

15
00:02:28,690 --> 00:02:29,816
‏<font color="arabic">أسرع.

16
00:02:41,077 --> 00:02:43,246
‏<font color="arabic">ما خطبك؟ هل وجدت قطعة كبيرة من اللحم

17
00:02:43,329 --> 00:02:45,039
‏<font color="arabic">في حساء الأضلاع منذ قليل؟

18
00:02:45,123 --> 00:02:47,292
‏<font color="arabic">كان يحتوي حسائي على مرق فحسب.

19
00:02:47,500 --> 00:02:49,627
‏<font color="arabic">حقاً؟ ظننت أن الحساء لذيذ.

20
00:02:49,794 --> 00:02:51,629
‏<font color="arabic">لماذا أنت متفائلة جداً اليوم؟

21
00:02:52,213 --> 00:02:55,592
‏<font color="arabic">كنت تقولين إنك ستصبحين رئيسة الطلبة
‏<font color="arabic">وستزيدين كمية اللحم.

22
00:02:57,051 --> 00:02:59,262
‏<font color="arabic">مهلاً، هل حصل أمر ما جيد؟

23
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
‏<font color="arabic">لا، لم يحصل شيء.

24
00:03:01,639 --> 00:03:04,142
‏<font color="arabic">يبدو أن أمراً ما يحدث بكل تأكيد.

25
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
‏<font color="arabic">تعالي إلى بيت الضفدع.

26
00:03:13,318 --> 00:03:14,611
‏<font color="arabic">- ماذا هناك؟
‏<font color="arabic">- رسالة مزعجة.

27
00:04:26,724 --> 00:04:27,725
‏<font color="arabic">أجل!

28
00:04:35,608 --> 00:04:36,651
‏<font color="arabic">حسناً.

29
00:04:38,569 --> 00:04:39,904
‏<font color="arabic">لماذا طلبت مني الخروج باكراً؟

30
00:04:40,571 --> 00:04:42,073
‏<font color="arabic">رميت قطعة نقدية من أجلك.

31
00:04:42,532 --> 00:04:43,366
‏<font color="arabic">تمني أمنية.

32
00:04:52,792 --> 00:04:55,336
‏<font color="arabic">مهلاً، طلبت مني أن أتمنى أمنية
‏<font color="arabic">كي تفعل ذلك، أليس كذلك؟

33
00:04:55,503 --> 00:04:56,879
‏<font color="arabic">متى أصبحت مخادعاً هكذا؟

34
00:04:56,963 --> 00:04:58,923
‏<font color="arabic">لست أفضل مني.

35
00:04:59,090 --> 00:05:01,259
‏<font color="arabic">ألا تذكرين؟ رميت نفسك في أحضاني البارحة.

36
00:05:01,926 --> 00:05:04,387
‏<font color="arabic">لم أفعل ذلك، أنت من قبّلني...

37
00:05:04,470 --> 00:05:06,723
‏<font color="arabic">نعم، قبّلتك، لكنك أمسكت وجهي

38
00:05:06,806 --> 00:05:08,975
‏<font color="arabic">وأطلقت العنان لنفسك كمن كان يتوق...

39
00:05:09,100 --> 00:05:10,226
‏<font color="arabic">حسناً.

40
00:05:11,019 --> 00:05:12,687
‏<font color="arabic">لنقل إنني رميت نفسي في أحضانك فحسب.

41
00:05:15,565 --> 00:05:17,734
‏<font color="arabic">بالمناسبة، أليس هذا دبوس الشعر

42
00:05:17,817 --> 00:05:19,944
‏<font color="arabic">الذي كنت تضعينه عندما تذهبين لرؤية
‏<font color="arabic">"جاي آي"؟

43
00:05:20,028 --> 00:05:23,031
‏<font color="arabic">- ماذا؟ نعم.
‏<font color="arabic">- قال "جاي آي" إنه جميل، أليس كذلك؟

44
00:05:23,448 --> 00:05:24,991
‏<font color="arabic">أم أنه قال إنه يليق بك جداً؟

45
00:05:25,450 --> 00:05:28,953
‏<font color="arabic">- لا، لم يقل ذلك.
‏<font color="arabic">- لا تكذبي عليّ، أعرف أنه قال ذلك!

46
00:05:29,245 --> 00:05:31,873
‏<font color="arabic">لا تضعيه بعد الآن، ضعي غيره.

47
00:05:31,998 --> 00:05:34,459
‏<font color="arabic">ليس لديّ غيره، أليس جميلاً؟

48
00:05:34,584 --> 00:05:37,378
‏<font color="arabic">ليس جميلاً على الإطلاق، إنه بشع.

49
00:05:37,920 --> 00:05:41,382
‏<font color="arabic">- انزعيه.
‏<font color="arabic">- هذا مستحيل، لا أملك غيره.

50
00:05:41,716 --> 00:05:44,177
‏<font color="arabic">انزعيه الآن!

51
00:05:44,594 --> 00:05:45,636
‏<font color="arabic">انزعيه.

52
00:05:46,679 --> 00:05:47,847
‏<font color="arabic">انزعيه فحسب.

53
00:05:51,434 --> 00:05:53,394
‏<font color="arabic">انتزعت شعري!

54
00:05:55,646 --> 00:05:56,689
‏<font color="arabic">أنا آسف.

55
00:05:57,231 --> 00:05:59,692
‏<font color="arabic">لم لا تأتين معي؟ لنذهب.

56
00:05:59,776 --> 00:06:03,029
‏<font color="arabic">توقف، إن يديّ خشنتان لأنني لم أضع
‏<font color="arabic">مرهم اليدين.

57
00:06:07,033 --> 00:06:10,453
‏<font color="arabic">لا بأس، هذا يجعلني أمسك بهما جيداً،
‏<font color="arabic">يعجبني ذلك.

58
00:06:10,870 --> 00:06:13,581
‏<font color="arabic">لنذهب، أيتها الرباعة...أقصد "السمينة"،
‏<font color="arabic">لنذهب.

59
00:06:14,332 --> 00:06:16,209
‏<font color="arabic">إلى أين سنذهب؟

60
00:06:51,577 --> 00:06:54,372
‏<font color="arabic">اسمع، لماذا أردت أن نأتي إلى هنا؟

61
00:06:55,540 --> 00:06:56,624
‏<font color="arabic">لا أفهمك.

62
00:06:58,668 --> 00:07:00,545
‏<font color="arabic">- اختاري ما يعجبك.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

63
00:07:00,711 --> 00:07:02,797
‏<font color="arabic">اختاري ما يعجبك من دبابيس الشعر هذه،
‏<font color="arabic">سأشتري لك واحداً.

64
00:07:02,880 --> 00:07:04,590
‏<font color="arabic">لا تضعي غيره من الآن فصاعداً.

65
00:07:04,674 --> 00:07:06,592
‏<font color="arabic">لا تضعي دبوس الشعر بشكل ربطة الفراشة ذاك
‏<font color="arabic">اتفقنا؟

66
00:07:07,927 --> 00:07:10,555
‏<font color="arabic">يا "جون هيونغ"، إنك غيور جداً.

67
00:07:10,638 --> 00:07:12,932
‏<font color="arabic">عجباً، وكيف لا أكون غيوراً؟

68
00:07:13,015 --> 00:07:16,310
‏<font color="arabic">رأيتك تبكين وتذرفين الدموع بسبب "جاي آي".

69
00:07:16,644 --> 00:07:19,313
‏<font color="arabic">لا يجب أن تتصرف بتفاهة وتتذكر أموراً كهذه.

70
00:07:19,397 --> 00:07:20,940
‏<font color="arabic">أصبح ذلك كله من الماضي.

71
00:07:22,066 --> 00:07:24,569
‏<font color="arabic">اسمع، دعني أقول لك شيئاً بما أننا نتحدث
‏<font color="arabic">عن الأمر.

72
00:07:24,652 --> 00:07:26,696
‏<font color="arabic">أكره الشاب الذي يغار على أمور تافهة

73
00:07:26,779 --> 00:07:30,700
‏<font color="arabic">ويتصرف كما لو أنه صعب المنال
‏<font color="arabic">لأنه على علاقة بأحد ما فحسب.

74
00:07:30,783 --> 00:07:32,785
‏<font color="arabic">لا أطيق ذلك، إنه تصرف طفولي جداً.

75
00:07:32,869 --> 00:07:34,871
‏<font color="arabic">لذا لا تتوقع مني أن أتغاضى عن هذا الأمر.

76
00:07:34,954 --> 00:07:37,874
‏<font color="arabic">- هل ستختارين دبوس شعر أم لا؟
‏<font color="arabic">- نعم سأفعل، أي منها يبدو جميلاً؟

77
00:07:40,126 --> 00:07:41,294
‏<font color="arabic">ما رأيك بهذا؟

78
00:07:41,377 --> 00:07:42,628
‏<font color="arabic">يليق بك جداً.

79
00:07:43,588 --> 00:07:44,589
‏<font color="arabic">نجمة؟

80
00:07:47,383 --> 00:07:49,302
‏<font color="arabic">عجباً، "بوك جو".

81
00:07:49,385 --> 00:07:51,345
‏<font color="arabic">لماذا أنت هنا يا "بوك جو"؟

82
00:07:51,804 --> 00:07:53,848
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، لماذا أنت على دبوس الشعر؟

83
00:07:53,931 --> 00:07:56,434
‏<font color="arabic">أعجبني هذا الدبوس الكبير، ما رأيك؟

84
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
‏<font color="arabic">دعيني أرى.

85
00:07:58,060 --> 00:07:59,228
‏<font color="arabic">ضعيه على هذا الجانب.

86
00:08:01,647 --> 00:08:02,773
‏<font color="arabic">ما رأيك بهذا؟

87
00:08:03,107 --> 00:08:04,484
‏<font color="arabic">إنه فراولة.

88
00:08:06,736 --> 00:08:09,530
‏<font color="arabic">أعرف أنه جميل حتى لو لم أستطع رؤيته.

89
00:08:17,955 --> 00:08:20,041
‏<font color="arabic">يا للهول، "سي هو"!

90
00:08:20,166 --> 00:08:23,169
‏<font color="arabic">استيقظي يا "سي هو"، هل من أحد في الخارج؟

91
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
‏<font color="arabic">"سي هو"!

92
00:08:29,091 --> 00:08:30,176
‏<font color="arabic">يا إلهي.

93
00:08:30,551 --> 00:08:31,761
‏<font color="arabic">ساعدوني أرجوكم!

94
00:08:36,766 --> 00:08:40,311
‏<font color="arabic">"سيارة إسعاف"

95
00:08:45,441 --> 00:08:46,609
‏<font color="arabic">تبدو مريضة جداً.

96
00:08:49,362 --> 00:08:50,404
‏<font color="arabic">ما الأمر؟

97
00:08:51,405 --> 00:08:53,783
‏<font color="arabic">ماذا يجري؟

98
00:09:05,419 --> 00:09:07,588
‏<font color="arabic">"جون هيونغ"!

99
00:09:07,755 --> 00:09:09,507
‏<font color="arabic">"جون هيونغ".

100
00:09:09,590 --> 00:09:11,217
‏<font color="arabic">عجباً، اهدأ.

101
00:09:11,342 --> 00:09:13,052
‏<font color="arabic">هل استدعانا "غي سيوك" لاجتماع ما؟

102
00:09:13,511 --> 00:09:15,888
‏<font color="arabic">لا يتعلق الأمر بـ"غي سيوك"، بل بـ"سي هو".

103
00:09:16,430 --> 00:09:19,809
‏<font color="arabic">أخذت "سي هو" حبوباً كي تنتحر.

104
00:09:19,934 --> 00:09:22,144
‏<font color="arabic">وجدتها "بوك جو" فاقدة الوعي.

105
00:09:22,228 --> 00:09:24,647
‏<font color="arabic">أخذتها سيارة إسعاف إلى المشفى للتو.

106
00:09:26,983 --> 00:09:30,486
‏<font color="arabic">"مركز الطوارئ الطبي"

107
00:09:51,549 --> 00:09:53,092
‏<font color="arabic">هل أنت الوصي على الآنسة "سونغ سي هو"؟

108
00:09:54,802 --> 00:09:56,512
‏<font color="arabic">حسناً، أظن ذلك.

109
00:09:56,971 --> 00:09:58,389
‏<font color="arabic">نظّفنا معدتها.

110
00:09:58,723 --> 00:10:01,601
‏<font color="arabic">يظهر تحليل الدم الذي خضعت له
‏<font color="arabic">أنها لم تأخذ الكثير من الحبوب.

111
00:10:01,767 --> 00:10:03,769
‏<font color="arabic">لا أظن أنها حاولت الانتحار.

112
00:10:04,145 --> 00:10:06,689
‏<font color="arabic">لكنها ضعيفة جداً.

113
00:10:07,023 --> 00:10:09,150
‏<font color="arabic">تعاني سوء التغذية ولديها مستويات مرتفعة
‏<font color="arabic">من أنزيمات الكبد.

114
00:10:09,817 --> 00:10:11,402
‏<font color="arabic">تعاني التهاب المريء الجزري.

115
00:10:11,527 --> 00:10:14,864
‏<font color="arabic">كما كانت تعاني النهام وفقدان الشهية أيضاً.

116
00:10:15,197 --> 00:10:18,200
‏<font color="arabic">- سنتفقد حالتها الآن.
‏<font color="arabic">- حسناً.

117
00:10:19,118 --> 00:10:20,286
‏<font color="arabic">شكراً لك أيها الطبيب.

118
00:10:26,459 --> 00:10:27,668
‏<font color="arabic">"سي هو".

119
00:10:31,922 --> 00:10:34,091
‏<font color="arabic">"سي هو"، ماذا حدث لك؟

120
00:10:34,884 --> 00:10:36,427
‏<font color="arabic">ماذا حدث؟

121
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
‏<font color="arabic">افتحي عينيك أرجوك.

122
00:10:39,680 --> 00:10:40,806
‏<font color="arabic">"سي هو".

123
00:10:44,518 --> 00:10:45,603
‏<font color="arabic">"سي هو".

124
00:10:46,520 --> 00:10:47,730
‏<font color="arabic">هل ترينني؟

125
00:10:50,024 --> 00:10:51,108
‏<font color="arabic">أمي.

126
00:10:52,902 --> 00:10:55,029
‏<font color="arabic">هذه أنا يا "سي هو".

127
00:10:56,781 --> 00:10:57,823
‏<font color="arabic">"سي هو".

128
00:10:58,324 --> 00:10:59,450
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

129
00:11:11,253 --> 00:11:13,047
‏<font color="arabic">كيف حال "سي هو"؟ هل هي بخير؟

130
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
‏<font color="arabic">رأيتها تستعيد وعيها.

131
00:11:16,092 --> 00:11:18,844
‏<font color="arabic">قال الطبيب إن حالتها ليست حرجة.

132
00:11:19,136 --> 00:11:20,554
‏<font color="arabic">لحسن الحظ.

133
00:11:21,013 --> 00:11:24,475
‏<font color="arabic">أظن أنها كانت تأخذ حبوباً من أجل الأرق.

