﻿1
00:00:31,573 --> 00:00:33,575
‏<font color="arabic">إذا ذهبت في هذا الاتجاه، ستجدين المسبح.

2
00:00:34,242 --> 00:00:35,326
‏<font color="arabic">شكراً لك.

3
00:00:42,417 --> 00:00:43,752
‏<font color="arabic">"جون هيونغ"!

4
00:00:45,545 --> 00:00:46,588
‏<font color="arabic">"بوك جو".

5
00:00:57,557 --> 00:00:58,683
‏<font color="arabic">"جون هيونغ".

6
00:01:04,189 --> 00:01:05,774
‏<font color="arabic">هل عرفت من أنا؟

7
00:01:13,198 --> 00:01:14,657
‏<font color="arabic">إنها أنا، والدتك.

8
00:01:35,386 --> 00:01:37,555
‏<font color="arabic">هل أنت ابني "جون هيونغ" فعلاً؟

9
00:01:39,390 --> 00:01:40,642
‏<font color="arabic">عجباً.

10
00:01:42,268 --> 00:01:44,103
‏<font color="arabic">لطالما أردت أن أعرف

11
00:01:46,231 --> 00:01:48,274
‏<font color="arabic">كيف سيصبح شكلك عندما تكبر.

12
00:01:55,031 --> 00:01:57,492
‏<font color="arabic">كبرت وأصبحت وسيماً جداً.

13
00:02:20,598 --> 00:02:21,975
‏<font color="arabic">أتساءل إن كان "جون هيونغ"

14
00:02:22,559 --> 00:02:24,269
‏<font color="arabic">التقى أمه الآن.

15
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
‏<font color="arabic">أنا متأكد من أنها التقته، إذ إنها ذهبت
‏<font color="arabic">إلى جامعته اليوم.

16
00:02:28,857 --> 00:02:31,109
‏<font color="arabic">آمل ألا تذكر له أمر البطاقات البريدية.

17
00:02:31,693 --> 00:02:33,444
‏<font color="arabic">توسلت إليها ألا تفعل ذلك.

18
00:02:33,528 --> 00:02:35,155
‏<font color="arabic">إن والدة "جون هيونغ" ليست غبية.

19
00:02:35,488 --> 00:02:37,699
‏<font color="arabic">لم قد تذكر أمراً كهذا؟ هذا سيجرح
‏<font color="arabic">مشاعر "جون هيونغ" فحسب.

20
00:02:38,449 --> 00:02:40,577
‏<font color="arabic">أتساءل إن كانت ستعرفه.

21
00:02:45,248 --> 00:02:47,333
‏<font color="arabic">لم أعرف المنطقة فضعت،

22
00:02:48,167 --> 00:02:50,003
‏<font color="arabic">لذا طلبت المساعدة من إحداهن.

23
00:02:51,880 --> 00:02:55,258
‏<font color="arabic">اتضح أنها إحدى صديقاتك،
‏<font color="arabic">يا لها من مصادفة رائعة.

24
00:02:57,218 --> 00:02:59,137
‏<font color="arabic">هل أنت مقرب منها؟

25
00:03:00,305 --> 00:03:01,389
‏<font color="arabic">نعم.

26
00:03:05,143 --> 00:03:06,144
‏<font color="arabic">هل تناولت الطعام؟

27
00:03:06,936 --> 00:03:09,063
‏<font color="arabic">- إن كنت جائعاً، دعنا نطلب...
‏<font color="arabic">- لا.

28
00:03:10,523 --> 00:03:11,608
‏<font color="arabic">لست جائعاً.

29
00:03:19,032 --> 00:03:20,408
‏<font color="arabic">ماذا عن السباحة؟

30
00:03:21,910 --> 00:03:23,036
‏<font color="arabic">هل هي صعبة؟

31
00:03:23,494 --> 00:03:24,537
‏<font color="arabic">هل هي جيدة؟

32
00:03:26,998 --> 00:03:28,041
‏<font color="arabic">نعم، أظن ذلك.

33
00:03:31,961 --> 00:03:33,129
‏<font color="arabic">بالمناسبة،

34
00:03:34,005 --> 00:03:35,006
‏<font color="arabic">تفضل هذه.

35
00:03:37,008 --> 00:03:38,968
‏<font color="arabic">أحضرت هدية لك.

36
00:03:39,761 --> 00:03:41,471
‏<font color="arabic">لم أعرف ما ينقصك.

37
00:03:42,180 --> 00:03:46,601
‏<font color="arabic">إنه زوج من الأحذية الرياضية،
‏<font color="arabic">ظننت أنه قد ينفعك.

38
00:03:49,562 --> 00:03:53,191
‏<font color="arabic">خمنت مقاسك، آمل أن يناسبك.

39
00:04:00,031 --> 00:04:01,241
‏<font color="arabic">شكراً لك.

40
00:04:03,326 --> 00:04:04,452
‏<font color="arabic">سأستخدمه جيداً.

41
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
‏<font color="arabic">عندما اشتريت لك الهدية،

42
00:04:09,999 --> 00:04:12,168
‏<font color="arabic">فكرت بك كثيراً.

43
00:04:14,212 --> 00:04:16,339
‏<font color="arabic">تساءلت كم أصبح طولك.

44
00:04:17,966 --> 00:04:19,926
‏<font color="arabic">تساءلت كيف أصبحت ملامح وجهك.

45
00:04:24,597 --> 00:04:26,140
‏<font color="arabic">أنا آسفة يا "جون هيونغ".

46
00:04:30,186 --> 00:04:32,605
‏<font color="arabic">كان عليّ المجيء لرؤيتك في وقت أبكر.

47
00:04:37,110 --> 00:04:39,570
‏<font color="arabic">كنت مشغولة جداً.

48
00:04:44,242 --> 00:04:45,243
‏<font color="arabic">حسناً.

49
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
‏<font color="arabic">مرحباً، أمي.

50
00:05:06,764 --> 00:05:10,852
{\an8}‏<font color="arabic">لم يكن لديّ متسع من الوقت لإعداد الطعام،
‏<font color="arabic">آمل أن يعجبك.

51
00:05:11,436 --> 00:05:12,729
{\an8}‏<font color="arabic">إنه لذيذ جداً.

52
00:05:12,854 --> 00:05:15,023
{\an8}‏<font color="arabic">إن طبخك شهي كالعادة.

53
00:05:15,732 --> 00:05:17,900
{\an8}‏<font color="arabic">هذا ليس صحيحاً هذه الأيام.

54
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
{\an8}‏<font color="arabic">يصبح طبخها أكثر ملوحة كلما تقدمت في السن.

55
00:05:21,321 --> 00:05:24,407
‏<font color="arabic">قد تندم على قول ذلك لاحقاً يا أبي.

56
00:05:24,490 --> 00:05:26,743
‏<font color="arabic">إن السمك كبير جداً.

57
00:05:27,076 --> 00:05:29,370
‏<font color="arabic">- إن اختيارك موفق.
‏<font color="arabic">- أياً يكن.

58
00:05:29,454 --> 00:05:30,872
‏<font color="arabic">- عجباً.
‏<font color="arabic">- تفضل.

59
00:05:32,206 --> 00:05:33,333
‏<font color="arabic">شكراً لك.

60
00:05:38,588 --> 00:05:39,589
‏<font color="arabic">أمي، أعطيني الماء من فضلك.

61
00:05:39,672 --> 00:05:41,007
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- حسناً.

62
00:05:45,762 --> 00:05:47,138
‏<font color="arabic">عذراً.

63
00:05:50,850 --> 00:05:52,393
‏<font color="arabic">تفضلي، أعطيه الماء.

64
00:05:54,103 --> 00:05:55,104
‏<font color="arabic">حسناً.

65
00:05:57,648 --> 00:05:58,733
‏<font color="arabic">تفضل يا "جون هيونغ".

66
00:06:04,530 --> 00:06:05,656
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

67
00:06:06,199 --> 00:06:08,659
‏<font color="arabic">نعم، شكراً لك.

68
00:06:17,418 --> 00:06:20,713
‏<font color="arabic">يمكنني أن أستقل سيارة أجرة بنفسي.

69
00:06:58,626 --> 00:07:00,711
‏<font color="arabic">- تفضلي واركبي السيارة، إن الجو بارد.
‏<font color="arabic">- حسناً.

70
00:07:03,297 --> 00:07:04,549
‏<font color="arabic">"جون هيونغ".

71
00:07:06,259 --> 00:07:08,845
‏<font color="arabic">هل تريد أن تأتي لزيارتي غداً؟

72
00:07:09,762 --> 00:07:11,013
‏<font color="arabic">قبل أن أسافر،

73
00:07:12,098 --> 00:07:15,059
‏<font color="arabic">أريد أن أطبخ لك وجبة طعام.

74
00:07:18,646 --> 00:07:20,773
‏<font color="arabic">- إن كنت مشغولاً...
‏<font color="arabic">- سآتي.

75
00:07:21,357 --> 00:07:22,358
‏<font color="arabic">بعد التدريب.

76
00:07:25,361 --> 00:07:27,780
‏<font color="arabic">- هلّا أعطيتني رقمك؟
‏<font color="arabic">- حسناً.

77
00:07:34,203 --> 00:07:35,496
‏<font color="arabic">أراك غداً يا ابني.

78
00:07:41,210 --> 00:07:42,587
‏<font color="arabic">- رافقتك السلامة.
‏<font color="arabic">- إلى اللقاء.

79
00:08:14,702 --> 00:08:15,703
‏<font color="arabic">مرحباً.

80
00:08:17,079 --> 00:08:18,748
‏<font color="arabic">تبدو سعيداً.

81
00:08:18,831 --> 00:08:20,208
‏<font color="arabic">كيف كان لقاؤك مع والدتك؟

82
00:08:21,792 --> 00:08:23,586
‏<font color="arabic">ليس لديّ الكثير لأقوله.

83
00:08:24,962 --> 00:08:28,299
‏<font color="arabic">بالطبع لديك ما تقوله، تبدو أكثر سعادة
‏<font color="arabic">من قبل.

84
00:08:29,258 --> 00:08:30,301
‏<font color="arabic">هل يبدو عليّ ذلك؟

85
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
‏<font color="arabic">نعم، إن الأمر واضح جداً.

86
00:08:35,473 --> 00:08:36,891
‏<font color="arabic">ماذا فعلت أنت ووالدتك؟

87
00:08:38,726 --> 00:08:41,145
‏<font color="arabic">ذهبنا إلى المنزل وتناولنا العشاء.

88
00:08:41,896 --> 00:08:44,982
‏<font color="arabic">ثم رافقتها كي تستقل سيارة أجرة إلى سكنها.

89
00:08:46,526 --> 00:08:47,443
‏<font color="arabic">هل هذا ما حدث فحسب؟

90
00:08:48,819 --> 00:08:52,114
‏<font color="arabic">سأذهب لزيارتها مجدداً غداً.

91
00:08:53,366 --> 00:08:54,325
‏<font color="arabic">وماذا أيضاً؟

92
00:08:57,828 --> 00:09:00,623
‏<font color="arabic">أمسكت يد أمي.

93
00:09:02,041 --> 00:09:03,376
‏<font color="arabic">كانت دافئة جداً.

94
00:09:05,461 --> 00:09:08,172
‏<font color="arabic">بدأت أشعر بالغيرة، لكنني سأتغاضى عن الأمر
‏<font color="arabic">هذه المرة

95
00:09:08,256 --> 00:09:09,382
‏<font color="arabic">بما أنها والدتك.

96
00:09:11,300 --> 00:09:14,178
‏<font color="arabic">لا بد أن والدتك اشتاقت إليك كثيراً

97
00:09:14,345 --> 00:09:16,722
‏<font color="arabic">حتى تجتاز كل هذه المسافة من "كندا"
‏<font color="arabic">إلى هنا.

98
00:09:17,223 --> 00:09:18,599
‏<font color="arabic">طبعاً.

99
00:09:19,183 --> 00:09:22,937
‏<font color="arabic">لم قد لا ترغب في رؤية ابن وسيم مثلي؟

100
00:09:24,730 --> 00:09:28,401
‏<font color="arabic">تبدو واثقاً بنفسك جداً بعد أن التقيت
‏<font color="arabic">والدتك.

101
00:09:33,072 --> 00:09:34,657
‏<font color="arabic">لا يجب أن أشعر بالغيرة.

102
00:09:35,241 --> 00:09:38,703
‏<font color="arabic">أود أن أحظى بأم تأتي لزيارتي في الجامعة.

103
00:09:41,872 --> 00:09:45,626
‏<font color="arabic">لديك أب يدعمك من كل قلبه.

104
00:09:46,377 --> 00:09:49,046
‏<font color="arabic">ولديك عم رائع أيضاً، والأهم من ذلك،

105
00:09:49,380 --> 00:09:51,549
‏<font color="arabic">أنا، الأعز على قلبك، معك.

106
00:09:57,054 --> 00:09:58,097
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

107
00:09:58,598 --> 00:09:59,724
‏<font color="arabic">أنت معي.

108
00:10:17,241 --> 00:10:19,118
‏<font color="arabic">هل هذا مجمع "الربيع" السكني،
‏<font color="arabic">الغرفة رقم 1803؟

109
00:10:21,370 --> 00:10:24,915
‏<font color="arabic">سأخرج الآن، سيستغرق وصولي حوالى 30 دقيقة.

110
00:10:25,583 --> 00:10:27,126
‏<font color="arabic">حسناً، أراك قريباً.

111
00:10:27,668 --> 00:10:28,919
‏<font color="arabic">بالمناسبة،

112
00:10:29,086 --> 00:10:32,423
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن تحضر ألبوم صور لك إن كان لديك؟

113
00:10:32,882 --> 00:10:36,927
‏<font color="arabic">أريد أن أرى صوراً لك عندما كنت صغيراً.

114
00:10:37,470 --> 00:10:38,888
‏<font color="arabic">سأحضر بعض الصور من المنزل.

115
00:10:39,847 --> 00:10:41,474
‏<font color="arabic">حسناً، أراك لاحقاً.

116
00:11:01,077 --> 00:11:02,578
‏<font color="arabic">بئساً، إن مقاسه صغير جداً.

117
00:11:05,998 --> 00:11:08,584
‏<font color="arabic">عليّ أن أحشر قدمي فيه فحسب.

118
00:11:17,426 --> 00:11:19,220
‏<font color="arabic">أودعت 10 مليون وون في حساب أمي المصرفي.

119
00:11:20,179 --> 00:11:21,180
‏<font color="arabic">حسناً.

120
00:11:21,347 --> 00:11:23,891
‏<font color="arabic">إن جمعنا ما أودعته مع المال الذي أحمله،

121
00:11:24,308 --> 00:11:26,018
‏<font color="arabic">سيصبح المبلغ حوالى 20 مليون وون.

