1
00:00:02,120 --> 00:00:04,760
"يحتوي هذا البرنامج على أفلام نادرة من
الحرب العالمية الثانية"

2
00:00:04,880 --> 00:00:09,520
"تم تصويرها بالألوان الأصلية وعثر عليها
خلال بحث عالمي لمدة سنتين"

3
00:00:09,680 --> 00:00:12,400
"والكثير منها لم يتم عرضه
على التلقاز سابقاً"

4
00:00:12,720 --> 00:00:16,040
"تعرض هذه الأفلام الآن بجودة عالية"

5
00:00:16,160 --> 00:00:21,280
"بعض المشاهد قاسية
لذا ينصح بتحفظ المشاهدين"

6
00:00:24,200 --> 00:00:25,203
في الحلقات السابقة...

7
00:00:28,720 --> 00:00:32,600
لم يحدث سابقاً وتمت دعوتنا
إلى مثل هذا الجهد الرائع

8
00:00:33,040 --> 00:00:35,120
ستخوض (أميركا) الحرب

9
00:00:35,240 --> 00:00:40,440
لم يسبق وكان لدينا هذا الوقت الضئيل
لفعل هذا القدر

10
00:00:40,560 --> 00:00:44,520
يواجه الحلفاء قوات (هتلر)
في شمال (إفريقيا) و(صقلية)

11
00:00:44,640 --> 00:00:45,643
ويدحرونهم بعيداً

12
00:00:45,880 --> 00:00:49,720
إن واجهناه
قد تتحرر كل (أوروبا)

13
00:00:49,960 --> 00:00:51,000
بينما كان في المحيط الهادئ

14
00:00:51,080 --> 00:00:54,040
المراسل (ريتشارد تراغاسكاس)
رافق مشاة البحرية

15
00:00:54,320 --> 00:00:57,200
بينما نقلوا القتال إلى اليابانيين

16
00:00:57,360 --> 00:01:01,640
أتيت لأرى بعض الحركة
وأعتزم الدخول في أول موجة هجومية

17
00:01:01,760 --> 00:01:04,960
إن روايته الثابتة للمعركة
في (غوادالكانال)

18
00:01:05,080 --> 00:01:08,760
تنقل حقيقة الحرب إلى الديار
لملايين الأميركيين

19
00:01:08,880 --> 00:01:11,920
مررت بجثث جنود المشاة البحرية
واليابانيين

20
00:01:12,120 --> 00:01:15,600
وكانت متشابكة في بعض الأحيان
لأنها سقطت في صراع الموت

21
00:01:15,720 --> 00:01:18,480
شعرت بإحساس مرعب
بأنني صغير الحجم

22
00:01:18,800 --> 00:01:23,560
مجرد جسيم عالق في دوامة
الحرب الضخمة

23
00:01:27,680 --> 00:01:34,120
امنحنا إيماناً مشتركاً بأن الإنسان
سينال الخبز والسلام

24
00:01:36,400 --> 00:01:42,080
وأنه سيعرف العدل والحرية والأمن

25
00:01:43,040 --> 00:01:47,800
وفرصة متكافئة ومتساوية
لبذل قصارى جهده

26
00:01:48,200 --> 00:01:52,120
ليس في بلادنا وحسب
بل جميع أنحاء العالم

27
00:02:42,000 --> 00:02:46,840
"بعد 23 شهراً من الهجوم
على مرفأ (هاربور)"

28
00:02:58,920 --> 00:03:06,120
أصدقائي الأميركيين، وصلت هذه الحرب
إلى مرحلة حرجة جديدة

29
00:03:08,000 --> 00:03:12,680
لقد انتقلنا إلى معركة نشطة
ومستمرة مع أعدائنا

30
00:03:18,160 --> 00:03:22,400
نحن نوظّف كل ما لدينا
في هذا الصراع العالمي

31
00:03:23,600 --> 00:03:28,120
شبابنا وموارد أمتنا الهائلة

32
00:03:30,480 --> 00:03:34,280
وصنعنا الطائرات والأسلحة والذخيرة

33
00:03:49,240 --> 00:03:54,720
بحلول خريف عام 1943، أي بعد عامين
من الهجوم على مرفأ (هاربور)

34
00:03:54,840 --> 00:03:59,520
تعمل آلة الحرب الأميركية
بأقصى طاقتها

35
00:04:12,560 --> 00:04:14,400
عاملة على مدار 24 ساعة في اليوم

36
00:04:14,520 --> 00:04:19,000
تخرج أحواض بناء السفن الأميركية
السفن الحربية بوتيرة لا تصدق

37
00:04:19,240 --> 00:04:24,880
أسطول المحيط الهادي الأميركي
من أكبر أساطيل القوى المتحاربة

38
00:04:28,800 --> 00:04:31,600
لقد حقق الشعب الأميركي معجزة

39
00:04:37,960 --> 00:04:42,000
"المحيط الهادئ، نوفمبر 1943
(روبرت شيرود)"

40
00:04:56,400 --> 00:04:58,480
الأميركيون لا يدركون الأمر

41
00:05:02,800 --> 00:05:04,680
لكننا نخسر الحرب

42
00:05:07,520 --> 00:05:13,200
أعرف أن لدينا الآلات لخوض
هذه الحرب، لكن السؤال هو...

43
00:05:14,840 --> 00:05:16,440
هل لدينا الجرأة؟

44
00:05:20,760 --> 00:05:24,640
مراسل صحيفة (تايم لايف)
(روبرت شيرود) وعمره 34 عاماً

45
00:05:24,760 --> 00:05:30,320
هو على ناقلة جند مع ألف جندي بحري
مبحرين غرباً عبر المحيط الهادئ

46
00:05:30,760 --> 00:05:35,840
قبل أربع سنوات، ساعد في تأسيس
المكتب في (واشنطن) للمجلة

47
00:05:35,960 --> 00:05:40,840
بعمله في العاصمة، طوّر علاقة شخصية
مع الرئيس (روزفلت)

48
00:05:40,960 --> 00:05:46,480
لكن مع اندلاع الحرب، انتهز (شيرود)
فرصة أن يصبح مراسل قتال

49
00:05:47,480 --> 00:05:52,040
كل ذلك خلال عام 1942
شاهد ضراوة الجيش الياباني

50
00:05:52,160 --> 00:05:54,520
أثناء توغله في المحيط الهادئ

51
00:05:54,920 --> 00:05:57,840
بينما انتقل إلى مهمته التالية

52
00:05:58,160 --> 00:06:00,240
شعر (شيرود) بالقلق من أن شباب (أميركا)

53
00:06:00,560 --> 00:06:03,000
يفتقر إلى الإرادة لمحاربة أعدائنا

54
00:06:12,680 --> 00:06:18,960
هذا الجيل ليس مهيئاً عقلياً
لسد الفجوة بين وسائل الراحة

