1
00:00:01,600 --> 00:00:04,360
"يحتوي هذا البرنامج على أفلام
نادرة من الحرب العالمية الثانية"

2
00:00:04,520 --> 00:00:07,440
"تم تصويرها بالألوان الأصلية وعثر
عليها من خلال بحث عالمي لمدة سنتين"

3
00:00:07,800 --> 00:00:11,240
"والكثير منها لم يتم عرضه
على التلفاز سابقاً"

4
00:00:11,480 --> 00:00:16,240
"تعرض هذه الأفلام الآن بجودة عالية"

5
00:00:16,360 --> 00:00:21,320
"بعض المشاهد قاسية
لذا ينصح بتحفظ المشاهدين"

6
00:00:22,680 --> 00:00:24,080
في الحلقات السابقة...

7
00:00:25,400 --> 00:00:26,640
خبر عاجل من (واشنطن)

8
00:00:26,800 --> 00:00:29,600
يعلن البيت الأبيض عن هجوم أبيض
على مرفأ (هاربور)

9
00:00:29,720 --> 00:00:32,840
أشك في أن أحدنا كان يعرف
أين مكان مرفأ (هاربور)

10
00:00:33,800 --> 00:00:36,160
المتخرج من معهد تدريب ضباط الاحتياط
الأميركي، (تشارلز شيفيل)

11
00:00:36,240 --> 00:00:39,720
يخرج إلى الحرب ويخضع
إلى الاختبار في شمال (إفريقيا)

12
00:00:41,120 --> 00:00:43,760
يمكنني سماع صراخ وأنين
من رفاقي

13
00:00:43,960 --> 00:00:48,280
- وعلى يميني كان الولد، مقتولاً
- مقتول

14
00:00:48,600 --> 00:00:49,695
- في ذلك الزمان والمكان
- في ذلك الزمان والمكان

15
00:00:49,720 --> 00:00:52,440
من ثم صرخت على رجال قائلاً
"تباً! لا يقف أحدكم بعد"

16
00:00:52,640 --> 00:00:53,840
"سأخرجكم من هنا"

17
00:00:54,120 --> 00:00:58,720
في تلك الأثناء، التحق النمساوي اليهودي
(جاك ويرنر) في جيش (أميركا)

18
00:00:58,880 --> 00:01:04,200
كانت حياتي مهووسة تماماً بـ(هتلر)

19
00:01:04,400 --> 00:01:08,120
وقررنا أن الوقت قد حان
للتوقف عن التحدث وفعل شيء

20
00:01:08,360 --> 00:01:10,240
عندما أرسل إلى جزيرة (ألوتيان)
في (أتو)

21
00:01:10,520 --> 00:01:13,840
رأى أول أحداث له بينما استعادت
قوات الحلفاء

22
00:01:14,200 --> 00:01:16,480
الأراضي الأميركية من اليابانيين

23
00:01:16,800 --> 00:01:20,000
أخيراً أتيحت لي الفرصة لأثبت
نفسي في القتال

24
00:01:20,120 --> 00:01:22,640
وأشعر بأنني رجل
يمكنه حمل السلاح

25
00:01:27,080 --> 00:01:33,520
امنحنا إيماناً مشتركاً بأن الإنسان
سينال الخبز والسلام

26
00:01:35,840 --> 00:01:40,960
وأنه سيعرف العدل والحرية والأمن

27
00:01:42,440 --> 00:01:46,800
وفرصة متكافئة ومتساوية
لبذل قصارى جهده

28
00:01:47,680 --> 00:01:51,360
ليس في بلادنا وحسب
بل جميع أنحاء العالم

29
00:02:41,560 --> 00:02:46,280
"ربيع عام 1944"

30
00:03:01,320 --> 00:03:07,960
هذه ليست النهاية
إنها ليست بداية النهاية حتى

31
00:03:09,280 --> 00:03:13,200
لكنها ربما نهاية البداية

32
00:03:17,920 --> 00:03:23,360
على مدى العامين والنصف الماضيين
واجه الحلفاء حقيقة لا يمكن دحضها

33
00:03:23,720 --> 00:03:29,000
إن أرادوا هزيمة (هتلر)
عليهم غزو واستعادة حصن (أوروبا)

34
00:03:32,360 --> 00:03:34,680
الهجمات الضخمة تحت الإعداد

35
00:03:34,800 --> 00:03:40,800
ستتطلب كل ذرة من الطاقة والثبات
التي يمكننا وحلفائنا استدعائها

36
00:03:43,200 --> 00:03:51,080
من دون انتصار، لا يوجد نجاة
ادكوا هذا، لا نجاة!

37
00:03:52,960 --> 00:03:56,800
الكل يعرف أن العرض الكبير قادم
لكن ليس أكثر من ذلك بكثير

38
00:03:57,080 --> 00:04:02,080
"جنوب (إنكلترا)، ربيع 1944"
"(تشارلز شيفيل)"

39
00:04:02,640 --> 00:04:07,080
بعد النجاة 12 شهراً من الحملة
الوحشية ضد قوات المحور

40
00:04:07,200 --> 00:04:08,960
في شمال (إفريقيا) و(صقلية)

41
00:04:09,120 --> 00:04:12,320
الملازم الثاني في الجيش
(تشارلز شيفيل) موجود بـ(إنكلترا)

42
00:04:12,520 --> 00:04:14,800
كان المحارب القديم البالغ
من العمر 24 عاماً

43
00:04:14,920 --> 00:04:17,160
مع فوج جند المشاة الـ39

44
00:04:17,280 --> 00:04:23,560
يمارس هبوطاً هجومياً استعداداً
لأكثر الهجمات البرمائية تعقيداً بالتاريخ

45
00:04:33,600 --> 00:04:35,280
في كل مرة نأتي فيها إلى هنا

46
00:04:35,400 --> 00:04:38,520
نرى المزيد من المعسكرات تظهر
على طول السفن

47
00:04:38,960 --> 00:04:40,800
والمزيد من السفن في المرافئ

48
00:04:46,000 --> 00:04:48,720
بعد الانتصارات في شمال
(إفريقيا) و(إيطاليا)

49
00:04:48,880 --> 00:04:54,600
شعر الحلفاء أخيراً باستعدادهم
لبدء غزوهم لـ(فرنسا) والذي طال انتظاره

50
00:05:03,560 --> 00:05:07,080
كل مساحة مفتوحة
مكتظة بالعتاد والإمدادات

51
00:05:11,800 --> 00:05:15,240
الريف ممتلئ بالدبابات والشاحنات
وعربات نصف مجنزرة