122
00:11:26,102 --> 00:11:29,188
‏<font color="arabic">شكراً لك، أنا متأكد من أنك تحتاج
‏<font color="arabic">إلى هذا المال من أجل أمور أخرى أيضاً.

123
00:11:29,355 --> 00:11:31,524
‏<font color="arabic">لا بأس، لست بحاجة إلى المال الآن.

124
00:11:32,900 --> 00:11:35,194
‏<font color="arabic">بالمناسبة، هل حالة ابنتها الصحية حرجة؟

125
00:11:35,820 --> 00:11:38,322
‏<font color="arabic">هل يمكنها أن تدفع تكاليف العملية لابنتها
‏<font color="arabic">إن عادت ومعها هذا المبلغ؟

126
00:11:40,741 --> 00:11:41,909
‏<font color="arabic">لست متأكداً.

127
00:11:42,034 --> 00:11:45,121
‏<font color="arabic">عليها أن تؤمن مبلغاً كافياً
‏<font color="arabic">من أجل العملية أولاً.

128
00:11:45,246 --> 00:11:47,081
‏<font color="arabic">أشعر بالسوء

129
00:11:47,289 --> 00:11:49,750
‏<font color="arabic">لأن ابنتها الصغيرة أُصيبت بمرض نادر.

130
00:11:50,626 --> 00:11:53,838
‏<font color="arabic">أفترض أنها ظنت أنه يستطيع أخوها
‏<font color="arabic">أن يعطيها المال،

131
00:11:54,255 --> 00:11:56,841
‏<font color="arabic">لكن بيع الأرض يستغرق وقتاً.

132
00:11:58,008 --> 00:12:00,803
‏<font color="arabic">لما طلبت المال لو كان لديها خيار آخر.

133
00:12:01,679 --> 00:12:02,763
‏<font color="arabic">أي مال؟

134
00:12:07,143 --> 00:12:08,561
‏<font color="arabic">"جون هيونغ".

135
00:12:08,811 --> 00:12:10,980
‏<font color="arabic">متى أتيت إلى هنا؟ لم نسمعك تدخل.

136
00:12:11,981 --> 00:12:13,232
‏<font color="arabic">أي مال؟

137
00:12:14,567 --> 00:12:16,402
‏<font color="arabic">عم تتحدثون؟

138
00:12:16,527 --> 00:12:18,154
‏<font color="arabic">يا "جون هيونغ"، لنجلس و...

139
00:12:20,239 --> 00:12:22,116
‏<font color="arabic">هل عادت أمي لتطلب المال؟

140
00:12:22,741 --> 00:12:23,868
‏<font color="arabic">هل هي بحاجة إلى المال؟

141
00:12:24,827 --> 00:12:26,036
‏<font color="arabic">ألهذا السبب عادت فجأة...

142
00:12:28,122 --> 00:12:29,415
‏<font color="arabic">لكن لماذا...

143
00:12:30,166 --> 00:12:32,418
‏<font color="arabic">لكن لماذا تطلب المال منكما؟

144
00:12:33,669 --> 00:12:37,256
‏<font color="arabic">يجب أن تكون ممتنة لكما لأنكما اعتنيتما بي
‏<font color="arabic">ورعيتماني إلى الآن.

145
00:12:37,673 --> 00:12:38,841
‏<font color="arabic">كيف...

146
00:12:39,133 --> 00:12:42,720
‏<font color="arabic">كيف أمكنها أن تطلب منكما خدمة كهذه؟

147
00:12:42,803 --> 00:12:46,265
‏<font color="arabic">يا "جون هيونغ"، الأمر ليس هكذا،
‏<font color="arabic">لديها سبب وجيه يدفعها إلى فعل ذلك.

148
00:12:46,348 --> 00:12:49,101
‏<font color="arabic">حتى لو كان لديها سبب وجيه، ليس صواباً
‏<font color="arabic">أن تطلب منكما المال.

149
00:12:50,436 --> 00:12:51,854
‏<font color="arabic">يا لها من وقاحة.

150
00:12:53,522 --> 00:12:56,317
‏<font color="arabic">لم تتواصل معنا أبداً خلال السنوات
‏<font color="arabic">الـ10 الماضية.

151
00:12:57,401 --> 00:12:58,402
‏<font color="arabic">كيف...

152
00:12:59,278 --> 00:13:00,321
‏<font color="arabic">كيف أمكنها أن تفعل ذلك؟

153
00:13:03,157 --> 00:13:04,658
‏<font color="arabic">عرفت منذ البداية.

154
00:13:05,784 --> 00:13:08,496
‏<font color="arabic">البطاقات البريدية والهدايا التي كانت تصلني
‏<font color="arabic">كل سنة.

155
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
‏<font color="arabic">كنت أعرف أنك أنت من يرسلها.

156
00:13:13,751 --> 00:13:16,045
‏<font color="arabic">كان يجب أن تكوني صريحة معي.

157
00:13:16,253 --> 00:13:19,006
‏<font color="arabic">كنت أشعر بالبؤس عندما أفكر إلى متى يجب
‏<font color="arabic">أن أستمر بالتظاهر،

158
00:13:19,215 --> 00:13:21,425
‏<font color="arabic">ومتى يمكنني أن أنهي هذه المسرحية.

159
00:13:23,260 --> 00:13:26,805
‏<font color="arabic">شعرت بالسوء الشديد حيال الأمر
‏<font color="arabic">لأنك كنت تحاولين جاهدة.

160
00:13:27,139 --> 00:13:30,392
‏<font color="arabic">لم قد تعطيها المال؟ هل تشعرين بالأسف عليّ؟

161
00:13:30,726 --> 00:13:34,146
‏<font color="arabic">أم ظننت أنك ستقومين بعمل خيري آخر

162
00:13:34,605 --> 00:13:36,357
‏<font color="arabic">بما أنك كنت حنونة جداً منذ البداية؟

163
00:13:37,316 --> 00:13:39,610
‏<font color="arabic">هل أردت أن تظهري كامرأة صالحة؟

164
00:13:39,902 --> 00:13:41,278
‏<font color="arabic">هل هذا هو الأمر؟

165
00:13:43,614 --> 00:13:44,782
‏<font color="arabic">إنك محق.

166
00:13:45,616 --> 00:13:48,494
‏<font color="arabic">فعلت ذلك لأنني أردت دخول الجنة.

167
00:13:48,702 --> 00:13:51,247
‏<font color="arabic">لهذا ربيتك، هل أنت سعيد الآن؟

168
00:13:52,706 --> 00:13:55,668
‏<font color="arabic">يا ناكر الجميل.

169
00:13:55,751 --> 00:13:57,920
‏<font color="arabic">كيف أمكنك أن تتفوه بأمور قاسية كهذه؟

170
00:13:59,088 --> 00:14:00,422
‏<font color="arabic">لا...

171
00:14:00,506 --> 00:14:01,924
‏<font color="arabic">لا أحتملك.

172
00:14:03,092 --> 00:14:04,093
‏<font color="arabic">"جون هيونغ"!

173
00:14:09,473 --> 00:14:12,768
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، إنك تتكاسلين.

174
00:14:13,060 --> 00:14:15,896
‏<font color="arabic">إلى متى ستجلسين مكانك وتلفين الضمادة؟

175
00:14:16,397 --> 00:14:17,439
‏<font color="arabic">هل أنت مومياء؟

176
00:14:17,773 --> 00:14:20,693
‏<font color="arabic">- لا، سأبدأ التدريب الآن.
‏<font color="arabic">- أيتها الشقية.

177
00:14:21,151 --> 00:14:22,945
‏<font color="arabic">أصبحت كسولة جداً بعد أن فزت بالمنافسة.

178
00:14:23,195 --> 00:14:26,073
‏<font color="arabic">إن كنت ستستمرين بفعل ذلك، اتركي الجامعة
‏<font color="arabic">واذهبي إلى "تايريونغ" فحسب!

179
00:14:27,032 --> 00:14:28,033
‏<font color="arabic">عذراً؟

180
00:14:29,201 --> 00:14:32,121
‏<font color="arabic">يريدون أن تذهبي إلى مركز
‏<font color="arabic">"تايريونغ" الوطني للتدريب.

181
00:14:32,204 --> 00:14:34,206
‏<font color="arabic">اذهبي إلى "تايريونغ" أيتها الشقية.

182
00:14:34,874 --> 00:14:36,667
‏<font color="arabic">اتخذت الجمعية القرار اليوم.

183
00:14:38,460 --> 00:14:40,713
‏<font color="arabic">يريدون أن تنتقلي إلى هناك
‏<font color="arabic">بحلول عطلة نهاية الأسبوع.

184
00:14:41,380 --> 00:14:42,298
‏<font color="arabic">ماذا؟

185
00:14:43,173 --> 00:14:45,968
‏<font color="arabic">- مرحى!
‏<font color="arabic">- تهانينا!

186
00:14:46,051 --> 00:14:48,846
‏<font color="arabic">صحيفة "دايلي سبورتس"
‏<font color="arabic">ستُجري مقابلة معك غداً.

187
00:14:48,929 --> 00:14:51,891
‏<font color="arabic">يريدون معرفة كيف تمكن فريقنا
‏<font color="arabic">من أن يبلي حسناً

188
00:14:51,974 --> 00:14:53,100
‏<font color="arabic">في المنافسة الأخيرة.

189
00:14:56,228 --> 00:14:59,189
‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً لك يا "بوك جو".

190
00:14:59,607 --> 00:15:01,483
‏<font color="arabic">نجحت أيتها الشقية.

191
00:15:01,942 --> 00:15:03,944
‏<font color="arabic">- ماذا يجري؟
‏<font color="arabic">- تهانينا.

192
00:15:05,112 --> 00:15:06,655
‏<font color="arabic">- تهانينا.
‏<font color="arabic">- أحسنت يا "بوك جو".

193
00:15:06,780 --> 00:15:08,908
‏<font color="arabic">- نجحت.
‏<font color="arabic">- أحسنت صنعاً.

194
00:15:08,991 --> 00:15:11,327
‏<font color="arabic">- هيا يا "بوك جو"!
‏<font color="arabic">- هيا بنا!

195
00:15:12,244 --> 00:15:13,495
‏<font color="arabic">لديكم طرد.

196
00:15:14,288 --> 00:15:15,497
‏<font color="arabic">يمكنك أن تضعيه هنا.

197
00:15:17,333 --> 00:15:19,585
‏<font color="arabic">3 من الفجل، 3 من البصل الأخضر وكراث،
‏<font color="arabic">أليس كذلك؟

198
00:15:21,086 --> 00:15:23,255
‏<font color="arabic">لماذا لم يأت السيد "كيم" لاستلام الطرد؟

199
00:15:23,339 --> 00:15:27,843
‏<font color="arabic">حسناً، ذهب ليخضع لعملية قطع القناة
‏<font color="arabic">الدافقة، لا يريد أن ينجب ولداً رابعاً.

200
00:15:28,218 --> 00:15:29,929
‏<font color="arabic">يحب زوجته كثيراً.

201
00:15:32,348 --> 00:15:35,476
‏<font color="arabic">بالمناسبة، أنا عطشانة،
‏<font color="arabic">هل لي بزجاجة من الصودا؟

202
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
‏<font color="arabic">بالطبع.

203
00:15:43,984 --> 00:15:45,069
‏<font color="arabic">تفضلي.

204
00:16:13,305 --> 00:16:14,473
‏<font color="arabic">هذا منعش.

205
00:16:15,975 --> 00:16:17,101
‏<font color="arabic">شكراً لك.

206
00:16:23,273 --> 00:16:26,777
‏<font color="arabic">استيقظ، ما زلت لم أعد إلى رشدي.

207
00:16:26,860 --> 00:16:27,861
‏<font color="arabic">يا لها من ماكرة.

208
00:16:33,117 --> 00:16:36,954
‏<font color="arabic">أليس مذهلاً أنك ستذهبين إلى "تايريونغ"
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"؟

209
00:16:37,037 --> 00:16:39,915
‏<font color="arabic">- سيتحقق حلمك أخيراً.
‏<font color="arabic">- ماذا قال أبوك؟

210
00:16:39,999 --> 00:16:42,751
‏<font color="arabic">- لا بد أنه سعيد جداً.
‏<font color="arabic">- فعلاً.

211
00:16:42,960 --> 00:16:44,795
‏<font color="arabic">كان حلم أبي أن يصبح رياضياً وطنياً.

212
00:16:44,878 --> 00:16:47,881
‏<font color="arabic">لا بد أنه يظن أن عمله الجاد في المطعم
‏<font color="arabic">قد أثمر أخيراً.

213
00:16:47,965 --> 00:16:49,967
‏<font color="arabic">إنك تؤدين عملاً رائعاً من أجل أبيك.

214
00:16:50,134 --> 00:16:52,136
‏<font color="arabic">سيكون هذا أعظم خبر بالنسبة إليه.

215
00:16:52,594 --> 00:16:53,721
‏<font color="arabic">لست واثقة.

216
00:16:53,929 --> 00:16:55,180
‏<font color="arabic">لا أشعر بذلك حتى الآن.

217
00:16:56,306 --> 00:17:00,728
‏<font color="arabic">هل أنا رياضية وطنية الآن فعلاً؟
‏<font color="arabic">هل سأذهب إلى "تايريونغ" فعلاً؟

218
00:17:02,021 --> 00:17:05,691
‏<font color="arabic">لا أصدق أنك ستبتعدين عنا.

219
00:17:06,025 --> 00:17:09,862
‏<font color="arabic">إننا حزينتان جداً، لكن كيف سيكون شعور
‏<font color="arabic">"جون هيونغ"؟

220
00:17:10,029 --> 00:17:12,322
‏<font color="arabic">بدأتما المواعدة للتو.

221
00:17:12,406 --> 00:17:14,324
‏<font color="arabic">- والآن يجب أن يبتعد أحدكما عن الآخر.
‏<font color="arabic">- تماماً.

222
00:17:14,408 --> 00:17:17,995
‏<font color="arabic">إنه أمر جيد بالتأكيد، لكن "جون هيونغ"
‏<font color="arabic">قد يشعر بالسوء.

223
00:17:22,082 --> 00:17:24,209
‏<font color="arabic">إن الرقم الذي تحاولون الاتصال به
‏<font color="arabic">غير متوفر حالياً.

224
00:17:24,293 --> 00:17:27,755
‏<font color="arabic">سيتم تحويلكم إلى البريد الصوتي،
‏<font color="arabic">الرجاء ترك رسالة...

225
00:17:30,716 --> 00:17:32,968
‏<font color="arabic">إن الرقم الذي تحاول الاتصال به
‏<font color="arabic">غير متوفر حالياً.

226
00:17:33,052 --> 00:17:37,389
‏<font color="arabic">سيتم تحويلكم إلى البريد الصوتي،
‏<font color="arabic">الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة.