55
00:06:20,920 --> 00:06:22,640
وأهوال الحرب

56
00:06:34,040 --> 00:06:37,080
في الأشهر الثمانية التي تلت فوزهم
في (غوادالكانال)

57
00:06:37,240 --> 00:06:42,120
دفعت القوات الأميركية اليابانيين
إلى جزر (سليمان) و(غينيا) الجديدة

58
00:06:42,240 --> 00:06:47,160
لقد حان الوقت الآن للبدء في مهاجمة
سلسلة المواقع الأمامية للجزيرة النائية

59
00:06:47,320 --> 00:06:51,840
التي تسمح لـ(اليابان) برصد قوتها
الجوية في عمق المحيط الهادئ

60
00:06:52,200 --> 00:06:57,040
يبحر (شيرود) وقسم البحرية الثاني
نحو جزيرة مرجانية تدعى (تاراو)

61
00:06:57,160 --> 00:06:58,520
في جزر (جيلبرت)

62
00:06:58,840 --> 00:07:03,200
حيث تم الاستيلاء عليها من البريطانيين
بعد 3 أيام من الهجوم على مرفأ (هاربور)

63
00:07:03,320 --> 00:07:07,160
تقع (تاراوا) على درجة واحدة فقط
من خط الاستواء

64
00:07:07,280 --> 00:07:11,120
وتتكون من 24 جزيرة
تحيط بها وأيضاً بحيرة مركزية

65
00:07:13,520 --> 00:07:17,360
تقع القاعدة الرئيسية اليابانية في
(تاراوا) على جزيرة (بيشيو)

66
00:07:17,480 --> 00:07:22,440
حيث بنوا مدرج طوله واحد كلم
للقاذفات بمحركين ذات محرك أرضي

67
00:07:25,240 --> 00:07:29,000
على الرغم من الاستراتيجية الكبيرة
إلا أن (بيشيو) صغيرة

68
00:07:29,200 --> 00:07:31,480
مثل (سنترال بارك) في (نيويورك)

69
00:07:31,920 --> 00:07:36,720
على الرغم من حجمها، فالجزيرة محصنة
بشكل كبير بـ500 مخبأ

70
00:07:36,840 --> 00:07:39,520
وحصون ومواضع مدافع أخرى

71
00:07:40,120 --> 00:07:43,840
ويدافع عنها ما يقرب من 5 آلاف جندي
من المشاة البحرية

72
00:07:44,320 --> 00:07:47,600
من فصيلة الامبراطور الياباني
مدربين ومجهزين جيداً

73
00:07:52,120 --> 00:07:56,000
غداً، سآخذ دفتري مذكرات جديدين

74
00:07:56,840 --> 00:08:01,680
إن قتلت، لا أريد أن يعرف اليابانيين
أي شيء عن الملاحظات

75
00:08:02,040 --> 00:08:04,800
التي دونتها خلال رحلة المرافقة هذه

76
00:08:09,240 --> 00:08:12,040
"الشعاب الحلقية لـ(تاراوا)
20 نوفمبر، 1943"

77
00:08:28,520 --> 00:08:30,880
قيل لي إنه بحلول انتهاء هذا

78
00:08:31,040 --> 00:08:34,560
ستكون سفننا قد أطلقت ألفي طن
من القذائف

79
00:08:34,680 --> 00:08:38,360
وستكون الطائرات قد أسقطت
900 طن من القنابل

80
00:08:41,000 --> 00:08:46,320
الأدميرال المسؤول عن القصف واثق
أننا سنقصف المكان ونمحوه بالكامل

81
00:08:51,320 --> 00:08:54,480
"الساعة الـ5 فجراً و5 دقائق"

82
00:09:27,160 --> 00:09:30,400
كل من حولي من جنود المشاة البحرية
يهتفون دعماً

83
00:09:30,840 --> 00:09:35,600
إنه شعور جيد أن نشاهد سفننا
توجه ضربة قاسمة لليابانيين

84
00:09:50,280 --> 00:09:55,040
لا يمكن لأي رجل بشري
أن ينجو من هذه القوة المدمرة

85
00:10:00,800 --> 00:10:04,560
بينما اهتزت (بيشيو) والجزر المجاورة
من القصف

86
00:10:04,840 --> 00:10:08,400
تسللت الوفود الأولى من مشاة البحرية
إلى جراراتهم البرمائية

87
00:10:08,520 --> 00:10:11,720
وهي معروفة بالـ(أمتراك)
وأبعدوها عن الشاطئ

88
00:10:23,360 --> 00:10:25,480
(شيرود) جزء من مجموعة صغيرة
من المراسلين

89
00:10:25,760 --> 00:10:30,720
والمصورين القتاليين البحريين الذين
كانوا يتبعون طائرات (هيغنز)

90
00:10:31,160 --> 00:10:34,160
كلف مصورو مشاة البحرية
بتصوير الغزو

91
00:10:34,720 --> 00:10:38,240
باستخدام كاميرات (آيمو)
والأفلام الملونة

92
00:10:38,360 --> 00:10:42,200
وبما أن هذا سيكون أول هبوط
برمائي لجنود البحرية

93
00:10:42,320 --> 00:10:43,880
ضد جزيرة يابانية تحظى
بحماية شديدة

94
00:10:44,040 --> 00:10:46,495
فإن قادة قوات مشاة بحرية (الولايات
المتحدة) يريدون تسجيل ما حدث

95
00:10:46,520 --> 00:10:50,880
"الساعة الـ6:35 صباحاً"

96
00:10:57,760 --> 00:10:59,240
الجو مليء بالتفاؤل

97
00:11:00,640 --> 00:11:04,000
سألني ملازم شاب
عن سبب عدم تأليف الكتاب بعد

98
00:11:04,840 --> 00:11:08,920
وأخبرته بأنني كنت أنتظر
قصة حقيقية

99
00:11:32,680 --> 00:11:33,920
"(أستراليا)"

100
00:11:37,280 --> 00:11:40,240
نظر إليّ صديقي وقال
"يا (مارب)"

101
00:11:40,360 --> 00:11:43,440
"تذكر استخدام رأسك لشيء
غير اعتمار حاملة الخوذة"

102
00:11:43,560 --> 00:11:46,400
"وستخرج من هذه الحرب حياً"

103
00:11:47,400 --> 00:11:50,960
"(نيو بريتن)، 26 ديسمبر
1943، (نولن ماربي)"

104
00:11:51,280 --> 00:11:53,840
حط جندي المشاة البحرية
(نولين ماربري) وعمره 20 عاماً