52
00:05:15,640 --> 00:05:17,960
وذخيرة من جميع الأنواع

53
00:05:21,600 --> 00:05:26,480
إن وضعوا المزيد من الإمدادات
على جزيرة (نيو بريتن) فستغرق

54
00:05:30,600 --> 00:05:32,720
- لا يوجد مكان تقصدونه
- لا يوجد مكان تقصدونه

55
00:05:33,640 --> 00:05:36,000
لا تجدون فيه معدات عسكرية

56
00:05:38,000 --> 00:05:43,960
- "(تشارلز شيفيل)"
- حينها أدركت حجم الهجوم الهائل

57
00:05:47,160 --> 00:05:49,200
"وسط المحيط الهادئ
أواخر يناير عام 1944"

58
00:05:49,480 --> 00:05:51,320
"(جاك ويرنر)"

59
00:05:59,200 --> 00:06:03,080
بينما تحضر قوات الحلفاء
في (أوروبا) لغزو (نورماندي)

60
00:06:04,000 --> 00:06:09,880
بدأ المخططون العسكريون في المحيط
الهادئ هجومهم الجماعي على اليابانيين

61
00:06:16,600 --> 00:06:22,080
الرقيب (جاك ويرنر)، 26 عاما هو جزء
من قوة قوامها 85 ألف جندي أميركي

62
00:06:22,320 --> 00:06:25,400
ومشاة البحرية
المبحرة نحو جزر (مارشال)

63
00:06:25,680 --> 00:06:29,000
بعد التطوع لواجب خاص
مع الكشافة في (أتو)

64
00:06:29,280 --> 00:06:31,040
عاد (ويرنر) مع وحدته النظامية

65
00:06:31,440 --> 00:06:35,880
كتيبة المهندسين القتالية الثالثة عشر
في فرقة المشاة السابعة

66
00:06:36,840 --> 00:06:38,960
تراود الرجال تخمينات جامحة

67
00:06:40,120 --> 00:06:46,240
يبدو أننا سنشارك بعملية مصممة لكسر
المحيط الخارجي للإمبراطورية اليابانية

68
00:06:47,320 --> 00:06:50,640
تتمثل مهمة فرقة العمل في (ويرنر)
هي الاستيلاء على جزيرة مرجانية

69
00:06:50,840 --> 00:06:53,800
مكونة من 97 جزيرة صغيرة
تدعى (كواجالين)

70
00:06:54,240 --> 00:06:57,320
سيعتدي جنود المشاة على (روي)
و(نامور) في الشمال

71
00:06:57,680 --> 00:07:00,880
بينما يهاجم الجيش
جزية (كواجالين) في الجنوب

72
00:07:01,280 --> 00:07:04,320
إن الاستيلاء على هذه الجزر المرجانية
سيمهد الطريق لاعتداء

73
00:07:04,600 --> 00:07:06,560
على الهدف الاستراتيجي النهائي

74
00:07:06,840 --> 00:07:09,680
في منطقة المحيط الهادئ الوسطى
(جزر ماريانا)

75
00:07:09,920 --> 00:07:14,440
من المطارات في (ماريانا)
على بعد 2000 كلم جنوب (اليابان)

76
00:07:14,600 --> 00:07:18,400
ستتمكن قاذفات القنابل الثقيلة
من طراز (بي 92) من ضرب (طوكيو)

77
00:07:19,800 --> 00:07:23,520
"شعب (كواجالين) المرجانية
1 فبراير 1944"

78
00:07:25,560 --> 00:07:28,560
كل من حولنا هي جزر المرجان الصغيرة
مع الشواطئ المتلألئة

79
00:07:28,680 --> 00:07:31,760
مثل اللؤلؤ المرصوص على قلادة

80
00:07:33,360 --> 00:07:36,200
بقع صغيرة من الأرض
في المحيط الواسع

81
00:07:38,800 --> 00:07:43,680
هو الآن الهدف كامل قوة أسطول
المحيط الهادئ

82
00:07:46,560 --> 00:07:49,320
سبعة منا مسؤولون
عن كل المتفجرات

83
00:07:49,720 --> 00:07:52,960
مهمتنا هي نقلها إلى الشاطئ
إلى القوات أين تحتاج إليها

84
00:07:53,680 --> 00:07:59,040
فبدلا من القتال، يبدو أنني سأكون الرجل
الذي يقف وراء الرجل وراء السلاح

85
00:07:59,640 --> 00:08:04,160
هذا محبط جدا
أريد أن أكون في قلب الحدث

86
00:08:10,920 --> 00:08:14,520
بينما تنتظر مجموعة (ويرنر)
مع الذخيرة والمتفجرات الإضافية

87
00:08:14,800 --> 00:08:19,120
ستقوم بقية فرقة المشاة السابعة بالاعتداء
على القسم الجنوبي من الجزيرة المرجانية

88
00:08:19,560 --> 00:08:22,080
وجزيرة (كواجالين)
التي يبلغ طولها 3 كلم

89
00:08:24,160 --> 00:08:28,400
جزيرة (فورترس) التي تحرسها
5000 مدافعة يابانية

90
00:08:28,840 --> 00:08:32,920
تستضيف مجموعة هائلة
من المواضع القتالية والمخابئ

91
00:08:36,560 --> 00:08:39,840
مزاج الرجال هو واحد
من التوقعات وبعض التوتر

92
00:08:40,480 --> 00:08:42,360
إنهم يعرفون
أن المعارك الجديدة تنتظرنا

93
00:08:42,680 --> 00:08:46,600
وأن عدونا ستتم محاربته تحت
ظروف جديدة أكثر صرامة

94
00:08:48,920 --> 00:08:52,760
سيعني هذا قتالاً دموياً وشرساً

95
00:09:05,800 --> 00:09:08,760
"الساعة الـ5:45 فجراً
بدأت سفن البحرية بإطلاق 7000 قذيفة"

96
00:09:08,920 --> 00:09:10,520
"نحو دفاعات الجزيرة"

97
00:09:11,200 --> 00:09:14,400
إنه رائع ، وابل رائع

98
00:09:43,520 --> 00:09:45,680
تهيأ لي وكأن الجزيرة ستغرق

99
00:09:46,160 --> 00:09:50,280
عندما كنت في (أتو)، لم يكن لدي
أدنى فكرة عما كان يحدث

100
00:09:51,280 --> 00:09:56,960
في (كواجالين)، حظيت بتجربة
رؤية هجوم منسق

101
00:09:57,200 --> 00:10:01,120
من قبل مختلف أجزاء من الجيش
والبحرية والقوات الجوية