227
00:17:38,515 --> 00:17:40,476
‏<font color="arabic">ما الأمر؟ لا يجيب "جون هيونغ" على هاتفه؟

228
00:17:41,560 --> 00:17:42,603
‏<font color="arabic">لا.

229
00:17:43,645 --> 00:17:46,190
‏<font color="arabic">في الواقع، نعم، لا يغلق هاتفه عادةً.

230
00:17:48,567 --> 00:17:50,736
‏<font color="arabic">هذا هو الجانب السيئ من المواعدة.

231
00:17:51,236 --> 00:17:53,030
‏<font color="arabic">تقلقين إن لم يتصل بك

232
00:17:53,113 --> 00:17:57,451
‏<font color="arabic">وتظنين أنه تغير إن بدت نبرته مختلفة قليلاً
‏<font color="arabic">على الهاتف.

233
00:17:57,534 --> 00:18:00,245
‏<font color="arabic">بئساً، أجد المواعدة صعبة جداً.

234
00:18:00,329 --> 00:18:02,664
‏<font color="arabic">فلنستمتع بها ونحن لا نزال يافعتين.

235
00:18:07,628 --> 00:18:10,714
‏<font color="arabic">إن الرقم الذي تحاول الاتصال به
‏<font color="arabic">غير متوفر حالياً.

236
00:18:10,798 --> 00:18:11,757
‏<font color="arabic">لا يجيب.

237
00:18:12,257 --> 00:18:13,425
‏<font color="arabic">إن هاتفه مغلق.

238
00:18:14,051 --> 00:18:15,719
‏<font color="arabic">إنه خطؤنا.

239
00:18:16,595 --> 00:18:19,056
‏<font color="arabic">كان يجب أن نكون صريحين مع "جون هيونغ".

240
00:18:20,933 --> 00:18:22,142
‏<font color="arabic">ذلك المسكين.

241
00:18:22,643 --> 00:18:25,562
‏<font color="arabic">كان يتظاهر بأنه لا يعرف بأمر مسرحيتنا.

242
00:18:26,271 --> 00:18:28,607
‏<font color="arabic">لا بد أن هذا قد فطر قلبه.

243
00:18:31,110 --> 00:18:34,738
‏<font color="arabic">كانت نيتنا حسنة، لا تلومي نفسك يا عزيزتي.

244
00:18:35,864 --> 00:18:37,616
‏<font color="arabic">سيكون "جون هيونغ" على ما يرام، أليس كذلك؟

245
00:18:37,950 --> 00:18:39,284
‏<font color="arabic">بالطبع.

246
00:18:39,368 --> 00:18:40,786
‏<font color="arabic">ليس ولداً صغيراً.

247
00:18:50,796 --> 00:18:53,841
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- هذه أنا.

248
00:18:54,550 --> 00:18:56,051
‏<font color="arabic">نعم، مرحباً.

249
00:18:58,053 --> 00:19:00,722
‏<font color="arabic">كنت أتساءل إن أصاب "جون هيونغ" أي مكروه.

250
00:19:01,390 --> 00:19:03,308
‏<font color="arabic">قال إنه سيأتي، لكنه لم يفعل.

251
00:19:03,559 --> 00:19:05,269
‏<font color="arabic">كما أن هاتفه مغلق.

252
00:19:06,103 --> 00:19:08,272
‏<font color="arabic">"مهجع الفتيات"

253
00:19:10,274 --> 00:19:13,527
‏<font color="arabic">إن وجهي متورم، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">سأبدو بشعة في الصورة.

254
00:19:13,610 --> 00:19:16,697
‏<font color="arabic">اسمعي، لماذا تحدثين جلبة؟ سيجرون مقابلة
‏<font color="arabic">مع "بوك جو".

255
00:19:17,072 --> 00:19:19,074
‏<font color="arabic">سيلتقطون صورة لنا جميعاً معاً.

256
00:19:19,158 --> 00:19:21,201
‏<font color="arabic">إنني أفعل ذلك كي أحيي رفع الأثقال.

257
00:19:21,285 --> 00:19:24,454
‏<font color="arabic">اسمعا، "كيم يو نا" من قسم التزلج
‏<font color="arabic">على الجليد و"سون يون جاي" من قسم الجمباز.

258
00:19:24,538 --> 00:19:28,750
‏<font color="arabic">يجب أن نرى نجمة ربّاعة
‏<font color="arabic">تجعل رياضة رفع الأثقال محبوبة.

259
00:19:29,084 --> 00:19:30,711
‏<font color="arabic">وانظروا من يتكلم.

260
00:19:30,794 --> 00:19:32,796
‏<font color="arabic">- ماذا ترتدين؟
‏<font color="arabic">- "بوك جو".

261
00:19:33,463 --> 00:19:34,798
‏<font color="arabic">- مرحباً.
‏<font color="arabic">- مرحباً يا "تاي غوون".

262
00:19:35,924 --> 00:19:37,926
‏<font color="arabic">كنت أفكر بالاتصال بك على أي حال.

263
00:19:38,760 --> 00:19:41,180
‏<font color="arabic">- هل كنت مع "جون هيونغ" الليلة الماضية؟
‏<font color="arabic">- ماذا؟

264
00:19:41,555 --> 00:19:42,723
‏<font color="arabic">عم تتحدث...

265
00:19:44,057 --> 00:19:46,393
‏<font color="arabic">لم يعد "جون هيونغ" إلى المهجع
‏<font color="arabic">الليلة الماضية؟

266
00:19:46,643 --> 00:19:49,855
‏<font color="arabic">كان هاتفه مغلقاً، لذا افترضت
‏<font color="arabic">أنه سيكون معك.

267
00:19:51,273 --> 00:19:54,276
‏<font color="arabic">أين ذهب؟ بدأت أقلق.

268
00:19:54,359 --> 00:19:56,236
‏<font color="arabic">متى تكلمت معه آخر مرة؟

269
00:19:56,612 --> 00:19:57,863
‏<font color="arabic">بعد ظهر البارحة.

270
00:19:58,071 --> 00:20:00,449
‏<font color="arabic">هل اختفى إذاً "جون هيونغ" منذ البارحة؟

271
00:20:01,033 --> 00:20:02,534
‏<font color="arabic">عجباً، ماذا يجري؟

272
00:20:12,169 --> 00:20:13,754
‏<font color="arabic">لقد غادر إذاً المنزل بهذه الطريقة.

273
00:20:15,214 --> 00:20:16,506
‏<font color="arabic">لم أستطع إيجاده حتى الآن.

274
00:20:18,133 --> 00:20:20,302
‏<font color="arabic">ظننت أنه عاد إلى حرم الجامعة.

275
00:20:23,180 --> 00:20:24,556
‏<font color="arabic">لا بد أنه تلقى صدمة.

276
00:20:25,974 --> 00:20:27,559
‏<font color="arabic">عادت أمه بعد 10 سنوات

277
00:20:28,101 --> 00:20:30,437
‏<font color="arabic">من أجل المال وليس من أجله.

278
00:20:30,854 --> 00:20:33,857
‏<font color="arabic">ومع ذلك، إن اختفاءه بهذه الطريقة
‏<font color="arabic">تصرف غير ناضج.

279
00:20:34,441 --> 00:20:35,734
‏<font color="arabic">إنه رقيق القلب.

280
00:20:36,902 --> 00:20:40,113
‏<font color="arabic">نضج باكراً واعتاد أن يتظاهر بالقوة.

281
00:20:42,950 --> 00:20:43,909
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

282
00:20:45,827 --> 00:20:47,746
‏<font color="arabic">لم تستطع أمي أن تنام إطلاقاً
‏<font color="arabic">الليلة الماضية.

283
00:20:49,539 --> 00:20:51,416
‏<font color="arabic">لم تضرب "جون هيونغ" من قبل أبداً
‏<font color="arabic">حتى البارحة.

284
00:20:52,542 --> 00:20:54,294
‏<font color="arabic">سأتابع البحث عنه أيضاً.

285
00:20:54,962 --> 00:20:57,172
‏<font color="arabic">إن وصلك خبر منه، أعلميني حالاً.

286
00:20:58,215 --> 00:20:59,091
‏<font color="arabic">أرجوك.

287
00:21:12,646 --> 00:21:14,022
‏<font color="arabic">- لا بد أنهم هم.
‏<font color="arabic">- لا بد أنهم هم.

288
00:21:16,483 --> 00:21:19,236
‏<font color="arabic">بئساً، كفوا عن التمثيل.

289
00:21:19,319 --> 00:21:21,697
‏<font color="arabic">لماذا تبالغون برد فعلكم؟

290
00:21:21,780 --> 00:21:23,573
‏<font color="arabic">ألم تسمعوا ما قاله البروفيسور؟

291
00:21:23,657 --> 00:21:25,450
‏<font color="arabic">ليست المقابلة بالأمر الهام.

292
00:21:25,534 --> 00:21:28,203
‏<font color="arabic">- تصرفوا على طبيعتكم فحسب، افعلوا ما...
‏<font color="arabic">- وصلوا.

293
00:21:35,419 --> 00:21:37,004
‏<font color="arabic">غسلت بدلتي الرياضية، لا تزال مبللة.

294
00:21:39,881 --> 00:21:40,924
‏<font color="arabic">ماذا؟

295
00:21:41,008 --> 00:21:42,092
‏<font color="arabic">لندخل.

296
00:21:42,175 --> 00:21:43,593
‏<font color="arabic">- حسناً.
‏<font color="arabic">- انظروا ماذا يرتدي.

297
00:21:43,885 --> 00:21:46,471
‏<font color="arabic">- ما خطبه؟
‏<font color="arabic">- لماذا يرتدي بدلة رسمية؟

298
00:21:46,555 --> 00:21:48,473
‏<font color="arabic">- إنك أنيق جداً أيها البروفيسور.
‏<font color="arabic">- لنتدرب.

299
00:21:48,598 --> 00:21:50,475
‏<font color="arabic">حقاً؟ لنفعل شيئاً آخر.

300
00:21:50,559 --> 00:21:53,478
‏<font color="arabic">اسمعي، ألا يمكنك أن تخبرينا ماذا يجري؟

301
00:21:54,688 --> 00:21:57,024
‏<font color="arabic">هل يُعقل أن عائلة "جون هيونغ" قد أفلست؟

302
00:21:57,232 --> 00:22:01,111
‏<font color="arabic">بحقك، تمتلك عائلته صيدلية،
‏<font color="arabic">كيف لصيدلية أن تفلس؟

303
00:22:01,445 --> 00:22:04,740
‏<font color="arabic">لا أعرف ماذا يجري، لكن لا تقلقي،
‏<font color="arabic">أنا متأكدة من أنه ليس أمراً خطيراً.

304
00:22:05,032 --> 00:22:07,743
‏<font color="arabic">هذا صحيح، ربما يحتسي المشروب في مكان ما.

305
00:22:07,868 --> 00:22:10,162
‏<font color="arabic">ماذا لو كان متدلياً من على أحد الجسور...

306
00:22:20,922 --> 00:22:22,966
‏<font color="arabic">إن الرقم الذي تحاول الاتصال به
‏<font color="arabic">غير متوفر حالياً.

307
00:22:23,050 --> 00:22:25,218
‏<font color="arabic">الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة.

308
00:22:28,388 --> 00:22:30,682
‏<font color="arabic">يا "جون هيونغ"، سمعت بما حدث.

309
00:22:31,141 --> 00:22:33,060
‏<font color="arabic">أنا متأكدة من أنك منزعج جداً الآن.

310
00:22:33,685 --> 00:22:36,521
‏<font color="arabic">لكنني قلقة عليك، أرجو أن تتصل بي.

311
00:22:36,938 --> 00:22:39,816
‏<font color="arabic">لا، لا داعي لأن تتصل بي، راسلني فحسب.

312
00:22:40,192 --> 00:22:41,193
‏<font color="arabic">حسناً؟

313
00:22:41,610 --> 00:22:42,861
‏<font color="arabic">حسناً يا "جون هيونغ"؟

314
00:24:10,657 --> 00:24:11,825
‏<font color="arabic">تباً!

315
00:24:27,674 --> 00:24:30,594
‏<font color="arabic">يا "أون غي"، اجعل ظهرك مستقيماً،
‏<font color="arabic">أكثر! هذا جيد.

316
00:24:31,219 --> 00:24:32,387
‏<font color="arabic">"نان هوي"!

317
00:24:33,346 --> 00:24:35,473
‏<font color="arabic">إن ساقيك ترتجفان، راقبيني! هكذا.

318
00:24:35,807 --> 00:24:38,518
‏<font color="arabic">هكذا! هل هذا كل ما يمكنك فعله؟

319
00:24:39,186 --> 00:24:40,395
‏<font color="arabic">"يي بين".

320
00:24:40,812 --> 00:24:43,523
‏<font color="arabic">كوني حذرة، قد تنخلع كتفاك بهذه الطريقة.

321
00:24:44,232 --> 00:24:45,358
‏<font color="arabic">انتبهي لكتفيك.

322
00:24:45,942 --> 00:24:46,943
‏<font color="arabic">هذا جيد.

323
00:24:48,069 --> 00:24:50,030
‏<font color="arabic">أنت، ركز على الجزء السفلي من جسمك!

324
00:24:54,034 --> 00:24:55,911
‏<font color="arabic">- "يي بين".
‏<font color="arabic">- أمي، إنني أظهر في التلفاز.

325
00:24:57,245 --> 00:24:59,789
‏<font color="arabic">آنسة "كيم بوك جو"، تهانينا لأنه تم اختيارك
‏<font color="arabic">للانضمام إلى الفريق الوطني.

326
00:25:00,707 --> 00:25:03,960
‏<font color="arabic">في الواقع، سمعت أنك مررت بأزمة
‏<font color="arabic">بعد الفوز بالمنافسة.

327
00:25:04,336 --> 00:25:07,464
‏<font color="arabic">هل لي أن أسألك كيف تمكنت من التغلب عليها؟

328
00:25:09,799 --> 00:25:13,053
‏<font color="arabic">أخذت استراحة من التدريب وفكرت مطولاً.

329
00:25:13,178 --> 00:25:15,305
‏<font color="arabic">وقد ساعدني من حولي أيضاً.

330
00:25:15,388 --> 00:25:17,891
‏<font color="arabic">هلّا ذكرت لنا البعض ممن ساعدوك؟

331
00:25:19,392 --> 00:25:21,353
‏<font color="arabic">أفراد عائلتي بالطبع.

332
00:25:21,728 --> 00:25:23,188
‏<font color="arabic">فضلاً عن البروفيسور والمدربة،

333
00:25:23,521 --> 00:25:25,815
‏<font color="arabic">وصديقتي المقربتين "لي سيون اوك"
‏<font color="arabic">و"جيونغ نان هوي".

334
00:25:26,149 --> 00:25:27,234
‏<font color="arabic">وأيضاً...