105
00:11:54,200 --> 00:11:57,360
على جزيرة (نيو بريتن)
مع الفرقة البحرية الأولى

106
00:11:57,480 --> 00:12:01,840
واستعاره الجيش كجزء من الهجوم
الأميركي في جنوب غرب المحيط الهادئ

107
00:12:02,120 --> 00:12:04,840
منذ أكثر من عام، قدم (ماربري) طلباً
للالتحاق بالمشاة البحرية

108
00:12:05,120 --> 00:12:08,600
كوسيلة للخروج من مسقط رأسه
في (هانتسفيل)، (ألاباما)

109
00:12:08,720 --> 00:12:11,320
هذه أول مرة له في المعركة

110
00:12:17,680 --> 00:12:21,760
يمكنني سماع صوت المدفعية
ونيران الأسلحة الصغيرة من مسافة

111
00:12:24,160 --> 00:12:26,640
أنا متوتر كثيراً

112
00:12:31,360 --> 00:12:34,640
متمركزة على بعد آلاف الأمتار
جنوب غرب (تاراوا)

113
00:12:34,760 --> 00:12:39,240
(نيو بريتن) واحدة من أهم الروابط
في سلسلة المواقع الاستيطانية

114
00:12:39,360 --> 00:12:41,360
في الجزيرة في جنوب المحيط الهادئ

115
00:12:42,440 --> 00:12:46,080
كان مجمعها الجوي والبحري
الممتد في (رابوال)

116
00:12:46,200 --> 00:12:47,920
على الطرف الشمالي الشرقي
من الجزيرة

117
00:12:48,280 --> 00:12:55,320
المركز الحيوي للعمليات القتالية
اليابانية في المنطقة من أوائل عام 1942

118
00:12:56,160 --> 00:13:00,480
الخطة الأميركية ليست اقتحام (راباول)
لكن تطويقها

119
00:13:00,640 --> 00:13:05,480
وقطع خطوط الإمداد وجعل
المعقل العسكري غير ذي منفعة

120
00:13:07,160 --> 00:13:12,280
إن نجح التحالف ذي الشقين بالامتداد
عبر وسط وجنوب المحيط الهادئ

121
00:13:13,160 --> 00:13:17,920
فيجب احتلال (نيو بريتن)
مثل (تاراوا)

122
00:13:26,840 --> 00:13:29,040
إنه وقت جيد لتكوين صداقات

123
00:13:29,200 --> 00:13:32,320
لكن الملازم يجمعنا مع أصدقاء
في الخنادق الحربية

124
00:13:32,440 --> 00:13:35,240
يريد أن يكون المبتدئين مثلي
مع محاربين ذوي خبرة

125
00:13:35,560 --> 00:13:38,200
شريكي الجديد هو رجل يدعى (ليس)

126
00:13:38,320 --> 00:13:43,240
رأى الكثير من الأحداث في (غوادالكانال)
يجب أن يكون هذا مفيداً

127
00:13:56,040 --> 00:14:00,040
إنها أول ليلة لنا في الجزيرة
ويصعب النوم

128
00:14:01,120 --> 00:14:04,560
نسمع نيران بنادق أمامنا

129
00:14:05,600 --> 00:14:09,160
واليابانيون يصدرون الضجيج
في الغابة

130
00:14:09,800 --> 00:14:14,240
حتى الصراخ باللغة الإنكليزية المثالية
"اذهب للجحيم يا (بوب هوب)"

131
00:14:14,360 --> 00:14:15,920
و"بئساً لـ(روث)"

132
00:14:17,640 --> 00:14:22,520
إنهم يحاولون بهذا أن يثيرون استياءنا
على أمل أن نتخلى عن موقعنا

133
00:14:27,720 --> 00:14:30,640
أخبرني (ليس) أنني إن رأيت
أي ياباني، أن أستخدم سكيني...

134
00:14:31,760 --> 00:14:33,680
وأستهدف العنق

135
00:14:45,480 --> 00:14:49,920
نستمر بالتقدم لكن هذا العشب
كثيف جداً وبالكاد يمكننا التنقل

136
00:14:51,160 --> 00:14:54,520
"(نيو بريتن)، 2 يناير 1944
(نولين ماربري)"

137
00:14:56,000 --> 00:14:59,640
جندي مشاة البحرية المبتدئ
(نولين ماربري) وصديقه المحارب (ليس)

138
00:14:59,760 --> 00:15:02,560
يسيران في أعماق غابة
(نيو بريتن)

139
00:15:02,760 --> 00:15:06,520
نجا (ماربري) من أول ليلة له
في الجزيرة التي يسيطر عليها العدو

140
00:15:07,160 --> 00:15:10,320
ينطلق وفصيلته العسكرية الآن
في مهمتهم

141
00:15:10,440 --> 00:15:13,160
الهدف هو تأمين قمة تلة قريبة

142
00:15:13,280 --> 00:15:17,960
حيث يستنزل المراقبون اليابانيون
المدفعية في المنطقة المحيطة

143
00:15:21,440 --> 00:15:26,240
نسير خلف الدبابات وتطلق النار أمامنا
بطلقات من القذائف

144
00:15:26,920 --> 00:15:29,120
وقال لي (ليس)
"استمر بإطلاق النار"

145
00:15:34,000 --> 00:15:36,040
"لا يهم إن لم تصب أي شيء
استمر بإطلاق النار والتحرك"

146
00:15:51,760 --> 00:15:54,320
لكن مع تحرك الدبابات
إلى أعماق الغابة

147
00:15:54,440 --> 00:15:58,960
تعثرت في أشجار (نيو بريتن) المتشابكة
والكثيفة والممرات الموحلة

148
00:16:02,040 --> 00:16:07,960
سيتعين على الرجال مواجهة العدو
من دون حماية الدروع

149
00:16:19,800 --> 00:16:23,560
صادفنا مجموعة من 7 مشاة بحرية
متجهين بالطريق المعاكس

150
00:16:25,960 --> 00:16:30,320
يا للهول! يبدون مرهقين

151
00:16:32,440 --> 00:16:37,160
نظر أحدهم إليّ وقال
"حظاً موفقاً"

152
00:16:53,880 --> 00:16:56,800
"الشعاب الحلقية لـ(تاراوا)
20 نوفمبر، 1943"

153
00:16:57,280 --> 00:16:58,840
"(روبرت شيرود)"

154
00:17:11,400 --> 00:17:15,800
مع اقترابنا، لم أستطع رؤية
قوارب (هيغنز) على الشواطئ

155
00:17:18,560 --> 00:17:20,240
ثمة شيء غير صائب

156
00:17:21,800 --> 00:17:24,080
يجب أن تكون هناك المئات منها
بحلول الآن

157
00:17:25,720 --> 00:17:28,200
مراسل صحيفة (تايم لايف)
(روبرت شيرود)