134
00:11:24,642 --> 00:11:26,268
‏<font color="arabic">وكانت تعاني اضطراباً في الأكل أيضاً.

135
00:11:26,769 --> 00:11:29,855
‏<font color="arabic">يجب أن تبقى في المشفى لأنها ضعيفة جداً.

136
00:11:32,191 --> 00:11:34,360
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟ ألم تخافي؟

137
00:11:35,569 --> 00:11:37,196
‏<font color="arabic">هذا لا يهم كثيراً.

138
00:11:38,656 --> 00:11:39,865
‏<font color="arabic">ارتكبت خطأ.

139
00:11:40,324 --> 00:11:42,701
‏<font color="arabic">عندما قلت لك إن "سي هو" ليست على ما يرام،

140
00:11:42,910 --> 00:11:44,495
‏<font color="arabic">كان يجب أن أفعل شيئاً حيال الأمر.

141
00:11:46,288 --> 00:11:48,833
‏<font color="arabic">رأيتها تلتهم الطعام ليلاً.

142
00:11:49,083 --> 00:11:51,794
‏<font color="arabic">لم تعرفي أن ذلك سيحدث.

143
00:11:52,169 --> 00:11:53,337
‏<font color="arabic">لا تلومي نفسك.

144
00:11:53,754 --> 00:11:55,965
‏<font color="arabic">لكنني زميلتها في الغرفة.

145
00:11:56,465 --> 00:11:59,009
‏<font color="arabic">كان يجب أن أتفقد حالها عندما كانت نائمة.

146
00:12:00,010 --> 00:12:02,263
‏<font color="arabic">كنت متحمسة جداً بعد أن تلقيت رسالتك.

147
00:12:02,847 --> 00:12:04,140
‏<font color="arabic">- إنني غبية جداً.
‏<font color="arabic">- اسمعي.

148
00:12:04,598 --> 00:12:06,809
‏<font color="arabic">توقفي، إن رأسك ليس المذنب في ذلك.

149
00:12:07,893 --> 00:12:09,061
‏<font color="arabic">اقتربي.

150
00:12:11,272 --> 00:12:12,523
‏<font color="arabic">عجباً.

151
00:12:21,907 --> 00:12:24,285
‏<font color="arabic">"مكالمة فائتة من (سي هو)"

152
00:12:26,704 --> 00:12:29,790
‏<font color="arabic">- ما رأيك بهذا؟
‏<font color="arabic">- أحب الدبوس الكبير.

153
00:12:30,666 --> 00:12:32,334
‏<font color="arabic">ما رأيك بـ"بابا نويل" هذا؟

154
00:12:33,085 --> 00:12:34,795
‏<font color="arabic">- أين هو؟
‏<font color="arabic">- إنه هنا.

155
00:12:48,893 --> 00:12:50,060
‏<font color="arabic">كن حذراً يا سيدي.

156
00:12:52,730 --> 00:12:53,898
‏<font color="arabic">سيدي.

157
00:12:54,440 --> 00:12:55,900
‏<font color="arabic">وعدتني، حسناً؟

158
00:12:56,025 --> 00:12:58,569
‏<font color="arabic">وعدت بأن تعيد النظر

159
00:12:59,069 --> 00:13:03,282
‏<font color="arabic">بإعادة تعيين المدربة "تشوي"، حسناً؟

160
00:13:03,365 --> 00:13:06,202
‏<font color="arabic">حسناً، لا تقلق بهذا الشأن.

161
00:13:06,577 --> 00:13:09,121
‏<font color="arabic">لا، ما زلت لا أصدقك.

162
00:13:09,413 --> 00:13:11,081
‏<font color="arabic">عدني أرجوك.

163
00:13:11,165 --> 00:13:13,334
‏<font color="arabic">يا لك من سخيف، أعدك.

164
00:13:13,792 --> 00:13:15,961
‏<font color="arabic">أرجوك اركب السيارة.

165
00:13:16,086 --> 00:13:18,088
‏<font color="arabic">- عجباً.
‏<font color="arabic">- عجباً.

166
00:13:18,839 --> 00:13:21,133
‏<font color="arabic">- كن حذراً يا سيدي.
‏<font color="arabic">- انتظر.

167
00:13:21,383 --> 00:13:24,261
‏<font color="arabic">- أرجوك أوصله إلى المنزل بسلامة.
‏<font color="arabic">- حسناً.

168
00:13:24,470 --> 00:13:27,181
‏<font color="arabic">وعدتني، اتفقنا؟

169
00:13:27,723 --> 00:13:29,266
‏<font color="arabic">أرجو أن تصل إلى منزلك بسلامة.

170
00:13:42,112 --> 00:13:43,405
‏<font color="arabic">بقي معي ألفي وون فقط.

171
00:13:44,365 --> 00:13:46,825
‏<font color="arabic">حسناً، سأذهب إلى المنزل مشياً إذاً.

172
00:13:50,079 --> 00:13:51,163
‏<font color="arabic">"سيونغ إيون".

173
00:13:52,206 --> 00:13:53,207
‏<font color="arabic">اسمعي.

174
00:13:54,041 --> 00:13:57,628
‏<font color="arabic">انتظري فحسب، سأحرص على أن تستعيدي وظيفتك.

175
00:13:57,920 --> 00:13:59,004
‏<font color="arabic">انتظري وسترين!

176
00:14:07,763 --> 00:14:08,806
‏<font color="arabic">"سونغ سي هو"

177
00:14:22,945 --> 00:14:24,029
‏<font color="arabic">"جون هيونغ".

178
00:14:24,738 --> 00:14:26,156
‏<font color="arabic">لماذا أنت بمفردك؟

179
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
‏<font color="arabic">إن أختي في الجامعة وأمي في العمل.

180
00:14:30,703 --> 00:14:32,246
‏<font color="arabic">ألا يجب أن تكوني مستلقية؟

181
00:14:32,830 --> 00:14:35,082
‏<font color="arabic">أشعر أنني بخير تماماً الآن
‏<font color="arabic">لأنني نمت جيداً.

182
00:14:35,207 --> 00:14:36,709
‏<font color="arabic">وكأن شيئاً لم يحدث إطلاقاً.

183
00:14:41,714 --> 00:14:42,923
‏<font color="arabic">هلّا خرجنا؟

184
00:14:48,846 --> 00:14:51,265
‏<font color="arabic">- لنجلس هنا لبعض الوقت.
‏<font color="arabic">- حسناً.

185
00:14:56,270 --> 00:14:58,397
‏<font color="arabic">- ألا تشعرين بالبرد؟
‏<font color="arabic">- إنني بخير.

186
00:14:59,982 --> 00:15:01,108
‏<font color="arabic">أنا آسف

187
00:15:01,817 --> 00:15:04,820
‏<font color="arabic">لأنني لم أجب على مكالمتك البارحة.

188
00:15:07,114 --> 00:15:08,782
‏<font color="arabic">لم أكن أعرف أنك مريضة.

189
00:15:09,575 --> 00:15:10,951
‏<font color="arabic">كان يجب أن أرد على مكالمتك.

190
00:15:11,160 --> 00:15:13,579
‏<font color="arabic">لا بأس، هذا لأنني لم أعتن بنفسي جيداً.

191
00:15:15,331 --> 00:15:16,457
‏<font color="arabic">يا "جون هيونغ"،

192
00:15:17,166 --> 00:15:19,043
‏<font color="arabic">أشعر بالغرابة الآن.

193
00:15:20,586 --> 00:15:22,379
‏<font color="arabic">حدث ذلك منذ يوم واحد فحسب.

194
00:15:23,964 --> 00:15:27,384
‏<font color="arabic">لكن كل ما حدث قبل اليوم
‏<font color="arabic">يبدو منذ وقت بعيد جداً.

195
00:15:28,969 --> 00:15:30,304
‏<font color="arabic">ربما لأنني كدت أموت.

196
00:15:34,016 --> 00:15:35,309
‏<font color="arabic">كما تعلم،

197
00:15:36,477 --> 00:15:38,812
‏<font color="arabic">دخلنا عالم الرياضة حالما أصبحنا بالغين.

198
00:15:39,730 --> 00:15:42,191
‏<font color="arabic">وكان فشلنا بمثابة نهاية العالم
‏<font color="arabic">بالنسبة إلينا.

199
00:15:43,317 --> 00:15:45,319
‏<font color="arabic">لهذا السبب تحملت كل شيء وتجاهلت الحقيقة.

200
00:15:46,195 --> 00:15:48,197
‏<font color="arabic">كنت أعي أن وضعي يزداد سوءاً،

201
00:15:48,489 --> 00:15:51,867
‏<font color="arabic">لكنني ناضلت كي أتمسك بحافة الهاوية.

202
00:15:54,078 --> 00:15:55,204
‏<font color="arabic">لكن الآن،

203
00:15:56,163 --> 00:15:59,208
‏<font color="arabic">يمكنني أن أنسى كل شيء وأتدرب من دون توتر.

204
00:16:03,212 --> 00:16:04,338
‏<font color="arabic">كنت أعلم أن الأمر مستحيل،

205
00:16:04,755 --> 00:16:06,632
‏<font color="arabic">لكنني كنت مصممة على أن نستعيد علاقتنا.

206
00:16:08,759 --> 00:16:09,969
‏<font color="arabic">أنا آسفة جداً.

207
00:16:11,845 --> 00:16:13,472
‏<font color="arabic">أظن أننا متعادلان الآن.

208
00:16:14,473 --> 00:16:15,891
‏<font color="arabic">لدى كل منا ما يعتذر عنه.

209
00:16:20,145 --> 00:16:21,438
‏<font color="arabic">لنكن صديقين.

210
00:16:27,069 --> 00:16:28,612
‏<font color="arabic">يجدر بك أن تحترمني.

211
00:16:30,072 --> 00:16:32,908
‏<font color="arabic">- متى ستخرجين من المشفى؟
‏<font color="arabic">- غداً أو بعد غد.

212
00:16:33,367 --> 00:16:35,911
‏<font color="arabic">قال الطبيب إنني بحال أفضل جسدياً،

213
00:16:36,286 --> 00:16:38,247
‏<font color="arabic">لكن حالتي الذهنية لم تتحسن.

214
00:16:38,497 --> 00:16:40,165
‏<font color="arabic">قد أزور طبيباً نفسياً.

215
00:16:41,750 --> 00:16:43,836
‏<font color="arabic">أنا أزور طبيباً نفسياً.

216
00:16:43,919 --> 00:16:45,254
‏<font color="arabic">إنه رائع.

217
00:16:45,963 --> 00:16:47,089
‏<font color="arabic">هل أعرّفك عليه؟

218
00:16:47,423 --> 00:16:48,632
‏<font color="arabic">سيكون ذلك رائعاً.

219
00:17:00,019 --> 00:17:01,186
‏<font color="arabic">مرحباً، "بوك جو".

220
00:17:01,270 --> 00:17:03,647
‏<font color="arabic">- أين أنت؟
‏<font color="arabic">- أنا؟

221
00:17:04,815 --> 00:17:05,899
‏<font color="arabic">إنني في المشفى.

222
00:17:06,150 --> 00:17:09,319
‏<font color="arabic">سمح لي مدربي ببعض الوقت، لذا أتيت إلى هنا.

223
00:17:09,570 --> 00:17:10,863
‏<font color="arabic">حسناً.

224
00:17:11,030 --> 00:17:12,698
‏<font color="arabic">كيف حال "سي هو"؟

225
00:17:13,449 --> 00:17:15,034
‏<font color="arabic">أظن أنها بخير.

226
00:17:15,242 --> 00:17:16,368
‏<font color="arabic">تحسنت حالتها كثيراً الآن.

227
00:17:17,119 --> 00:17:18,245
‏<font color="arabic">ارتحت لسماع ذلك.

228
00:17:18,704 --> 00:17:21,623
‏<font color="arabic">كنت أفكر بزيارتها، لماذا لم تنتظرني؟

229
00:17:22,583 --> 00:17:24,960
‏<font color="arabic">ظننتك في التدريب.

230
00:17:25,294 --> 00:17:26,920
‏<font color="arabic">هل تريدين أن تأتي الآن؟

231
00:17:27,296 --> 00:17:30,007
‏<font color="arabic">حقاً؟ سآتي حالاً.

232
00:17:30,340 --> 00:17:32,009
‏<font color="arabic">حسناً، إلى اللقاء.

233
00:17:32,468 --> 00:17:33,552
‏<font color="arabic">إلى اللقاء.

234
00:17:36,847 --> 00:17:38,140
‏<font color="arabic">لماذا لم يخبرني قبل الآن؟

235
00:17:38,724 --> 00:17:40,642
‏<font color="arabic">لكنت رافقته.

236
00:17:42,561 --> 00:17:43,854
‏<font color="arabic">ماذا تقول؟

237
00:17:44,146 --> 00:17:45,439
‏<font color="arabic">لماذا ستوظف مدرباً جديداً؟

238
00:17:46,356 --> 00:17:50,486
‏<font color="arabic">ليس هذا ما قلته البارحة،
‏<font color="arabic">قلت إنك ستعيد النظر بالأمر.

239
00:17:50,611 --> 00:17:54,406
‏<font color="arabic">قلت إنك ستعقد اجتماعاً للّجنة
‏<font color="arabic">وتقنع الأعضاء الآخرين.

240
00:17:54,490 --> 00:17:56,116
‏<font color="arabic">كنت أنوي ذلك،

241
00:17:56,366 --> 00:17:58,660
‏<font color="arabic">لكن من في المناصب العليا أبلغوني بالأمر
‏<font color="arabic">للتو، ماذا يمكنني أن أفعل؟

242
00:17:59,036 --> 00:18:01,872
‏<font color="arabic">إنني أحاول مساعدة المدربة "تشوي"
‏<font color="arabic">على استعادة عملها

243
00:18:02,122 --> 00:18:05,667
‏<font color="arabic">لأنها تعرف الطلاب جيداً
‏<font color="arabic">وكانت مشرفة رائعة لهم.

244
00:18:05,751 --> 00:18:08,670
‏<font color="arabic">وإنني متأكد من أنها ستتابع تعليمهم
‏<font color="arabic">بشكل جيد.

245
00:18:08,754 --> 00:18:11,090
‏<font color="arabic">اتُخذ القرار وانتهى الأمر.

246
00:18:11,340 --> 00:18:13,509
‏<font color="arabic">يؤلمني رأسي أيضاً، لننه الكلام
‏<font color="arabic">على هذا الأمر!

247
00:18:13,592 --> 00:18:14,676
‏<font color="arabic">سيدي!

248
00:18:15,135 --> 00:18:16,095
‏<font color="arabic">حسناً.

249
00:18:17,221 --> 00:18:20,557
‏<font color="arabic">إن كنتم ستنفذون هذا القرار غير العادل،

250
00:18:20,724 --> 00:18:23,519
‏<font color="arabic">سأستقيل من عملي أيضاً، افعلوا ما يحلو لكم!

251
00:18:23,769 --> 00:18:25,479
‏<font color="arabic">انتظر، كيف تجرؤ!