102
00:10:01,320 --> 00:10:04,880
يمكن أن يكون منطقياً
إن جاز التعبير، أنه لا يمكن استيعابه

103
00:10:05,520 --> 00:10:13,200
لا يمكنك تحمل أن تكون متأكداً
تماماً أو تطمئن أننا سنهزمهم

104
00:10:25,080 --> 00:10:31,080
"الساعة الـ9، جزيرة (كواجالين)
في حالة خراب، بدأ الهبوط"

105
00:10:42,040 --> 00:10:43,320
رفاقي القدامى في المجموعة الأولى

106
00:10:43,360 --> 00:10:46,280
سيذهبون في الموجات الهجومية
الأولى والرابعة

107
00:10:47,120 --> 00:10:48,840
أتمنى لو كنت معهم

108
00:11:13,640 --> 00:11:14,680
"الساعة الـ9:30"

109
00:11:14,840 --> 00:11:18,600
"5000 جندي من فرقة المشاة الـ7
يهاجمون الطرف الغربي من (كواجالين)"

110
00:11:47,080 --> 00:11:48,083
"الساعة الـ12"

111
00:11:48,280 --> 00:11:50,455
"أشارت التقارير إلى أن 1500 من أصل
المدافعين الـ5 آلاف في الجزيرة"

112
00:11:50,480 --> 00:11:52,160
"لا يزالون على قيد الحياة"

113
00:11:59,400 --> 00:12:03,840
كنت سأراهن بكل معلباتي
أن القصف سيقضي على العدو

114
00:12:09,040 --> 00:12:12,040
لكن بخروج ضحايانا
من تلك الجزيرة المحطمة

115
00:12:16,600 --> 00:12:19,080
كل ما أمكنني فعله
هو الاطمئنان على الوضع

116
00:12:27,080 --> 00:12:29,000
وأنا جالس هنا...

117
00:12:32,640 --> 00:12:34,160
وأنتظر دوري

118
00:12:46,280 --> 00:12:48,240
من الصعب عدم التفكير في الـ8
رجال الآخرين

119
00:12:48,360 --> 00:12:50,880
الذين ناموا في هذا السرير
في الأشهر الـ4 الأخيرة

120
00:12:52,200 --> 00:12:53,520
كلهم ماتوا الآن

121
00:12:53,960 --> 00:12:56,240
أو هم في معسكر أسرى
في مكان ما

122
00:12:57,440 --> 00:12:59,120
"(بسينغبورن)، (إنكلترا)
ربيع 1944"

123
00:12:59,440 --> 00:13:01,880
"(بيرت ستايلز)"

124
00:13:04,200 --> 00:13:08,320
وصل (بيرت ستيلز) من (كولورادو)
البالغ من العمر 23 عاماً

125
00:13:08,640 --> 00:13:10,800
إلى ثكناته في (بسينغبورن)
(إنكلترا)

126
00:13:11,520 --> 00:13:14,960
قدّم الروائي الطموح طلباً
للالتحاق بالقوات الجوية العسكرية

127
00:13:15,120 --> 00:13:17,240
على أمل أن يصبح طياراً مقاتلاً

128
00:13:17,360 --> 00:13:21,800
بدلاً من ذلك، تم تعيينه كطيار مساعد
في قاذفة قنابل من طراز (بي 17)

129
00:13:22,080 --> 00:13:25,240
سيطير (ستايلز) مع أحد أطقم الاستبدال
التي تحتاج إليها

130
00:13:25,440 --> 00:13:28,360
مجموعة قاذفة قنابل الـ91
التابعة للقوات الجوية الثامنة

131
00:13:31,840 --> 00:13:36,520
في العام السابق، لم ينج 2 من أصل
3 من أفراد الطاقم الجوي

132
00:13:36,640 --> 00:13:39,160
من أول 25 مهمة

133
00:13:51,840 --> 00:13:56,240
أنا منخرط في شيء كبير جداً
أكبر مما أستطيع فهمه

134
00:14:00,280 --> 00:14:04,680
أكبر بكثير من أحلامي
والأحاسيس الصغيرة

135
00:14:07,760 --> 00:14:12,360
من الآن فصاعداً
سأكون ممسكاً بالموت

136
00:14:14,240 --> 00:14:18,400
"(بسينغبورن)، (إنكلترا)
19 أبريل 1944"

137
00:14:21,320 --> 00:14:25,880
في صباح مهمته الأولى، استيقظ (ستايلز)
وبقية أفراد طاقمه

138
00:14:26,080 --> 00:14:27,280
عند الساعة الـ2 فجراً

139
00:14:29,480 --> 00:14:32,600
بحلول الساعة الـ3:30
إنهم في كوخ من الطوب والقصدير

140
00:14:32,880 --> 00:14:34,760
من أجل البيان الموجز لمهمتهم

141
00:14:37,800 --> 00:14:41,920
بعد ساعة
إنه يقوم بالتحضير النهائي

142
00:14:50,440 --> 00:14:56,360
كل ما ما يمكنني التفكير فيه
هو "تباً، سنقتل الألمان"

143
00:15:04,560 --> 00:15:09,760
إن كان لدى الحلفاء أي فرصة
للهبوط بنجاح على شواطئ (نورماندي)

144
00:15:10,160 --> 00:15:14,720
فعليهم أولاً أن يهيمنوا على السماء
عبر القنال الإنكليزي و(فرنسا)

145
00:15:15,080 --> 00:15:19,880
لفعل ذلك، عليهم أن يضربوا
في قلب القوات الجوية الألمانية

146
00:15:21,920 --> 00:15:24,360
تنضم قاذفة (بيرت)، (بي 17)
إلى أسطول ضخم

147
00:15:24,600 --> 00:15:27,400
من القاذفات المتجهة
إلى (ألمانيا) الغربية

148
00:15:28,080 --> 00:15:32,880
مهمتهم هي استهداف المصانع
حيث يتم إنتاج المقاتلات الألمانية

149
00:15:34,720 --> 00:15:38,240
عند إلقاء نظرة سريعة على تشكيلنا
يبدو الأمر جيداً دوماً

150
00:15:38,840 --> 00:15:43,920
مثل الموت الساقط، الطائرات معلقة
هناك في الهواء

151
00:15:44,800 --> 00:15:47,080
لكن العمل هو إبقاء الشخص
في موضعه

152
00:15:49,760 --> 00:15:52,840
خاصة عندما تكون فعلت ذلك
مرتين فقط

153
00:15:54,120 --> 00:15:56,440
محلقة على علو 7,600 متر

154
00:15:56,720 --> 00:15:59,640
يجب على (ستايلز) مثل كل أفراد
طاقم (بي 17)