158
00:17:28,320 --> 00:17:31,440
على متن سفينة مرسى
مع فوج مشاة البحرية الثاني

159
00:17:32,480 --> 00:17:36,640
وهم متجهون نحو جزيرة (بيشيو)
في جزيرة (تاراوا) المرجانية

160
00:17:41,000 --> 00:17:43,800
يصرخ ضابط على متن قارب آخر
أن الجرف حول الجزيرة

161
00:17:43,960 --> 00:17:46,360
ضحل جداً لقوارب (هيغنز)

162
00:17:50,520 --> 00:17:54,600
خطة هجوم مشاة البحرية
مبنية على سوء تقدير مميت

163
00:17:56,760 --> 00:17:59,000
تحتاج قوارب (هيغنز) إلى متر

164
00:17:59,120 --> 00:18:01,280
لإزالة الشعب المرجانية
المحيطة بالجزيرة

165
00:18:01,400 --> 00:18:03,440
لكن المد لا يتعدى عمقه المتر الواحد

166
00:18:03,840 --> 00:18:08,840
علقت القوارب، مما أجبر مشاة البحرية
على القفز في الأمواج

167
00:18:09,320 --> 00:18:12,880
وخوض الماء مئات الأمتار
حيث ينتظرهم اليابانيون

168
00:18:31,800 --> 00:18:33,400
فقط (أمتراك) مدرعة بشكل خفيف

169
00:18:34,000 --> 00:18:38,520
يمكنها أن
تتسلل فوق الشعاب المرجانية يمكنها تخطيها

170
00:18:40,800 --> 00:18:45,880
ينتقل (شيرود) من قارب (هيغنز)
إلى (أمتراك) ويتحرك نحو الشاطئ

171
00:18:48,120 --> 00:18:51,080
صاح قائد الـ(أمتراك)
أنه لا يستطيع الاقتراب أكثر

172
00:18:51,240 --> 00:18:53,120
فهو لا يستطيع المخاطرة
بخسارة المركب

173
00:18:53,280 --> 00:18:55,160
حيث يتم ضرب الكثير منها بالفعل

174
00:18:55,440 --> 00:18:58,720
علينا القفز على بعد 640 متراً
من الشاطئ

175
00:19:03,760 --> 00:19:07,080
نظرت حولي ورأيت الخوف

176
00:19:12,960 --> 00:19:14,880
نيران المدافع الرشاشة
تصبح أقوى

177
00:19:15,560 --> 00:19:18,280
قذائف الهاون المستمرة
تستهدف قوارب (هيغنز)

178
00:19:18,720 --> 00:19:20,920
التي ما زالت تعاني
على الشعاب المرجانية

179
00:19:21,240 --> 00:19:23,800
تصيب القذيفة اليابانية
هدفها مباشرة

180
00:19:25,640 --> 00:19:28,080
وتطايرت أجزاء القارب
في كل الاتجاهات

181
00:19:29,360 --> 00:19:33,280
الرصاصات تصوّب على بعد ربع متر
من على يميني ويساري

182
00:19:33,440 --> 00:19:36,440
وأقسم إنني أستطيع أن أمد يدي
وألمس المئات منها

183
00:19:39,240 --> 00:19:42,600
باستخدام رصيف كحماية
يصل (شيرود) إلى الشاطئ

184
00:19:42,880 --> 00:19:44,760
ويختبئ خلف سور بحري

185
00:19:58,000 --> 00:20:01,960
أي شخص يقفز فوق هذا الحائط
يلقى إطلاق نار كثيف وقناصين

186
00:20:04,040 --> 00:20:06,520
يجرح ويقتل الرجال في كل دقيقة

187
00:20:13,200 --> 00:20:17,480
تتكدس الضحايا على الشاطئ
ولا مكان لوضعها

188
00:20:18,640 --> 00:20:23,760
كنت على الشاطئ لأقل من ساعة
ويمكنني بالفعل أن أشم رائحة الموت

189
00:20:43,400 --> 00:20:45,320
مع ارتفاع عدد القتلى بسرعة

190
00:20:46,080 --> 00:20:47,800
الضابط الأعلى رتبة والمسؤول
عن الهجوم

191
00:20:48,440 --> 00:20:50,760
يلغي المزيد من عمليات الهبوط

192
00:20:50,960 --> 00:20:53,440
9ثم يرسل رسالة عاجلة
إلى القيادة

193
00:20:53,800 --> 00:20:57,280
وينص فيها على أنه سيتعين عليه
إرسال قوات الاحتياط باليوم التالي

194
00:20:57,680 --> 00:21:02,720
وينتهي بكلمات تنذر بالسوء
"المسألة موضع شك"

195
00:21:05,120 --> 00:21:11,440
سيضطر جنود المشاة على الشاطئ
التمسك بحفنة رمل في الليل

196
00:21:14,240 --> 00:21:15,560
ركبتاي تهتزان

197
00:21:17,200 --> 00:21:19,440
جسدي يلوح مثل الهلام

198
00:21:20,880 --> 00:21:26,040
وأنا متأكد تماماً من هذه ستكون
آخر ليلة لي على الأرض

199
00:21:32,120 --> 00:21:33,400
يقول العريف إنه بحاجة إلى 4 رجال

200
00:21:33,640 --> 00:21:36,840
للذهاب معه في دورية ليعرفوا
ما ينوي عليه اليابانيون

201
00:21:36,960 --> 00:21:38,280
"(نيو بريتن)، 6 يناير 1944"

202
00:21:38,440 --> 00:21:40,800
"(نولين ماربري)"

203
00:21:41,480 --> 00:21:45,320
الجندي (نولين ماربري) والفوج الخامس
من الفرقة البحرية الأولى

204
00:21:45,440 --> 00:21:48,240
كانوا في أدغال (نيو بريتن) لأسبوع

205
00:21:50,920 --> 00:21:52,760
لقد أمّنوا هدفهم

206
00:21:52,880 --> 00:21:55,160
موقع على قمة تلة حيث كانت
القوات اليابانية

207
00:21:55,320 --> 00:21:57,560
توجه فيها نيران المدفعية

208
00:21:57,920 --> 00:22:00,800
لكن يعرفون أن العدو قد اتخذ
مواقع دفاعية

209
00:22:00,920 --> 00:22:02,640
في مكان ما في الغابة القادمة

210
00:22:03,760 --> 00:22:07,160
يريد قائد فصيلة (ماربري)
أن يرسل دورية لإيجادهم

211
00:22:08,560 --> 00:22:10,440
نادى العريف 2 كانا على القناة

212
00:22:11,600 --> 00:22:15,000
رجل يدعى (لاكي) وصديقي (ليس)

213
00:22:15,200 --> 00:22:19,840
ونادى باسمي، وتطوع مبتدئ آخر
يدعى (بينسون)

214
00:22:20,680 --> 00:22:23,200
"لست في مثل صف هؤلاء الرجال"

215
00:22:32,360 --> 00:22:36,760
تنزل الدورية المؤلفة من 5 أفراد
عن التل، بحثاً عن العدو

216
00:22:47,240 --> 00:22:52,200
لكن بعد بضع ساعات
أدركوا أنهم أصبحوا مشوشين

217
00:22:56,360 --> 00:22:58,840
تمتم (ليس) أخيراً
ما الذي نفكر فيه كلنا

218
00:23:01,240 --> 00:23:02,320
"لقد تهنا"

219
00:23:10,840 --> 00:23:12,360
أصيب العريف!