252
00:18:33,028 --> 00:18:34,113
‏<font color="arabic">تفضل.

253
00:18:41,620 --> 00:18:42,788
‏<font color="arabic">مرحباً.

254
00:18:45,249 --> 00:18:47,668
‏<font color="arabic">خرجنا قليلاً، لذا شعرت بالبرد.

255
00:18:48,085 --> 00:18:49,169
‏<font color="arabic">حسناً.

256
00:18:49,962 --> 00:18:51,922
‏<font color="arabic">هل تشعرين بتحسن؟

257
00:18:52,297 --> 00:18:55,801
‏<font color="arabic">كدت أموت، تسرني رؤيتك يا زميلتي في الغرفة.

258
00:18:57,136 --> 00:18:58,220
‏<font color="arabic">تفضلي بالجلوس.

259
00:19:00,472 --> 00:19:01,640
‏<font color="arabic">اقتربي.

260
00:19:08,897 --> 00:19:10,941
‏<font color="arabic">- هذه لك.
‏<font color="arabic">- شكراً.

261
00:19:11,024 --> 00:19:13,443
‏<font color="arabic">يجب على الأرجح أن تنتبهي
‏<font color="arabic">إلى ما تأكلينه الآن على ما أظن.

262
00:19:13,527 --> 00:19:16,155
‏<font color="arabic">ظننت أن الأزهار تليق بك لأنك رقيقة جداً.

263
00:19:17,030 --> 00:19:18,031
‏<font color="arabic">شكراً لك.

264
00:19:18,490 --> 00:19:21,451
‏<font color="arabic">ألا تعاني حساسية من غبار اللقاح؟
‏<font color="arabic">أليس لديك مشكلة في ذلك؟

265
00:19:22,077 --> 00:19:24,621
‏<font color="arabic">بدأ أنفي يحكني قليلاً، لكن لا بأس.

266
00:19:25,330 --> 00:19:28,125
‏<font color="arabic">لم أكن أعرف أنك تعانين هذه الحساسية،
‏<font color="arabic">لو عرفت،

267
00:19:28,208 --> 00:19:30,711
‏<font color="arabic">لأحضرت لك بعض المشروبات فحسب، سآخذها.

268
00:19:30,794 --> 00:19:32,462
‏<font color="arabic">لا بأس، لنضعها في الخلف فحسب.

269
00:19:38,802 --> 00:19:41,889
‏<font color="arabic">أظن أنني تكلمت كثيراً، أشعر بالدوار،
‏<font color="arabic">يجب أن أستلقي.

270
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
‏<font color="arabic">حسناً، سأساعدك في هذا.

271
00:19:44,850 --> 00:19:46,018
‏<font color="arabic">دعيني أفعل.

272
00:19:53,525 --> 00:19:54,610
‏<font color="arabic">تفضلي.

273
00:20:19,301 --> 00:20:22,221
‏<font color="arabic">لماذا لا تتكلمين كثيراً اليوم؟
‏<font color="arabic">هذا ليس من شيمك.

274
00:20:23,180 --> 00:20:25,515
‏<font color="arabic">هل يجب أن أثرثر طيلة الوقت؟

275
00:20:25,807 --> 00:20:28,268
‏<font color="arabic">كنت صامتة كالموتى.

276
00:20:28,685 --> 00:20:30,979
‏<font color="arabic">حسناً، بالطبع سيلتزم الموتى الصمت،
‏<font color="arabic">هل سبق وأن سمعتهم يتكلمون؟

277
00:20:31,063 --> 00:20:32,105
‏<font color="arabic">عجباً!

278
00:20:33,106 --> 00:20:36,526
‏<font color="arabic">يا لها من نكتة فظيعة جداً،
‏<font color="arabic">ليست مضحكة أبداً.

279
00:20:36,860 --> 00:20:39,529
‏<font color="arabic">أجيد اختلاق النكات السخيفة بفضل أبي.

280
00:20:39,613 --> 00:20:41,156
‏<font color="arabic">ما رأيك أن نتنافس؟

281
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
‏<font color="arabic">كف عن ذلك، توقف عن التكلم معي.

282
00:20:43,325 --> 00:20:46,578
‏<font color="arabic">عجباً، لماذا أنت سريعة الغضب اليوم
‏<font color="arabic">أيتها "السمينة"؟

283
00:20:47,412 --> 00:20:48,497
‏<font color="arabic">أعرف السبب.

284
00:20:48,997 --> 00:20:51,166
‏<font color="arabic">فات موعد تناول طعامك.

285
00:20:51,416 --> 00:20:54,586
‏<font color="arabic">إنك غاضبة لأنك جائعة، أليس كذلك؟

286
00:20:56,755 --> 00:20:58,674
‏<font color="arabic">أنا آسف، إنه خطئي.

287
00:20:59,007 --> 00:21:00,801
‏<font color="arabic">حسناً، لنذهب ونحضر لك ما تأكلينه.

288
00:21:01,677 --> 00:21:03,720
‏<font color="arabic">انس الأمر، لست جائعة.

289
00:21:04,513 --> 00:21:06,598
‏<font color="arabic">لست جائعة؟

290
00:21:06,848 --> 00:21:09,518
‏<font color="arabic">لا تكذبي عليّ، إنك جائعة طوال الوقت.

291
00:21:09,851 --> 00:21:12,187
‏<font color="arabic">بحقك، لنذهب ونحضر ما نأكله.

292
00:21:12,271 --> 00:21:14,147
‏<font color="arabic">- قلت لا أريد ذلك.
‏<font color="arabic">- لنذهب.

293
00:21:15,190 --> 00:21:17,526
‏<font color="arabic">لنبدأ بكعكة السمك، تحبينها كثيراً.

294
00:21:17,609 --> 00:21:19,111
‏<font color="arabic">- أهلاً وسهلاً.
‏<font color="arabic">- مرحباً.

295
00:21:19,528 --> 00:21:20,612
‏<font color="arabic">تفضلي.

296
00:21:22,489 --> 00:21:24,866
‏<font color="arabic">أي منها سأختار؟

297
00:21:27,786 --> 00:21:28,912
‏<font color="arabic">مرحباً، "سي هو".

298
00:21:29,454 --> 00:21:30,956
‏<font color="arabic">لا، ما زلت في الخارج.

299
00:21:31,790 --> 00:21:34,960
‏<font color="arabic">طبيبي النفسي؟ لا، لا يعمل في مشفى كبير.

300
00:21:35,294 --> 00:21:37,421
‏<font color="arabic">يعمل في عيادته الصغيرة.

301
00:21:38,588 --> 00:21:40,841
‏<font color="arabic">أخي من عرّفني عليه.

302
00:21:47,472 --> 00:21:48,807
‏<font color="arabic">حسناً...

303
00:21:50,767 --> 00:21:52,894
‏<font color="arabic">إن كنت تريدين علاجاً على المدى الطويل،

304
00:21:52,978 --> 00:21:54,438
‏<font color="arabic">أظن أنه سيكون أفضل لك.

305
00:21:55,230 --> 00:21:57,691
‏<font color="arabic">كان أحدهما مع الآخر منذ قليل،
‏<font color="arabic">لماذا يتكلمان مطولاً؟

306
00:21:58,233 --> 00:21:59,651
‏<font color="arabic">استعيدا علاقتكما إذاً.

307
00:21:59,776 --> 00:22:02,863
‏<font color="arabic">يمكنك أن تطلبي إحالة،

308
00:22:03,739 --> 00:22:06,283
‏<font color="arabic">لكن طبيبي النفسي بارع فعلاً.

309
00:22:07,200 --> 00:22:08,827
‏<font color="arabic">لا، عيادته ليست بعيدة عن الحرم الجامعي.

310
00:22:09,036 --> 00:22:12,456
‏<font color="arabic">هل تذكرين مطعم الباستا الذي كنا نذهب إليه
‏<font color="arabic">معاً منذ وقت طويل؟

311
00:22:12,789 --> 00:22:14,082
‏<font color="arabic">إنها على بعد مربع سكني من هناك.

312
00:22:16,543 --> 00:22:18,754
‏<font color="arabic">حسناً، أخبريني إن أردت زيارته.

313
00:22:18,837 --> 00:22:20,714
‏<font color="arabic">سأسأله عن وقته المتاح.

314
00:22:22,299 --> 00:22:23,216
‏<font color="arabic">حسناً.

315
00:22:25,635 --> 00:22:27,888
‏<font color="arabic">أنت، تناولي الطعام ببطء
‏<font color="arabic">وإلا أصابك عسر الهضم.

316
00:22:30,891 --> 00:22:32,601
‏<font color="arabic">قلت إنك لا تريدين أن تتناولي شيئاً.

317
00:22:32,684 --> 00:22:34,978
‏<font color="arabic">تجيدين تناول الطعام فعلاً، إنها موهبة.

318
00:22:35,312 --> 00:22:38,648
‏<font color="arabic">ما رأيك أن تسعي إلى تحقيق رقم قياسي عالمي
‏<font color="arabic">جديد يدخل موسوعة "غينيس" أيتها "الأكولة"؟

319
00:22:39,858 --> 00:22:41,318
‏<font color="arabic">ماذا؟ "الأكولة"؟

320
00:22:41,610 --> 00:22:43,945
‏<font color="arabic">حسناً، إنني آسف، أتراجع عما قلته،
‏<font color="arabic">لست "الأكولة".

321
00:22:44,029 --> 00:22:45,113
‏<font color="arabic">إنك "السمينة" فحسب.

322
00:22:46,865 --> 00:22:48,033
‏<font color="arabic">ألا يمكنني أن أناديك "السمينة"؟

323
00:22:48,742 --> 00:22:50,118
‏<font color="arabic">لكنني كنت أناديك بهذا الاسم.

324
00:22:52,412 --> 00:22:54,247
‏<font color="arabic">حسناً، إن كنت ستتأثرين بالأمر كثيراً،

325
00:22:54,331 --> 00:22:58,877
‏<font color="arabic">لن أناديك بألقاب كـ"الأكولة"
‏<font color="arabic">أو "السمينة" ثانية أبداً أيتها "السمينة".

326
00:23:03,298 --> 00:23:05,884
‏<font color="arabic">مهلاً، توقفي، أنا آسف، انتظري.

327
00:23:05,967 --> 00:23:08,595
‏<font color="arabic">- كم ثمن الطعام؟
‏<font color="arabic">- 16 ألف وون من فضلك.

328
00:23:09,888 --> 00:23:11,431
‏<font color="arabic">- كم ثمنه؟
‏<font color="arabic">- 16 ألف وون.

329
00:23:11,765 --> 00:23:12,849
‏<font color="arabic">كم واحدة منها تناولت؟

330
00:23:13,517 --> 00:23:15,018
‏<font color="arabic">- هل تناولت كل هذا؟
‏<font color="arabic">- نعم.

331
00:23:15,852 --> 00:23:18,313
‏<font color="arabic">بحقك يا "بوك جو".

332
00:23:20,023 --> 00:23:23,860
‏<font color="arabic">ما المشكلة؟ ليس من شيمك أن تغضبي
‏<font color="arabic">من أمر كهذا.

333
00:23:24,653 --> 00:23:25,904
‏<font color="arabic">دعني وشأني فحسب.

334
00:23:26,113 --> 00:23:28,156
‏<font color="arabic">حسناً، سأنتبه لكلامي من الآن فصاعداً.

335
00:23:28,323 --> 00:23:30,408
‏<font color="arabic">سامحيني، اتفقنا؟ أرجوك سامحيني هذه المرة.

336
00:23:30,492 --> 00:23:32,410
‏<font color="arabic">- بحقك.
‏<font color="arabic">- دعني وشأني.

337
00:23:36,873 --> 00:23:39,709
‏<font color="arabic">قلت لك أن تدعني وشأني، لماذا تستمر
‏<font color="arabic">في إزعاجي؟

338
00:23:40,585 --> 00:23:43,171
‏<font color="arabic">انظري إلى هذا يا "بوك جو"، أنا أنزف.

339
00:23:43,797 --> 00:23:45,465
‏<font color="arabic">انظري، أنا أنزف.

340
00:23:45,674 --> 00:23:48,510
‏<font color="arabic">إنه مجرد خدش صغير، لا تكن كالطفل
‏<font color="arabic">الذي يبكي.

341
00:23:48,593 --> 00:23:51,763
‏<font color="arabic">عم تتحدثين؟ إن خدوش كهذه تؤلم كثيراً.

342
00:23:52,180 --> 00:23:54,766
‏<font color="arabic">أخبريني لماذا أنت غاضبة مني فحسب.

343
00:23:54,850 --> 00:23:56,935
‏<font color="arabic">لا أظن أن السبب هو أنني ناديتك
‏<font color="arabic">بـ"الأكولة".

344
00:23:57,144 --> 00:23:59,729
‏<font color="arabic">- لست غاضبة.
‏<font color="arabic">- بل أنت كذلك.

345
00:23:59,813 --> 00:24:01,565
‏<font color="arabic">- قلت إنني لست غاضبة.
‏<font color="arabic">- إنك غاضبة فعلاً.

346
00:24:01,648 --> 00:24:05,110
‏<font color="arabic">لماذا تستمر في تكرار ذلك؟ إنك تغضبني،
‏<font color="arabic">أنت غريب جداً.

347
00:24:05,735 --> 00:24:07,195
‏<font color="arabic">اذهب! عليّ أن أتابع التدريب.

348
00:24:11,199 --> 00:24:14,494
‏<font color="arabic">إنها غاضبة مني بكل تأكيد، ما المشكلة؟

349
00:24:15,704 --> 00:24:19,124
‏<font color="arabic">إن كان يريد أن يعرف السبب، يجب أن يفكر
‏<font color="arabic">بما فعله.

350
00:24:19,207 --> 00:24:22,085
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، لم أكن أظن أنك هكذا،
‏<font color="arabic">يا لك من فتاة.

351
00:24:22,169 --> 00:24:24,462
‏<font color="arabic">تحلّ ببعض الأخلاق.

352
00:24:24,546 --> 00:24:27,299
‏<font color="arabic">ماذا كان يفعل مع حبيبته السابقة أمامي؟

353
00:24:27,382 --> 00:24:29,676
‏<font color="arabic">هل كان عليه أن يذكّرني
‏<font color="arabic">بأنهما كانا يتواعدان؟

354
00:24:29,926 --> 00:24:32,429
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أقول لماذا غضبت حتى
‏<font color="arabic">لأنني لا أريد أن أبدو كالمراهقة.

355
00:24:32,512 --> 00:24:33,763
‏<font color="arabic">أنا غاضبة جداً!

356
00:24:47,444 --> 00:24:49,988
‏<font color="arabic">لا أصدق أن البروفيسور استقال أيضاً.

357
00:24:50,197 --> 00:24:53,158
‏<font color="arabic">ماذا يجب أن نفعل الآن؟ هل علينا
‏<font color="arabic">أن نتخلى عن رفع الأثقال؟

358
00:24:53,241 --> 00:24:55,368
‏<font color="arabic">أنا متأكدة أنه لم يستقل فعلاً.

