1
00:00:02,200 --> 00:00:04,840
"يحتوي هذا البرنامج على أفلام
نادرة من الحرب العالمية الثانية"

2
00:00:05,040 --> 00:00:09,040
"تم تصويرها بالألوان الأصلية وغثر
عليها خلال بحث عالمي لمدة سنتين"

3
00:00:09,840 --> 00:00:12,480
"والكثير منها لم يتم عرضه
على التلفاز سابقاً"

4
00:00:12,920 --> 00:00:16,040
"تعرَض هذه الأفلام الآن بجودة عالية"

5
00:00:16,400 --> 00:00:20,960
"بعض المشاهد قاسية، لذا ينصح بعدم
مشاهدتها لأصحاب القلوب الضعيفة"

6
00:00:24,080 --> 00:00:25,280
في الحلقات السابقة...

7
00:00:28,760 --> 00:00:30,800
كانت تمرّ الطلقات النارية
من جانبي الأيسر بـ15 سنتم

8
00:00:30,920 --> 00:00:34,920
و15 سنتم عن جانبي الأيمن
وأؤكد أنه يمكنني أن أمسك بالمئات منها

9
00:00:36,480 --> 00:00:40,760
الصحافي (روبرت شيرود)
ملأ شواطئ (تاراوا) بجنود البحرية

10
00:00:40,920 --> 00:00:44,920
وبالكاد نجوا من أكثر معركة دامية
في المحيط (الهادئ) حتى الآن

11
00:00:45,240 --> 00:00:46,640
يصعب تقبّل الأمر

12
00:00:47,400 --> 00:00:51,840
أعدّ مئات جنود البحرية القتلى على الأقل
ولكنهم ما زالوا يستمرّون بالتقدم

13
00:00:52,320 --> 00:00:54,040
وفي هذه الأثناء، في الجانب الأوروبي

14
00:00:54,440 --> 00:00:59,320
أيها الجنود والبحارون والطيارون
أنتم على وشك بدء الحرب الصليبية

15
00:01:00,120 --> 00:01:05,720
الملازم (تشارلز شيفيل)، يحضّر للاختبار
النهائي لحياته العسكرية القصيرة

16
00:01:06,520 --> 00:01:07,680
يوم الهجوم

17
00:01:07,880 --> 00:01:10,440
وحدتنا ستنضم في الموجة الثانية

18
00:01:10,880 --> 00:01:14,600
والانتظار للذهاب إلى المعركة
يكون أحياناً بقسوة المعركة بحدّ ذاتها

19
00:01:14,800 --> 00:01:20,320
أنظار العالم شاخصة عليكم
لن نتوقع أي شيء سوى الفوز الكامل

20
00:01:20,800 --> 00:01:26,400
أعتقد أن الجميع كان يسأل "كيف
وصلت إلى هذا الأمر وكيف أنجو منه؟"

21
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
عليكم أن تؤمنوا بهذا الأمر المشترك

22
00:01:34,560 --> 00:01:38,120
ينبغي على الإنسان
أن يحصل على المأكل والسلام

23
00:01:40,600 --> 00:01:45,400
وعليه أن يعرف العدالة والصلاح
والحرية والأمان

24
00:01:45,560 --> 00:01:46,720
"12 روحاً"

25
00:01:47,200 --> 00:01:52,240
والفرص المتساوية والسبل المتكافئة
ليفعل ما بوسعه

26
00:01:52,520 --> 00:01:56,120
ليس في بلادنا وحسب
إنما في كل أنحاء العالم

27
00:02:45,280 --> 00:02:51,360
أعتقد أنه من وجهة نظر عدونا
لقد حقّقنا المستحيل

28
00:02:52,760 --> 00:02:58,040
اخترقنا جدارهم الحصين
في شمال (فرنسا)

29
00:02:59,640 --> 00:03:02,560
وأنشأنا موطئ قدم ثابت

30
00:03:04,440 --> 00:03:08,160
صحيح أنه ما زال أمامنا طريق طويل
للوصول إلى (طوكيو)

31
00:03:08,880 --> 00:03:13,680
ولكن باعتماد استراتيجيتنا الأساسية
للقضاء على عدونا الأوروبي أولاً

32
00:03:13,880 --> 00:03:16,920
ومن ثم تحويل كامل قوتنا
إلى المحيط (الهادئ)