220
00:23:17,240 --> 00:23:22,000
لمحت البائس الياباني عن بعد مئات
الأمتار وبدأت بإطلاق النار

221
00:23:22,440 --> 00:23:23,560
سقط على الأرض...

222
00:23:35,080 --> 00:23:40,200
أطلق (لاكي) النار في الجوار
وبدأ يركض ويصرخ لنفعل مثله

223
00:23:40,480 --> 00:23:42,800
اليابانيون قادمون من كل مكان

224
00:23:43,720 --> 00:23:46,360
أصيب (بينسون)
إنه على الأرض ويصرخ

225
00:23:48,480 --> 00:23:50,000
لكن لا يوجد وقت لنتوقف

226
00:23:57,680 --> 00:23:58,880
استدرت نحو (لاكي)

227
00:24:02,320 --> 00:24:05,120
لكنه أوقف إطلاق النار
إنه ميت

228
00:24:05,600 --> 00:24:06,720
لا يمكننا فعل أي شيء

229
00:24:09,320 --> 00:24:13,240
اختبأت و(ليس) وراء شجرة
ولقّمنا أسلحتنا لآخر معركة

230
00:24:13,920 --> 00:24:17,040
أصوات إطلاق النار والمدفعية
تعلو أكثر

231
00:24:18,840 --> 00:24:23,800
بدأت أفقد تركيزي ولا يتوقف
جسدي عن الارتجاف

232
00:24:26,720 --> 00:24:30,360
يتراجع اليابانيون إلى الغابة
ما السبب؟

233
00:24:40,800 --> 00:24:44,960
لا يمكننا تصديق هذا
كتيبة من مشاة البحرية خلفنا مباشرة

234
00:24:50,000 --> 00:24:51,680
لا بد من أنها الـ7!

235
00:24:58,520 --> 00:25:02,000
عانقت و(ليس) بعضنا البعض
وبدأنا نذرف الدموع

236
00:25:06,360 --> 00:25:07,440
عندما عدنا إلى شركة (كي)

237
00:25:07,680 --> 00:25:09,240
كان الناس يستقبلوننا بصفعات
على ظهرنا

238
00:25:09,560 --> 00:25:12,400
وقولهم لنا "هل استمتعتم بالعطلة؟"

239
00:25:14,000 --> 00:25:17,800
لكن يصمتون عندما نخبرهم
عن (راي) و(بينسون) و(لاكي)

240
00:25:19,280 --> 00:25:21,600
بعد أسبوعين طويلين في الغابة

241
00:25:21,800 --> 00:25:25,680
(ماربري) وفوج البحرية الـ5
أمروا بالعودة إلى الشواطئ

242
00:25:25,800 --> 00:25:29,080
وقيل لهم إن مهمتهم
في (نيو بريتن) قد انتهت

243
00:25:34,400 --> 00:25:37,440
"بحلول منتصف أيلول
أحاطت قوات الحلفاء"

244
00:25:37,680 --> 00:25:39,200
"القلعة اليابانية في (رابوال)"

245
00:25:40,920 --> 00:25:44,160
"تم فصل القاعدة اليابانية بشكل فعال"

246
00:25:48,080 --> 00:25:50,440
"خلال المعركة على (نيو بريتن)"

247
00:25:50,600 --> 00:25:53,640
"قدّم قسم البحرية الأول
أكثر من 1300 ضحية"

248
00:26:12,800 --> 00:26:14,960
"الشعاب الحلقية لـ(تاراوا)
21 نوفمبر، 1943"

249
00:26:15,160 --> 00:26:17,000
"(روبرت شيرود)"

250
00:26:35,520 --> 00:26:41,800
سطح الشعاب المرجانية
موقع محزن، رائحة الموت

251
00:26:42,920 --> 00:26:49,040
تلك الرائحة الحلوة المليئة بالغثيان
للجسد البشري المتحلل، مرهقة

252
00:26:56,840 --> 00:27:02,080
يستطلع مراسل (تايم لايف)
(روبرت شيرود) شواطئ (بيشيو)

253
00:27:02,200 --> 00:27:06,120
المليئة بالدماء في شعاب (تاراوا)
المرجانية في وسط المحيط الهادئ

254
00:27:08,760 --> 00:27:12,880
أقل من 24 ساعة، أطلقت قوات المشاة
هجوماً برمائياً

255
00:27:13,080 --> 00:27:16,000
على الحامية المدعومة بشكل كبيرة

256
00:27:16,120 --> 00:27:18,720
من بين الـ5 آلاف جندي
من المشاة البحرية

257
00:27:18,840 --> 00:27:22,800
الذين وصلوا إلى الشاطئ
1500 منهم بين قتيل أو جريح

258
00:27:26,480 --> 00:27:29,560
أتمنى أن يرى هذا المذيعين
الذين يملكون صوتاً ناعماً

259
00:27:29,680 --> 00:27:34,880
في (الولايات المتحدة)
هذا ما هي عليه الحرب حقاً...