335
00:25:28,735 --> 00:25:29,569
‏<font color="arabic">"كيم بوك جو".

336
00:25:31,112 --> 00:25:33,323
‏<font color="arabic">الورقة الرابحة في فريق رفع الأثقال
‏<font color="arabic">في جامعة "هانيول" الرياضية.

337
00:25:34,950 --> 00:25:36,201
‏<font color="arabic">لن ترتكبي أي خطأ.

338
00:25:36,409 --> 00:25:39,162
‏<font color="arabic">كنت تتمرنين بجهد وإنك فتاة قوية.

339
00:26:06,940 --> 00:26:08,066
‏<font color="arabic">وأيضاً...

340
00:26:10,986 --> 00:26:13,863
‏<font color="arabic">إنني آسفة جداً، لكنني أظن أنه يجب
‏<font color="arabic">أن ننهي المقابلة هنا.

341
00:26:14,072 --> 00:26:15,824
‏<font color="arabic">طرأ أمر هام جداً.

342
00:26:15,907 --> 00:26:17,659
‏<font color="arabic">إنني آسفة فعلاً.

343
00:26:17,742 --> 00:26:19,077
‏<font color="arabic">- "بوك جو".
‏<font color="arabic">- ماذا يجري؟

344
00:26:19,619 --> 00:26:21,830
‏<font color="arabic">- "بوك جو".
‏<font color="arabic">- "بوك جو".

345
00:26:22,497 --> 00:26:23,373
‏<font color="arabic">"بوك جو".

346
00:26:35,427 --> 00:26:39,097
‏<font color="arabic">إن الرقم الذي تحاول الاتصال به
‏<font color="arabic">غير متوفر حالياً.

347
00:26:41,099 --> 00:26:43,852
‏<font color="arabic">يا "جونغ جون هيونغ"، أين أنت الآن
‏<font color="arabic">بحق السماء؟

348
00:26:44,102 --> 00:26:46,271
‏<font color="arabic">أخوك والجميع قلقون عليك جداً.

349
00:26:46,563 --> 00:26:48,940
‏<font color="arabic">وأنا قلقة جداً أيضاً.

350
00:26:49,899 --> 00:26:51,860
‏<font color="arabic">اتصل بي حالما تصلك هذه الرسالة.

351
00:26:51,985 --> 00:26:53,862
‏<font color="arabic">بدأت أغضب منك فعلاً.

352
00:26:53,987 --> 00:26:55,113
‏<font color="arabic">اتصل بي، حسناً؟

353
00:27:09,210 --> 00:27:11,546
‏<font color="arabic">أين ذهب؟

354
00:27:12,881 --> 00:27:14,716
‏<font color="arabic">"جونغ جون هيونغ"، أيها الأحمق.

355
00:27:15,467 --> 00:27:18,011
‏<font color="arabic">أين أنت؟

356
00:27:23,308 --> 00:27:26,436
‏<font color="arabic">إن الرقم الذي تحاول الاتصال به
‏<font color="arabic">غير متوفر حالياً.

357
00:27:26,519 --> 00:27:27,645
‏<font color="arabic">بئساً.

358
00:27:28,104 --> 00:27:31,441
‏<font color="arabic">أين أنت؟ لم لا تجيب على هاتفك؟

359
00:27:32,192 --> 00:27:35,403
‏<font color="arabic">لم أكن أعرف أنك أناني إلى هذه الدرجة.

360
00:27:35,570 --> 00:27:39,783
‏<font color="arabic">لننفصل فحسب إن كنت ستتصرف هكذا،
‏<font color="arabic">يا لك من أحمق.

361
00:27:41,242 --> 00:27:44,454
‏<font color="arabic">ماذا لو تعرض لحادث أو ما شابه؟

362
00:27:44,829 --> 00:27:47,123
‏<font color="arabic">أين أنت؟

363
00:27:48,833 --> 00:27:49,876
‏<font color="arabic">حسناً...

364
00:27:51,669 --> 00:27:52,712
‏<font color="arabic">سيدتي.

365
00:27:54,005 --> 00:27:57,509
‏<font color="arabic">كم سيكون المبلغ الإجمالي إن أعدت هذين؟
‏<font color="arabic">نسيت محفظتي.

366
00:27:58,718 --> 00:28:00,136
‏<font color="arabic">سأدفع الباقي.

367
00:28:00,220 --> 00:28:01,137
‏<font color="arabic">أضيفي هذه فحسب.

368
00:28:02,430 --> 00:28:04,140
‏<font color="arabic">تعمل في مطعم "بوك" للدجاج، أليس كذلك؟

369
00:28:05,433 --> 00:28:06,810
‏<font color="arabic">لقد تعادلنا الآن.

370
00:28:20,949 --> 00:28:23,451
‏<font color="arabic">أرى أنك تستطيعين أن تشربي كمية لا بأس بها.

371
00:28:23,576 --> 00:28:24,786
‏<font color="arabic">لا بد أنك تحبين السوجو.

372
00:28:24,869 --> 00:28:26,746
‏<font color="arabic">نعم، لا أجد للجعة طعماً أبداً.

373
00:28:27,038 --> 00:28:28,790
‏<font color="arabic">لا بد أنك تحب رقائق البطاطا.

374
00:28:29,165 --> 00:28:30,834
‏<font color="arabic">إنك كالولد، ظريف جداً.

375
00:28:31,835 --> 00:28:35,630
‏<font color="arabic">أظن أن كلمة ظريف لا تليق بي
‏<font color="arabic">بما أنني كبير السن.

376
00:28:38,299 --> 00:28:40,009
‏<font color="arabic">لكنك ظريف.

377
00:28:41,386 --> 00:28:42,554
‏<font color="arabic">لديك وجه ظريف.

378
00:28:44,681 --> 00:28:45,849
‏<font color="arabic">إنك من النوع الذي أفضله.

379
00:28:48,476 --> 00:28:50,270
‏<font color="arabic">بالمناسبة، هل مطعم "بوك" للدجاج لك؟

380
00:28:50,562 --> 00:28:51,688
‏<font color="arabic">هل أنت مالك المطعم؟

381
00:28:52,021 --> 00:28:54,023
‏<font color="arabic">لا، إن المطعم لأخي.

382
00:28:54,774 --> 00:28:58,445
‏<font color="arabic">في الواقع، أنا ممثل، لكنني لم ألعب
‏<font color="arabic">سوى الأدوار الثانوية.

383
00:28:58,528 --> 00:29:00,613
‏<font color="arabic">حقاً؟ في أي أفلام أو مسلسلات مثّلت؟

384
00:29:00,780 --> 00:29:02,866
‏<font color="arabic">كما تعلمين، لعبت دور أحد أفراد الطاقم

385
00:29:02,949 --> 00:29:05,285
‏<font color="arabic">في الفيلم الذي صدر مؤخراً بعنوان
‏<font color="arabic">"قطار إلى (بتشون)"،

386
00:29:05,452 --> 00:29:09,414
‏<font color="arabic">ولعبت أيضاً دور رجل النشر رقم 3
‏<font color="arabic">في فيلم "المطلعون".

387
00:29:09,706 --> 00:29:12,000
‏<font color="arabic">هذا صحيح، مشهد النشر ذاك.

388
00:29:12,459 --> 00:29:14,919
‏<font color="arabic">نعم، تبدو مألوفاً فعلاً.

389
00:29:15,336 --> 00:29:19,507
‏<font color="arabic">كنت ذلك الرجل الذي يحمل منشاراً،
‏<font color="arabic">كان ذلك المشهد مخيفاً جداً.

390
00:29:19,632 --> 00:29:22,427
‏<font color="arabic">لم يكن ذلك أحد أفضل أدواري حتى.

391
00:29:22,552 --> 00:29:23,845
‏<font color="arabic">أشكرك لأنك تذكرته.

392
00:29:23,928 --> 00:29:27,015
‏<font color="arabic">إن كنت لا تمانع، هل يمكنك
‏<font color="arabic">إعادة تمثيل المشهد؟

393
00:29:27,307 --> 00:29:28,433
‏<font color="arabic">أعجبني جداً.

394
00:29:28,516 --> 00:29:31,144
‏<font color="arabic">كيف لي أن أعيد تمثيل المشهد هنا...

395
00:29:31,728 --> 00:29:33,730
‏<font color="arabic">سأنشر هنا وهنا.

396
00:29:39,152 --> 00:29:42,322
‏<font color="arabic">عجباً، أنت رائع، تبدو مثله تماماً!

397
00:29:42,572 --> 00:29:45,241
‏<font color="arabic">بالطبع أبدو مثله، فأنا من لعب الدور
‏<font color="arabic">في النهاية.

398
00:29:45,325 --> 00:29:46,743
‏<font color="arabic">حسناً، لنشرب نخباً.

399
00:29:47,118 --> 00:29:48,953
‏<font color="arabic">عجباً، أنت من المشاهير.

400
00:29:51,247 --> 00:29:54,334
‏<font color="arabic">لنحتس كأساً آخر من المشروب في منزلي.

401
00:29:54,542 --> 00:29:57,170
‏<font color="arabic">- حسناً؟
‏<font color="arabic">- التقيتك للتو.

402
00:29:57,670 --> 00:29:58,880
‏<font color="arabic">تتطور الأمور بيننا بسرعة.

403
00:29:58,963 --> 00:30:03,259
‏<font color="arabic">لن أعبث معك، سنحتسي المشروب فحسب، اتفقنا؟

404
00:30:03,635 --> 00:30:04,928
‏<font color="arabic">- مهلاً، أذني.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

405
00:30:05,011 --> 00:30:07,764
‏<font color="arabic">- بئساً، على رسلك، أذني...
‏<font color="arabic">- ما المشكلة؟

406
00:30:10,141 --> 00:30:12,894
‏<font color="arabic">- لنذهب، ها نحن ذا!
‏<font color="arabic">- اركض!

407
00:30:17,982 --> 00:30:19,943
‏<font color="arabic">لا أيها الطبيب "جونغ"، ليس بعد.

408
00:30:20,902 --> 00:30:23,947
‏<font color="arabic">بحثت في كل الأماكن التي قد يذهب إليها،
‏<font color="arabic">لكنني لم أجده.

409
00:30:25,657 --> 00:30:28,117
‏<font color="arabic">حسناً، سأتصل بك إن وجدته.

410
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
‏<font color="arabic">وداعاً.

411
00:30:41,005 --> 00:30:42,632
‏<font color="arabic">"مسبح داخلي"

412
00:31:09,576 --> 00:31:10,952
‏<font color="arabic">"جون هيونغ"!

413
00:31:15,039 --> 00:31:16,374
‏<font color="arabic">ماذا تفعل هناك؟

414
00:31:16,708 --> 00:31:17,876
‏<font color="arabic">اخرج الآن!

415
00:31:21,254 --> 00:31:22,714
‏<font color="arabic">هل أنت ميت أيها الأحمق؟

416
00:31:24,257 --> 00:31:26,801
‏<font color="arabic">أخبرني إن كنت ميتاً!

417
00:31:53,036 --> 00:31:55,872
‏<font color="arabic">اخرج الآن.

418
00:31:57,790 --> 00:31:59,459
‏<font color="arabic">قُضي عليك.

419
00:32:01,878 --> 00:32:03,588
‏<font color="arabic">هل تعرف كم كنت قلقة عليك؟

420
00:32:04,464 --> 00:32:06,758
‏<font color="arabic">ذهبت إلى نهر "هان" في حال كنت قد قفزت
‏<font color="arabic">عن الجسر.

421
00:32:08,468 --> 00:32:11,137
‏<font color="arabic">لماذا أغلقت هاتفك؟

422
00:32:11,220 --> 00:32:14,474
‏<font color="arabic">تستحق ضرباً مبرحاً كي تعود إلى رشدك.

423
00:32:16,434 --> 00:32:18,519
‏<font color="arabic">ماذا تفعل يا "جون هيونغ"؟

424
00:32:24,275 --> 00:32:25,401
‏<font color="arabic">"جون هيونغ".

425
00:32:29,280 --> 00:32:30,281
‏<font color="arabic">عجباً.

426
00:32:32,700 --> 00:32:33,701
‏<font color="arabic">هل أنت بخير؟

427
00:32:36,371 --> 00:32:37,330
‏<font color="arabic">"بوك جو".

428
00:32:41,542 --> 00:32:43,544
‏<font color="arabic">أمي لم تأتي لرؤيتي.

429
00:32:47,465 --> 00:32:48,800
‏<font color="arabic">أتت إلى هنا من أجل المال.

430
00:32:49,884 --> 00:32:51,135
‏<font color="arabic">كي تقترض المال.

431
00:32:54,055 --> 00:32:56,182
‏<font color="arabic">كان افتراضي خاطئاً تماماً.

432
00:33:00,561 --> 00:33:03,147
‏<font color="arabic">على الرغم من أنني اشتقت إليها كثيراً،

433
00:33:03,773 --> 00:33:05,274
‏<font color="arabic">تحملت الأمر.

434
00:33:07,944 --> 00:33:10,655
‏<font color="arabic">ظننت أن الأمر ينطبق عليها أيضاً.

435
00:33:14,450 --> 00:33:15,952
‏<font color="arabic">سررت برؤيتها فحسب.

436
00:33:18,496 --> 00:33:19,580
‏<font color="arabic">إن الأمر محرج جداً.

437
00:33:22,375 --> 00:33:23,501
‏<font color="arabic">إنني محرج

438
00:33:24,502 --> 00:33:25,712
‏<font color="arabic">من نفسي.

439
00:33:26,754 --> 00:33:29,173
‏<font color="arabic">أشعر بالإحراج من عمي وعمتي.

440
00:33:32,719 --> 00:33:34,804
‏<font color="arabic">يحزنني ذلك حتى أكثر

441
00:33:36,389 --> 00:33:38,307
‏<font color="arabic">من الوقت الذي تخلت أمي فيه عني
‏<font color="arabic">يا "بوك جو".

442
00:34:08,921 --> 00:34:09,797
‏<font color="arabic">"18 مكالمة فائتة"

443
00:34:14,218 --> 00:34:16,262
‏<font color="arabic">هذا صندوق الرسائل الصوتية.

444
00:34:16,846 --> 00:34:20,224
‏<font color="arabic">أين أنت؟ لم لا تجيب على هاتفك؟

445
00:34:20,850 --> 00:34:24,062
‏<font color="arabic">لم أكن أعرف أنك أناني إلى هذه الدرجة.

446
00:34:24,145 --> 00:34:28,274
‏<font color="arabic">لننفصل فحسب إن كنت ستتصرف هكذا،
‏<font color="arabic">يا لك من أحمق.

447
00:34:31,986 --> 00:34:35,573
‏<font color="arabic">إنها واسعة جداً ورائحتها كرائحة
‏<font color="arabic">الثياب البالية، أليس لديك قياس أصغر منها؟

448
00:34:35,865 --> 00:34:37,950
‏<font color="arabic">إنه القياس الأصغر.