359
00:24:55,452 --> 00:24:57,662
‏<font color="arabic">ربما قال ذلك بدافع الغضب فحسب.

360
00:24:57,787 --> 00:24:59,206
‏<font color="arabic">ماذا حدث للبروفيسور؟

361
00:24:59,873 --> 00:25:03,460
‏<font color="arabic">أظن أنه كان يحاول أن يعيد المدربة "تشوي"
‏<font color="arabic">إلى عملها.

362
00:25:03,585 --> 00:25:06,796
‏<font color="arabic">لكنهم وظّفوا مدرباً جديداً
‏<font color="arabic">من دون أن يخبروه بالأمر،

363
00:25:06,880 --> 00:25:08,798
‏<font color="arabic">لذا قال إنه سيستقيل وخرج غاضباً.

364
00:25:08,882 --> 00:25:11,760
‏<font color="arabic">يا رفاق، دعنا نغادر فحسب،
‏<font color="arabic">لماذا نحن هنا أصلاً؟

365
00:25:11,843 --> 00:25:13,595
‏<font color="arabic">- حتى البروفيسور لا يهمه أمرنا.
‏<font color="arabic">- تماماً.

366
00:25:13,678 --> 00:25:15,889
‏<font color="arabic">إنه يهتم لأمر المدربة "تشوي" فحسب،
‏<font color="arabic">تلك التي أنفقت أموال فريقنا.

367
00:25:15,972 --> 00:25:17,641
‏<font color="arabic">لا يهمه أمرنا على الإطلاق.

368
00:25:17,766 --> 00:25:20,060
‏<font color="arabic">يا رفاق، لنتخلّ عن هذه الرياضة فحسب،
‏<font color="arabic">انسوا أمر التدريب، لنذهب.

369
00:25:20,143 --> 00:25:21,645
‏<font color="arabic">- لنذهب.
‏<font color="arabic">- ليس خطأ المدربة "تشوي".

370
00:25:24,147 --> 00:25:25,273
‏<font color="arabic">إنه خطئي.

371
00:25:31,404 --> 00:25:32,948
‏<font color="arabic">أنفقت المدربة "تشوي" أموال التشغيل

372
00:25:34,991 --> 00:25:36,284
‏<font color="arabic">كي تساعدني.

373
00:25:38,870 --> 00:25:40,080
‏<font color="arabic">أنا آسف يا رفاق.

374
00:25:41,081 --> 00:25:42,499
‏<font color="arabic">إنه خطئي.

375
00:25:43,792 --> 00:25:46,503
‏<font color="arabic">كان يجب أن أخبر الجميع عندما بدؤوا
‏<font color="arabic">يتهمونها بالأمر.

376
00:25:47,254 --> 00:25:49,005
‏<font color="arabic">لم أستطع فعل هذا لأنها طلبت مني
‏<font color="arabic">الامتناع عن ذلك.

377
00:25:49,381 --> 00:25:53,009
‏<font color="arabic">أرأيتم؟ قلت لكم إن المدربة "تشوي"
‏<font color="arabic">ما كانت لتفعل أمراً كهذا أبداً.

378
00:25:58,807 --> 00:25:59,891
‏<font color="arabic">ماذا يجب أن نفعل الآن؟

379
00:26:00,267 --> 00:26:02,602
‏<font color="arabic">نعلم الآن ما حدث.

380
00:26:02,811 --> 00:26:05,188
‏<font color="arabic">هل سندع المدربة "تشوي" والبروفيسور "يون"
‏<font color="arabic">يغادران فحسب؟

381
00:26:05,605 --> 00:26:07,148
‏<font color="arabic">ألا يجب أن نطلب من مدراء الجامعة

382
00:26:07,232 --> 00:26:09,776
‏<font color="arabic">أن يعيدوا النظر في أمرهما ويسامحوهما؟

383
00:26:09,859 --> 00:26:12,529
‏<font color="arabic">لكن هل سيستمعون إلينا؟

384
00:26:12,612 --> 00:26:14,698
‏<font color="arabic">علينا أن نجعلهم يستمعون إلينا.

385
00:26:15,532 --> 00:26:17,242
‏<font color="arabic">إننا فريق صلب جداً في النهاية.

386
00:26:23,290 --> 00:26:26,835
‏<font color="arabic">يريد أفراد فريق رفع الأثقال
‏<font color="arabic">عودة المدربة "تشوي سيونغ إيون".

387
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
‏<font color="arabic">- نريد عودتها!
‏<font color="arabic">- نريد عودتها!

388
00:26:29,045 --> 00:26:30,839
‏<font color="arabic">نرجو أن تتفهموا وضعنا.

389
00:26:30,922 --> 00:26:32,590
‏<font color="arabic">- نرجو أن تتفهموا!
‏<font color="arabic">- نرجو أن تتفهموا!

390
00:26:32,674 --> 00:26:36,428
‏<font color="arabic">- نرجوكم أن تعيدوا تعيينها.
‏<font color="arabic">- أعيدوا تعيينها.

391
00:26:40,348 --> 00:26:42,600
‏<font color="arabic">بئساً، إن الجو أبرد بكثير مما توقعت.

392
00:26:42,767 --> 00:26:44,352
{\an8}‏<font color="arabic">ما كان يجب أن أقترح أن نفعل ذلك في الخارج.

393
00:26:44,644 --> 00:26:46,604
{\an8}‏<font color="arabic">قلت إن علينا أن نحتج في الخارج

394
00:26:46,688 --> 00:26:49,774
{\an8}‏<font color="arabic">كي نريهم مدى رغبتنا في عودتها،
‏<font color="arabic">إن الجو بارد جداً بالفعل.

395
00:26:49,941 --> 00:26:51,568
‏<font color="arabic">حسناً، هذا صحيح.

396
00:26:51,651 --> 00:26:53,653
‏<font color="arabic">يمكنني تحمل البرد،

397
00:26:54,070 --> 00:26:55,363
‏<font color="arabic">لكنني أتضور جوعاً الآن.

398
00:26:56,114 --> 00:26:57,365
{\an8}‏<font color="arabic">يا "هيونغ تشيول"، هل أنت بخير؟

399
00:26:58,074 --> 00:27:00,702
{\an8}‏<font color="arabic">- أعلم أنك لا تستطيع تفويت الوجبات.
‏<font color="arabic">- أنا بخير.

400
00:27:01,202 --> 00:27:02,495
‏<font color="arabic">إن شعاري في الحياة هو:

401
00:27:02,829 --> 00:27:05,248
{\an8}‏<font color="arabic">"أفضل أن أكون حكيماً جائعاً،
‏<font color="arabic">عن أن أكون غبياً راضياً."

402
00:27:06,916 --> 00:27:09,377
{\an8}‏<font color="arabic">عجباً، أشم رائحة يخنة معجون فول الصويا.

403
00:27:10,462 --> 00:27:12,255
{\an8}‏<font color="arabic">لا بد أنها وجبة اليوم.

404
00:27:13,006 --> 00:27:16,176
‏<font color="arabic">لا، أشم رائحة يخنة معجون فول الصويا،

405
00:27:16,551 --> 00:27:18,678
‏<font color="arabic">لكنني أشم أيضاً نفحات من المحيط.

406
00:27:18,762 --> 00:27:20,722
{\an8}‏<font color="arabic">لا بد أنها يخنة السلطعون المطبوخ
‏<font color="arabic">بمعجون فول الصويا.

407
00:27:21,890 --> 00:27:23,016
‏<font color="arabic">إن "بوك جو" محقة.

408
00:27:23,099 --> 00:27:25,769
{\an8}‏<font color="arabic">- إنها يخنة السلطعون بالتأكيد.
‏<font color="arabic">- تبدو شهية جداً.

409
00:27:25,852 --> 00:27:28,063
{\an8}‏<font color="arabic">طعمها لذيذ جداً مع الأرز.

410
00:27:28,146 --> 00:27:30,732
‏<font color="arabic">- بئساً، سيكون مذاقها شهياً جداً.
‏<font color="arabic">- بئساً.

411
00:27:30,815 --> 00:27:33,985
{\an8}‏<font color="arabic">توقفوا يا رفاق، ستجوعون أكثر إن تابعتم
‏<font color="arabic">حديثكم هذا.

412
00:27:44,913 --> 00:27:46,081
‏<font color="arabic">ماذا يفعلون هناك؟

413
00:27:46,206 --> 00:27:49,793
{\an8}‏<font color="arabic">يريد أفراد فريق رفع الأثقال
‏<font color="arabic">عودة المدربة "تشوي".

414
00:27:50,168 --> 00:27:54,422
‏<font color="arabic">- يبدو أنهم في إضراب عن الطعام.
‏<font color="arabic">- عجباً، إنهم مذهلون فعلاً.

415
00:27:54,756 --> 00:27:57,926
‏<font color="arabic">يقوم كل من البروفيسور وطلابه
‏<font color="arabic">باستعراض كبير.

416
00:27:58,009 --> 00:28:00,929
‏<font color="arabic">إن الجو بارد، أنا متأكد أنهم
‏<font color="arabic">سيتوقفون قريباً، لندخل يا سيدي.

417
00:28:07,018 --> 00:28:10,021
‏<font color="arabic">"تأخرت يوماً كاملاً، لكنني أتمنى لك
‏<font color="arabic">عيد ميلاد سعيد."

418
00:28:14,025 --> 00:28:16,027
‏<font color="arabic">أظن أن التدريب الشتوي ليس صعباً.

419
00:28:16,611 --> 00:28:17,987
‏<font color="arabic">لديك الكثير من وقت الفراغ.

420
00:28:19,030 --> 00:28:20,990
‏<font color="arabic">أتيت خلال استراحة العشاء.

421
00:28:21,074 --> 00:28:22,409
‏<font color="arabic">يجب أن أذهب بعد أن أنهي هذه القهوة.

422
00:28:25,912 --> 00:28:28,373
‏<font color="arabic">ماذا عنك؟ هل تواعد أحداً ما؟

423
00:28:29,165 --> 00:28:31,251
‏<font color="arabic">تأتي نادراً إلى جامعتي كي ترى
‏<font color="arabic">الطبيبة "غو" هذه الأيام.

424
00:28:31,668 --> 00:28:32,752
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

425
00:28:33,670 --> 00:28:35,046
‏<font color="arabic">تشغل بالي أمور كثيرة في الوقت الحالي.

426
00:28:35,130 --> 00:28:37,799
‏<font color="arabic">لماذا؟ هل قالت لك الطبيبة "غو"
‏<font color="arabic">إنه لم يعد بإمكانها انتظارك كي تحبها؟

427
00:28:37,882 --> 00:28:39,050
‏<font color="arabic">هل أرادت أن تنهي الأمور؟

428
00:28:39,759 --> 00:28:41,094
‏<font color="arabic">إنك بارع.

429
00:28:42,137 --> 00:28:44,180
‏<font color="arabic">- قالت شيئاً من هذا القبيل.
‏<font color="arabic">- كنت أعلم ذلك.

430
00:28:44,264 --> 00:28:46,141
‏<font color="arabic">لا يمكن للرجل والمرأة أن يتشاركا
‏<font color="arabic">صداقة أبداً.

431
00:28:46,266 --> 00:28:49,227
‏<font color="arabic">لديك مشكلة كبيرة فعلاً.

432
00:28:49,352 --> 00:28:52,063
‏<font color="arabic">كيف لك ألا ترى أموراً يمكنني أن أراها
‏<font color="arabic">أنا حتى؟

433
00:28:52,981 --> 00:28:54,232
‏<font color="arabic">أوافقك الرأي.

434
00:28:55,817 --> 00:28:58,361
‏<font color="arabic">ماذا عنك؟ هل تسير أمورك على ما يرام
‏<font color="arabic">مع "بوك جو"؟

435
00:28:58,737 --> 00:29:00,905
‏<font color="arabic">بالطبع، لست مثلك.

436
00:29:03,867 --> 00:29:04,868
‏<font color="arabic">ماذا؟

437
00:29:05,368 --> 00:29:07,704
‏<font color="arabic">- اعترفت لها بحبك، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">- في الواقع...

438
00:29:08,455 --> 00:29:09,706
‏<font color="arabic">الأمر أن...

439
00:29:10,206 --> 00:29:11,374
‏<font color="arabic">تهانينا.

440
00:29:11,458 --> 00:29:14,085
‏<font color="arabic">لكن ما يزال الأمر صعباً قليلاً.

441
00:29:14,252 --> 00:29:15,670
‏<font color="arabic">لماذا لا تخبر الفتيات

442
00:29:15,962 --> 00:29:20,425
‏<font color="arabic">الشبان بما يغضبهن ويتوقعن منا
‏<font color="arabic">أن نعرف سبب غضبهن؟

443
00:29:20,800 --> 00:29:22,135
‏<font color="arabic">هل تحب الفتيات الألغاز؟

444
00:29:22,218 --> 00:29:24,429
‏<font color="arabic">هنا يكمن سحر العلاقة الغرامية.

445
00:29:25,096 --> 00:29:27,056
‏<font color="arabic">- لماذا؟ هل "بوك جو" غاضبة منك؟
‏<font color="arabic">- نعم.

446
00:29:27,140 --> 00:29:28,892
‏<font color="arabic">لا أعرف السبب.

447
00:29:29,017 --> 00:29:30,810
‏<font color="arabic">أشعر وكأنني في متاهة.

448
00:29:30,894 --> 00:29:32,061
‏<font color="arabic">فكر بالأمر ملياً.

449
00:29:32,145 --> 00:29:35,231
‏<font color="arabic">إن تابعت التجول في هذه المتاهة،
‏<font color="arabic">ستجد مخرجاً في النهاية.

450
00:29:36,649 --> 00:29:38,193
‏<font color="arabic">أنت الآن في علاقة.

451
00:29:39,194 --> 00:29:40,403
‏<font color="arabic">أنت أفضل مني بكثير.

452
00:29:41,863 --> 00:29:43,656
‏<font color="arabic">بالطبع أنا أفضل منك بكثير.

453
00:29:54,000 --> 00:29:55,126
‏<font color="arabic">أليست تلك "بوك جو"؟

454
00:29:55,210 --> 00:29:58,338
‏<font color="arabic">"إضراب عن الطعام، اليوم الأول، نريد عودة
‏<font color="arabic">المدربة (تشوي سيونغ إيون)!"

455
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
‏<font color="arabic">ماذا تفعل هناك؟

456
00:30:08,681 --> 00:30:09,974
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين هنا؟

457
00:30:13,353 --> 00:30:14,562
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين؟

458
00:30:14,896 --> 00:30:16,189
‏<font color="arabic">ألا يمكنك أن تقرأ؟

459
00:30:16,397 --> 00:30:18,733
‏<font color="arabic">إننا في إضراب عن الطعام.

460
00:30:23,822 --> 00:30:26,199
‏<font color="arabic">اسمعي، إن درجة الحرارة تقل عن الصفر
‏<font color="arabic">هذه الليلة.