260
00:27:37,120 --> 00:27:38,123
الموت

261
00:27:44,720 --> 00:27:49,560
كل كتائب الاعتداء الـ3 من الأمس
مترنحة، هذا إن لم تكن منهكة

262
00:27:49,680 --> 00:27:52,200
قسمت مؤسستنا إلى أشلاء

263
00:27:52,880 --> 00:27:55,720
يجب أن نحظى بالمزيد
من الرجال وبسرعة

264
00:28:01,080 --> 00:28:03,560
على الرغم من أنهم احتلوا
الشاطئ في الليل

265
00:28:03,720 --> 00:28:06,240
إن مشاة البحرية في حالة
يرثى لها

266
00:28:06,360 --> 00:28:09,480
يحتاجون إلى قوات الاحتياط متمركزة
على السفن

267
00:28:09,600 --> 00:28:11,280
على مسافة 3 كلم قبالة الشاطئ

268
00:28:22,360 --> 00:28:24,920
تتخذ القيادة قراراً صعباً

269
00:28:25,440 --> 00:28:30,600
إدخال قوة الاحتياط العائمة
ومحاولة الهبوط باستخدام قوارب (هيغنز)

270
00:28:30,800 --> 00:28:33,920
مع العلم جيداً أنه مثل اليوم السابق

271
00:28:34,240 --> 00:28:38,000
قد لا يكونوا قادرين على إزالة
الشعاب المرجانية التي تجتاح الجزيرة

272
00:28:50,680 --> 00:28:56,520
آلاف الحيوات، إن لم يكن مصير
العملية بأكملها، على المحك

273
00:29:09,480 --> 00:29:12,080
هذا أسوأ بكثير مما كان الأمس

274
00:29:14,960 --> 00:29:16,680
"الشعاب الحلقية لـ(تاراوا)
21 نوفمبر، 1943"

275
00:29:16,840 --> 00:29:18,920
"(روبرت شيرود)"

276
00:29:20,240 --> 00:29:23,920
المراسل المقاتل، (روبرت شيرود)
محاصر على شاطئ (بيشيو)

277
00:29:24,040 --> 00:29:27,240
مع بدء اليوم الثاني
من الغزو الأميركي

278
00:29:28,160 --> 00:29:30,760
يائساً لإرسال المزيد
من القوات على الشواطئ

279
00:29:31,040 --> 00:29:35,760
قرر قائد الفيلق إرسال تعزيزات
على الرغم من أن قوارب الهبوط

280
00:29:36,000 --> 00:29:38,560
قد لا تكون قادرة على الصمود
على الشعاب المرجانية

281
00:29:38,680 --> 00:29:40,840
الممتدة على مئات الأمتار
قبالة البحر

282
00:29:49,200 --> 00:29:50,560
يصعب تحمل هذاi

283
00:29:51,640 --> 00:29:53,600
ها أنا ذا أدون ملاحظات
على دفتري

284
00:29:55,720 --> 00:29:58,000
بينما يقتل الرجال حولي

285
00:30:14,760 --> 00:30:16,800
تضرب قذائف هاون
القوارب العالقة على الشعاب المرجانية

286
00:30:17,280 --> 00:30:22,480
على الرجال خوض الشاطئ
مباشرة إلى براثن الرشاشات اليابانية

287
00:30:56,400 --> 00:30:59,000
في غضون دقائق، استطعت عد
100 قتيل من مشاة البحرية

288
00:31:15,400 --> 00:31:17,560
لكنهم استمروا بالتزايد

289
00:31:24,840 --> 00:31:28,560
على الرغم من أن الموجات الأولية
تكبدت إصابات مذهلة

290
00:31:28,680 --> 00:31:29,683
في وقت متأخر بعد الظهيرة

291
00:31:30,080 --> 00:31:31,680
أصبح لدى مشاة البحرية
الأرقام أخيراً

292
00:31:31,800 --> 00:31:34,840
للبدء في التفوق
على الدفاعات اليابانية

293
00:31:37,080 --> 00:31:39,440
قوات المشاة البحرية
ألقت السور البحري أرضاً

294
00:31:39,720 --> 00:31:42,880
وبدأت بضرب مواقع
إطلاق النار لليابانيين

295
00:31:43,000 --> 00:31:49,880
ومهدوا الطريق لمزيد من التعزيزات
والدروع والمدفعية لتهبط على الشاطئ

296
00:31:50,160 --> 00:31:56,360
نحن نربح، لكن ما زال علينا
إخراج آخر ياباني من آخر معقل

297
00:31:56,520 --> 00:31:58,720
وهذا سيكلفنا الكثير
من مشاة البحرية

298
00:32:00,120 --> 00:32:02,560
فرصة اليابانيون الوحيدة
أن يلين رجالنا

299
00:32:03,800 --> 00:32:05,920
وأن نسأم خسائرنا

300
00:32:08,880 --> 00:32:15,280
لكن أنا متأكد من هذا
مشاة البحرية هؤلاء ليسوا لينين ليحاربوا

301
00:32:36,320 --> 00:32:39,640
أريد التبليغ عن مأساة الرجال
المقاتلين في صراع الموت

302
00:32:40,880 --> 00:32:45,120
وحياتهم على المحك
وليس هذا

303
00:32:46,960 --> 00:32:49,040
"(صقلية)، سبتمبر 1943"
"(ريتشارد تراغاسكاس)"

304
00:32:49,480 --> 00:32:53,880
مراسل خدمة الأخبار الدولية
(ريتشارد تراغاسكاس) في (صقلية)

305
00:32:54,000 --> 00:32:58,160
قبل عام، أكمل مهمته الأولى
في إعداد تقرير قتال

306
00:32:58,280 --> 00:33:00,680
وغطى فيه المعركة المؤلمة
في (غوادالكنال)

307
00:33:01,040 --> 00:33:05,320
منذ ذلك الحين، كان مهووساً
بالعودة إلى الجبهة

308
00:33:05,440 --> 00:33:09,760
وصل إلى (صقلية) بعد أسابيع
بعد غزو قوة حلفاء هائلة

309
00:33:09,880 --> 00:33:12,400
وحطت على الساحل
الجنوبي للجزيرة

310
00:33:12,520 --> 00:33:13,880
لكن قبل تمكنه من الوصول إلى الجبهة

311
00:33:14,480 --> 00:33:18,640
لاحقت الحلفاء القوات الألمانية
والإيطالية شمالاً إلى (ميسينا)

312
00:33:18,840 --> 00:33:21,520
حيث عبروا المضيق
وهربوا إلى (إيطاليا)

313
00:33:21,840 --> 00:33:25,880
الآن وطأ الألمان الأراضي
الجبلية في (إيطاليا)

314
00:33:26,000 --> 00:33:28,160
في انتظار وصول الحلفاء

315
00:33:28,760 --> 00:33:33,680
أعلن الراديو هذا الصباح أن قوات الحلفاء
وصلت إلى الطرف الجنوبي لـ(إيطاليا)

316
00:33:34,120 --> 00:33:37,000
قد تكون هذه أكثر مواجهة محتدمة
في تاريخ الحرب

317
00:33:37,160 --> 00:33:40,120
ويجدر بي الابتعاد عنها كثيراً

318
00:33:40,880 --> 00:33:44,240
بالنسبة إليّ، إغراء الجبهة
يشبه المخدر

319
00:33:44,880 --> 00:33:51,240
ثمة شيء يتعلق بالتواجد
في خضم المعركة وأنت حي

320
00:33:51,560 --> 00:33:53,760
لكن تكون على بعد سنتمترات
من الموت

321
00:33:54,040 --> 00:33:58,440
التفكير في الخطر نفسه
يثير الخيال

322
00:34:00,400 --> 00:34:05,760
في 3 سبتمبر 1943، عبر الجيش
البريطاني الثامن مضيق (ميسينا)