33
00:03:17,960 --> 00:03:21,720
يمكننا أن نرغم اليابانيين
على الاستسلام غير المشروط

34
00:03:23,000 --> 00:03:30,120
أو إلى الانتحار الوطني
بشكل أسرع مما اعتقدنا

35
00:03:35,800 --> 00:03:41,200
"(إنويتاك آيتول)، 6 يونيو 1944
(روبرت شيرود)"

36
00:03:43,400 --> 00:03:47,160
نحن بانتظار بدء العرض
عندما يعلن الملازم عن ذلك

37
00:03:48,320 --> 00:03:50,400
بدأ اجتياح (أوروبا)

38
00:03:52,080 --> 00:03:55,400
وقف البحارون والغواصون
وأظهروا تشجيعهم الكبير للأمر

39
00:03:56,160 --> 00:03:57,680
ولكن الأمر لم يدم طويلاً

40
00:04:00,480 --> 00:04:05,600
يشعرون جميعاً بالقلق بشأن فوز حربهم
هنا، في النصف الثاني من الكرة الأرضية

41
00:04:07,800 --> 00:04:12,840
مجلة (لايف ماغازين) أرسلت
(روبرت شيرود) إلى (إنويتاك آيتول)

42
00:04:12,960 --> 00:04:14,640
إلى جزر (مارشال)

43
00:04:15,200 --> 00:04:19,000
بعد تجربته المروّعة في تغطية
أعمال جنود البحرية في (تاراوا)

44
00:04:19,240 --> 00:04:20,840
عاد (شيرود) إلى الولايات

45
00:04:20,960 --> 00:04:24,760
وأمضى عدة أشهر
يعمل في مكتب المجلة في (نيويورك)

46
00:04:25,400 --> 00:04:30,760
عاد الآن إلى وسط منطقة المحيط (الهادئ)
ليستعدّ للعمل مرة أخرى

47
00:04:32,960 --> 00:04:36,800
قال لي ضباط القيادة إن العملية التالية
ستكون قاسية

48
00:04:38,120 --> 00:04:39,480
يتوقع أحدهم أنه بعد أسبوع من اليوم

49
00:04:39,600 --> 00:04:41,720
سيكون هناك الكثير من الأموات
بين صفوف جنود البحرية

50
00:04:43,600 --> 00:04:45,120
أعتقد أنه سيعودون إلى (تاراوا)

51
00:04:46,880 --> 00:04:48,960
وأخشى أنه محق

52
00:04:51,520 --> 00:04:55,280
سيرسو (شيرود) في (سايبان)
عند جزر (ماريانا)

53
00:04:55,720 --> 00:05:00,760
حيث أن أرخبيلاً بركانياً يقع
على بعد 2092 كلم من جنوب (اليابان)

54
00:05:01,440 --> 00:05:05,880
الوصول إلى جزر (ماريانا) سيسمح للجيش
الأميركي بأن ينشئ مهابط طائرات

55
00:05:06,000 --> 00:05:08,040
ضمن نطاق استهداف (طوكيو)

56
00:05:08,360 --> 00:05:12,600
عند التحليق من تلك المهابط (بي 29
سوبر فورتريس) قاذفة القنابل الثقيلة

57
00:05:12,800 --> 00:05:17,480
ستتمكن من شنّ حملة شديدة
وعديمة الرحمة من التفجير الاستراتيجي

58
00:05:17,760 --> 00:05:19,720
والتي نأمل بأن تقصّر من مدة الحرب

59
00:05:20,280 --> 00:05:23,160
الحرب على (سايبان)
ستكون دامية على الأرجح

60
00:05:23,760 --> 00:05:27,560
أكثر من 30 ألف مدافع يابانية
خبّئت في الأراضي الصخرية

61
00:05:27,800 --> 00:05:29,720
للجزيرة التي تبلغ مساحتها 19 كلم

62
00:05:29,920 --> 00:05:36,120
والأمر الذي يزيد المسألة تعقيداً
هو وجود 30 ألف مدني كوري وياباني

63
00:05:36,600 --> 00:05:38,320
ولا يريد الأميركيون إيذاءهم

64
00:05:38,920 --> 00:05:44,600
ولكن الحرب المعاصرة ضد عدوّ مصمم قد
تجعل من الصعب تجنب الأضرار الجانبية