449
00:34:38,284 --> 00:34:40,536
‏<font color="arabic">اعتبريها لباساً على طراز الهيب هوب.

450
00:34:48,377 --> 00:34:50,338
‏<font color="arabic">لا يزال شعرك مبللاً.

451
00:34:59,847 --> 00:35:00,890
‏<font color="arabic">ها أنت ذا.

452
00:35:01,265 --> 00:35:04,185
‏<font color="arabic">- إنك ظريف جداً يا ابني.
‏<font color="arabic">- أنت.

453
00:35:04,727 --> 00:35:07,730
‏<font color="arabic">لست ابنك، هل أنجبتني؟

454
00:35:09,357 --> 00:35:12,235
‏<font color="arabic">نعم، إنني أمك الحقيقية أيها الفتى
‏<font color="arabic">غير الناضج.

455
00:35:16,823 --> 00:35:19,283
‏<font color="arabic">هل تعرف كم قلقت عليك؟

456
00:35:20,034 --> 00:35:22,161
‏<font color="arabic">ما فعلته كان فظيعاً.

457
00:35:22,286 --> 00:35:23,329
‏<font color="arabic">هذا صحيح.

458
00:35:24,664 --> 00:35:26,374
‏<font color="arabic">سمعت رسائلك الصوتية.

459
00:35:28,584 --> 00:35:30,044
‏<font color="arabic">هل ستنفصلين عني؟

460
00:35:31,420 --> 00:35:34,173
‏<font color="arabic">- هل ستهجرينني؟
‏<font color="arabic">- إنه إنذار.

461
00:35:34,841 --> 00:35:37,260
‏<font color="arabic">إن امتنعت عن الاتصال بي مرة أخرى،

462
00:35:37,385 --> 00:35:39,137
‏<font color="arabic">لن أسامحك عندئذ.

463
00:35:40,221 --> 00:35:42,682
‏<font color="arabic">تحبينني كثيراً، أليس كذلك؟

464
00:35:43,975 --> 00:35:46,561
‏<font color="arabic">كيف يمكنك أن تقول ذلك في لحظة كهذه؟

465
00:35:46,644 --> 00:35:48,521
‏<font color="arabic">- هذا مؤلم.
‏<font color="arabic">- تستحق المزيد.

466
00:35:48,646 --> 00:35:50,773
‏<font color="arabic">هذا نيابة عن عمك وعمتك.

467
00:35:50,857 --> 00:35:54,152
‏<font color="arabic">وهذا من أمك والطبيب "جونغ"، وهذا مني.

468
00:35:54,402 --> 00:35:57,363
‏<font color="arabic">إن يديك قويتان فعلاً، هذا مؤلم جداً.

469
00:35:58,281 --> 00:36:01,826
‏<font color="arabic">لنخرج من هنا، إنني قلقة من أن يجدنا
‏<font color="arabic">حراس الأمن.

470
00:36:02,702 --> 00:36:03,703
‏<font color="arabic">لا.

471
00:36:04,996 --> 00:36:05,997
‏<font color="arabic">لا يمكنني الذهاب.

472
00:36:06,122 --> 00:36:07,832
‏<font color="arabic">لم لا؟

473
00:36:09,375 --> 00:36:11,544
‏<font color="arabic">- ليس لديّ حذاء.
‏<font color="arabic">- ماذا؟

474
00:36:12,712 --> 00:36:13,713
‏<font color="arabic">تخلصت منه.

475
00:36:19,218 --> 00:36:20,720
‏<font color="arabic">بئساً.

476
00:36:20,928 --> 00:36:24,140
‏<font color="arabic">لم قد تتخلص من حذائك؟

477
00:36:24,348 --> 00:36:26,350
‏<font color="arabic">إنك تمشي حافي القدمين في منتصف الشتاء.

478
00:36:26,434 --> 00:36:28,519
‏<font color="arabic">يا لك من غبي.

479
00:36:28,603 --> 00:36:30,855
‏<font color="arabic">هذا لأنني كنت غاضباً جداً.

480
00:36:33,357 --> 00:36:35,610
‏<font color="arabic">مستحيل أن أحملك إلى المهجع.

481
00:36:36,569 --> 00:36:39,739
‏<font color="arabic">لا بأس، سأعود مشياً، مشيت إلى هنا
‏<font color="arabic">حافي القدمين أيضاً.

482
00:36:39,864 --> 00:36:43,451
‏<font color="arabic">لا، ستصاب بلسعة الصقيع في هذا الجو.

483
00:36:43,534 --> 00:36:45,494
‏<font color="arabic">انتظرني على ذاك المقعد.

484
00:36:47,580 --> 00:36:48,789
‏<font color="arabic">إلى أين تذهبين؟

485
00:36:57,256 --> 00:36:58,299
‏<font color="arabic">تفضل.

486
00:36:58,633 --> 00:37:01,093
‏<font color="arabic">أخذته من خزانات الطلاب الأقدم
‏<font color="arabic">في غرفة رفع الأثقال.

487
00:37:01,177 --> 00:37:02,595
‏<font color="arabic">أعده لي غداً.

488
00:37:03,554 --> 00:37:04,555
‏<font color="arabic">شكراً لك.

489
00:37:04,639 --> 00:37:08,309
‏<font color="arabic">بئساً، لقد سرقت حتى حذاءً من أجلك.

490
00:37:25,451 --> 00:37:26,661
‏<font color="arabic">هل تشعرين بالبرد؟

491
00:37:27,870 --> 00:37:30,623
‏<font color="arabic">يا لاهتمامك الكبير هذا.

492
00:37:31,207 --> 00:37:33,584
‏<font color="arabic">لديك أم كي تلومها على الأقل.

493
00:37:33,668 --> 00:37:35,795
‏<font color="arabic">ليس لديّ أم حتى.

494
00:37:36,170 --> 00:37:37,755
‏<font color="arabic">يشتكي المحظوظون أكثر دائماً.

495
00:37:39,382 --> 00:37:41,759
‏<font color="arabic">- إنني آسف.
‏<font color="arabic">- لا تعتذر.

496
00:37:42,134 --> 00:37:45,096
‏<font color="arabic">لا يجب أن تعتذر إليّ.

497
00:37:49,475 --> 00:37:51,644
‏<font color="arabic">قد يجرحك ما سأقوله،

498
00:37:52,436 --> 00:37:54,689
‏<font color="arabic">لكنني أستطيع أن أتفهّم أمك إلى حد ما.

499
00:37:56,524 --> 00:37:59,193
‏<font color="arabic">إن كل ولد عزيز على والديه.

500
00:38:00,569 --> 00:38:02,571
‏<font color="arabic">إنك عزيز عليها،

501
00:38:02,989 --> 00:38:05,616
‏<font color="arabic">لكن ابنتها الأخرى مريضة.

502
00:38:06,534 --> 00:38:08,577
‏<font color="arabic">يجب أن تساعد ابنتها المريضة أولاً.

503
00:38:09,912 --> 00:38:12,456
‏<font color="arabic">هذا لا يعني أن حبها لك أقل.

504
00:38:15,251 --> 00:38:17,169
‏<font color="arabic">وبقدر صعوبة موقف والدتك،

505
00:38:17,295 --> 00:38:19,964
‏<font color="arabic">هل يمكنك أن تتخيل مدى صعوبة الموقف
‏<font color="arabic">بالنسبة إلى عمتك؟

506
00:38:20,965 --> 00:38:24,885
‏<font color="arabic">اذهب وهدئ من روعها الآن، لم يغمض لها جفن
‏<font color="arabic">الليلة الماضية.

507
00:38:29,765 --> 00:38:31,100
‏<font color="arabic">كيف عرفت ذلك؟

508
00:38:34,895 --> 00:38:37,565
‏<font color="arabic">- هل قابلت "جاي آي"؟
‏<font color="arabic">- ماذا كان بوسعي أن أفعل غير ذلك؟

509
00:38:37,982 --> 00:38:40,026
‏<font color="arabic">اختفيت ولم تجب على مكالماتي إطلاقاً.

510
00:38:40,234 --> 00:38:42,236
‏<font color="arabic">كان الطبيب "جونغ" جهة اتصالي الوحيدة.

511
00:38:42,737 --> 00:38:44,613
‏<font color="arabic">إنك تغضبني مجدداً.

512
00:38:47,325 --> 00:38:50,453
‏<font color="arabic">اذهب إلى المنزل وطمئن عمتك.

513
00:38:52,246 --> 00:38:53,331
‏<font color="arabic">حسناً.

514
00:38:55,166 --> 00:38:58,586
‏<font color="arabic">- سأذهب غداً.
‏<font color="arabic">- لا، اذهب إلى المنزل الآن.

515
00:38:58,836 --> 00:39:01,339
‏<font color="arabic">هل تشعر بالإحراج بعد ما فعلته؟

516
00:39:01,505 --> 00:39:04,633
‏<font color="arabic">سيزداد الوضع سوءاً غداً،
‏<font color="arabic">اذهب إلى المنزل الآن.

517
00:39:07,887 --> 00:39:09,263
‏<font color="arabic">سنبقى دقيقة أخرى فحسب.

518
00:39:15,853 --> 00:39:16,937
‏<font color="arabic">"صيدلية (كابل)"

519
00:39:17,146 --> 00:39:20,274
‏<font color="arabic">هذا يكفي، ما كان عليك أن ترافقيني
‏<font color="arabic">كل تلك المسافة إلى هنا.

520
00:39:20,358 --> 00:39:23,486
‏<font color="arabic">هذا لأنني قلقة من أن تذهب إلى مكان آخر.

521
00:39:23,611 --> 00:39:25,988
‏<font color="arabic">هذا غير لائق أبداً، كيف أمكنني
‏<font color="arabic">أن أدع حبيبتي توصلني إلى المنزل؟

522
00:39:26,072 --> 00:39:28,783
‏<font color="arabic">عجباً، وما المشكلة في ذلك؟

523
00:39:28,866 --> 00:39:30,618
‏<font color="arabic">يمكن للنساء أن يوصلن الرجال
‏<font color="arabic">إلى منازلهم أيضاً.

524
00:39:30,701 --> 00:39:32,953
‏<font color="arabic">- حسناً يا سيدتي.
‏<font color="arabic">- ادخل، إن الجو بارد.

525
00:39:33,954 --> 00:39:36,999
‏<font color="arabic">اطلب منهما أن يسامحاك وأخبرهما
‏<font color="arabic">أنك لن تكرر ذلك.

526
00:39:37,083 --> 00:39:38,834
‏<font color="arabic">أعطهما هذا كي يتحسن شعورهما.

527
00:39:42,963 --> 00:39:45,800
‏<font color="arabic">ربما يكون قد خاب أملهما بي كثيراً.

528
00:39:46,425 --> 00:39:48,344
‏<font color="arabic">لا يخيب أمل الأمهات بأبنائهن.

529
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
‏<font color="arabic">عانقها بشدة فحسب.

530
00:39:50,221 --> 00:39:51,514
‏<font color="arabic">ادخل الآن، هيا!

531
00:40:04,193 --> 00:40:05,236
‏<font color="arabic">شكراً لك.

532
00:40:24,797 --> 00:40:26,507
‏<font color="arabic">بئساً، إن الجو بارد جداً.

533
00:40:27,007 --> 00:40:29,885
‏<font color="arabic">ألا يجب أن تضعا هنا مدفأة أو ما شابه؟

534
00:40:31,887 --> 00:40:32,888
‏<font color="arabic">أين أبي؟

535
00:40:33,347 --> 00:40:35,516
‏<font color="arabic">ذهب إلى المنزل قبلي.

536
00:40:37,268 --> 00:40:38,352
‏<font color="arabic">ما هذا؟

537
00:40:39,353 --> 00:40:41,480
‏<font color="arabic">هذا؟ كستناء مشوية.

538
00:40:42,273 --> 00:40:44,900
‏<font color="arabic">صادفت بائع كستناء مشوية في طريقي إلى هنا،
‏<font color="arabic">تحبين الكستناء.

539
00:40:45,109 --> 00:40:47,987
‏<font color="arabic">عجباً، ما كان عليك إحضارها، تأخر الوقت
‏<font color="arabic">على تناول الطعام.

540
00:40:49,196 --> 00:40:51,157
‏<font color="arabic">ربما لا تريدين أن تتلوث يداك بالسخام فحسب.

541
00:40:51,615 --> 00:40:54,326
‏<font color="arabic">عجباً، يمكن لأمي أن تكون
‏<font color="arabic">متطلبة جداً أحياناً.

542
00:40:56,120 --> 00:40:57,371
‏<font color="arabic">ليس لديّ خيار آخر.

543
00:40:57,746 --> 00:40:59,957
‏<font color="arabic">سيقشرها لك ابنك إذاً.

544
00:41:12,470 --> 00:41:13,804
‏<font color="arabic">ماذا الآن؟

545
00:41:14,054 --> 00:41:16,474
‏<font color="arabic">تناوليها قبل أن تبرد، وإلا لن يكون
‏<font color="arabic">مذاقها لذيذاً.

546
00:41:17,683 --> 00:41:19,268
‏<font color="arabic">يداك باردتان.

547
00:41:19,768 --> 00:41:21,395
‏<font color="arabic">سأعد لك كأساً من شاي الكباد.

548
00:41:37,286 --> 00:41:38,662
‏<font color="arabic">أنا آسف يا أمي.

549
00:41:40,289 --> 00:41:41,916
‏<font color="arabic">أرجو أن تسامحيني.

550
00:41:42,291 --> 00:41:43,501
‏<font color="arabic">لن أكرر ذلك أبداً.

551
00:41:47,213 --> 00:41:50,341
‏<font color="arabic">كان يجب أن تعامليني بقسوة.

552
00:41:50,591 --> 00:41:53,844
‏<font color="arabic">أفسدتني من كثرة دلالك لي طوال الوقت.

553
00:41:54,303 --> 00:41:56,222
‏<font color="arabic">ما كان هذا؟ أيها الشقي.

554
00:41:56,597 --> 00:41:59,433
‏<font color="arabic">- أعجز عن الكلام.
‏<font color="arabic">- أمي.

555
00:42:00,684 --> 00:42:02,228
‏<font color="arabic">أنا آسف جداً.

556
00:42:05,856 --> 00:42:07,107
‏<font color="arabic">لا تعرفين

557
00:42:08,567 --> 00:42:12,696
‏<font color="arabic">مدى امتناني لوجودك أنت وأبي و"جاي آي"
‏<font color="arabic">في حياتي،

558
00:42:14,281 --> 00:42:15,950
‏<font color="arabic">ومدى حبي

559
00:42:17,743 --> 00:42:19,370
‏<font color="arabic">لكم جميعاً.