323
00:34:06,200 --> 00:34:08,080
والأراضي في (كالابريا)

324
00:34:08,200 --> 00:34:12,400
بعد 5 أيام، استسلمت (إيطاليا)
إلى الحلفاء رسمياً

325
00:34:12,600 --> 00:34:15,840
لكن عندما سار الجيش الأميركي
الـ5 في خليج (ساليرنو)

326
00:34:15,960 --> 00:34:19,680
في الـ9 من سبتمبر لإنشاء رأس جسر
ساحلي وسط (إيطاليا)

327
00:34:19,880 --> 00:34:23,440
أقام الألمان دفاعاً قوياً
بشكل غير متوقع

328
00:34:23,760 --> 00:34:26,840
ليس لدى (هتلر) النية أن يتخلى
عن (إيطاليا) من دون قتال

329
00:34:26,960 --> 00:34:32,440
بدأت جيوشه المسلحة بإنشاء
مواقع دفاعية استراتيجية

330
00:34:32,800 --> 00:34:35,880
في الجبال في جميع أنحاء
وسط إيطاليا

331
00:34:37,560 --> 00:34:40,000
مع دفع القوات الأميركية
شمالاً نحو (نابولي)

332
00:34:40,360 --> 00:34:43,280
يتبعهم (تراغاسكاس) عن قرب

333
00:34:44,560 --> 00:34:48,640
دخلت قرية صغيرة
ثمة دمار في كل مكان

334
00:34:48,760 --> 00:34:52,200
من نيران المدفعية وأطقم الهدم الألمانية

335
00:34:52,320 --> 00:34:56,960
فجر الألمان مبان بأكملها
بمحاولة إعاقة تقدم الحلفاء

336
00:34:58,360 --> 00:35:00,680
يلتقط أهالي البلدة الجثث
من بين الحطام

337
00:35:02,560 --> 00:35:09,680
قال لي رجل إنكليزيته غير واضحة
"أنيميالي توتي، كلهم حيوانات"

338
00:35:13,240 --> 00:35:16,240
لأول مرة منذ فترة، لديّ قصة
عن شهود عيان

339
00:35:16,560 --> 00:35:19,680
حيال أحداث في قسم هام
من الجبهة

340
00:35:20,920 --> 00:35:22,175
"خارج (نابولي)، 22 نوفمبر
عام 1943"

341
00:35:22,200 --> 00:35:23,280
"(ريتشارد تراغاسكاس)"

342
00:35:23,400 --> 00:35:25,560
بعد ملازمة الجبهة لأسابيع

343
00:35:26,080 --> 00:35:28,960
انضم المراسل القتالي
(ريتشارد تراغاسكاس) إلى الحركة

344
00:35:29,360 --> 00:35:32,040
بالقرب من نهر (فولتورنو)
شمال شرق (نابولي)

345
00:35:32,480 --> 00:35:35,440
هناك، تحاول قوات التحالف المظلية
ومطلق الهاون

346
00:35:35,560 --> 00:35:40,200
إزاحة ضباط مدفعية ألمانية
من كهف جبلي

347
00:35:43,760 --> 00:35:46,640
قذائف الهاون الثقيلة
تعذب الألمانيون كثيراً

348
00:35:49,160 --> 00:35:51,000
التفت نحوي رائد وقال

349
00:35:51,160 --> 00:35:54,480
"إنه أمر ممتع طالما أننا
نستغني عنها ولا نتلقاها"

350
00:35:59,360 --> 00:36:01,400
أسمع صراخ شيء قادم...

351
00:36:12,080 --> 00:36:15,920
كل شيء خاطئ
هذا غريب

352
00:36:16,400 --> 00:36:18,360
قبعتي على بعد عدة أمتار

353
00:36:19,320 --> 00:36:21,520
يمكنني رؤية رجال يركضون
وهم منحنون

354
00:36:22,440 --> 00:36:26,480
حاولت الصراخ لكن كانت هناك
أصوات غريبة تخرج من فمي

355
00:36:27,880 --> 00:36:31,240
أعرف ماذا أريد القول
لكن لا يمكنني قول هذا

356
00:36:31,720 --> 00:36:37,600
كل شيء يبدو غير واقعي
مثل فيلم بموسيقى تصويرية ضعيفة

357
00:36:38,120 --> 00:36:40,640
جلس مسعف طبي بقربي

358
00:36:41,080 --> 00:36:46,480
شاهدته يحقن الـ(مورفين)
من ثم رحل

359
00:36:47,240 --> 00:36:50,120
"(نابولي)، (إيطاليا)
22 ديسمبر 1943

360
00:37:09,680 --> 00:37:12,960
أحاول إخبار قصة عن إصابتي

361
00:37:13,160 --> 00:37:19,480
لكن جهد التركيز كبير لدرجة أنني
بعد 4 محاولات، أتخلى عن الفكر

362
00:37:19,920 --> 00:37:23,160
بعد شهر من تعرضه إلى قذيفة
هاون ألمانية

363
00:37:23,280 --> 00:37:27,600
(ريتشارد تراغاسكاس) يخلي المرض
في المستشفى قرب (نابولي)

364
00:37:27,760 --> 00:37:35,320
اخترقت الشظايا عظام دماغه مما أثر
على كلامه ومهاراته الحركية وتفكيره

365
00:37:40,320 --> 00:37:44,040
كيف لي أن أكون كاتباً مع قوى
تعبير عن الذات لأبله؟

366
00:37:45,080 --> 00:37:49,120
صحافي لا يمكنه التحدث
أو الكتابة أو القراءة؟

367
00:37:49,320 --> 00:37:52,640
لا توجد طرق مختصرة للشفاء
لذا عليّ التحلي بالصبر

368
00:37:53,960 --> 00:37:55,280
أنا لا أجيد هذا

369
00:37:57,240 --> 00:38:00,280
تبين لي أن هذا مثل الحرب

370
00:38:02,160 --> 00:38:04,560
يستغرق الأمر بعض الوقت والتصميم
والمثابرة

371
00:38:04,880 --> 00:38:09,400
استعادة عالمنا المشوه
إلى ما يشبه النظام

372
00:38:18,440 --> 00:38:20,720
"عولج (ريتشارد تراغاسكاس)
في مستشفى (والتر ريد)"

373
00:38:21,080 --> 00:38:23,840
"استخدمت لوحة معدنية
لإصلاح جمجمته"

374
00:38:24,880 --> 00:38:29,760
"على مدى السنوات الـ30 التالية
غطى 9 حروب كمراسل قتالي"