155
00:15:59,960 --> 00:16:02,680
أن يتأقلم مع إزعاج جسدي هائل

156
00:16:04,040 --> 00:16:08,840
يمكن أن تنخفض درجات الحرارة
في الطائرة إلى 60 درجة تحت الصفر

157
00:16:09,280 --> 00:16:13,360
لتجنب قضمة الصقيع، يلبس أفراد الطاقم
بزات كبيرة ساخنة تدار بالكهرباء

158
00:16:13,520 --> 00:16:16,640
وتضعف القدرة على الحركة ووقت التفاعل

159
00:16:20,880 --> 00:16:22,880
بعد ما يقرب من ساعتين في الجو

160
00:16:23,200 --> 00:16:28,960
يؤكد الملاح من طراز (بي 17) أنهم عبروا
الحدود إلى (ألمانيا) واقتربوا من هدفهم

161
00:16:32,640 --> 00:16:36,160
حانت اللحظة، نحن فوق (فاذرلاند)

162
00:16:38,920 --> 00:16:41,240
أفترض أنني من دعاة السلام بإخلاص

163
00:16:42,680 --> 00:16:45,760
الألمان يرون نفس الشمس والقمر
مثلي تماماً

164
00:16:46,040 --> 00:16:49,040
وسماءهم زرقاء وجميلة مثل سمائنا

165
00:16:50,560 --> 00:16:54,320
لكن الموجودين بالأسفل نازيين

166
00:17:00,240 --> 00:17:03,440
بينما يقترب (ستايلز) والطائرات الأخرى
من المنطقة المستهدفة

167
00:17:03,560 --> 00:17:05,255
تقوم المضادات الألمانية والبطاريات
المضادة للطائرات

168
00:17:05,280 --> 00:17:07,120
بإطلاق وابل من الرصاص

169
00:17:08,600 --> 00:17:12,400
تبدو غير مؤذية
لكنها جحيم من الداخل

170
00:17:15,800 --> 00:17:18,440
سأل المدافع المجاور
"هل سنعبر هذا؟"

171
00:17:21,240 --> 00:17:25,080
نحن الآن في خضم المعركة
محاطين بنفخات سوداء صغيرة من الموت

172
00:17:34,680 --> 00:17:38,280
أرسل طيار على الراديو أنه أطلق
النار على كل الربابنة

173
00:17:40,000 --> 00:17:42,320
يمكنني سماع الرعب في صوته

174
00:17:44,000 --> 00:17:48,200
هنا في السماء الزرقاء
ثمة رجل يحتضر

175
00:17:50,640 --> 00:17:52,000
يصعب تصديق هذا

176
00:17:53,800 --> 00:17:55,600
أتساءل في أي طائرة موجود

177
00:18:06,160 --> 00:18:10,880
بعد 30 دقيقة، تنجو الـ(بي 17)
لـ(ستايلز) من النيران المضادة للطائرات

178
00:18:15,800 --> 00:18:19,800
حان الوقت لتفريغ الـ2,267 كلغ
من الأمر

179
00:18:25,280 --> 00:18:29,480
هذه القنابل التي تزن 453 كلغ
هذه الأشياء الكبيرة والقبيحة والمميتة

180
00:18:29,840 --> 00:18:33,200
تصبح نشطة لفترة كافية لقتل
كل من في الجوار

181
00:18:39,280 --> 00:18:42,560
يا للهول!
ماذا يحدث عندما تتصل معاً؟

182
00:18:46,080 --> 00:18:50,360
جئت من أرض لا تسقط فيها القنابل أبداً
ماذا أعرف عن الأمر؟

183
00:19:05,600 --> 00:19:09,760
بعد 6 ساعات، تعود طائرة
(ستايلز) إلى القاعدة

184
00:19:20,040 --> 00:19:23,760
وثلاث طائرات أخرى
في مجموعته الـ30 لم تفعل

185
00:19:30,000 --> 00:19:33,160
في كلها، ضاع 30 رجلاً

186
00:19:40,280 --> 00:19:45,520
لم أكن متعباً إلى هذه الدرجة قط
لم يتوقف قلبي عن النبض بسرعة

187
00:19:48,240 --> 00:19:55,160
الشعور لا يوصف
أن أكون هنا وما زلت أتنفس

188
00:20:01,040 --> 00:20:03,240
"(لندن)، (إنكلترا)
أبريل 1944"

189
00:20:03,480 --> 00:20:06,120
"(تشارلز شيفيل)"

190
00:20:12,720 --> 00:20:15,440
ما زالت (لندن) أحد الأهداف
المفضلة لـ(هتلر)

191
00:20:16,160 --> 00:20:18,000
لكنني أرغب في رؤية المدينة

192
00:20:18,800 --> 00:20:21,640
ممنوحين إجازة قصيرة من تدريب
يوم الهجوم

193
00:20:22,320 --> 00:20:27,000
(تشارلز شيفيل) ومجموعة من الرجال
من الكتيبة الـ39، يزورون (لندن)

194
00:20:43,160 --> 00:20:45,560
إنها أول مرة لـ(شيفيل) في المدينة

195
00:20:45,960 --> 00:20:52,280
ونظرته الأولى إلى الدمار المروع الذي
جلبه غضب (هتلر) لأربع سنوات

196
00:20:57,200 --> 00:20:59,960
بدأت أدرك أن هذه الحرب قذرة

197
00:21:01,640 --> 00:21:05,720
إنها تجارة قاتلة تدمر أي شيء
وأي أحد في طريقها

198
00:21:13,120 --> 00:21:14,720
ثمة حطام في كل مكان

199
00:21:22,960 --> 00:21:26,720
يزعجني أن أرى المدنيين
في ظروف قتالية كهذه

200
00:21:39,960 --> 00:21:41,840
هذا الرجل الشرير

201
00:21:43,120 --> 00:21:49,400
المستودع والتجسيد
للعديد من أشكال الكراهية التي تدمر الذات

202
00:21:50,480 --> 00:21:54,240
هذا المنتج الوحشي من الأخطاء
السابقة والعار

203
00:21:54,920 --> 00:21:58,480
قد صمم الآن لمحاولة كسر سباق
الجزيرة الشهير لدينا

204
00:21:58,920 --> 00:22:05,040
عن طريق عملية ذبح
وتدمير بلا تمييز

205
00:22:06,320 --> 00:22:11,560
ما فعله هو إشعال النار
في قلوب البريطانيين

206
00:22:12,120 --> 00:22:14,640
هنا وفي جميع أنحاء العالم

207
00:22:15,280 --> 00:22:17,880
والتي ستتوهج لفترة طويلة

208
00:22:18,240 --> 00:22:25,440
بعد إزالة آثار الحريق
الذي أحدثه في (لندن)

209
00:22:38,640 --> 00:22:40,760
إرادة الشعب مذهلة

210
00:22:41,560 --> 00:22:45,560
في كل مكان أنظر إليه
هناك عزم قاتم على الانتصار

211
00:22:47,880 --> 00:22:51,920
ينظف الآن من تحت الدمار
ويفتحون متاجرهم للأعمال التجارية

212
00:22:52,960 --> 00:22:54,960
حتى المسارح ممتلئة

213
00:23:09,600 --> 00:23:15,120
سرنا لنصل إلى مترو الأنفاق
ولم أستطع تصديق ما رأيته...