461
00:30:27,158 --> 00:30:29,160
‏<font color="arabic">ماذا تفعلين في الخارج في ليلة شتوية؟

462
00:30:29,369 --> 00:30:30,995
‏<font color="arabic">لماذا يهمك الأمر؟

463
00:30:31,162 --> 00:30:33,039
‏<font color="arabic">اهتم بشؤونك الخاصة، على فريقي أن يفعل ذلك.

464
00:30:33,122 --> 00:30:34,290
‏<font color="arabic">كيف لي...

465
00:30:34,374 --> 00:30:36,125
‏<font color="arabic">كيف لي ألا أهتم؟

466
00:30:36,209 --> 00:30:38,169
‏<font color="arabic">إن استمررت بهذا، ستتجمدين من البرد.

467
00:30:38,253 --> 00:30:41,840
‏<font color="arabic">حتى لو حدث ذلك، ليس من شأنك.

468
00:30:41,923 --> 00:30:44,050
‏<font color="arabic">أليست لديك أمور أخرى تهتم بها؟

469
00:30:45,176 --> 00:30:47,595
‏<font color="arabic">أصبحت فضولياً بشكل مفاجئ.

470
00:30:47,762 --> 00:30:48,680
‏<font color="arabic">أنت!

471
00:30:51,391 --> 00:30:52,976
‏<font color="arabic">كفي عن التكلم معي بهذه الطريقة.

472
00:30:54,018 --> 00:30:56,020
‏<font color="arabic">إنني قلق عليك فحسب.

473
00:31:00,066 --> 00:31:02,193
‏<font color="arabic">حسناً، لا يمكن لأحد إيقافك.

474
00:31:04,195 --> 00:31:05,363
‏<font color="arabic">افعلي ما يحلو لك.

475
00:31:35,810 --> 00:31:36,978
‏<font color="arabic">لم تجيبي على هاتفك.

476
00:31:38,646 --> 00:31:40,106
‏<font color="arabic">فعلت ذلك عمداً، أليس كذلك؟

477
00:31:41,774 --> 00:31:43,109
‏<font color="arabic">نعم.

478
00:31:46,571 --> 00:31:49,449
‏<font color="arabic">انجرفت وراء عواطفي في ذلك اليوم.

479
00:31:49,824 --> 00:31:50,909
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

480
00:31:54,037 --> 00:31:56,372
‏<font color="arabic">فكرت بما قلته لي.

481
00:31:57,582 --> 00:31:58,917
‏<font color="arabic">خلال السنوات الـ10 الماضية،

482
00:32:00,251 --> 00:32:01,920
‏<font color="arabic">لطالما وقفت إلى جانبي.

483
00:32:03,671 --> 00:32:05,131
‏<font color="arabic">عندما لم أجد من يشاركني الطعام،

484
00:32:05,590 --> 00:32:07,050
‏<font color="arabic">عندما أردت أن أحتسي المشروب،

485
00:32:09,677 --> 00:32:12,221
‏<font color="arabic">وعندما كنت بحاجة إلى من يرافقني
‏<font color="arabic">إلى الحفلات، بقيت إلى جانبي.

486
00:32:15,683 --> 00:32:17,644
‏<font color="arabic">لكنني لم أدرك قيمة ذلك.

487
00:32:22,148 --> 00:32:23,316
‏<font color="arabic">لنخرج معاً.

488
00:32:25,902 --> 00:32:28,029
‏<font color="arabic">لنحاول أن نتواعد فعلاً.

489
00:32:30,281 --> 00:32:32,492
‏<font color="arabic">"جاي آي"، إنك فعلاً...

490
00:32:33,993 --> 00:32:36,079
‏<font color="arabic">هل تظن أن المواعدة عمل خيري؟

491
00:32:38,039 --> 00:32:41,376
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تحب امرأة رغماً عنك
‏<font color="arabic">أيها الغبي.

492
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
‏<font color="arabic">"ايه يونغ".

493
00:32:54,555 --> 00:32:56,683
‏<font color="arabic">أقدّر لك صداقتك.

494
00:32:59,018 --> 00:33:00,311
‏<font color="arabic">إن الجو بارد، يجب أن تذهب.

495
00:34:00,663 --> 00:34:04,375
‏<font color="arabic">ماذا تفعل في الخارج في منتصف الشتاء؟

496
00:34:04,667 --> 00:34:06,794
‏<font color="arabic">يتسبب الأغبياء بالمتاعب لأنفسهم.

497
00:34:07,545 --> 00:34:12,508
‏<font color="arabic">لماذا هي غاضبة مني؟ لن أعرف السبب أبداً
‏<font color="arabic">إن لم تخبرني به.

498
00:34:12,925 --> 00:34:16,220
‏<font color="arabic">- بئساً، إنها تُثلج ثانية.
‏<font color="arabic">- أنت.

499
00:34:17,305 --> 00:34:18,389
‏<font color="arabic">- إنها تُثلج؟
‏<font color="arabic">- نعم.

500
00:34:18,598 --> 00:34:20,308
‏<font color="arabic">لا يبدو أن تساقط الثلج سيتوقف قريباً.

501
00:34:20,391 --> 00:34:22,810
‏<font color="arabic">بئساً، إن الجو بارد جداً، ستتجلد الطرقات
‏<font color="arabic">قريباً.

502
00:34:25,480 --> 00:34:28,399
‏<font color="arabic">سئمت الشتاء، أكره الطقس البارد.

503
00:34:33,488 --> 00:34:34,739
‏<font color="arabic">هلّا أخذنا استراحة؟

504
00:34:34,822 --> 00:34:35,907
‏<font color="arabic">- نعم.
‏<font color="arabic">- يبدو هذا جيداً.

505
00:34:36,032 --> 00:34:37,325
‏<font color="arabic">لنأخذ استراحة.

506
00:34:37,408 --> 00:34:38,785
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- يجب أن أذهب إلى الحمام.

507
00:35:01,766 --> 00:35:02,975
‏<font color="arabic">قدماي باردتان.

508
00:35:33,381 --> 00:35:34,423
‏<font color="arabic">انتعلي حذاءك.

509
00:36:36,235 --> 00:36:37,320
‏<font color="arabic">أدخلي ذراعيك.

510
00:36:57,215 --> 00:36:58,841
‏<font color="arabic">لا ترهقي نفسك.

511
00:37:03,554 --> 00:37:04,639
‏<font color="arabic">أرجوك.

512
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
‏<font color="arabic">ماذا تفعل "بوك جو" هناك؟

513
00:37:16,692 --> 00:37:18,444
‏<font color="arabic">ماذا؟ من هذا؟

514
00:37:18,736 --> 00:37:19,820
‏<font color="arabic">لا أعرف.

515
00:37:20,738 --> 00:37:21,989
‏<font color="arabic">ماذا تفعل هناك؟

516
00:37:22,114 --> 00:37:23,616
‏<font color="arabic">أليس من فريق السباحة؟

517
00:37:23,699 --> 00:37:25,159
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- فعلاً.

518
00:37:25,243 --> 00:37:26,619
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- هذا صحيح، إنه هو.

519
00:37:27,787 --> 00:37:28,996
‏<font color="arabic">- لماذا جاء إلى هنا؟
‏<font color="arabic">- سأذهب الآن.

520
00:37:29,205 --> 00:37:30,498
‏<font color="arabic">ماذا يفعل هنا؟

521
00:37:30,998 --> 00:37:32,583
‏<font color="arabic">يبدوان جادّين.

522
00:37:45,054 --> 00:37:46,389
‏<font color="arabic">إنه صديقي فحسب.

523
00:37:46,597 --> 00:37:49,517
‏<font color="arabic">إنه مجرد فتى فضولي قلق عليّ فحسب.

524
00:37:51,185 --> 00:37:53,187
‏<font color="arabic">أشعر بالغيرة الشديدة.

525
00:37:53,271 --> 00:37:56,023
‏<font color="arabic">ليته كان لديّ صديق مثله.

526
00:37:56,315 --> 00:37:57,608
‏<font color="arabic">أحسدك جداً.

527
00:38:16,961 --> 00:38:19,839
‏<font color="arabic">تجلّد الطريق بسبب تساقط الثلج البارحة.

528
00:38:20,506 --> 00:38:22,967
‏<font color="arabic">يا "تشانغ غيول"، ادخل واستلق.

529
00:38:23,884 --> 00:38:25,636
‏<font color="arabic">هل أنا جثة هامدة أو ما شابه؟

530
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
‏<font color="arabic">نهضت للتو، لم قد أعود للاستلقاء مجدداً؟

531
00:38:29,015 --> 00:38:32,018
‏<font color="arabic">يؤلمني ظهري من الاستلقاء لوقت طويل.

532
00:38:33,019 --> 00:38:35,271
‏<font color="arabic">إياك أن تفقد وعيك مجدداً.

533
00:38:37,773 --> 00:38:39,650
‏<font color="arabic">لماذا سقطت هذه فجأة؟

534
00:38:41,402 --> 00:38:42,653
‏<font color="arabic">لم تنكسر.

535
00:38:43,237 --> 00:38:45,656
‏<font color="arabic">رأيت حلماً غريباً الليلة الماضية.

536
00:38:47,658 --> 00:38:50,328
‏<font color="arabic">اتصل بـ"بوك جو" الآن.

537
00:38:50,411 --> 00:38:51,996
‏<font color="arabic">لم قد يصيبها أي مكروه؟

538
00:38:52,079 --> 00:38:54,582
‏<font color="arabic">عادت إلى التدريب و...حسناً، سأفعل.

539
00:38:58,377 --> 00:39:01,213
‏<font color="arabic">أين أنت يا "بوك جو"؟ هل تناولت الطعام؟

540
00:39:01,380 --> 00:39:02,298
‏<font color="arabic">"إضراب عن الطعام، اليوم 2"

541
00:39:02,381 --> 00:39:05,968
‏<font color="arabic">بالطبع تناولت الطعام، كانت وجبة اليوم
‏<font color="arabic">عصيدة البقلة والفجل المجفف.

542
00:39:07,762 --> 00:39:09,096
‏<font color="arabic">إنني في الصالة الرياضية.

543
00:39:09,555 --> 00:39:10,890
‏<font color="arabic">كيف حال أبي؟

544
00:39:12,767 --> 00:39:15,603
‏<font color="arabic">سأتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء.

545
00:39:26,322 --> 00:39:28,949
‏<font color="arabic">- لا تنم يا "هيونغ تشيول".
‏<font color="arabic">- حسناً.

546
00:39:30,493 --> 00:39:32,078
‏<font color="arabic">أبق عينيك مفتوحتين.

547
00:39:33,245 --> 00:39:34,622
‏<font color="arabic">استيقظ.

548
00:39:35,247 --> 00:39:38,292
{\an8}‏<font color="arabic">- يا للهول.
‏<font color="arabic">- "هيونغ تشيول"!

549
00:39:38,376 --> 00:39:39,293
{\an8}‏<font color="arabic">يا إلهي.

550
00:39:39,377 --> 00:39:41,128
‏<font color="arabic">سأبقى هنا، خذوه إلى المستوصف.

551
00:39:41,212 --> 00:39:42,755
‏<font color="arabic">- لنأخذه إلى المستوصف.
‏<font color="arabic">- يا للهول.

552
00:39:42,838 --> 00:39:45,633
‏<font color="arabic">- لنسرع.
‏<font color="arabic">- "هيونغ تشيول".

553
00:39:45,716 --> 00:39:47,009
{\an8}‏<font color="arabic">"هيونغ تشيول" المسكين.

554
00:40:15,538 --> 00:40:17,415
‏<font color="arabic">لم يعد بإمكاني فعل ذلك.

555
00:40:17,873 --> 00:40:20,835
‏<font color="arabic">رجلاي على وشك الانهيار.

556
00:40:22,503 --> 00:40:23,546
‏<font color="arabic">هل أنت بخير يا "نان هوي"؟

557
00:40:23,629 --> 00:40:25,256
‏<font color="arabic">- "نان هوي".
‏<font color="arabic">- لست بخير.

558
00:40:26,882 --> 00:40:28,884
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، ينزف دم من أنفك.

559
00:40:29,885 --> 00:40:30,970
‏<font color="arabic">"بوك جو".

560
00:40:32,304 --> 00:40:35,558
‏<font color="arabic">ينزف دم من أنفها، ماذا نفعل؟

561
00:40:35,683 --> 00:40:38,018
‏<font color="arabic">لا يمكننا أن نتابع ما بدأناه، يجب أن تدخلا
‏<font color="arabic">إلى المبنى.

562
00:40:38,561 --> 00:40:42,815
‏<font color="arabic">- أظن أنكما فعلتما ما يكفي.
‏<font color="arabic">- هذا مستحيل، إن توقفنا الآن،

563
00:40:43,149 --> 00:40:45,025
‏<font color="arabic">لن نُحدث أي فرق.

564
00:40:45,526 --> 00:40:48,195
‏<font color="arabic">قد لا نرى المدربة "تشوي"
‏<font color="arabic">والبروفيسور "يون" ثانية أبداً.

565
00:40:48,320 --> 00:40:50,990
‏<font color="arabic">حدث ذلك كله لأنني شعرت بالذنب، ماذا فعلت؟

566
00:40:52,032 --> 00:40:53,325
‏<font color="arabic">"أون غي".

567
00:40:55,870 --> 00:40:57,079
‏<font color="arabic">"بوك جو"، "نان هوي".

568
00:40:58,622 --> 00:41:00,499
‏<font color="arabic">- مرحباً "أون غي".
‏<font color="arabic">- "سيون اوك"؟

569
00:41:00,666 --> 00:41:04,295
‏<font color="arabic">"سيون اوك"، لماذا تأخرت كثيراً في المجيء؟

570
00:41:04,545 --> 00:41:07,631
‏<font color="arabic">كنت قلقة، لذا هربت عندما ذهبت أمي
‏<font color="arabic">إلى السوق.

571
00:41:07,798 --> 00:41:08,841
‏<font color="arabic">ألستما فخورتين بي؟

572
00:41:09,008 --> 00:41:13,929
‏<font color="arabic">هل تعرفين كم كان الوضع صعباً عليّ
‏<font color="arabic">في غيابك؟

573
00:41:15,097 --> 00:41:17,808
‏<font color="arabic">لا تقلقي بعد الآن، تعرفان أن أجري
‏<font color="arabic">في الساعة مرتفع، أليس كذلك؟

574
00:41:18,017 --> 00:41:19,143
‏<font color="arabic">"سيون اوك".

575
00:41:20,644 --> 00:41:21,729
‏<font color="arabic">لا تبكي.

576
00:41:21,812 --> 00:41:24,732
‏<font color="arabic">تعالا إليّ يا عزيزتيّ.

577
00:41:25,399 --> 00:41:30,571
‏<font color="arabic">اشتقت إليك كثيراً يا "سيون اوك".

578
00:41:35,117 --> 00:41:36,410
‏<font color="arabic">"سيون اوك".

579
00:41:36,494 --> 00:41:39,455
‏<font color="arabic">إنك زميلتي في الغرفة.

580
00:41:39,955 --> 00:41:42,416
‏<font color="arabic">- لم تكوني هنا إلى جانبي.
‏<font color="arabic">- هذا صحيح.