560
00:42:21,830 --> 00:42:23,916
‏<font color="arabic">أحبكم أكثر مما تظنون

561
00:42:25,376 --> 00:42:26,502
‏<font color="arabic">بكثير

562
00:42:27,545 --> 00:42:29,296
‏<font color="arabic">لأن عائلتي

563
00:42:30,631 --> 00:42:31,882
‏<font color="arabic">تعني لي الكثير.

564
00:42:39,515 --> 00:42:40,766
‏<font color="arabic">رائحتك.

565
00:42:40,975 --> 00:42:44,311
‏<font color="arabic">كنت منزعجة جداً لدرجة أنني لم أغسل
‏<font color="arabic">شعري حتى.

566
00:42:45,479 --> 00:42:46,814
‏<font color="arabic">عرفت ذلك!

567
00:42:49,567 --> 00:42:50,734
‏<font color="arabic">هل رائحته كريهة؟

568
00:42:50,818 --> 00:42:53,279
‏<font color="arabic">- نعم، إن رائحته نتنة.
‏<font color="arabic">- لا تهزأ بي أيها السخيف.

569
00:42:53,404 --> 00:42:54,738
‏<font color="arabic">- اقتربي.
‏<font color="arabic">- لماذا؟

570
00:42:57,199 --> 00:42:59,660
‏<font color="arabic">عجباً، أنت لطيف جداً.

571
00:43:16,343 --> 00:43:17,344
‏<font color="arabic">أمي.

572
00:43:21,265 --> 00:43:22,349
‏<font color="arabic">"جون هيونغ".

573
00:43:25,269 --> 00:43:26,979
‏<font color="arabic">كانت حركة السير أسوأ مما توقعت.

574
00:43:29,607 --> 00:43:31,775
‏<font color="arabic">لم أكن أظن أنني سأتمكن من رؤيتك
‏<font color="arabic">قبل أن أسافر.

575
00:43:33,235 --> 00:43:35,279
‏<font color="arabic">شكراً جزيلاً لك لأنك أتيت.

576
00:43:37,615 --> 00:43:40,784
‏<font color="arabic">- اسمع يا "جون هيونغ"...
‏<font color="arabic">- أشكرك لأنك أنجبتني.

577
00:43:43,329 --> 00:43:44,830
‏<font color="arabic">أتيت كي أقول لك ذلك.

578
00:43:48,083 --> 00:43:49,084
‏<font color="arabic">وأيضاً...

579
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
‏<font color="arabic">خذي هذا.

580
00:43:57,760 --> 00:43:59,428
‏<font color="arabic">إنه منديلك، لذا سأعيده لك.

581
00:44:03,390 --> 00:44:04,933
‏<font color="arabic">لا أظن أنني سأحتاج إليه بعد الآن.

582
00:44:17,655 --> 00:44:19,907
‏<font color="arabic">بالمناسبة، هل يصادف أنك تحملين صورة لأختي؟

583
00:44:20,324 --> 00:44:21,617
‏<font color="arabic">أريد أن أرى كيف تبدو.

584
00:44:22,409 --> 00:44:24,620
‏<font color="arabic">نعم، بالطبع، مهلاً.

585
00:44:34,797 --> 00:44:36,090
‏<font color="arabic">اسمها "إيميلي".

586
00:44:36,715 --> 00:44:37,716
‏<font color="arabic">إنها جميلة.

587
00:44:37,925 --> 00:44:39,093
‏<font color="arabic">تشبهك كثيراً.

588
00:44:42,513 --> 00:44:45,474
‏<font color="arabic">ستتعافى قريباً، يجب أن تحضريها معك
‏<font color="arabic">في زيارتك المقبلة.

589
00:44:46,892 --> 00:44:47,851
‏<font color="arabic">حسناً.

590
00:44:49,061 --> 00:44:51,855
‏<font color="arabic">ستسعد جداً بلقاء أخيها الوسيم.

591
00:44:58,654 --> 00:45:00,406
‏<font color="arabic">قابلتها في الحرم الجامعي
‏<font color="arabic">المرة الماضية، أليس كذلك؟

592
00:45:02,574 --> 00:45:03,784
‏<font color="arabic">إنها حبيبتي.

593
00:45:04,701 --> 00:45:05,786
‏<font color="arabic">هذا صحيح، تلك الفتاة.

594
00:45:06,829 --> 00:45:08,038
‏<font color="arabic">حسناً.

595
00:45:09,873 --> 00:45:11,583
‏<font color="arabic">إنها جميلة جداً.

596
00:45:19,591 --> 00:45:21,301
‏<font color="arabic">هل ودعت أمك؟

597
00:45:21,927 --> 00:45:22,928
‏<font color="arabic">نعم.

598
00:45:23,887 --> 00:45:24,930
‏<font color="arabic">هذا جيد.

599
00:45:25,806 --> 00:45:27,975
‏<font color="arabic">إنني سعيدة لأنك أصغيت إليّ.

600
00:45:29,143 --> 00:45:30,853
‏<font color="arabic">إنني لك، لذا يجب أن أصغي إليك.

601
00:45:41,447 --> 00:45:43,740
‏<font color="arabic">"عيادة الطبيبة (غو جو هوان)"

602
00:45:50,789 --> 00:45:52,666
‏<font color="arabic">لا تزالين خرقاء.

603
00:45:53,542 --> 00:45:56,879
‏<font color="arabic">لكنني لا أظن أن ذلك يكفي لكسر هذا المكتب.

604
00:45:57,504 --> 00:45:59,423
‏<font color="arabic">ما الذي جاء بك إلى هنا؟ متى وصلت إلى هنا؟

605
00:45:59,882 --> 00:46:01,467
‏<font color="arabic">كنت في الجوار،

606
00:46:02,050 --> 00:46:04,595
‏<font color="arabic">لذا ظننت أنه يجب أن أمرّ كي أراك.

607
00:46:05,179 --> 00:46:06,638
‏<font color="arabic">يبدو هذا تبريراً، أليس كذلك؟

608
00:46:08,849 --> 00:46:09,975
‏<font color="arabic">في الواقع، أتيت كي أراك.

609
00:46:10,184 --> 00:46:11,351
‏<font color="arabic">أغلقت عيادتي باكراً اليوم.

610
00:46:12,853 --> 00:46:15,230
‏<font color="arabic">ما خطبك؟ لم تفعل ذلك من قبل أبداً.

611
00:46:15,689 --> 00:46:18,901
‏<font color="arabic">قالت الممرضة إنك تعملين صباحاً فحسب
‏<font color="arabic">أيام السبت.

612
00:46:19,902 --> 00:46:21,111
‏<font color="arabic">لا بد أنني المريض الأخير لديك.

613
00:46:22,404 --> 00:46:23,530
‏<font color="arabic">لنذهب ونتناول الطعام.

614
00:46:23,947 --> 00:46:24,907
‏<font color="arabic">أنا جائع.

615
00:46:25,532 --> 00:46:27,326
‏<font color="arabic">قطعت كل تلك المسافة إلى هنا من أجل الطعام؟

616
00:46:28,577 --> 00:46:29,536
‏<font color="arabic">نعم.

617
00:46:30,245 --> 00:46:32,915
‏<font color="arabic">ليس لديّ أصدقاء أتناول الطعام معهم غيرك.

618
00:46:34,541 --> 00:46:35,584
‏<font color="arabic">لنذهب ونتناول الطعام.

619
00:46:43,217 --> 00:46:46,345
‏<font color="arabic">- عجباً، إنه وسيم جداً.
‏<font color="arabic">- فعلاً.

620
00:46:46,470 --> 00:46:48,138
‏<font color="arabic">- عجباً.
‏<font color="arabic">- إنه حسن المظهر.

621
00:46:48,222 --> 00:46:49,932
‏<font color="arabic">- إنه وسيم جداً.
‏<font color="arabic">- لا بد أن تلك حبيبته.

622
00:46:50,015 --> 00:46:52,893
‏<font color="arabic">- أياً يكن، إنه جميل جداً بالفعل.
‏<font color="arabic">- أحسدها جداً.

623
00:46:53,018 --> 00:46:55,395
‏<font color="arabic">إنه أجمل شاب رأيته في حياتي.

624
00:46:55,562 --> 00:46:57,105
‏<font color="arabic">- انظري إليه.
‏<font color="arabic">- إنه ظريف جداً.

625
00:46:57,189 --> 00:46:59,316
‏<font color="arabic">أنت! ماذا تفعلين؟

626
00:46:59,399 --> 00:47:02,486
‏<font color="arabic">يجب أن تغطي وجهك قدر الإمكان
‏<font color="arabic">من الآن فصاعداً، حسناً؟

627
00:47:02,694 --> 00:47:05,239
‏<font color="arabic">لا شيء يمكن أن يخفي جمالي.

628
00:47:09,576 --> 00:47:11,370
‏<font color="arabic">لماذا أنت وسيم إلى هذه الدرجة؟

629
00:47:11,453 --> 00:47:13,121
‏<font color="arabic">ما رأيك أن تحلق شعر رأسك؟

630
00:47:13,205 --> 00:47:14,790
‏<font color="arabic">سأفعل ذلك إن أردت.

631
00:47:17,918 --> 00:47:22,381
‏<font color="arabic">إنني قلقة جداً من أن أبتعد عنك
‏<font color="arabic">في حال حاولت إحدى الفتيات أن تسرقك مني.

632
00:47:25,676 --> 00:47:26,927
‏<font color="arabic">"جون هيونغ"،

633
00:47:27,511 --> 00:47:30,305
‏<font color="arabic">لم أخبرك لأنني لم أشأ أن أزعجك.

634
00:47:31,682 --> 00:47:35,310
‏<font color="arabic">تم اختياري للانضمام إلى الفريق الوطني، يجب
‏<font color="arabic">أن أنتقل إلى "تايريونغ" الأسبوع المقبل.

635
00:47:35,394 --> 00:47:36,687
‏<font color="arabic">أياً يكن، لا تكذبي.

636
00:47:37,437 --> 00:47:40,107
‏<font color="arabic">ستُجرى البطولات العالمية في "الصين"
‏<font color="arabic">في شهر فبراير.

637
00:47:42,651 --> 00:47:43,652
‏<font color="arabic">ما هذا؟

638
00:47:44,152 --> 00:47:45,153
‏<font color="arabic">هل أنت جادة؟

639
00:47:46,697 --> 00:47:47,781
‏<font color="arabic">هل يُعقل؟

640
00:47:48,448 --> 00:47:50,033
‏<font color="arabic">حقاً؟ عجباً...

641
00:47:50,284 --> 00:47:53,787
‏<font color="arabic">تهانينا، كيف تمكنت من رفع
‏<font color="arabic">تلك الأوزان الثقيلة؟

642
00:47:53,870 --> 00:47:56,290
‏<font color="arabic">يدهشني أكثر أنك تستطيع أن تطفو
‏<font color="arabic">على سطح الماء.

643
00:47:59,001 --> 00:48:00,127
‏<font color="arabic">لم يحزنك الأمر؟

644
00:48:00,877 --> 00:48:04,006
‏<font color="arabic">بدأنا المواعدة للتو، والآن يجب أن تصبح
‏<font color="arabic">علاقتنا عن بُعد.

645
00:48:04,089 --> 00:48:05,424
‏<font color="arabic">لن أتمكن من المبيت خارج المركز مراراً.

646
00:48:05,507 --> 00:48:07,718
‏<font color="arabic">لا بأس، سألحق بك إلى هناك قريباً.

647
00:48:08,427 --> 00:48:09,344
‏<font color="arabic">ماذا؟

648
00:48:09,928 --> 00:48:11,722
‏<font color="arabic">لديّ مباراة الأسبوع المقبل.

649
00:48:12,389 --> 00:48:14,474
‏<font color="arabic">سيختارون أعضاءً للانضمام
‏<font color="arabic">إلى الفريق الوطني أيضاً.

650
00:48:14,558 --> 00:48:17,185
‏<font color="arabic">إن فزت بالمرتبة الأولى، سأذهب
‏<font color="arabic">إلى "تايريونغ" مباشرة.

651
00:48:17,269 --> 00:48:19,187
‏<font color="arabic">وأمامنا بطولة عالمية قريبة أيضاً.

652
00:48:19,271 --> 00:48:21,231
‏<font color="arabic">حقاً؟ ستنضم إلى الفريق الوطني عندئذ؟

653
00:48:21,315 --> 00:48:22,399
‏<font color="arabic">نعم.

654
00:48:22,482 --> 00:48:25,235
‏<font color="arabic">إن فزت بالمرتبة الثانية، سينظرون
‏<font color="arabic">إلى الأرقام التي حققتها سابقاً.

655
00:48:25,652 --> 00:48:28,947
‏<font color="arabic">لكن إن فزت بالمرتبة الأولى، يمكنني
‏<font color="arabic">الانضمام إلى الفريق الوطني مباشرةً.

656
00:48:29,781 --> 00:48:32,117
‏<font color="arabic">كنت سأتساهل هذه المرة،

657
00:48:32,200 --> 00:48:34,911
‏<font color="arabic">لكنني أشعر أن شخصيتي التنافسية بدأت تظهر.

658
00:48:34,995 --> 00:48:36,872
‏<font color="arabic">هل أنت متأكد من أنك تستطيع الفوز؟

659
00:48:36,955 --> 00:48:38,165
‏<font color="arabic">بالطبع.

660
00:48:38,290 --> 00:48:41,001
‏<font color="arabic">يمكنني أن أهزم الجميع إن لم تعيقني
‏<font color="arabic">الصدمة التي أعانيها.

661
00:48:41,084 --> 00:48:43,295
‏<font color="arabic">يا "جون هيونغ"، أريد أن أذهب معك
‏<font color="arabic">إلى "تايريونغ" فعلاً.

662
00:48:43,378 --> 00:48:45,172
‏<font color="arabic">- لنذهب معاً.
‏<font color="arabic">- لا تقلقي.

663
00:48:45,255 --> 00:48:47,174
‏<font color="arabic">سأهزم الجميع في المباراة.

664
00:48:47,299 --> 00:48:49,176
‏<font color="arabic">سألحق بك إلى هناك خلال وقت قصير، حسناً؟

665
00:48:49,259 --> 00:48:51,428
‏<font color="arabic">أريد أن نذهب معاً إلى "تايريونغ"
‏<font color="arabic">فعلاً، أرجوك.

666
00:48:56,475 --> 00:48:57,434
‏<font color="arabic">أنت!

667
00:49:00,062 --> 00:49:01,104
‏<font color="arabic">اذهب!

668
00:49:01,188 --> 00:49:04,274
‏<font color="arabic">لا أحتاج إلى تدريب إضافي الآن.

669
00:49:04,775 --> 00:49:07,402
‏<font color="arabic">فاتك يومان كاملان من التدريب.