214
00:23:15,680 --> 00:23:23,560
كان هناك سرير وراء الآخر
ومن يستلقي فيها؟ أولاد

215
00:23:25,720 --> 00:23:28,440
أطفال أعمارهم 4 و5 و6 أعوام

216
00:23:29,560 --> 00:23:34,760
مكدسين في السرير
على طول محطة مترو الأنفاق

217
00:23:35,840 --> 00:23:40,840
للهروب من القتل بواسطة القنابل
التي كانت تلقى عليهم...

218
00:23:42,480 --> 00:23:44,200
في ذلك اليوم

219
00:23:46,000 --> 00:23:47,640
برؤية هذا النوع من الشجاعة

220
00:23:48,320 --> 00:23:51,960
تدرك أن هؤلاء الناس ليسوا عاديين

221
00:23:52,960 --> 00:23:58,080
هذا يجعلني ممتناً جداً
أن عائلتي لا تمر في الشيء عينه

222
00:24:01,160 --> 00:24:09,160
لقد أوقد النار
التي ستحترق بشعلة ثابتة ومستهلكة

223
00:24:09,840 --> 00:24:15,440
حتى تحرق آخر بقايا الطغيان
النازي من (أوروبا)

224
00:24:30,560 --> 00:24:34,480
بحلول الساعة الـ5
كنا قد وطأنا قدم 457 متراً

225
00:24:36,480 --> 00:24:38,400
هذا ليس كثيراً بالنسبة
إلى يوم واحد

226
00:24:39,360 --> 00:24:42,440
"شعاب (كواجالين) المرجانية
1 فبراير 1944"

227
00:24:42,640 --> 00:24:45,360
"(جاك ويرنر)"

228
00:24:49,640 --> 00:24:53,240
على بعد 5 كلم من ساحل (كواجالين)
في المحيط الهادئ

229
00:24:53,360 --> 00:24:55,320
نفد صبر (جاك ويرنر)

230
00:24:55,800 --> 00:24:59,880
تم تعيين مهندس في الجيش
لتزويد المعدات

231
00:25:00,320 --> 00:25:04,760
وأمر بالبقاء في سفينته
حتى يتم تأمين رأس الجسر الساحلي

232
00:25:11,680 --> 00:25:14,600
بعد الانتظار لساعات
حصلنا على الأمر أخيراً

233
00:25:22,440 --> 00:25:27,080
بدأنا بالتمايل إلى الشاطئ
وتكديس الديناميت على بعد عدة أمتار

234
00:25:44,760 --> 00:25:50,480
لست أرى قوات العدو، دمار وحسب

235
00:26:21,640 --> 00:26:24,240
قواتنا مغطاة بالغبار ومتعبة

236
00:26:28,160 --> 00:26:32,200
يجلسون بجوار جثث اليابانيين المشوهة

237
00:26:35,760 --> 00:26:41,480
الرائحة منتشرة
لكن لا يبدو أن الرجال يكترثون

238
00:26:43,680 --> 00:26:47,960
بالنظر إلى الجنود اليابانيين
الذين يتكدسون في أكوام

239
00:26:51,480 --> 00:26:54,080
بالتأكيد لأول مرة...

240
00:26:54,720 --> 00:26:59,560
هذا صدمني بسبب الكارثة الجماعية

241
00:26:59,880 --> 00:27:05,800
وتدمير الإنسان والمواد
التي تجلبها الحرب

242
00:27:06,200 --> 00:27:13,960
لأنه شيء لم أكن أواجهه بعد

243
00:27:38,280 --> 00:27:40,400
"فوق (ألمانيا)، مايو 1944"

244
00:27:40,520 --> 00:27:41,920
"(بيرت ستايلز)"

245
00:27:47,120 --> 00:27:51,720
نقتل كل شخص في طريق قنابلنا
ونحن لا نراهم يموتون حتى

246
00:27:52,480 --> 00:27:56,080
الموت الوحيد الذي نراه
هو موت أصدقائنا

247
00:27:57,040 --> 00:28:00,560
خلال الشهر الماضي، كان الطيار المساعد
في (بي 17)، (بيرت ستايلز)

248
00:28:00,800 --> 00:28:03,480
كان يقوم برحلتين إلى 3 مهام
في الأسبوع

249
00:28:04,320 --> 00:28:09,360
إن وتيرة العمليات محمومة
والإصابات تتزايد

250
00:28:11,720 --> 00:28:17,040
في الشهر الماضي وحده
خسر سلاح الجو الـ409,8 طائرة

251
00:28:18,040 --> 00:28:20,480
الآن، مع اقتراب غزو (نورماندي)

252
00:28:20,640 --> 00:28:23,400
تصعّد القوة الجوية الثامنة
من حملتها

253
00:28:23,960 --> 00:28:26,560
إنهم يضربون الأهداف العميقة
داخل (ألمانيا)

254
00:28:26,680 --> 00:28:31,040
في محاولة لإبقاء الـ(لوفتفافة)
بعيداً عن ساحل شمال (فرنسا)

255
00:28:33,560 --> 00:28:36,880
يحاول الجميع إلقاء دعابات
وإظهار عدم الاكتراث

256
00:28:40,320 --> 00:28:46,320
لكن لا أحد مضحك في الواقع
والكل يكترث كثيراً

257
00:28:55,760 --> 00:28:58,320
(ستايلز) في مهمة إلى (برلين)

258
00:28:59,960 --> 00:29:03,600
إنها واحدة من أكثر الأهداف المدافعة
في (ألمانيا) النازية

259
00:29:07,840 --> 00:29:12,160
أعتقد أن الفكرة هي قتل
أكبر عدد ممكن من الألمان

260
00:29:13,760 --> 00:29:19,480
وإن اعترض أي نساء أو صغار الطريق
فتقطع سيقانهم وتلوث وجوههم