65
00:05:45,120 --> 00:05:48,400
"بالقرب من (سايبان)
11 يونيو 1944"

66
00:05:56,520 --> 00:05:59,440
سنصل بعد 4 أيام
إلى شواطئ (سايبان)

67
00:06:02,800 --> 00:06:06,440
هذا أكبر غزو حتى الآن
في المحيط (الهادئ)

68
00:06:07,000 --> 00:06:09,240
ولا تريد القيادة المخاطرة

69
00:06:10,080 --> 00:06:14,080
يتقدّم (شيرود)
مع أسطول مؤلف من 800 سفينة

70
00:06:14,440 --> 00:06:20,080
وحوالى ألف طائرة و127 ألف غواصة
وفرق الجيش البرية

71
00:06:20,440 --> 00:06:26,160
قوة الاعتداء كبيرة بقدر تلك التي
أرسلت إلى (نورماندي) قبل عدة أيام

72
00:06:31,400 --> 00:06:34,960
جوّ من الثقة الهادئة يتخلل المحادثة

73
00:06:35,840 --> 00:06:41,120
يفكّر كل رجل باحتمالية الموت
ولكن لا أحد يتكلم عن ذلك

74
00:06:41,760 --> 00:06:44,160
الموت أمر يصيب الزميل

75
00:06:46,920 --> 00:06:52,080
إن لم يثق الرجال بذلك
سيكونون أكثر تردداً في دخول المعركة

76
00:06:53,560 --> 00:06:58,840
بالنسبة إليّ
عليّ أن أركّز على تسجيل الأحداث

77
00:07:01,640 --> 00:07:08,680
"قبالة (سايبان)
15 يونيو 1944، يوم الهجوم"

78
00:07:25,760 --> 00:07:27,800
الساعة 05:45

79
00:07:29,200 --> 00:07:30,320
في الوقت المناسب

80
00:07:38,200 --> 00:07:43,120
البوارج والسفن والمدمرات
تعمل منذ يومين

81
00:07:43,440 --> 00:07:46,000
بدأت بعمليتها النهائية عند الشواطئ

82
00:07:55,680 --> 00:07:59,960
من الحماسي أن نرى الطائرات
تظهر من الشرق والشمال

83
00:08:00,120 --> 00:08:02,960
تقترب من الجزيرة وتلقي بقنابلها

84
00:08:12,680 --> 00:08:15,360
تبدو الجزيرة مثل فرن متوهّج
عبر الضباب

85
00:08:18,480 --> 00:08:22,280
ولكن أخشى أن كل الدخان والضوضاء لا
تعني أن الكثير من اليابانيين قد قتلوا

86
00:08:22,920 --> 00:08:25,320
الرجال الذين يختبئون في الحفر
يصعب ضربهم

87
00:08:33,920 --> 00:08:39,920
عند الساعة 07:45 صعد (شيرود) مركبته
المائية واستعد للتوجه إلى الشاطئ

88
00:08:40,480 --> 00:08:44,080
إنه مع الرجال ذاتهم
الذين تبعهم في معركة (تاراوا)

89
00:08:44,240 --> 00:08:47,320
فوج البحرية السادس
من قسم البحرية الثاني

90
00:08:49,200 --> 00:08:53,880
هؤلاء الشبان بمثابة عائلتي
بعد ما اختبرناه في (تاراوا)

91
00:08:54,920 --> 00:09:00,360
يواجه كل هؤلاء الرجال أزمة
لا ينبغي أن يواجهها أحد في حياته

92
00:09:03,720 --> 00:09:07,400
وخلال بضع دقائق
سيكونون إما موتى أو على قيد الحياة

93
00:09:08,880 --> 00:09:10,920
المصير وحده هو من يتخذ هذا القرار

94
00:09:12,320 --> 00:09:15,280
لا يمكن لأي رجل الثبات
إن لم يثق بذلك

95
00:09:17,760 --> 00:09:22,240
ولكن بالنسبة إليّ، ذلك الشعور بالقلق
ما زال موجوداً

96
00:09:22,920 --> 00:09:27,000
لا يسعني سوى التساؤل
"هل سأرى هذه السفينة مجدداً؟"

97
00:09:30,440 --> 00:09:35,800
"هل سأنجو على طول هذا الطريق المائي
الطويل من السفينة إلى الشاطئ؟"