375
00:38:30,560 --> 00:38:37,880
"توفي (ريتشارد تراغاسكاس) في 1973
وكان عمره 56 عاماً"

376
00:38:48,480 --> 00:38:50,280
"الشعاب الحلقية لـ(تاراوا)
23 نوفمبر، 1943"

377
00:38:50,400 --> 00:38:53,160
"(روبيرت شيرود)"

378
00:39:04,360 --> 00:39:10,080
وصلت نيران كومة من الأنقاض الحارقة
إلى 6 جثث يابانية

379
00:39:10,280 --> 00:39:15,640
كانت تصدر صوت زئير
بينما يستهلك اللهب اللحم والغازات

380
00:39:19,800 --> 00:39:23,320
بعد 76 ساعة من القتال الوحشي

381
00:39:23,560 --> 00:39:29,120
يستعرض المراسل (روبرت شيرود)
تداعيات ما كان قبل أيام

382
00:39:29,320 --> 00:39:35,040
أحد أكثر حاميات (اليابان) الهائلة
في وسط المحيط الهادئ

383
00:39:37,720 --> 00:39:41,320
قتل تقريباً كل من مشاة البحرية
من قسم الإمبراطورية اليابانية في القتال

384
00:39:42,080 --> 00:39:45,960
ومعظم من لم يقتلوا، انتحروا

385
00:39:48,320 --> 00:39:54,200
الجزيرة التي مساحتها أقل من 3 كلم
مليئة بجثث أكثر من 6 آلاف جندي

386
00:39:54,560 --> 00:39:58,480
من القوات الأميركية والبحرية

387
00:40:00,680 --> 00:40:03,240
تتناثر الجثث حول مكب غذائي

388
00:40:07,600 --> 00:40:09,720
فجرت إلى مئة قطعة

389
00:40:11,240 --> 00:40:14,920
يد هناك ورأس هناك

390
00:40:17,400 --> 00:40:21,480
ومسمار نعل أبعد

391
00:40:42,400 --> 00:40:46,400
بينما يتابع (شيرود) تغطية
الأحداث لـ4 أيام

392
00:40:46,680 --> 00:40:52,240
مصور البحرية القتالي، الذي جاء
إلى الشاطئ، يوثق ما بعد الحادث

393
00:40:54,080 --> 00:40:57,520
هذه اللقطات لرقيب مشاة البحرية
(نورمان هاتش)

394
00:40:57,640 --> 00:41:00,600
المصور القتالي الرئيسي
في (تاراوا)

395
00:41:01,680 --> 00:41:04,800
على العموم (هاتش)
وطاقمه من مصوري الصور

396
00:41:04,920 --> 00:41:07,080
صوروا فيلماً لمسافة
1100 متر على الكاميرا

397
00:41:07,560 --> 00:41:15,560
صور متحركة حية للغزو
والقتال والمجازر

398
00:41:27,280 --> 00:41:30,960
"العاصمة (واشنطن)
ربيع عام 1944"

399
00:41:46,560 --> 00:41:49,040
في الأشهر التي تلت
معركة (تاراوا)

400
00:41:49,200 --> 00:41:50,815
التقارير النهائية عن الإصابات
التي راح ضحيتها

401
00:41:50,840 --> 00:41:53,040
ما يقرب من ألف جندي
من مشاة البحرية الأميركية

402
00:41:53,160 --> 00:41:55,320
وأكثر من ألفي جريح

403
00:41:55,440 --> 00:41:58,720
دفعت الأميركيون للتساؤل
عن سبب موت هذا العدد

404
00:41:59,120 --> 00:42:01,000
بمحاولة غزو مثل تلك
الجزيرة المرجانية الصغيرة

405
00:42:01,440 --> 00:42:04,600
حيث أنه كان بالاستطاعة
أن تقصف حتى تمحى

406
00:42:07,920 --> 00:42:10,320
في الوقت عينه
حرر مشاة البحرية اللقطات

407
00:42:10,680 --> 00:42:12,720
التي التقطها (نورمان هاتش) وفريقه

408
00:42:13,120 --> 00:42:15,200
وحولوها إلى فيلم وثائقي

409
00:42:16,760 --> 00:42:20,400
لكن هذه الصور معبرة جداً
بحيث لا تلبي المعايير

410
00:42:20,520 --> 00:42:23,480
التي حددها منتجو وموزعو (هوليوود)

411
00:42:23,640 --> 00:42:27,440
يمكن للرئيس (روزفلت) وحسب
أن يمنح إذن نشره

412
00:42:28,280 --> 00:42:29,800
لمساعدته في اتخاذ قرار

413
00:42:29,920 --> 00:42:31,840
يسعى الرئيس للحصول على مشورة
من الرجل الوحيد

414
00:42:32,200 --> 00:42:35,040
الذي كان موجوداً
ويعرفه شخصياً ويثق به

415
00:42:35,240 --> 00:42:36,680
(روبرت شيرود)

416
00:42:37,520 --> 00:42:39,200
أخبرت الرئيس بالحقيقة

417
00:42:40,000 --> 00:42:42,600
يريد جنودنا غي الجبهة
من الناس في الديار أن يعرفوا

418
00:42:42,720 --> 00:42:46,080
أنهم لا يقضون عليهم كل يوم
وفي كل معركة

419
00:42:47,280 --> 00:42:52,640
يريدون من الناس أن يفهموا
أن الحرب عمل شرير ومروع

420
00:42:54,240 --> 00:42:58,800
والقول بخلاف ذلك
هو إهانة للذين ماتوا

421
00:43:04,600 --> 00:43:08,240
في حث (شيرود)، وافق (روزفلت)
على إصدار الفيلم

422
00:43:08,880 --> 00:43:09,883
من دون أن يخضع إلى رقابة

423
00:43:23,120 --> 00:43:24,760
فيلم (ويذ ذا مارينز أت تاراوا)

424
00:43:25,200 --> 00:43:30,440
يفوز بجائزة الأوسكار لأفضل
موضوع قصير وثائقي عام 1945

425
00:43:32,520 --> 00:43:38,240
عزز الفيلم مبيعات سندات الحرب
وحفز الدعم الشعبي

426
00:43:38,360 --> 00:43:39,760
لجهود الحرب الأميركية

427
00:43:43,840 --> 00:43:48,200
لديّ شك في أنه عندما تنتهي
هذه الحرب

428
00:43:48,320 --> 00:43:55,960
لن نكون في مزاج احتفال
بل إطار فكري شديد الاحتفاء

429
00:43:58,760 --> 00:44:05,120
أعتقد أن عاطفتنا الرئيسية
ستكون واحدة من العزم القاتم

430
00:44:06,560 --> 00:44:10,560
أن هذا لن يحدث مجدداً