261
00:29:20,240 --> 00:29:22,520
تحصل أشياء مروعة لهم

262
00:29:25,400 --> 00:29:28,160
غير معروف إلى (ستايلز)
وبقية الأطقم

263
00:29:28,400 --> 00:29:32,800
الغرض الحقيقي من مهمتهم
هو العمل كشكل من أشكال الطعم الجوي

264
00:29:32,960 --> 00:29:35,120
لإغواء قوات (لوفتفافة) الألمانية للخروج

265
00:29:35,520 --> 00:29:39,760
إن 70 في المئة منها تتمركز
في المنطقة المحيطة بـ(ببرلين)

266
00:29:43,520 --> 00:29:46,280
وبمجرد أن تدخل طائرات العدو
طائرات (بي 17)

267
00:29:46,520 --> 00:29:50,760
يمكن لأسراب مقاتلي (بي 51) الأميركية
الطويلة المدى

268
00:29:51,000 --> 00:29:54,760
التي تم تطويرها حديثاً
تنفيذ هجوم مفاجئ وتفكيكهم

269
00:29:56,680 --> 00:30:02,520
تعتبر قيادة الحلفاء
فقدان طاقم (بي 17)، تضحية استراتيجية

270
00:30:07,880 --> 00:30:12,480
اكتمل قصفهم، كان (ستايلز) وسربه
يعودون إلى (إنكلترا)

271
00:30:12,760 --> 00:30:16,320
عندما ظهرت فجأة العشرات
من قاتلي العدو

272
00:30:20,320 --> 00:30:22,400
يا للهول! إنهم في كل مكان

273
00:30:23,680 --> 00:30:29,560
إنهم يخرجون من وراء الشمس
بشكل دائري، هذا جنون!

274
00:30:33,240 --> 00:30:36,960
كل ما يمكنني أن أطلبه
أن تقترب مني (ليدي لاك)

275
00:30:50,560 --> 00:30:53,960
كل مقاتلة متبقية في (لوفتفافة)
تطلق النار علينا

276
00:30:54,960 --> 00:30:57,520
لا يمكننا فعل الكثير
سوى تلقي النيران

277
00:30:58,360 --> 00:31:00,040
"فوق (برلين)، مايو 1944"

278
00:31:00,200 --> 00:31:02,360
"(بيرت ستايلز)"

279
00:31:04,720 --> 00:31:06,480
في مهمة تفجير فوق (برلين)

280
00:31:06,600 --> 00:31:11,640
(بيرت ستايلز) وسربه من الـ(بي 17)
أجري لهم كميناً من قبل الـ(لوفتفافة)

281
00:31:15,040 --> 00:31:19,000
وزن الحصن الطائر
وسرعة الإبحار البطيئة نسبياً

282
00:31:19,240 --> 00:31:21,600
تجعل المناورات المراوغة مستحيلة

283
00:31:22,600 --> 00:31:24,520
لا يوجد شيء يمكن لأفراد الطاقم
أن يفعلوه

284
00:31:24,720 --> 00:31:26,200
سوى الاحتفاظ بالتشكيلة

285
00:31:26,320 --> 00:31:29,640
والانتظار للحصول على مساعدة
من مرافقيهم الـ(بي 51)

286
00:31:33,120 --> 00:31:36,040
مات أحد أفراد الطاقم
أشعر بأنني محاصر

287
00:31:36,160 --> 00:31:38,280
هدف في تابوت طائر

288
00:31:38,800 --> 00:31:43,600
انفجرت قذيفة خارج نافذة الجانب
تباً! كانت قريبة

289
00:31:59,040 --> 00:32:01,040
الشكر للرب على الـ(موستانغ)

290
00:32:04,280 --> 00:32:07,040
لو كان باستطاعتي أن أقود
إحدى هذه المقاتلات

291
00:32:08,200 --> 00:32:11,160
سأقدم كل ما أملكه لأطير
بالـ(بي 51)

292
00:32:12,520 --> 00:32:15,480
بدلاً من أن أكون محاصراً
في هذا الحوت العائم

293
00:32:24,840 --> 00:32:27,880
بعد 9 ساعات في السماء
فوق شمال (أوروبا)

294
00:32:28,280 --> 00:32:30,960
تعود قاذفة (ستايلز) إلى (إنكلترا)

295
00:32:33,000 --> 00:32:37,040
من أصل الـ459 طائرة للحلفاء
التي هاجمت (برلين)

296
00:32:37,880 --> 00:32:40,000
تم إسقاط 33 طائرة

297
00:32:40,920 --> 00:32:44,640
وتضررت أكثر من 256 واحدة

298
00:32:48,320 --> 00:32:52,480
فقد 482 طياراً
ويفترض أنهم ماتوا

299
00:33:00,880 --> 00:33:04,000
3 رجال أعرفهم جيداً قد ماتوا

300
00:33:06,160 --> 00:33:09,440
لا أشعر بالغثيان
مجرد شعور بالصدمة

301
00:33:09,840 --> 00:33:12,480
موت داخلي محدد

302
00:33:19,120 --> 00:33:24,400
هذه الحرب كلها جحيم ورعب
لا أعرف كيف يمكن تصويبها

303
00:33:34,160 --> 00:33:38,640
إنه لأمر رائع أن أكون حياً
لكنه فظيع جداً

304
00:33:39,280 --> 00:33:41,200
لأن هناك الكثيرين ليسوا كذلك

305
00:33:44,880 --> 00:33:47,960
كل ما أعرفه هو أنني إن اضطررت
إلى تسلق قاذفة القنابل

306
00:33:48,240 --> 00:33:52,080
سأضرب رأسي بلوح أجهزة القياس

307
00:33:55,520 --> 00:33:58,440
"شعاب (كواجالين) المرجانية
فبراير 1944"

308
00:33:58,760 --> 00:34:00,680
"(جاك ويرنر)"

309
00:34:15,880 --> 00:34:18,520
يسير الهبوط كالساعة الآن

310
00:34:22,320 --> 00:34:26,280
رجال يستلقون على السطح ويتشمسون
ويقرأون أشياء مضحكة

311
00:34:27,760 --> 00:34:33,720
بينما على بعد 91 متراً، البعض الآخر
يواجه نيران العدو والموت الممكن

312
00:34:38,040 --> 00:34:39,280
هذا غريب

313
00:34:42,600 --> 00:34:48,120
بعد مشاهدة فرقة المشاة الـ7 تطغى
على المدافعين اليابانيين في (كواجالين)

314
00:34:48,240 --> 00:34:51,280
ينتقل ضابط النظام (جاك ويرنر)
من جزيرة إلى أخرى