98
00:09:52,920 --> 00:09:55,240
المعركة مستمرة
طوال فترة ما بعد الظهيرة

99
00:09:56,560 --> 00:09:59,880
المدمرات والسفن تضرب نحو الشاطئ

100
00:10:00,600 --> 00:10:03,440
يمكنني أن أشعر بالهدير كلما ضربت

101
00:10:11,640 --> 00:10:16,640
"قبالة شاطئ (يوتاه)، 8 يونيو 1944
(تشارلز شيفيل)"

102
00:10:18,280 --> 00:10:22,880
بعد يومين من هبوط (نورماندي) الأولي
الملازم الأول (تشارلز شيفيل)

103
00:10:23,120 --> 00:10:27,680
وفوج المشاة الـ39 على متن
سفينة نقل في القناة الإنجليزية

104
00:10:28,200 --> 00:10:31,800
فرقة جنود (أوكلاهوما)
من الـ250 ألف فرقة

105
00:10:32,000 --> 00:10:35,600
التي من المقرّر أن تهبط
في الـ48 ساعة التالية منذ بدء الغزو

106
00:10:35,880 --> 00:10:40,400
وتقضي مهمتها تعزيز رأس الجسر
الساحلي والدفع إلى الداخل

107
00:10:50,000 --> 00:10:53,960
فجّرت مدفعية العدو طائرتين
من أسطول هبوطنا من الماء مباشرة

108
00:10:59,160 --> 00:11:02,960
يتدافع الجنود في السفن القريبة إلى
الجوانب ونحو الشباك إلى قوارب النجاة

109
00:11:03,240 --> 00:11:04,480
محدثين موجات كبيرة

110
00:11:08,040 --> 00:11:12,120
من خلال منظاري الميداني
يمكنني أن أشاهد المعركة

111
00:11:15,760 --> 00:11:19,480
وبينما أقف
على جانب سطح السفينة مع الرقيب

112
00:11:20,640 --> 00:11:25,680
تقترب الـ(ماسرشميت)
وكان يقف هناك إلى جانب الدرابزين

113
00:11:26,120 --> 00:11:30,200
أمسكت بالرقيب لكي نحتمي
فرأيتهم يطلقون النار نحونا

114
00:11:30,520 --> 00:11:33,080
تمكنت من رؤية الطلقات
وهي متّجهة نحونا

115
00:11:33,400 --> 00:11:37,400
ومجموعة كبيرة من الطلقات
أصابت السفينة

116
00:11:37,800 --> 00:11:40,240
ومجموعة منها أتت أمامنا مباشرة

117
00:11:45,800 --> 00:11:47,760
تعرضت لإصابات في كل جسمي

118
00:11:54,480 --> 00:11:58,880
عام 1943
زرت ترسانة (بروكلين) البحرية

119
00:11:59,840 --> 00:12:02,760
البلد في ذلك الوقت
كان يعمل بجد على بناء سفن بحرية

120
00:12:03,120 --> 00:12:07,520
وكل أنواع السفن لقوات البحرية

121
00:12:07,800 --> 00:12:11,720
كانوا يأتون إلى بلادنا
في الترسانات البحرية

122
00:12:12,400 --> 00:12:18,600
وجعلنا هذا الأمر نشعر
بأن (الولايات المتحدة) قوية جداً

123
00:12:18,960 --> 00:12:25,240
سنحدث تغييراً في هذه الحرب
سنفوز هذه الحرب

124
00:12:26,360 --> 00:12:30,600
وبعد عدة أسابيع ذهبت وتجندت

125
00:12:41,640 --> 00:12:44,920
ها هي، بداية مهنتي في البحرية

126
00:12:47,080 --> 00:12:50,400
لا يمكنني أن أبعد نظري
عن السفن الكبيرة

127
00:12:51,920 --> 00:12:57,120
مدافع كبيرة وصواري شاهقة
كان كل شيء كبيراً

128
00:12:59,880 --> 00:13:02,480
"ترسانة (تشارلستون) البحرية
(بوسطن) (ماساتشوستس)، يونيو 1944"

129
00:13:02,600 --> 00:13:04,400
"(جاك يوسن)"

130
00:13:05,160 --> 00:13:09,080
(جاك يوسن) من مواليد (كوينز)
في (نيويورك) سيحقق أمنيته وأخيراً