670
00:49:07,527 --> 00:49:09,279
‏<font color="arabic">يجب أن تفوز بالمرتبة الأولى، حسناً؟

671
00:49:09,363 --> 00:49:11,073
‏<font color="arabic">هيا، ابدأ بالجري، أسرع.

672
00:49:11,615 --> 00:49:13,158
‏<font color="arabic">لنتناول شيئاً أولاً.

673
00:49:13,241 --> 00:49:15,661
‏<font color="arabic">هذا مستحيل، اركض أولاً فحسب.

674
00:49:15,786 --> 00:49:17,329
‏<font color="arabic">سأركض إن قبّلتني.

675
00:49:24,961 --> 00:49:26,838
‏<font color="arabic">لا تدعني أمسك بك!

676
00:49:27,839 --> 00:49:28,757
‏<font color="arabic">أنت!

677
00:49:33,887 --> 00:49:35,472
‏<font color="arabic">تماماً، تابعوا.

678
00:49:35,555 --> 00:49:37,432
‏<font color="arabic">يا "جون هيونغ"، انتبه لرأسك!

679
00:49:37,766 --> 00:49:39,601
‏<font color="arabic">1، 2، السرعة رائعة!

680
00:49:39,685 --> 00:49:41,269
‏<font color="arabic">تابعوا يا رفاق.

681
00:49:41,353 --> 00:49:43,563
‏<font color="arabic">1، 2، رائع.

682
00:49:45,399 --> 00:49:48,652
‏<font color="arabic">يا "جون هيونغ"، تبدو في حال رائع،
‏<font color="arabic">أحسنت صنعاً.

683
00:50:13,844 --> 00:50:15,887
‏<font color="arabic">هل أعددت هذه فعلاً؟

684
00:50:18,265 --> 00:50:19,683
‏<font color="arabic">إنها شهية جداً.

685
00:50:19,766 --> 00:50:22,018
‏<font color="arabic">يسعدني أنك تستمتع بتناولها.

686
00:50:23,353 --> 00:50:25,856
‏<font color="arabic">اذهب واركض الآن إن انتهيت، أسرع.

687
00:50:26,064 --> 00:50:29,401
‏<font color="arabic">تناولت الطعام للتو، يسبب الجري بعد الأكل
‏<font color="arabic">مباشرة ألماً في المعدة.

688
00:50:29,484 --> 00:50:32,070
‏<font color="arabic">- لا يمكنني أن أركض الآن.
‏<font color="arabic">- بحقك!

689
00:50:32,154 --> 00:50:33,739
‏<font color="arabic">أياً يكن، لن أركض.

690
00:50:33,822 --> 00:50:35,282
‏<font color="arabic">أسرع واركض الآن، يمكنك فعل ذلك.

691
00:50:35,365 --> 00:50:37,868
‏<font color="arabic">هيا بنا، ابدأ الركض، هلّا فعلت؟

692
00:50:38,410 --> 00:50:39,703
‏<font color="arabic">سأركض إن قبّلتني.

693
00:50:39,786 --> 00:50:42,831
‏<font color="arabic">عجباً، تظن أن هذا ممتع، أليس كذلك؟
‏<font color="arabic">سأقبّلك بعد أن تركض.

694
00:50:45,125 --> 00:50:46,209
‏<font color="arabic">اذهب واركض أولاً.

695
00:50:54,634 --> 00:50:55,969
‏<font color="arabic">أسرع واركض.

696
00:51:00,223 --> 00:51:01,349
‏<font color="arabic">أحبك أيضاً.

697
00:51:03,268 --> 00:51:04,394
‏<font color="arabic">كف عن النظر إلى الخلف.

698
00:51:04,728 --> 00:51:07,397
‏<font color="arabic">- 1، 2، 3.
‏<font color="arabic">- 1، 2، 3.

699
00:51:10,233 --> 00:51:11,693
‏<font color="arabic">أتمنى أن يتغلب عزيزي "جون هيونغ"

700
00:51:12,068 --> 00:51:14,488
‏<font color="arabic">على صدمة الانطلاق الخاطئ لديه
‏<font color="arabic">ويفوز بالمباراة،

701
00:51:14,571 --> 00:51:17,365
‏<font color="arabic">ويذهب معي إلى مركز "تايريونغ"
‏<font color="arabic">الوطني للتدريب.

702
00:51:18,033 --> 00:51:20,118
‏<font color="arabic">أتمنى الأمنية نفسها أيضاً.

703
00:51:22,788 --> 00:51:24,372
‏<font color="arabic">يجب أن تتحقق الأمنية.

704
00:51:30,212 --> 00:51:33,590
‏<font color="arabic">"مباراة (جون هيونغ)،
‏<font color="arabic">الذهاب إلى (تايريونغ)"

705
00:51:33,673 --> 00:51:36,510
{\an8}‏<font color="arabic">"مباراة التصفية لفريق السباحة الوطني"

706
00:51:51,483 --> 00:51:54,444
‏<font color="arabic">إنها المباراة النهائية الآن
‏<font color="arabic">في سباحة الـ200 م للرجال.

707
00:51:54,528 --> 00:51:57,030
‏<font color="arabic">يدخل المتنافسون المسبح.

708
00:52:09,251 --> 00:52:14,130
‏<font color="arabic">خضع "تشوي تاي هون" في الممر الخامس
‏<font color="arabic">للتدريب الفردي في "أستراليا"

709
00:52:14,256 --> 00:52:16,967
‏<font color="arabic">وعاد إلى "كوريا" من أجل هذه المباراة.

710
00:52:17,300 --> 00:52:20,428
‏<font color="arabic">أتساءل إن كان تدريبه سيؤتي بثماره.

711
00:52:20,512 --> 00:52:23,515
‏<font color="arabic">أرى الشاب الذي انطلق انطلاقاً خاطئاً
‏<font color="arabic">في الكأس الرئاسي الأخير.

712
00:52:23,598 --> 00:52:25,016
‏<font color="arabic">- تقصد "جونغ جون هيونغ".
‏<font color="arabic">- نعم.

713
00:52:25,308 --> 00:52:27,352
‏<font color="arabic">إن استطاع أن ينطلق انطلاقاً صحيحاً،

714
00:52:27,477 --> 00:52:30,313
‏<font color="arabic">- سيحقق نتيجة جيدة.
‏<font color="arabic">- لطالما خسر المنافسات

715
00:52:30,397 --> 00:52:31,898
‏<font color="arabic">بسبب انطلاقه.

716
00:52:32,065 --> 00:52:36,319
‏<font color="arabic">هل سيتمكن من التغلب على صدمته
‏<font color="arabic">في هذه المباراة النهائية؟

717
00:52:36,403 --> 00:52:37,946
‏<font color="arabic">- سيكون هذا مثيراً للاهتمام.
‏<font color="arabic">- استعداد.

718
00:52:46,621 --> 00:52:50,000
‏<font color="arabic">حسناً، كان "تشوي تاي هون" الأسرع
‏<font color="arabic">في الانطلاق.

719
00:52:50,125 --> 00:52:52,711
‏<font color="arabic">انطلق "جونغ جون هيونغ" انطلاقاً
‏<font color="arabic">جيداً أيضاً.

720
00:52:59,968 --> 00:53:02,470
‏<font color="arabic">يزيد "جونغ جون هيونغ" سرعته.

721
00:53:02,554 --> 00:53:04,139
‏<font color="arabic">- إنه يلحق بمنافسه.
‏<font color="arabic">- هذا صحيح.

722
00:53:04,222 --> 00:53:06,600
‏<font color="arabic">يسبح "جونغ جون هيونغ" بسرعة كبيرة جداً.

723
00:53:06,683 --> 00:53:09,269
‏<font color="arabic">إنه على بعد شبر فحسب من "تاي هون".

724
00:53:09,352 --> 00:53:11,855
‏<font color="arabic">- كاد يلحق به.
‏<font color="arabic">- إنه يسبح بسرعة.

725
00:53:13,565 --> 00:53:14,566
‏<font color="arabic">الآن...

726
00:53:14,649 --> 00:53:17,277
‏<font color="arabic">يبدو أنهما أنهيا المباراة في الوقت نفسه
‏<font color="arabic">تقريباً.

727
00:53:17,360 --> 00:53:20,196
‏<font color="arabic">هذا صحيح، أنهيا المباراة في الوقت نفسه.

728
00:53:23,408 --> 00:53:25,785
‏<font color="arabic">حسناً، هذا يعني

729
00:53:25,869 --> 00:53:27,495
‏<font color="arabic">أن "تشوي تاي هون" فار بالمرتبة الأولى

730
00:53:27,621 --> 00:53:31,249
‏<font color="arabic">و"جونغ جون هيونغ" بالمرتبة الثانية
‏<font color="arabic">بفارق بسيط.

731
00:53:31,333 --> 00:53:33,627
‏<font color="arabic">نعم، كان "جونغ جون هيونغ" رائعاً.

732
00:53:38,381 --> 00:53:39,925
‏<font color="arabic">مرحباً، "كيم تشانغ غيول" يتكلم.

733
00:53:41,801 --> 00:53:43,970
‏<font color="arabic">عذراً؟ متبرع؟

734
00:53:45,722 --> 00:53:47,933
‏<font color="arabic">حسناً، لا يمكنني أن آتي اليوم،

735
00:53:48,934 --> 00:53:50,810
‏<font color="arabic">لكن يمكنني الذهاب إلى المشفى غداً.

736
00:53:51,770 --> 00:53:55,273
‏<font color="arabic">حسناً، سأذهب إلى المشفى بعد ظهر الغد.

737
00:53:55,565 --> 00:53:57,442
‏<font color="arabic">حسناً، شكراً.

738
00:53:58,068 --> 00:54:00,987
‏<font color="arabic">ما الأمر؟ هل يريدونك أن تخضع للعملية؟

739
00:54:01,321 --> 00:54:02,405
‏<font color="arabic">هل وجدوا متبرعاً؟

740
00:54:02,906 --> 00:54:05,283
‏<font color="arabic">نعم، إنني التالي على القائمة، لكنهم قالوا

741
00:54:06,618 --> 00:54:07,953
‏<font color="arabic">إنه لا تزال أمامي فرصة.

742
00:54:08,787 --> 00:54:11,581
‏<font color="arabic">قرروا أن أجري فحوصاً إضافية وطلبوا مني
‏<font color="arabic">أن أذهب اليوم.

743
00:54:11,665 --> 00:54:13,208
‏<font color="arabic">لماذا قلت لهم إنك ستذهب غداً؟

744
00:54:13,750 --> 00:54:15,085
‏<font color="arabic">يجب أن تذهب عندما يطلبون منك ذلك.

745
00:54:15,168 --> 00:54:18,505
‏<font color="arabic">أيها الشقي، يجب أن أذهب بعد أن تغادر
‏<font color="arabic">"بوك جو" إلى "تايريونغ".

746
00:54:18,922 --> 00:54:21,841
‏<font color="arabic">إن قلت إنه يجب أن أذهب إلى المشفى،
‏<font color="arabic">سينتابها القلق.

747
00:54:21,925 --> 00:54:23,843
‏<font color="arabic">لا يمكنك أن تخفي الأمر عنها.

748
00:54:23,969 --> 00:54:26,763
‏<font color="arabic">حتى لو خضعت للعملية، لن أخبرها
‏<font color="arabic">حتى يقرروا موعدها.

749
00:54:27,180 --> 00:54:29,224
‏<font color="arabic">ربما سأخبرها بعد أن يتم تحديد
‏<font color="arabic">موعد العملية.

750
00:54:29,808 --> 00:54:32,394
‏<font color="arabic">ما زلت أظن أنك يجب أن تخبرها بالأمر.

751
00:54:33,019 --> 00:54:35,480
‏<font color="arabic">ماذا لو غضبت مني لاحقاً لهذا السبب؟

752
00:55:02,424 --> 00:55:05,927
‏<font color="arabic">أبليت حسناً، كنت الأفضل يا "جون هيونغ".

753
00:55:06,261 --> 00:55:10,056
‏<font color="arabic">لو كانت ذراعاي أطول قليلاً،
‏<font color="arabic">لفزت بالمرتبة الأولى.

754
00:55:10,932 --> 00:55:13,893
‏<font color="arabic">أردت أن أفوز وأذهب معك إلى "تايريونغ".

755
00:55:14,728 --> 00:55:17,939
‏<font color="arabic">لا تقل ذلك، ما كنت لتنفذ الأمر بشكل أفضل.

756
00:55:18,481 --> 00:55:22,819
‏<font color="arabic">تغلبت على صدمتك تماماً، لذا ستفوز
‏<font color="arabic">بالمرتبة الأولى في المرة القادمة.

757
00:55:23,570 --> 00:55:25,739
‏<font color="arabic">ستتحسن فحسب من الآن فصاعداً.

758
00:55:33,079 --> 00:55:37,042
‏<font color="arabic">ستغادرين في غضون 13 ساعة و26 دقيقة

759
00:55:37,125 --> 00:55:39,794
‏<font color="arabic">و15 ثانية، وباتت الآن 14 ثانية.

760
00:55:41,212 --> 00:55:44,215
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، لست واثقاً أنني سأكون بخير
‏<font color="arabic">بعيداً عنك.

761
00:55:47,385 --> 00:55:49,179
‏<font color="arabic">إنني الأكثر قلقاً.

762
00:55:50,055 --> 00:55:52,807
‏<font color="arabic">جعلتني مدمنة عليك من دون أن أعي الأمر حتى.

763
00:55:53,391 --> 00:55:56,019
‏<font color="arabic">لكن بالطبع، أتمتع بسحر لا يُقاوم
‏<font color="arabic">في النهاية.

764
00:55:57,520 --> 00:56:00,565
‏<font color="arabic">لا يجب أن تهربي من هناك لأنك اشتقت إليّ،

765
00:56:01,066 --> 00:56:02,692
‏<font color="arabic">لذا سأبذل قصارى جهدي كي ألحق بك إلى هناك.

766
00:56:03,359 --> 00:56:07,238
‏<font color="arabic">إن انفصلت عني وبدأت بمواعدة
‏<font color="arabic">شاب آخر، سأقتلك.

767
00:56:08,156 --> 00:56:09,699
‏<font color="arabic">هذا ما أريد قوله.

768
00:56:09,783 --> 00:56:12,535
‏<font color="arabic">طلبت من "سيون اوك" و"نان هوي" أن تراقبانك.

769
00:56:13,745 --> 00:56:15,080
‏<font color="arabic">تلك الفتاتان.

770
00:56:15,789 --> 00:56:17,040
‏<font color="arabic">أفسدتا كل شيء.

771
00:56:19,250 --> 00:56:22,420
‏<font color="arabic">في أي وقت ستغادرين غداً؟ دعيني أودعك.

772
00:56:22,921 --> 00:56:24,923
‏<font color="arabic">لا، سأذهب بمفردي.

773
00:56:25,507 --> 00:56:27,217
‏<font color="arabic">قلت إنك ستلحق بي قريباً.