581
00:41:45,628 --> 00:41:49,006
‏<font color="arabic">يا "أون غي"، لدينا أخبار هامة.

582
00:41:49,089 --> 00:41:50,716
‏<font color="arabic">هذا ما سمعناه للتو.

583
00:41:50,799 --> 00:41:53,511
‏<font color="arabic">تم تعيين المدرب الجديد بسبب علاقته الشخصية
‏<font color="arabic">بالسيد "كيم".

584
00:41:53,719 --> 00:41:57,264
‏<font color="arabic">لم يدرب فريقاً لرفع الأثقال من قبل،
‏<font color="arabic">وتعلم التربية البدنية كمجال ثانوي.

585
00:41:57,556 --> 00:41:59,808
‏<font color="arabic">- هل يبدو هذا منطقياً حتى؟
‏<font color="arabic">- لم تعد المشكلة الآن

586
00:41:59,975 --> 00:42:01,644
‏<font color="arabic">تتعلق بالمدربة "تشوي" فحسب.

587
00:42:01,769 --> 00:42:04,438
‏<font color="arabic">لا يمكن أن يتم استغلال فريقنا
‏<font color="arabic">من أجل الفساد.

588
00:42:04,939 --> 00:42:06,690
‏<font color="arabic">لنبدأ معركتنا الحقيقية.

589
00:42:06,774 --> 00:42:08,526
‏<font color="arabic">- لنفعل ذلك.
‏<font color="arabic">- فلنحارب.

590
00:42:08,692 --> 00:42:11,403
‏<font color="arabic">لا أصدق ذلك، لنبدأ المعركة.

591
00:42:11,487 --> 00:42:12,988
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- يا للهول.

592
00:42:13,072 --> 00:42:16,158
‏<font color="arabic">- جامعة "هانيول" الرياضية على خطأ!
‏<font color="arabic">- أوقفوا الفساد.

593
00:42:16,242 --> 00:42:19,203
‏<font color="arabic">- أوقفوا الفساد.
‏<font color="arabic">- جامعة "هانيول" الرياضية على خطأ!

594
00:42:19,286 --> 00:42:20,496
‏<font color="arabic">جامعة "هانيول" الرياضية على خطأ!

595
00:42:20,579 --> 00:42:22,456
{\an8}‏<font color="arabic">لا يمكن تعيين مدربنا عن طريق
‏<font color="arabic">العلاقات الشخصية!

596
00:42:22,540 --> 00:42:24,166
‏<font color="arabic">- لا تستخفوا بنا!
‏<font color="arabic">- لا تستخفوا بنا!

597
00:42:24,250 --> 00:42:27,127
‏<font color="arabic">- جامعة "هانيول" الرياضية على خطأ!
‏<font color="arabic">- جامعة "هانيول" الرياضية على خطأ!

598
00:42:27,211 --> 00:42:30,506
‏<font color="arabic">- لا تستخفوا بنا!
‏<font color="arabic">- لا تستخفوا بنا!

599
00:42:30,589 --> 00:42:32,550
‏<font color="arabic">لا يمكن تعيين مدربنا عن طريق
‏<font color="arabic">العلاقات الشخصية.

600
00:42:32,633 --> 00:42:34,510
{\an8}‏<font color="arabic">لا يمكن تعيين مدربنا عن طريق
‏<font color="arabic">العلاقات الشخصية.

601
00:42:52,069 --> 00:42:53,696
‏<font color="arabic">كم الساعة الآن؟

602
00:43:03,122 --> 00:43:04,707
‏<font color="arabic">"العميد"

603
00:43:07,126 --> 00:43:09,628
‏<font color="arabic">"يون ديوك مان" يتكلم.

604
00:43:12,089 --> 00:43:13,090
‏<font color="arabic">ماذا؟

605
00:43:13,924 --> 00:43:15,009
‏<font color="arabic">ماذا فعل أعضاء فريقي؟

606
00:43:15,593 --> 00:43:19,263
‏<font color="arabic">- أي نوع من التعيين هذا؟
‏<font color="arabic">- أي نوع من التعيين هذا؟

607
00:43:19,555 --> 00:43:20,931
‏<font color="arabic">ارتقي يا جامعة "هانيول" الرياضية!

608
00:43:21,015 --> 00:43:22,850
‏<font color="arabic">- ارتقي يا جامعة "هانيول" الرياضية!
‏<font color="arabic">- ماذا يفعلون؟

609
00:43:22,933 --> 00:43:26,353
‏<font color="arabic">- أي نوع من التعيين هذا؟
‏<font color="arabic">- أي نوع من التعيين هذا؟

610
00:43:26,770 --> 00:43:30,065
‏<font color="arabic">يا رفاق، هل جننتم؟

611
00:43:30,149 --> 00:43:33,485
‏<font color="arabic">من طلب منكم أن تفعلوا ذلك؟ يجب أن تكونوا
‏<font color="arabic">في التدريب.

612
00:43:33,902 --> 00:43:35,154
‏<font color="arabic">أنا آسف جداً أيها البروفيسور.

613
00:43:35,654 --> 00:43:38,532
‏<font color="arabic">لكن كان علينا فعل شيء حيال الأمر.

614
00:43:39,366 --> 00:43:43,162
{\an8}‏<font color="arabic">نريد عودة المدربة "تشوي"، لكن هذه
‏<font color="arabic">ليست مشكلتنا الوحيدة.

615
00:43:43,454 --> 00:43:46,707
‏<font color="arabic">لا يمكنني أن أقبل مدرباً لم يدرب فريقاً
‏<font color="arabic">لرفع الأثقال من قبل.

616
00:43:47,374 --> 00:43:48,542
‏<font color="arabic">أيها الحمقى.

617
00:43:48,667 --> 00:43:53,213
‏<font color="arabic">ومع ذلك، ماذا ستفعلون إن تورطتم
‏<font color="arabic">في المشاكل أيضاً؟

618
00:43:54,548 --> 00:43:56,342
‏<font color="arabic">- عودوا إلى الصالة الرياضية الآن.
‏<font color="arabic">- لا.

619
00:43:56,467 --> 00:43:57,801
‏<font color="arabic">- عودوا الآن.
‏<font color="arabic">- لا أيها البروفيسور.

620
00:43:57,885 --> 00:43:59,553
‏<font color="arabic">- عودوا الآن!
‏<font color="arabic">- لا.

621
00:43:59,637 --> 00:44:01,472
‏<font color="arabic">بئساً، لديّ الحل.

622
00:44:01,805 --> 00:44:05,559
‏<font color="arabic">ليس لديّ خيار آخر، إن أردتم الاستمرار،
‏<font color="arabic">يجب أن تدوسوا عليّ.

623
00:44:05,643 --> 00:44:08,145
‏<font color="arabic">- لا أيها البروفيسور.
‏<font color="arabic">- انهض أرجوك.

624
00:44:08,228 --> 00:44:10,606
‏<font color="arabic">لن أنهض أبداً، لا!

625
00:44:10,689 --> 00:44:11,940
‏<font color="arabic">- انهض أرجوك.
‏<font color="arabic">- انهض.

626
00:44:12,024 --> 00:44:13,067
‏<font color="arabic">- لا، لن أنهض.
‏<font color="arabic">- توقف أرجوك.

627
00:44:13,150 --> 00:44:14,735
‏<font color="arabic">- انهض أرجوك.
‏<font color="arabic">- هيا.

628
00:44:14,818 --> 00:44:16,987
‏<font color="arabic">حسناً، لديّ مكالمة.

629
00:44:17,196 --> 00:44:19,657
‏<font color="arabic">- عرفت أن ذلك سيحدث.
‏<font color="arabic">- انهض أرجوك.

630
00:44:22,701 --> 00:44:24,995
‏<font color="arabic">مرحباً، نعم، سيدي.

631
00:44:25,412 --> 00:44:27,790
‏<font color="arabic">أنا أمنع الرياضيين من الاستمرار
‏<font color="arabic">في ذلك الآن.

632
00:44:28,791 --> 00:44:32,336
‏<font color="arabic">عذراً؟ هل تعني ما تقوله؟

633
00:44:32,878 --> 00:44:33,962
‏<font color="arabic">حقاً؟

634
00:44:34,713 --> 00:44:36,340
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً لك.

635
00:44:36,924 --> 00:44:38,634
‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً لك يا سيدي.

636
00:44:40,386 --> 00:44:43,389
‏<font color="arabic">وافقوا على إعادة تعيين المدربة "تشوي".

637
00:44:44,014 --> 00:44:45,432
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- هل أنت جاد؟

638
00:44:45,557 --> 00:44:46,767
‏<font color="arabic">- حقاً؟
‏<font color="arabic">- نعم.

639
00:44:47,351 --> 00:44:51,688
‏<font color="arabic">ستخصم اللجنة راتبها لـ3 أشهر،
‏<font color="arabic">لكنها ستعيد توظيفها.

640
00:44:56,026 --> 00:44:58,404
‏<font color="arabic">- نجحنا.
‏<font color="arabic">- نعم.

641
00:45:06,703 --> 00:45:08,122
‏<font color="arabic">جامعة "هانيول".

642
00:45:08,205 --> 00:45:09,790
‏<font color="arabic">هذا رائع!

643
00:45:15,546 --> 00:45:16,630
‏<font color="arabic">"كمادات ساخنة"

644
00:45:26,723 --> 00:45:28,267
‏<font color="arabic">مرحباً أيها البروفيسور.

645
00:45:30,352 --> 00:45:31,478
‏<font color="arabic">عذراً؟

646
00:45:32,813 --> 00:45:34,022
‏<font color="arabic">ماذا؟

647
00:45:34,773 --> 00:45:36,066
‏<font color="arabic">سيعيدون تعييني؟

648
00:45:40,446 --> 00:45:42,448
‏<font color="arabic">- إن الطعام شهي.
‏<font color="arabic">- ها هو ذا.

649
00:45:42,614 --> 00:45:44,408
‏<font color="arabic">تفضلوا.

650
00:45:46,285 --> 00:45:48,954
‏<font color="arabic">- هذا رائع.
‏<font color="arabic">- تفضلوا وتناولوا الطعام.

651
00:45:49,288 --> 00:45:52,374
‏<font color="arabic">سأدعوكم لأنني فخور جداً بكم جميعاً.

652
00:45:52,624 --> 00:45:54,626
‏<font color="arabic">يمكنكم أن تتناولوا كل ما في هذا المطعم
‏<font color="arabic">الليلة.

653
00:45:58,630 --> 00:46:00,591
‏<font color="arabic">حسناً، ارفعوا كؤوسكم.

654
00:46:02,384 --> 00:46:06,722
‏<font color="arabic">تأثرت جداً بكيفية تعاون أفراد فريقنا
‏<font color="arabic">هذه المرة.

655
00:46:06,930 --> 00:46:08,682
‏<font color="arabic">أثبت عزمكم أن كل شيء ممكن

656
00:46:08,765 --> 00:46:11,185
‏<font color="arabic">وأنه لا داعي إلى الخوف عندما نقف
‏<font color="arabic">إلى جانب بعضنا.

657
00:46:11,810 --> 00:46:14,480
‏<font color="arabic">بصفتي بروفيسور هذا الفريق، تعلمت الكثير.

658
00:46:15,230 --> 00:46:17,524
‏<font color="arabic">وبما أن الجميع عادوا إلى الفريق،

659
00:46:18,108 --> 00:46:20,486
‏<font color="arabic">كل ما تبقى علينا فعله الآن
‏<font color="arabic">هو أن نتدرب بجهد.

660
00:46:20,777 --> 00:46:22,988
‏<font color="arabic">هيا بنا جميعاً، يمكننا فعل ذلك.

661
00:46:23,238 --> 00:46:25,991
‏<font color="arabic">- هيا بنا!
‏<font color="arabic">- هيا بنا!

662
00:46:26,074 --> 00:46:27,242
‏<font color="arabic">مهلاً لحظة.

663
00:46:29,328 --> 00:46:32,915
‏<font color="arabic">لنستمع إلى أقوال المدربة "تشوي"
‏<font color="arabic">التي عادت إلينا وأخيراً.

664
00:46:33,207 --> 00:46:35,000
‏<font color="arabic">- تعالي إلى هنا.
‏<font color="arabic">- لا، لا بأس.

665
00:46:35,125 --> 00:46:38,378
‏<font color="arabic">- هيا أيتها المدربة "تشوي".
‏<font color="arabic">- توقف.

666
00:46:38,462 --> 00:46:41,423
‏<font color="arabic">لم نر المدربة "تشوي" منذ وقت طويل،
‏<font color="arabic">لنستمع إلى أقوالها.

667
00:46:42,382 --> 00:46:44,051
‏<font color="arabic">أيتها المدربة!

668
00:46:48,514 --> 00:46:49,681
‏<font color="arabic">اسمعوا جميعاً.

669
00:46:50,807 --> 00:46:53,769
‏<font color="arabic">أشعر بالإحراج الشديد بسبب ما حدث.

670
00:46:54,895 --> 00:46:56,104
‏<font color="arabic">أنا آسفة.

671
00:46:56,772 --> 00:46:57,981
‏<font color="arabic">أنا ممتنة لكم.

672
00:46:59,149 --> 00:47:01,068
‏<font color="arabic">اشتقت إليكم جميعاً.

673
00:47:01,777 --> 00:47:03,195
‏<font color="arabic">بئساً.

674
00:47:03,654 --> 00:47:05,447
‏<font color="arabic">- لا تبكي.
‏<font color="arabic">- لا تبكي.

675
00:47:05,531 --> 00:47:07,366
‏<font color="arabic">- لا تبكي.
‏<font color="arabic">- لا تبكي.

676
00:47:07,449 --> 00:47:10,536
‏<font color="arabic">يجب أن تشبكا ذراعيكما وتشربا نخباً معاً
‏<font color="arabic">للاحتفال.

677
00:47:10,661 --> 00:47:12,538
‏<font color="arabic">- ماذا تقول؟
‏<font color="arabic">- لا، شكراً.

678
00:47:12,663 --> 00:47:14,540
‏<font color="arabic">- هيا.
‏<font color="arabic">- اشربا نخباً معاً.

679
00:47:14,665 --> 00:47:17,125
‏<font color="arabic">- اشربا نخباً معاً.
‏<font color="arabic">- اشربا نخباً معاً.

680
00:47:17,209 --> 00:47:19,586
‏<font color="arabic">- توقفوا، لن نفعل ذلك.
‏<font color="arabic">- حسناً.

681
00:47:19,711 --> 00:47:21,380
‏<font color="arabic">هيا!

682
00:47:22,506 --> 00:47:23,799
‏<font color="arabic">هل تريد أن تفعل ذلك؟

683
00:47:24,258 --> 00:47:25,801
‏<font color="arabic">حسناً، ها نحن ذا.

684
00:47:26,885 --> 00:47:29,054
‏<font color="arabic">- تم الأمر.
‏<font color="arabic">- الخطوة التالية.

685
00:47:29,137 --> 00:47:31,807
‏<font color="arabic">- الخطوة التالية.
‏<font color="arabic">- الخطوة التالية.