131
00:13:10,000 --> 00:13:11,520
سيذهب إلى الحرب

132
00:13:13,160 --> 00:13:16,920
كان (يوسن) بعمر 15 سنة
عندما هاجم اليابانيون (بيرل هاربر)

133
00:13:17,600 --> 00:13:19,440
وعلى الرغم من أنه أراد
الانضمام في اليوم التالي

134
00:13:19,600 --> 00:13:20,800
كان صغيراً جداً

135
00:13:22,360 --> 00:13:23,560
والآن يبلغ 18 سنة

136
00:13:23,960 --> 00:13:28,560
إنه بحار مدرب حديثاً
يصل إلى ميناء (بوسطن) لمقابلة سفينته

137
00:13:41,880 --> 00:13:44,120
سحبنا المرساة عند الساعة 07:30

138
00:13:45,400 --> 00:13:47,800
وعلى الرغم من أنني حظيت
بـ6 أسابيع من التدريب

139
00:13:48,200 --> 00:13:49,960
أشعر بالهدوء وبالاستعداد

140
00:13:52,080 --> 00:13:54,400
أنا على متن سفينة فاخرة مع طاقم جيد

141
00:13:55,400 --> 00:13:58,960
هذا رائع
نحن سنبحر حقاً!

142
00:14:02,360 --> 00:14:05,840
تم تعيين (يوسن)
على متن سفينة (سامويل بي روبرتس)

143
00:14:06,080 --> 00:14:08,800
مرافقة مدمرة في أسطول
المحيط (الأطلسي)

144
00:14:09,280 --> 00:14:14,360
مهمتهم الأولى توفير الحماية
لقافلة متجهة إلى شمال (إفريقيا)

145
00:14:15,800 --> 00:14:19,480
سيودي بهم المسار عبر مياه
تضرب فيها الغواصات الألمانية

146
00:14:19,760 --> 00:14:21,440
سفن الحلفاء منذ 4 سنوات

147
00:14:21,760 --> 00:14:26,240
ومنذ بدء الحرب، تمت مهاجمة
أكثر من 3 آلاف سفينة للحلفاء

148
00:14:26,520 --> 00:14:30,560
في حين أن معظم المسارات المؤدية
إلى(الأطلسي) تراقبها الطائرات الأرضية

149
00:14:30,840 --> 00:14:32,960
تبقى هناك فجوة في منطقة
في منتصف (الأطلسي)

150
00:14:33,240 --> 00:14:36,560
حيث ينبغي على السفن أن تعتمد
على مرافقات مدمرات الهجوم الفرعية

151
00:14:36,800 --> 00:14:38,080
كما سفينة (يوسن)

152
00:14:43,240 --> 00:14:46,560
تم تعييني في محطة مراقبة
على مدفع بعيار 20 ملم

153
00:14:47,400 --> 00:14:51,200
طلب مني قائد الوحدة
أن أنتبه للأفق والطائرات

154
00:14:51,880 --> 00:14:55,920
إنها مهمة بسيطة ولكنها ضرورية
الاستمرار بالمسح

155
00:14:56,320 --> 00:14:59,080
عين على السماء
وعين على المحيط

156
00:15:00,040 --> 00:15:03,240
عين على السماء
وعين على المحيط

157
00:15:09,240 --> 00:15:15,040
بعد 6 ساعات من الرحلة
أكمل (يوسن) نوبته ونزل عن السطح

158
00:15:15,480 --> 00:15:20,280
سفينة (سامويل بي روبرتس)
تبعد 241 كلم قبالة ساحل (ماين)

159
00:15:40,040 --> 00:15:42,920
أسرعنا جميعاً إلى سطح السفينة
لرؤية ما حصل تواً

160
00:15:46,920 --> 00:15:48,800
شعرنا بأن طوربيداً ضربنا

161
00:15:50,360 --> 00:15:51,363
واتّضح...