774
00:56:27,300 --> 00:56:29,928
‏<font color="arabic">ليس لديك وقت كي تودعني، يجب أن تتدرب بجهد.

775
00:56:30,011 --> 00:56:32,597
‏<font color="arabic">بئساً، تبدين فخورة جداً منذ الآن
‏<font color="arabic">لأنك أصبحت رياضية وطنية.

776
00:56:33,515 --> 00:56:35,225
‏<font color="arabic">يجب أن أذهب الآن إلى "تايريونغ".

777
00:56:35,308 --> 00:56:37,435
‏<font color="arabic">أرجو أن تفعل، لا أحد يمنعك.

778
00:56:39,270 --> 00:56:42,065
‏<font color="arabic">أرجو أن تزور مطعم أبي في وقت فراغك.

779
00:56:42,190 --> 00:56:45,235
‏<font color="arabic">أعرف أن عمي سيعتني به، لكنني لا زلت
‏<font color="arabic">قلقة على أبي.

780
00:56:45,735 --> 00:56:47,570
‏<font color="arabic">حسناً، يمكنك الوثوق بي.

781
00:56:50,865 --> 00:56:54,327
‏<font color="arabic">بقيت لدينا 13 ساعة و22 دقيقة

782
00:56:54,828 --> 00:56:57,956
‏<font color="arabic">- و12 ثانية فحسب، وباتت الآن 11 ثانية...
‏<font color="arabic">- مرحباً يا "نان هوي".

783
00:56:59,332 --> 00:57:01,584
‏<font color="arabic">زيّك؟ لماذا تريدين مني أن أحضره لك؟

784
00:57:02,669 --> 00:57:05,505
‏<font color="arabic">نعم، خرجت من المهجع، حسناً.

785
00:57:05,588 --> 00:57:08,716
‏<font color="arabic">سأمرّ بالصالة الرياضية،
‏<font color="arabic">أراك لاحقاً، حسناً.

786
00:57:09,217 --> 00:57:11,970
‏<font color="arabic">- هل تريد صديقتاك شيئاً؟
‏<font color="arabic">- نعم.

787
00:57:12,053 --> 00:57:15,140
‏<font color="arabic">- يجب أن أمرّ بالصالة الرياضية.
‏<font color="arabic">- حسناً، لنذهب.

788
00:57:22,230 --> 00:57:25,233
‏<font color="arabic">ماذا؟ لماذا المكان مظلم جداً؟ لماذا أُطفئت
‏<font color="arabic">جميع الأنوار؟

789
00:57:26,234 --> 00:57:28,486
‏<font color="arabic">اسمعي، إنها فرصتنا.

790
00:57:28,695 --> 00:57:29,612
‏<font color="arabic">لماذا؟

791
00:57:30,655 --> 00:57:33,116
‏<font color="arabic">لا تفعل، ماذا لو دخل أحد ما؟

792
00:57:33,241 --> 00:57:35,702
‏<font color="arabic">لن يدخل أحد، لا أحد هنا.

793
00:57:37,203 --> 00:57:39,164
‏<font color="arabic">- مفاجأة!
‏<font color="arabic">- مفاجأة!

794
00:57:47,213 --> 00:57:50,383
‏<font color="arabic">- تفضلي يا "بوك جو"، دعيني أسكب لك كأساً.
‏<font color="arabic">- نعم أيها البروفيسور.

795
00:57:54,554 --> 00:57:56,306
‏<font color="arabic">طلبت من المدرب في "تايريونغ"

796
00:57:56,723 --> 00:57:58,766
‏<font color="arabic">أن يعتني جيداً بطالبتي المميزة.

797
00:57:59,267 --> 00:58:01,186
‏<font color="arabic">يجب أن تكوني حذرة ولا تؤذي ظهرك.

798
00:58:01,269 --> 00:58:04,731
‏<font color="arabic">- يجب أن تعتني بنفسك.
‏<font color="arabic">- نعم أيتها المدربة والبروفيسور.

799
00:58:05,648 --> 00:58:06,733
‏<font color="arabic">شكراً لكما.

800
00:58:07,484 --> 00:58:10,069
‏<font color="arabic">ما كنت لأحقق ذلك لولا مساعدتكما.

801
00:58:10,570 --> 00:58:13,072
‏<font color="arabic">عجباً، ما المشكلة؟ ليس الأمر
‏<font color="arabic">وكأننا لن نراها مجدداً أبداً.

802
00:58:13,198 --> 00:58:15,366
‏<font color="arabic">لن نراها لمدة طويلة بالفعل.

803
00:58:16,075 --> 00:58:18,036
‏<font color="arabic">لن تكون هنا عند الجري أو الغداء،

804
00:58:18,161 --> 00:58:20,038
‏<font color="arabic">أو التدريب من أجل رفعة النتر.

805
00:58:20,121 --> 00:58:21,956
‏<font color="arabic">من ستكون شريكتي الآن يا "بوك جو"؟

806
00:58:22,165 --> 00:58:25,668
‏<font color="arabic">لديك "سيون اوك"، إنك تحاولين منعي
‏<font color="arabic">من الذهاب فحسب.

807
00:58:25,752 --> 00:58:29,255
‏<font color="arabic">بالمناسبة، تقف صامتاً هناك منذ مدة الآن.

808
00:58:29,339 --> 00:58:30,507
‏<font color="arabic">ما اسمك؟

809
00:58:30,590 --> 00:58:32,800
‏<font color="arabic">اسمي "جونغ جون هيونغ"، من فريق السباحة.

810
00:58:33,301 --> 00:58:34,969
‏<font color="arabic">حتى صوته يبدو رائعاً.

811
00:58:35,261 --> 00:58:36,638
‏<font color="arabic">إنك وسيم جداً.

812
00:58:37,889 --> 00:58:39,474
‏<font color="arabic">أحسنت يا "بوك جو".

813
00:58:39,557 --> 00:58:42,352
‏<font color="arabic">إن "بوك جو" محظوظة جداً لأن لديها
‏<font color="arabic">حبيب كهذا.

814
00:58:42,477 --> 00:58:44,646
‏<font color="arabic">يذكرني بنفسي عندما كنت في الـ20 من عمري.

815
00:58:44,729 --> 00:58:46,064
‏<font color="arabic">- ماذا؟
‏<font color="arabic">- كنت أشبهه.

816
00:58:46,147 --> 00:58:47,732
‏<font color="arabic">أشك بذلك أيها البروفيسور.

817
00:58:48,274 --> 00:58:50,485
‏<font color="arabic">- يا لك من كاذب كبير.
‏<font color="arabic">- لست أكذب.

818
00:58:50,568 --> 00:58:52,695
‏<font color="arabic">كان لقبي حتى...

819
00:58:52,779 --> 00:58:56,157
‏<font color="arabic">حسناً، آمل أن يسير تدريبك في "تايريونغ"
‏<font color="arabic">على خير ما يرام يا "بوك جو"،

820
00:58:56,241 --> 00:58:59,077
‏<font color="arabic">وآمل أن ترفعي مكانة رياضة رفع الأثقال
‏<font color="arabic">الكورية في "الصين".

821
00:58:59,202 --> 00:59:01,120
‏<font color="arabic">حسناً يا رفاق، بصحتكم!

822
00:59:01,204 --> 00:59:03,248
‏<font color="arabic">- بصحتكم!
‏<font color="arabic">- بصحتكم!

823
00:59:03,331 --> 00:59:05,875
‏<font color="arabic">- شكراً لكم، سأعمل بجد.
‏<font color="arabic">- تهانينا.

824
00:59:05,959 --> 00:59:07,502
‏<font color="arabic">- بصحتك يا "بوك جو".
‏<font color="arabic">- إنه لذيذ.

825
00:59:08,127 --> 00:59:10,547
‏<font color="arabic">- هل يمكننا أن نتناول الطعام الآن؟
‏<font color="arabic">- تفضلوا.

826
00:59:22,475 --> 00:59:24,477
‏<font color="arabic">"مطعم (بوك) للدجاج"

827
00:59:28,648 --> 00:59:30,275
‏<font color="arabic">تفضلي، إنها جذور زهرة الجرس.

828
00:59:30,733 --> 00:59:33,486
‏<font color="arabic">تقوّي جهازك المناعي،
‏<font color="arabic">تناوليها عندما يصيبك الزكام.

829
00:59:33,861 --> 00:59:36,030
‏<font color="arabic">وهذه خلاصة الجينسنغ.

830
00:59:36,698 --> 00:59:39,117
‏<font color="arabic">لا تنسي أن تشربي علبة منها كل يوم، حسناً؟

831
00:59:39,617 --> 00:59:40,577
‏<font color="arabic">اعتني بنفسك.

832
00:59:42,787 --> 00:59:44,038
‏<font color="arabic">أبي.

833
00:59:46,583 --> 00:59:48,751
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، هل أوصلك على دراجتي؟

834
00:59:49,127 --> 00:59:51,713
‏<font color="arabic">لا، سأستقل الحافلة بمفردي.

835
00:59:52,338 --> 00:59:53,423
‏<font color="arabic">حسناً إذاً.

836
00:59:54,215 --> 00:59:57,093
‏<font color="arabic">عمي، أرجو أن تعتني بأبي جيداً.

837
00:59:57,885 --> 00:59:59,554
‏<font color="arabic">سأعتمد عليك في هذا.

838
01:00:00,138 --> 01:00:02,640
‏<font color="arabic">سأعتني به، لا تقلقي حيال الأمر

839
01:00:02,724 --> 01:00:04,809
‏<font color="arabic">واعتني بنفسك فحسب.

840
01:00:04,892 --> 01:00:07,687
‏<font color="arabic">تناولي الطعام جيداً وتدربي بجهد.

841
01:00:11,649 --> 01:00:16,321
‏<font color="arabic">إن "كيم بوك جو" من جامعة "هانيول" الرياضية
‏<font color="arabic">تبلغ عن مغادرتها إلى "تايريونغ".

842
01:00:16,404 --> 01:00:18,406
‏<font color="arabic">- وداعاً!
‏<font color="arabic">- وداعاً!

843
01:00:20,241 --> 01:00:21,701
‏<font color="arabic">- اعتني بنفسك.
‏<font color="arabic">- حسناً.

844
01:00:21,784 --> 01:00:23,077
‏<font color="arabic">لا داعي لأن ترافقني يا أبي، وداعاً.

845
01:00:28,082 --> 01:00:29,208
‏<font color="arabic">"تشانغ غيول".

846
01:00:29,334 --> 01:00:31,210
‏<font color="arabic">ذهبت "بوك جو" الآن، لنذهب إلى المشفى.

847
01:00:42,680 --> 01:00:45,183
‏<font color="arabic">سأذهب الآن يا "جون هيونغ".

848
01:00:46,392 --> 01:00:48,394
‏<font color="arabic">حاولت أن أخفي الأمر عنك.

849
01:00:48,686 --> 01:00:51,773
‏<font color="arabic">أنا خائفة ومتوترة جداً الآن.

850
01:00:52,774 --> 01:00:55,151
‏<font color="arabic">هل سأتمكن من تقديم عمل رائع؟

851
01:00:55,568 --> 01:00:57,779
‏<font color="arabic">ما أن أدخل ذلك المكان غير المألوف،

852
01:00:57,862 --> 01:01:00,073
‏<font color="arabic">ماذا سينتظرني هناك برأيك؟

853
01:01:03,451 --> 01:01:04,869
‏<font color="arabic">لا تقلقي يا "بوك جو".

854
01:01:05,286 --> 01:01:06,704
‏<font color="arabic">ستكونين رائعة.

855
01:01:07,288 --> 01:01:10,625
‏<font color="arabic">إنك أقوى وأجمل بكثير مما تظنين.

856
01:01:11,042 --> 01:01:13,127
‏<font color="arabic">ستتألقين أينما ذهبت.

857
01:01:13,961 --> 01:01:15,254
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، إنك رائعة.

858
01:01:21,386 --> 01:01:22,887
‏<font color="arabic">"مركز (تايريونغ) الوطني للتدريب"

859
01:01:23,805 --> 01:01:25,348
‏<font color="arabic">سأكون بانتظارك يا "جون هيونغ".

860
01:01:26,099 --> 01:01:27,600
‏<font color="arabic">لكن لا تتأخر كثيراً.

861
01:01:27,850 --> 01:01:29,310
‏<font color="arabic">إنني سريعة الغضب.

862
01:01:30,770 --> 01:01:33,147
‏<font color="arabic">انتظريني، سألحق بك قريباً.

863
01:01:33,856 --> 01:01:35,358
‏<font color="arabic">تعرفين أنني لا أتراجع أبداً، أليس كذلك؟

864
01:01:37,985 --> 01:01:39,070
‏<font color="arabic">اشتقت إليك

865
01:01:40,113 --> 01:01:41,322
‏<font color="arabic">يا "جون هيونغ".

866
01:01:42,824 --> 01:01:43,991
‏<font color="arabic">اشتقت إليك

867
01:01:44,575 --> 01:01:45,576
‏<font color="arabic">يا "بوك جو".

868
01:01:59,048 --> 01:02:01,509
‏<font color="arabic">يا "بوك جو"، ألا ترين أنني مغرم بك جداً؟

869
01:02:01,592 --> 01:02:03,052
‏<font color="arabic">لن أعبث مع أي فتاة أخرى أبداً.

870
01:02:03,136 --> 01:02:05,847
‏<font color="arabic">عاد "جون هيونغ" للتو، تفوح منه
‏<font color="arabic">رائحة عطر نسائي.

871
01:02:05,930 --> 01:02:08,641
‏<font color="arabic">انتقلت إلى هنا كي أتجنبك،
‏<font color="arabic">أردت أن أبتعد عنك.

872
01:02:08,725 --> 01:02:09,892
‏<font color="arabic">لذا لا تأت إلى هنا مجدداً.

873
01:02:09,976 --> 01:02:12,019
‏<font color="arabic">إن "سول" من دونك موحشة جداً، أكرهها.

874
01:02:12,103 --> 01:02:14,939
‏<font color="arabic">أظن أن الرجال كلهم يشبهون بعضهم البعض،
‏<font color="arabic">لقد تغير "جون هيونغ" أيضاً.

875
01:02:15,022 --> 01:02:17,692
‏<font color="arabic">ما المشكلة؟ كان أحدكما مغرماً بالآخر
‏<font color="arabic">إلى حد الجنون، هل تشاجرتما؟

876
01:02:17,775 --> 01:02:19,986
‏<font color="arabic">ما المشكلة؟ إنه أمر لا يستدعي الغضب.

877
01:02:20,069 --> 01:02:22,113
‏<font color="arabic">لم أكن أظن أبداً أنك قد تفعل ذلك بي.

878
01:02:24,615 --> 01:02:26,617
‏<font color="arabic">ترجمة "شيرين سمعان"