315
00:34:51,640 --> 00:34:56,920
حيث أوصل الذخيرة ويقوم بدروه
للمساعدة بتأمين بقية الشعاب المرجانية

316
00:34:58,720 --> 00:35:03,040
على جزيرة صغيرة تفجر إحدى
المجموعات بتفجير آخر المجمعات

317
00:35:08,400 --> 00:35:10,880
لدينا مترجمون يابانيون أميركيون
يتحدثون معهم

318
00:35:11,080 --> 00:35:12,920
في محاولة منهم لجعلهم يستسلمون

319
00:35:18,840 --> 00:35:21,480
لكن بعدها حصل انفجار مدمر

320
00:35:30,400 --> 00:35:32,800
بدلاً من معاناة عار الاستسلام

321
00:35:33,640 --> 00:35:37,080
أضرموا النار في إمداداتهم
وفجروا أنفسهم

322
00:35:41,480 --> 00:35:43,280
لا يوجد ناجون

323
00:36:04,800 --> 00:36:09,280
بعد 4 أيام من القتال، احتل الأميركيون
جزيرة (كواجالين) المرجانية

324
00:36:09,560 --> 00:36:13,040
بهذه المعركة لوحدها، دفع الحلفاء
جبهة المحيط الهادئ

325
00:36:13,320 --> 00:36:15,680
على بعد 805 كلم إلى (اليابان)

326
00:36:15,880 --> 00:36:21,680
والآن لديهم منطقة انطلاق منها
لشن هجوم واسع على جزر (ماريانا)

327
00:36:24,160 --> 00:36:25,920
انتهت المعركة

328
00:36:27,080 --> 00:36:29,400
لم أفعل الكثير لأفوز بها

329
00:36:30,480 --> 00:36:33,960
مع انسحابنا من (كواجالين)
قطعت وعداً لنفسي

330
00:36:34,960 --> 00:36:37,680
لن أجلس في الخطوط الجانبية
مرة أخرى

331
00:36:40,920 --> 00:36:43,200
"معسكر (بارتون ستايسي)، (إنكلترا)
1 يونيو 1944"

332
00:36:43,400 --> 00:36:45,720
"(تشارلز شيفيل)"

333
00:36:47,680 --> 00:36:50,040
كلنا نتساءل ماذا سيحصل

334
00:36:51,560 --> 00:36:53,320
في قاعة تدريبهم
في (إنكلترا)

335
00:36:54,000 --> 00:36:59,120
استدعي اللفتنانت (تشارلز شيفيل)
وبقية ضباط فوج المشاة الـ39

336
00:36:59,640 --> 00:37:03,400
من أجل بيان موجز
مع قائدهم في الجيش

337
00:37:05,200 --> 00:37:09,800
يوم الهجوم يقترب والتوتر عال

338
00:37:11,120 --> 00:37:13,840
يتنقل ذهاباً وإياباً كما اعتاد المدرب
(إيبا) أن يفعل

339
00:37:14,080 --> 00:37:15,760
قبل مباراة كرة سلة مهمة

340
00:37:16,600 --> 00:37:22,000
"يا سادة، نحن على وشك الشروع
في أكبر غزو في التاريخ"

341
00:37:22,680 --> 00:37:28,520
"سنحرر (أوروبا)
بعضنا سينجو والآخر لا"

342
00:37:30,080 --> 00:37:35,240
لكنه قال "هذا لا يحدث أي فرق
إنه شيء علينا فعله"

343
00:37:38,320 --> 00:37:40,920
بعد استراحة، قال أحد الرفاق خلفي

344
00:37:41,800 --> 00:37:44,920
"أيها الكولونيل قد لا يحدث
هذا أي فرق بالنسبة إليك"

345
00:37:45,040 --> 00:37:46,920
"لكنه فرق كبير بالنسبة إلينا"

346
00:37:48,280 --> 00:37:53,440
ضحك العجوز كثيراً وقال
"كلنا كذلك"

347
00:37:58,320 --> 00:38:00,240
قلت كلمة إلهام؟

348
00:38:02,200 --> 00:38:04,760
هذا فكر وطني عظيم

349
00:38:06,760 --> 00:38:09,040
لكن لا أعتقد أن أحداً
كان ملهماً

350
00:38:09,760 --> 00:38:14,840
أعتقد أن الكل كان يسأل هذا
"كيف وصلت إلى هذا الوضع؟"

351
00:38:16,280 --> 00:38:18,120
"وكيف أبقى على قيد الحياة؟"

352
00:38:26,680 --> 00:38:28,040
لقد أصبحت هذه دعابة

353
00:38:28,320 --> 00:38:30,320
في كل مرة يوقظنا أحدهم
في الليل للقيام بمهمة

354
00:38:30,480 --> 00:38:33,720
ينادي أحدهم
"إنه يوم الهجوم" لكنه لا يكون كذلك

355
00:38:34,080 --> 00:38:37,720
"(بسنغبورن)، (إنكلترا)
6 يونيو 1944"

356
00:38:37,960 --> 00:38:40,840
"(بيرت ستايلز)"

357
00:38:42,280 --> 00:38:46,040
أوقظ (بيرت ستايلز) وهو مساعد طيار
قاذفة (بي 17) وطاقمه

358
00:38:46,360 --> 00:38:48,840
بعد النوم لمدة 30 دقيقة

359
00:38:49,000 --> 00:38:52,400
ثمة قسيس يجري خدمة خاصة

360
00:38:53,320 --> 00:38:57,360
ثمة شيء غريب يحدث
الضباط في زيهم المزحوم بالعمل

361
00:38:58,760 --> 00:39:01,480
أشعر بأننا نقترب من أشياء مهمة

362
00:39:02,720 --> 00:39:07,240
يقول قائد القاعدة "هذه هي اللحظة
هذا هو الغزو"

363
00:39:07,480 --> 00:39:09,760
"ستطيرون دعماً للقوات البرية"

364
00:39:11,080 --> 00:39:14,120
وببساطة، تبخر كل تعبنا

365
00:39:15,240 --> 00:39:17,720
"موجة الهجوم الأولى من 659 (بي 17)
تستعد للإطلاق"

366
00:39:17,880 --> 00:39:21,000
"كل واحدة منها مسلحة
بـ3600 كلغ من القنابل"

367
00:39:29,800 --> 00:39:34,400
"تنضم إليها 418 قاذفة قنابل
من طراز (بي 24)"