162
00:15:51,680 --> 00:15:52,880
أنه اصطدم بنا حوت

163
00:15:54,200 --> 00:15:58,360
حوت كبير اصطدم بنا عند الجانب

164
00:15:58,920 --> 00:16:03,520
وعطّل المروحة وعمود المحرّك

165
00:16:03,960 --> 00:16:06,880
لم نصدّق الأمر
كان مجرّد حوت

166
00:16:10,120 --> 00:16:14,240
ولا يمكننا التقدم بمحرّك واحد
لذا لم نتمكن من مواصلة العمل

167
00:16:14,760 --> 00:16:16,800
لذا وصلتنا إشارة من الناقلة

168
00:16:17,400 --> 00:16:20,360
أمرونا بالعودة إلى (نورفولك)
من أجل التصليحات

169
00:16:22,960 --> 00:16:27,400
أعتقد أن فرصتي الأولى في البحر
عليها أن تنتظر

170
00:16:28,640 --> 00:16:33,080
"(سايبان)، 16 يونيو 1944
(روبرت شيرود)"

171
00:16:42,160 --> 00:16:47,400
أنا في (سايبان)، أبعد مكان وصل له
أي أميركي في هذه الحرب في (اليابان)

172
00:16:49,120 --> 00:16:53,120
مراسل (تايم لايف)، (روبرت شيرود)
هو جزء من القوة الأميركية الكبرى

173
00:16:53,400 --> 00:16:58,240
التي هبطت عل (سايبان)
وقد تعرّض هو وقواته لوابل من النيران

174
00:16:58,480 --> 00:17:02,400
من مواقع يابانية مختبئة
في الجبل الأوسط في الجزيرة

175
00:17:04,040 --> 00:17:06,600
سبق وأصبحت الإصابات 15 ألفاً

176
00:17:07,360 --> 00:17:10,240
معظمها شظايا من مدافع الهاون اليابانية

177
00:17:12,560 --> 00:17:18,640
يمكنهم أن يصيبونا من خلال الضرب
على الشواطئ بينما نفرغ إمداداتنا

178
00:17:21,360 --> 00:17:23,000
نحن في وضع سيئ

179
00:17:29,520 --> 00:17:32,960
مع مكافحة (شيرود) ومشاة البحرية
لتحقيق تقدم على اليابسة

180
00:17:33,440 --> 00:17:38,080
على بعد 724 كلم في بحر (الفلبين)
أسطولاً يابانياً

181
00:17:38,240 --> 00:17:44,720
يضم 9 ناقلات مسلحة
بـ430 طائرة حربية يبحر نحو (سايبان)

182
00:17:50,960 --> 00:17:53,080
رصدتها الغواصات الأميركية

183
00:17:53,480 --> 00:17:57,160
التي حذّرت الأسطول الأميركي الخامس
المتمركز قبالة (سايبان)

184
00:17:57,640 --> 00:18:05,000
في 19 يونيو 1944، هذه القوة الأميركية
المؤلفة من 15 ناقلة و900 طائرة حربية

185
00:18:05,240 --> 00:18:07,800
انطلقت لمواجهة اليابانيين

186
00:18:08,160 --> 00:18:12,600
ممهدة الطريق لأكبر معركة
حاملة طائرات على الإطلاق

187
00:18:27,200 --> 00:18:32,480
"الساعة 08:30، بدأت الطائرات اليابانية
بضرب الناقلات الأميركية"

188
00:19:00,560 --> 00:19:01,563
"الساعة 10:23"

189
00:19:01,760 --> 00:19:05,360
"220 (إف 6 إف هيلكات) أميركية
حملت جواً خلال 14 دقيقة"

190
00:19:17,600 --> 00:19:18,603
"الساعة 11:07"

191
00:19:18,720 --> 00:19:21,240
"70 طائرة يابانية ضربت
قبل وصولها إلى الناقلات الأميركية"

192
00:19:26,680 --> 00:19:28,840
"16:24
أطلق القوات البحرية 240 طائرة"

193
00:19:28,960 --> 00:19:31,720
"تمكن اليابانيون من إطلاق 75 فقط"

194
00:19:51,000 --> 00:19:55,520
"الساعة 21:00، بعد 8 ساعات
من المعركة، خسر اليابانيون 373 طائرة"

195
00:19:55,800 --> 00:19:59,280
"خسر الأميركيون 30 في المعركة"

196
00:20:11,080 --> 00:20:14,920
طيارو المقاتلات الأميركية
أطلقوا على الاشتباك غير المتوازن

197
00:20:15,080 --> 00:20:17,440
(ذا غريت مارياناز تيركي شوت)

198
00:20:22,440 --> 00:20:27,880
في اليوم التالي، أسقطت القوات
الأميركية 65 طائرة يابانية أخرى