686
00:47:31,890 --> 00:47:33,767
‏<font color="arabic">- بئساً.
‏<font color="arabic">- الخطوة التالية.

687
00:47:33,850 --> 00:47:36,687
‏<font color="arabic">- الخطوة التالية.
‏<font color="arabic">- الخطوة التالية.

688
00:47:36,770 --> 00:47:37,896
‏<font color="arabic">ها هنا، لنجرب ذلك.

689
00:47:42,067 --> 00:47:43,193
‏<font color="arabic">مهلاً!

690
00:47:48,532 --> 00:47:52,744
‏<font color="arabic">أرجوك أبعد ذراعك عنها.

691
00:47:54,913 --> 00:47:56,832
‏<font color="arabic">ماذا تفعل؟

692
00:47:59,459 --> 00:48:00,544
‏<font color="arabic">في الواقع...

693
00:48:03,755 --> 00:48:04,881
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

694
00:48:06,133 --> 00:48:07,759
‏<font color="arabic">إننا نتواعد.

695
00:48:08,051 --> 00:48:09,177
‏<font color="arabic">أيتها المدربة "تشوي".

696
00:48:09,845 --> 00:48:11,096
‏<font color="arabic">- عجباً.
‏<font color="arabic">- هل يُعقل؟

697
00:48:11,471 --> 00:48:13,473
‏<font color="arabic">- عجباً.
‏<font color="arabic">- فوجئت جداً.

698
00:48:13,557 --> 00:48:16,560
‏<font color="arabic">أنا و"سيونغ إيون" على علاقة.

699
00:48:19,479 --> 00:48:21,732
‏<font color="arabic">- أيتها المدربة.
‏<font color="arabic">- عجباً.

700
00:48:22,190 --> 00:48:24,568
‏<font color="arabic">- بئساً.
‏<font color="arabic">- هذا رائع.

701
00:48:25,152 --> 00:48:26,737
‏<font color="arabic">لا أصدق ذلك.

702
00:48:28,030 --> 00:48:29,114
‏<font color="arabic">"داي هو".

703
00:48:29,698 --> 00:48:31,908
‏<font color="arabic">ما كان ذلك؟ هل جننت؟

704
00:48:32,117 --> 00:48:33,368
‏<font color="arabic">ماذا؟ ماذا فعلت؟

705
00:48:33,452 --> 00:48:36,622
‏<font color="arabic">كيف يمكنك أن تعلن خبراً من هذا النوع هكذا؟

706
00:48:36,913 --> 00:48:39,249
‏<font color="arabic">حسناً، ليس الأمر وكأنني اختلقته...

707
00:48:40,250 --> 00:48:41,793
‏<font color="arabic">لماذا أنت غاضبة مني جداً؟

708
00:48:42,127 --> 00:48:44,296
‏<font color="arabic">- اسمع يا عم "بوك جو".
‏<font color="arabic">- لا تناديني هكذا.

709
00:48:44,379 --> 00:48:46,340
‏<font color="arabic">إن اسمي "داي هو"، "كيم داي هو".

710
00:48:47,132 --> 00:48:48,884
‏<font color="arabic">وإننا نتواعد فعلاً.

711
00:48:50,218 --> 00:48:51,803
‏<font color="arabic">هل أنا مخطئ يا "سيونغ إيون"؟

712
00:48:51,970 --> 00:48:53,263
‏<font color="arabic">"داي هو".

713
00:48:53,597 --> 00:48:54,890
‏<font color="arabic">أنا آسفة فعلاً.

714
00:48:55,182 --> 00:48:58,518
‏<font color="arabic">كان يجب أن أخبرك منذ وقت طويل،
‏<font color="arabic">لكنني كنت ثملة جداً، لذا...

715
00:48:58,602 --> 00:49:00,145
‏<font color="arabic">عم تتحدثين؟ لقد...

716
00:49:01,355 --> 00:49:02,439
‏<font color="arabic">لقد تبادلنا القبل.

717
00:49:02,522 --> 00:49:04,274
‏<font color="arabic">بئساً، هذا لا يُعقل.

718
00:49:04,399 --> 00:49:06,234
‏<font color="arabic">يجب أن تتحملي مسؤولية ما فعلته.

719
00:49:06,318 --> 00:49:07,819
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تفعلي ذلك الآن.

720
00:49:08,904 --> 00:49:10,405
‏<font color="arabic">ألا تعني لك القبلة شيئاً؟

721
00:49:10,906 --> 00:49:14,034
‏<font color="arabic">"داي هو"، أنا آسفة جداً.

722
00:49:14,868 --> 00:49:17,079
‏<font color="arabic">هيا، اصفعني هنا.

723
00:49:17,204 --> 00:49:18,288
‏<font color="arabic">هيا، اصفعني فحسب.

724
00:49:18,622 --> 00:49:21,792
‏<font color="arabic">- هيا، الكمني فحسب!
‏<font color="arabic">- عجباً، لماذا أنت...

725
00:49:23,210 --> 00:49:26,380
‏<font color="arabic">بئساً، يجب أن أكف عن الشرب فعلاً.

726
00:49:27,631 --> 00:49:29,341
‏<font color="arabic">يدفعني ذلك إلى الجنون.

727
00:49:30,217 --> 00:49:31,927
‏<font color="arabic">هل السبب هو البروفيسور "يون"؟

728
00:49:34,638 --> 00:49:36,973
‏<font color="arabic">هل تتجنبينني

729
00:49:38,183 --> 00:49:39,559
‏<font color="arabic">بسبب البروفيسور "يون"؟

730
00:49:40,560 --> 00:49:42,270
‏<font color="arabic">عم تتحدث؟

731
00:49:43,188 --> 00:49:45,565
‏<font color="arabic">- ليس هذا السبب.
‏<font color="arabic">- حسناً، هذا عظيم إذاً.

732
00:49:45,649 --> 00:49:47,567
‏<font color="arabic">لم أسمع شيئاً مما قلته اليوم،

733
00:49:47,651 --> 00:49:50,028
‏<font color="arabic">لذا سأستمر في حبي لك، لا تحاولي
‏<font color="arabic">أن تغيري رأيي.

734
00:49:50,112 --> 00:49:51,238
‏<font color="arabic">انتظر يا "داي هو".

735
00:49:54,491 --> 00:49:56,118
‏<font color="arabic">"داي هو"!

736
00:50:04,918 --> 00:50:05,961
‏<font color="arabic">ماذا يجري؟

737
00:50:06,044 --> 00:50:08,755
‏<font color="arabic">هل هي لا تجيب على اتصالاتي عمداً؟

738
00:50:08,922 --> 00:50:11,091
‏<font color="arabic">ماذا لو أصابها المرض ودخلت غرفة الطوارئ؟

739
00:50:14,761 --> 00:50:17,097
‏<font color="arabic">- لماذا لم ينهوا ذلك؟
‏<font color="arabic">- بئساً.

740
00:50:17,597 --> 00:50:18,765
‏<font color="arabic">لننظف المكان.

741
00:50:20,767 --> 00:50:22,894
‏<font color="arabic">بالمناسبة، أليس خبراً مفاجئاً فعلاً؟

742
00:50:23,019 --> 00:50:24,229
‏<font color="arabic">بالتأكيد.

743
00:50:24,563 --> 00:50:28,608
‏<font color="arabic">أتساءل متى بدأت المدربة "تشوي"
‏<font color="arabic">وعم "بوك جو" بالمواعدة.

744
00:50:28,984 --> 00:50:31,153
‏<font color="arabic">ومن يدري؟ لا أعرف.

745
00:50:31,236 --> 00:50:34,114
‏<font color="arabic">ليتني أستطيع إعلان خبر كهذا أمام الجميع.

746
00:50:34,197 --> 00:50:35,323
‏<font color="arabic">سيكون ذلك رومانسياً جداً.

747
00:50:35,407 --> 00:50:37,367
‏<font color="arabic">أحسدهما فعلاً.

748
00:50:37,617 --> 00:50:38,744
‏<font color="arabic">"إننا نتواعد."

749
00:50:38,910 --> 00:50:41,079
‏<font color="arabic">عجباً، هيا أيها العم "داي هو"!

750
00:50:41,163 --> 00:50:43,623
‏<font color="arabic">- عجباً!
‏<font color="arabic">- أيتها الفتاتان السخيفتان.

751
00:50:44,124 --> 00:50:45,625
‏<font color="arabic">ليس لديكن وقت للمواعدة الآن.

752
00:50:45,751 --> 00:50:47,919
‏<font color="arabic">ليس لديكن وقت كاف للتدريب حتى.

753
00:50:48,295 --> 00:50:50,589
‏<font color="arabic">يمكنكن مواعدة الشبان عندما تكبرن.

754
00:50:51,214 --> 00:50:52,632
‏<font color="arabic">انظرن إلى عم "بوك جو".

755
00:50:53,175 --> 00:50:55,135
‏<font color="arabic">لطالما كنت قلقاً على هذا الفتى الطائش،

756
00:50:55,302 --> 00:50:57,596
‏<font color="arabic">لكنه تمكن من إيجاد امرأة مناسبة له.

757
00:50:57,804 --> 00:51:00,390
‏<font color="arabic">- نعم، إنك محق تماماً.
‏<font color="arabic">- سنتذكر نصيحتك دائماً.

758
00:51:00,599 --> 00:51:02,392
‏<font color="arabic">- لا مواعدة الآن!
‏<font color="arabic">- حسناً.

759
00:51:06,188 --> 00:51:07,481
‏<font color="arabic">- "إننا نتواعد."
‏<font color="arabic">- عجباً!

760
00:51:11,985 --> 00:51:14,154
‏<font color="arabic">لماذا تستمرين في تجاهل الاتصالات؟ من هذا؟

761
00:51:14,321 --> 00:51:17,365
‏<font color="arabic">لا أتوقف عن تلقي اتصالات من رقم مجهول.

762
00:51:17,449 --> 00:51:18,575
‏<font color="arabic">لا بد أنها اتصالات مزعجة.

763
00:51:20,243 --> 00:51:22,370
‏<font color="arabic">يا فتيات، عدنا واجتمعنا نحن الـ3 أخيراً.

764
00:51:22,454 --> 00:51:24,414
‏<font color="arabic">يجب أن نفعل أمراً مميزاً الليلة.

765
00:51:24,581 --> 00:51:27,292
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، ما رأيك أن نسهر طوال الليل
‏<font color="arabic">ونتحدث في غرفتنا؟

766
00:51:27,542 --> 00:51:29,669
‏<font color="arabic">لديّ بعض أكياس البطاطا أيضاً.

767
00:51:30,086 --> 00:51:32,214
‏<font color="arabic">هل يناسبكما ذلك؟ ألا يجب أن ترتاحا قليلاً
‏<font color="arabic">الليلة؟

768
00:51:32,297 --> 00:51:34,090
‏<font color="arabic">ساعدتني الكمادات الدافئة، لذا إنني بخير.

769
00:51:34,466 --> 00:51:36,301
‏<font color="arabic">- يا "بوك جو"، هل أنت متعبة؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

770
00:51:36,760 --> 00:51:38,762
‏<font color="arabic">حسناً، لست بحال سيئ جداً...

771
00:51:38,845 --> 00:51:42,682
‏<font color="arabic">لكن تؤلمني ذراعاي وساقاي قليلاً،
‏<font color="arabic">وأعاني صداعاً خفيفاً.

772
00:51:42,849 --> 00:51:44,434
‏<font color="arabic">حسناً إذاً، لنسترح الليلة فحسب،

773
00:51:44,518 --> 00:51:46,228
‏<font color="arabic">وسنمرح معاً بعد التدريب غداً.

774
00:51:46,436 --> 00:51:48,021
‏<font color="arabic">سأدعوكما لتناول الطعام غداً.

775
00:51:48,104 --> 00:51:49,606
‏<font color="arabic">حسناً! إن الطعام على حسابك إذاً.

776
00:51:49,815 --> 00:51:52,359
‏<font color="arabic">- ادخلي غرفتك يا "بوك جو".
‏<font color="arabic">- حسناً، تصبحان على خير.

777
00:51:52,442 --> 00:51:53,360
‏<font color="arabic">تصبحين على خير.

778
00:51:53,443 --> 00:51:55,695
‏<font color="arabic">- تعالي إلى غرفتنا إن خفت.
‏<font color="arabic">- حسناً.

779
00:52:05,080 --> 00:52:07,457
‏<font color="arabic">أنا آسفة يا فتيات، يا لي من صديقة فظيعة.

780
00:52:07,541 --> 00:52:10,001
‏<font color="arabic">كنت أكره الفتيات اللواتي يهملن صديقاتهن

781
00:52:10,085 --> 00:52:12,671
‏<font color="arabic">عندما يبدأن المواعدة، لكن يجب أن أواعد
‏<font color="arabic">أحداً ما أيضاً، حسناً؟

782
00:52:23,598 --> 00:52:25,225
‏<font color="arabic">لماذا لم تجيبي على اتصالاتي؟

783
00:52:25,976 --> 00:52:28,061
‏<font color="arabic">لم أعرف أنك اتصلت بي،
‏<font color="arabic">رأيت مكالماتك الفائتة للتو.

784
00:52:28,144 --> 00:52:30,689
‏<font color="arabic">اتصلت بك مراراً، أظن أنني اتصلت بك
‏<font color="arabic">أكثر من 10 مرات.

785
00:52:32,190 --> 00:52:33,275
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

786
00:52:34,484 --> 00:52:38,989
‏<font color="arabic">يؤلمني جسدي قليلاً وقدماي أيضاً،
‏<font color="arabic">لكن ما عدا ذلك، إنني على ما يرام

787
00:52:40,448 --> 00:52:41,408
‏<font color="arabic">هذا جيد.

788
00:52:42,784 --> 00:52:44,160
‏<font color="arabic">هل تريد أن نلتقي؟

789
00:52:45,370 --> 00:52:47,539
‏<font color="arabic">لدينا بعض الوقت حتى نداء التفقد المسائي،

790
00:52:47,622 --> 00:52:48,832
‏<font color="arabic">وأريد أن أعطيك شيئاً.

791
00:53:05,307 --> 00:53:07,684
‏<font color="arabic">لماذا أردت أن نلتقي هنا
‏<font color="arabic">بدلاً من بيت الضفدع؟

792
00:53:07,767 --> 00:53:10,604
‏<font color="arabic">إن الجو بارد في الخارج، ولم تتعافي
‏<font color="arabic">كلياً بعد.

793
00:53:13,523 --> 00:53:15,233
‏<font color="arabic">تفضل، شكراً لأنك أعطيتني هذه.

794
00:53:16,318 --> 00:53:18,111
‏<font color="arabic">ماذا؟ هل هذا ما أردت أن تعطيني إياه؟

795
00:53:18,236 --> 00:53:19,529
‏<font color="arabic">كم هذا محبط.

796
00:53:21,197 --> 00:53:22,532
‏<font color="arabic">كان بإمكانك الاحتفاظ بها لوقت أطول.