368
00:39:51,000 --> 00:39:53,480
يتساقط المطر على هيكل الطائرة

369
00:39:54,720 --> 00:39:58,240
يتم إلغاء الرحلة بهذا الطقس عادة
لكن ليس اليوم

370
00:39:58,720 --> 00:40:01,320
لا شيء يمكن أن يتداخل
مع اليوم

371
00:40:07,160 --> 00:40:10,000
في صباح 6 يونيو 1944

372
00:40:10,480 --> 00:40:16,120
(ستايلز) وسلاح الجو الـ8 بأكمله
من بين 11 ألف طائرة حليفة

373
00:40:16,360 --> 00:40:21,600
أرسلت لأهداف استراتيجية
على شواطئ الغزو وخلفها

374
00:40:23,040 --> 00:40:25,440
إنها مهمة نقل بالشاحنات
نظيفة وبسيطة

375
00:40:25,840 --> 00:40:27,760
لكن لا يوجد شيء بسيط بشأنها

376
00:40:28,360 --> 00:40:29,680
قد تسير الكثير من الأمور
بشكل خاطئ

377
00:40:30,080 --> 00:40:32,000
أنا أتنفس بصعوبة

378
00:40:32,480 --> 00:40:34,600
"جنوب (إنكلترا)، 6 يونيو 1944
يوم الهجوم"

379
00:40:34,760 --> 00:40:36,480
"(تشارلز شيفيل)"

380
00:40:42,280 --> 00:40:44,600
الطرق مسدودة بكل أنواع المركبات
التي يمكن تخيلها

381
00:40:44,840 --> 00:40:46,880
من الدراجات إلى العربات
نصف المجنزرة

382
00:40:48,280 --> 00:40:52,240
الملازم (تشارلز شيفيل)
ورجال فوج المشاة الـ39

383
00:40:52,680 --> 00:40:56,080
يشقون طريقهم عبر الطرقات والشوارع
الإنكليزية المزدحمة

384
00:40:56,280 --> 00:41:00,200
في طريقهم إلى نقطة الالتقاء التي
سيشحنون منها إلى (نورماندي)

385
00:41:00,600 --> 00:41:04,160
سيعمل (شيفيل) والمحاربون القدامى
الآخرون كتعزيزات

386
00:41:05,080 --> 00:41:07,520
رحلة الـ56 كلم تستغرق 4 ساعات

387
00:41:08,240 --> 00:41:10,280
لكن المدنيين البريطانيين
يلوحون ويهتفون

388
00:41:10,400 --> 00:41:11,840
ويوزعون القليل من الكعك والمشروبات

389
00:41:12,120 --> 00:41:15,560
لا أحد يبدو أنه يمانع
أن شاحناتنا تقطع الزوايا من مبانيهم

390
00:41:15,960 --> 00:41:17,800
أثناء زحفنا عبر الشوارع الضيقة

391
00:41:25,040 --> 00:41:30,400
ستمر كتيبتنا في الموجة الثانية
على أي شاطئ هو الأكثر أماناً

392
00:41:31,240 --> 00:41:35,320
يكون الانتظار لخوض المعركة
أصعب أحياناً من القتال نفسه

393
00:41:38,920 --> 00:41:41,280
"فوق (فرنسا)، 6 يونيو 1944
يوم الهجوم"

394
00:41:41,480 --> 00:41:42,920
"(بيرت ستايلز)"

395
00:41:45,640 --> 00:41:49,280
نحن هنا معزولون عن كل شيء
بطبقة من السحب

396
00:41:51,560 --> 00:41:54,720
كل ما أستطيع رؤيته هو بضع سفن
تطلق النار بجنون على شيء

397
00:41:57,000 --> 00:41:59,880
لكن الضباب يغطي الصورة مجدداً

398
00:42:03,240 --> 00:42:04,760
فوق القناة الإنكليزية

399
00:42:05,160 --> 00:42:09,200
يبذل (بيرت ستايلز) جهداً لمسح
المشاهد على الشواطئ تحته

400
00:42:11,520 --> 00:42:13,080
لا يوجد بقعة للنيران المدفعية

401
00:42:14,760 --> 00:42:19,920
أعتقد أن أسلحة نيران المدفعية مصوبة
تنتظر رجالنا على الأرض

402
00:42:26,920 --> 00:42:31,360
أيها الجنود والبحارة وطيارو
قوات الحلفاء

403
00:42:33,080 --> 00:42:36,320
أنتم على وشك الدخول
في الحملة الصليبية العظمى

404
00:42:36,680 --> 00:42:39,000
والتي جاهدنا من أجلها
هذه الشهور العديدة

405
00:42:40,800 --> 00:42:42,720
عيون العالم مسلطة عليكم

406
00:42:44,560 --> 00:42:49,520
آمال وصلوات الناس الذين
يحبون الحرية، تسير معكم

407
00:42:49,800 --> 00:42:52,320
"اعتدت قوات التحالف
وقوامها 150 ألفاً"

408
00:42:52,560 --> 00:42:54,920
"على رأس جسر طوله 80 كلم
في (نورماندي) العليا"

409
00:42:59,880 --> 00:43:04,560
"تنتظرهم 4 فرق من المشاة الألمان
وقسم من كتيبة (بنزر)"

410
00:43:05,600 --> 00:43:08,400
ستكونون السبب في تدمير
آلة الحرب الألمانية

411
00:43:10,640 --> 00:43:14,240
والقضاء على الاستبداد النازي
على الشعوب المضطهدة

412
00:43:14,840 --> 00:43:17,560
والأمان لأنفسنا في عالم حر

413
00:43:20,320 --> 00:43:22,320
لن تكون مهمتكم سهلة

414
00:43:23,680 --> 00:43:27,560
عدوكم مدرب جيداً
ومجهز جيداً للحرب

415
00:43:29,240 --> 00:43:30,960
وسيحارب بوحشية

416
00:43:33,200 --> 00:43:37,560
"في اليوم الأول، وصل عدد
ضحايا قوات الحلفاء 10 آلاف"

417
00:43:42,640 --> 00:43:47,120
"بحلول منتصف الليل، 175 ألف جندي
و50 ألف عربة قتالية على الشاطئ"

418
00:43:48,440 --> 00:43:49,840
لقد تحول المد

419
00:43:51,800 --> 00:43:55,160
الرجال الأحرار في العالم
يسيرون معاً نحو النصر

420
00:43:58,400 --> 00:44:03,040
لديّ الثقة الكاملة في شجاعتكم
وتفانيكم للعمل ومهارات المعركة

421
00:44:07,440 --> 00:44:10,800
لن نقبل أقل من النصر الكامل

422
00:44:20,800 --> 00:44:25,120
"يقاتل الحلفاء الآن
على أرض قلعة (أوروبا)"