797
00:53:23,742 --> 00:53:26,077
‏<font color="arabic">عجباً، وماذا كنت تتوقع غير ذلك؟

798
00:53:26,703 --> 00:53:30,415
‏<font color="arabic">- هل يجب أن أعيد لك الكمادات الساخنة؟
‏<font color="arabic">- لا، لا بأس.

799
00:53:31,666 --> 00:53:32,876
‏<font color="arabic">لكن يجب أن أعرف أمراً.

800
00:53:33,209 --> 00:53:34,502
‏<font color="arabic">لماذا أنت غاضبة مني؟

801
00:53:35,503 --> 00:53:37,297
‏<font color="arabic">عم تتحدث؟ لست غاضبة منك.

802
00:53:37,380 --> 00:53:38,590
‏<font color="arabic">أعرف أنك غاضبة.

803
00:53:38,673 --> 00:53:40,091
‏<font color="arabic">لهذا السبب اشتعلت غضباً.

804
00:53:40,258 --> 00:53:43,386
‏<font color="arabic">ولا أظن أن سبب غضبك هو أنني ناديتك
‏<font color="arabic">بـ"الأكولة".

805
00:53:43,553 --> 00:53:47,140
‏<font color="arabic">ما الأمر؟ لن أعرف الخطأ الذي ارتكبته
‏<font color="arabic">إن لم تخبريني أنت!

806
00:53:50,644 --> 00:53:51,645
‏<font color="arabic">اسمع.

807
00:53:51,978 --> 00:53:54,689
‏<font color="arabic">لم أشأ أن أبدو كالمراهقات، لذا لم أكن أريد
‏<font color="arabic">أن أقول شيئاً...

808
00:53:57,692 --> 00:53:58,693
‏<font color="arabic">أخبريني.

809
00:53:59,402 --> 00:54:01,571
‏<font color="arabic">تعامل حبيبتك السابقة بلطف شديد.

810
00:54:02,155 --> 00:54:05,241
‏<font color="arabic">حسناً، أعي أنها مريضة، أتفهّم هذا الأمر.

811
00:54:05,325 --> 00:54:08,161
‏<font color="arabic">لكن كيف يمكنك أن تذكر حساسيتها
‏<font color="arabic">من غبار اللقاح أمامي؟

812
00:54:08,244 --> 00:54:09,537
‏<font color="arabic">هل كان عليك أن تذكر الأمر بوضوح؟

813
00:54:09,621 --> 00:54:11,206
‏<font color="arabic">ولم تلاحظ حتى أنني تناولت الطعام بشراهة

814
00:54:11,289 --> 00:54:13,124
‏<font color="arabic">وتكلمت معها على الهاتف مطولاً.

815
00:54:13,208 --> 00:54:15,293
‏<font color="arabic">هل كان لديكما ما تتحدثان عنه مطولاً هكذا؟

816
00:54:16,002 --> 00:54:17,379
‏<font color="arabic">هل هذا هو السبب؟

817
00:54:18,505 --> 00:54:20,674
‏<font color="arabic">نعم، هل تظن أنك الأم "تيريزا"؟

818
00:54:22,092 --> 00:54:24,010
‏<font color="arabic">عجباً، لم أكن أعرف أنك هكذا.

819
00:54:24,719 --> 00:54:27,389
‏<font color="arabic">ألم تقولي إنك تكرهين الغيورين
‏<font color="arabic">ذوي التصرفات الطفولية؟

820
00:54:27,472 --> 00:54:28,848
‏<font color="arabic">تكلمت عن الأمر.

821
00:54:29,391 --> 00:54:33,311
‏<font color="arabic">لكنك ممن يغارون فعلاً، عجباً، كم هذا مضحك.

822
00:54:33,853 --> 00:54:35,146
‏<font color="arabic">هل تسخر مني الآن؟

823
00:54:36,398 --> 00:54:37,440
‏<font color="arabic">اسمعي.

824
00:54:37,524 --> 00:54:40,402
‏<font color="arabic">نعم، صحيح أننا كنا نتواعد أنا و"سي هو"،
‏<font color="arabic">لكن لم يكن هذا سبب زيارتي لها.

825
00:54:40,527 --> 00:54:44,197
‏<font color="arabic">شعرت بالسوء لأنني لم أجب على مكالمتها
‏<font color="arabic">في ذلك اليوم، لهذا ذهبت لزيارتها.

826
00:54:44,531 --> 00:54:46,658
‏<font color="arabic">وقد سوّينا الأمور العالقة بيننا قبل وصولك.

827
00:54:46,992 --> 00:54:49,160
‏<font color="arabic">قالت إنه يجب أن نكون صديقين فحسب.

828
00:54:50,412 --> 00:54:53,707
‏<font color="arabic">كيف يمكنك أن تبقى صديقاً لحبيبتك السابقة؟

829
00:54:54,207 --> 00:54:57,168
‏<font color="arabic">بصراحة، أليس لديك ماض أيضاً؟

830
00:54:57,794 --> 00:55:00,422
‏<font color="arabic">كان إعجاباً فحسب، تختلف الحالتان.

831
00:55:01,047 --> 00:55:04,551
‏<font color="arabic">إنك مذهلة جداً يا "بوك جو"،
‏<font color="arabic">يا لك من ظريفة.

832
00:55:04,634 --> 00:55:06,136
‏<font color="arabic">إنك رائعة جداً بالفعل.

833
00:55:06,261 --> 00:55:08,013
‏<font color="arabic">ابتعد، لا أحب التواصل الجسدي.

834
00:55:08,138 --> 00:55:10,056
‏<font color="arabic">لا تكذبي، أعرف أنك تحبينه.

835
00:55:10,181 --> 00:55:13,059
‏<font color="arabic">- عم تتحدث؟
‏<font color="arabic">- حسناً، سأكون حذراً من الآن فصاعداً.

836
00:55:13,435 --> 00:55:14,978
‏<font color="arabic">لذا أخبريني فحسب، حسناً؟

837
00:55:15,311 --> 00:55:16,688
‏<font color="arabic">بهذه الطريقة، سأعرف.

838
00:55:17,564 --> 00:55:19,065
‏<font color="arabic">ليخبر أحدنا الآخر بكل شيء.

839
00:55:19,315 --> 00:55:22,777
‏<font color="arabic">سواء إن كنا متوترين أو حزينين أو محرجين.

840
00:55:26,072 --> 00:55:27,323
‏<font color="arabic">سأفكر بالأمر.

841
00:55:30,869 --> 00:55:33,204
‏<font color="arabic">إن هذا الدبوس جميل جداً، من أهداك إياه؟

842
00:55:34,080 --> 00:55:35,290
‏<font color="arabic">الطبيب "جونغ".

843
00:55:37,876 --> 00:55:39,210
‏<font color="arabic">سأذهب لرؤية "سي هو".

844
00:55:39,878 --> 00:55:41,171
‏<font color="arabic">أنت.

845
00:55:45,675 --> 00:55:47,260
‏<font color="arabic">حسناً، اقتربي.

846
00:55:47,594 --> 00:55:48,720
‏<font color="arabic">اقتربي.

847
00:55:50,972 --> 00:55:52,223
‏<font color="arabic">هل انتهى الأمر إذاً الآن؟

848
00:55:52,432 --> 00:55:53,808
‏<font color="arabic">لا، ما زلت غاضبة منك.

849
00:55:54,517 --> 00:55:55,560
‏<font color="arabic">حقاً؟

850
00:56:02,692 --> 00:56:04,027
‏<font color="arabic">مرحباً.

851
00:56:19,584 --> 00:56:20,752
‏<font color="arabic">هل نمت جيداً؟

852
00:56:21,211 --> 00:56:22,462
‏<font color="arabic">سيرانا الناس.

853
00:56:22,670 --> 00:56:24,756
‏<font color="arabic">- هل حلمت بي؟
‏<font color="arabic">- اتركني.

854
00:56:24,839 --> 00:56:27,550
‏<font color="arabic">- لن يصيبك الزكام.
‏<font color="arabic">- بئساً.

855
00:56:30,470 --> 00:56:31,513
‏<font color="arabic">أنت.

856
00:56:31,888 --> 00:56:33,306
‏<font color="arabic">ها هي "سي هو"، "سي هو"!

857
00:56:39,854 --> 00:56:41,981
‏<font color="arabic">هل خرجت من المشفى للتو؟ دعيني أساعدك.

858
00:56:47,987 --> 00:56:49,989
‏<font color="arabic">هل تشعرين بتحسن؟ سأساعدك في حمل الحقيبة.

859
00:56:50,073 --> 00:56:52,867
‏<font color="arabic">لا بأس، لو لم أكن أستطيع حملها،
‏<font color="arabic">لبقيت في المشفى.

860
00:56:53,827 --> 00:56:56,037
‏<font color="arabic">يبدو أنكما أصبحتما مقربين جداً.

861
00:56:58,623 --> 00:57:00,416
‏<font color="arabic">لكن لا تظهرا الأمر بوضوح.

862
00:57:00,542 --> 00:57:02,585
‏<font color="arabic">سأحسدكما وأمرض ثانية.

863
00:57:04,379 --> 00:57:06,673
‏<font color="arabic">لا، لسنا مقربين إلى هذه الدرجة.

864
00:57:06,756 --> 00:57:07,924
‏<font color="arabic">لا عليكما إذاً.

865
00:57:08,258 --> 00:57:09,300
‏<font color="arabic">أراكما لاحقاً.

866
00:57:17,725 --> 00:57:19,853
‏<font color="arabic">أنت! بئساً، هل يُعقل.

867
00:57:21,479 --> 00:57:22,647
‏<font color="arabic">تشعرين بالبرد، أليس كذلك؟

868
00:57:22,981 --> 00:57:24,858
‏<font color="arabic">استديري، انظري إليّ.

869
00:57:33,199 --> 00:57:35,326
‏<font color="arabic">تبلي حسناً يا "جون هيونغ".

870
00:57:35,410 --> 00:57:38,329
‏<font color="arabic">تصرف كما فعلت للتو ولا تنظر
‏<font color="arabic">إلى الفتيات الأخريات،

871
00:57:38,413 --> 00:57:40,582
‏<font color="arabic">ويمكنك أن تكون فظاً كما تشاء.

872
00:57:40,665 --> 00:57:43,751
‏<font color="arabic">وأيضاً، لا ترتدي الملابس التي تظهر صدرك،
‏<font color="arabic">حسناً؟

873
00:57:43,835 --> 00:57:45,295
‏<font color="arabic">نعم، سيدتي.

874
00:57:45,795 --> 00:57:47,130
‏<font color="arabic">إنك لطيف جداً، لنذهب.

875
00:57:47,672 --> 00:57:48,756
‏<font color="arabic">هيا بنا.

876
00:57:50,175 --> 00:57:52,385
‏<font color="arabic">إنك تؤلم ذراعي، هذا مؤلم.

877
00:57:52,469 --> 00:57:54,053
‏<font color="arabic">ربح أم خسارة، حجر، ورقة، مقص!

878
00:57:54,762 --> 00:57:56,389
‏<font color="arabic">- خسرت.
‏<font color="arabic">- لماذا نلعب؟

879
00:57:56,473 --> 00:57:57,932
‏<font color="arabic">نقرة على الجبهة.

880
00:57:58,308 --> 00:57:59,642
‏<font color="arabic">اقتربي.

881
00:58:02,562 --> 00:58:04,606
‏<font color="arabic">حسناً، تريد أن تلعب بهذه الطريقة إذاً.

882
00:58:04,689 --> 00:58:06,232
‏<font color="arabic">- حجر، ورقة، مقص.
‏<font color="arabic">- حجر، ورقة، مقص.

883
00:58:06,649 --> 00:58:07,734
‏<font color="arabic">اقتربي.

884
00:58:09,694 --> 00:58:11,529
‏<font color="arabic">حجر، ورقة، مقص.

885
00:58:13,406 --> 00:58:15,074
‏<font color="arabic">بئساً، هيا.

886
00:58:15,575 --> 00:58:16,826
‏<font color="arabic">قُضي عليك.

887
00:58:17,243 --> 00:58:19,120
‏<font color="arabic">مهلاً، على رسلك.

888
00:58:19,204 --> 00:58:21,748
‏<font color="arabic">- سأنقرك مرتين إن تفاديتها.
‏<font color="arabic">- حسناً.

889
00:58:21,831 --> 00:58:23,374
‏<font color="arabic">جعلتك تفوزين، مهلاً.

890
00:58:24,584 --> 00:58:25,835
‏<font color="arabic">خذ!

891
00:58:26,711 --> 00:58:29,756
‏<font color="arabic">إنه مؤلم، أليس كذلك؟ أنا آسفة جداً،
‏<font color="arabic">نسيت أن أسيطر على قوتي.

892
00:58:29,839 --> 00:58:32,258
‏<font color="arabic">- بئساً، إنه مؤلم جداً.
‏<font color="arabic">- أنا آسفة.

893
00:58:32,800 --> 00:58:34,594
‏<font color="arabic">- فلننفصل.
‏<font color="arabic">- لا تغضب.

894
00:58:34,677 --> 00:58:36,763
‏<font color="arabic">- فلننفصل.
‏<font color="arabic">- لا يا "جون هيونغ".

895
00:58:36,846 --> 00:58:39,766
‏<font color="arabic">- اضحك، هيا.
‏<font color="arabic">- بئساً.

896
00:58:39,849 --> 00:58:42,727
‏<font color="arabic">توقفي.

897
00:58:43,436 --> 00:58:44,562
‏<font color="arabic">توقفي.

898
00:59:09,837 --> 00:59:12,590
‏<font color="arabic">فلنمتنع عن خيانة بعضنا، اتفقنا؟

899
00:59:12,674 --> 00:59:13,633
‏<font color="arabic">خصوصاً أنت يا "بوك جو".

900
00:59:13,716 --> 00:59:16,636
‏<font color="arabic">كنت أريد أن أسألك، لماذا يجب
‏<font color="arabic">أن نتواعد سراً؟

901
00:59:16,719 --> 00:59:17,845
‏<font color="arabic">هل أسبب لك الإحراج؟

902
00:59:18,846 --> 00:59:20,390
‏<font color="arabic">ما هذا بحق السماء؟

903
00:59:20,473 --> 00:59:23,309
‏<font color="arabic">لا بأس، ليس الأمر وكأنك تريدين
‏<font color="arabic">إعجاب حبيب ما.

904
00:59:23,476 --> 00:59:26,062
‏<font color="arabic">لا يمكنني الذهاب إلى الكافتيريا حتى
‏<font color="arabic">لأن "جون هيونغ" قد يراني.

905
00:59:26,145 --> 00:59:28,606
‏<font color="arabic">هلّا نزلت إلى الردهة؟ ألا يمكنك أن تخرجي
‏<font color="arabic">للحظة فحسب؟

906
00:59:28,690 --> 00:59:30,567
‏<font color="arabic">أنت، توقف، لا يجب أن نفعل ذلك.

907
00:59:30,650 --> 00:59:32,485
‏<font color="arabic">سندخل يا "بوك جو".

908
00:59:35,071 --> 00:59:37,073
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