199
00:20:28,560 --> 00:20:32,720
وبحلول نهاية المعركة
غرقت 3 ناقلات يابانية

200
00:20:33,440 --> 00:20:36,920
وما تبقى من الأسطول الياباني
تراجع وانسحب

201
00:20:37,520 --> 00:20:41,840
معركة بحر (الفيليبين)
هي إشارة إلى نصر (أميركا)

202
00:20:47,520 --> 00:20:51,640
بالعودة إلى (سايبان)
المدافعات اليابانية تحت الحصار

203
00:20:51,760 --> 00:20:53,680
ومن دون أي أمل بالارتياح
في الأفق

204
00:21:03,200 --> 00:21:07,040
خيارهم الوحيد
الحفاظ على مواقع قتالهم

205
00:21:07,240 --> 00:21:11,920
وقتل أكبر قدر ممكن من الأميركيين
قبل الانتصار عليهم

206
00:21:15,560 --> 00:21:18,240
يسمى الشبان هذا المكان بـ"وادي الموت"

207
00:21:28,480 --> 00:21:31,600
(روبرت شيرود)
مع فوج البحرية السادس

208
00:21:31,960 --> 00:21:36,640
تقدموا على اليابسة نحو
قاعدة جبل (تابوشو) في وسط الجزيرة

209
00:21:37,240 --> 00:21:41,840
وفوقهم، يختبئ الجنود اليابانيين
بين التلال الصخرية

210
00:21:42,040 --> 00:21:46,360
ويوقعون خسائر فادحو بين الأميركيين
في الوادي تحتهم

211
00:21:47,720 --> 00:21:50,200
تتناثر شظايا قذائف الهاون
على المنحدرات

212
00:21:50,840 --> 00:21:55,400
اليابانيون في الكهوف
يقاتلون على طريقتهم بدفاعية

213
00:21:55,720 --> 00:21:58,760
ويقتلون أكبر قدر من الإمكان منا

214
00:22:06,520 --> 00:22:14,080
لمحاربة اليابانيين، رمى جنود المارينز
صهاريج مشتعلة ترشّ هلام البترول

215
00:22:14,600 --> 00:22:21,160
هذه المادة تشتعل تخرج نيران منصهرة

216
00:22:21,360 --> 00:22:24,080
تحترق عند درجة حرارة 537 مئوية

217
00:22:31,760 --> 00:22:34,200
يمكنك أن ترى الدمار في الأرجاء

218
00:22:45,040 --> 00:22:46,480
في طريق العودة إلى أسفل التل

219
00:22:46,600 --> 00:22:49,800
أرى مجموعة من المدنيين
تم إخراجهم من الكهوف

220
00:22:57,360 --> 00:23:02,960
تقودهم الشرطة العسكرية إلى منطقة مدنية
حيث سيتم إيواؤهم وإطعامهم

221
00:23:07,160 --> 00:23:08,720
يبكي طفلان

222
00:23:09,320 --> 00:23:12,640
واثنان آخران تعتني بهما والدتيهما

223
00:23:13,080 --> 00:23:16,880
ولم يصابا بالذعر على الرغم من أن قذائف
الهاون انفجرت بالقرب من المكان

224
00:23:20,360 --> 00:23:24,840
نظر أحد الجنود نحوي وقال "بئساً
أينبغي للحرب أن تصل لهذه الدرجة؟"

225
00:23:28,560 --> 00:23:30,720
هذا المشهد كاف
لجعل رجل ينحب

226
00:23:40,640 --> 00:23:43,720
الألم موجع جداً

227
00:23:44,920 --> 00:23:49,280
"(مالفرن)، (إنكلترا) يونيو 1944
(تشارلز شيفيل)"

228
00:23:53,640 --> 00:23:59,600
الملازم الأول (تشارلز شيفيل) في طريقه
إلى مستشفى عسكرية في (إنكلترا) للعلاج

229
00:24:00,560 --> 00:24:05,920
عندما رست سفينته قبالة ساحل
(نورماندي)، ضربتها طائرة حربية ألمانية

230
00:24:06,320 --> 00:24:09,840
أصيب (شيفيل)
تحت الخاصرة بشظايا

231
00:24:14,000 --> 00:24:18,560
أراد الطبيب البريطاني أن يلقي نظرة
وبينما كان يزيل الضمادات سألته

232
00:24:18,760 --> 00:24:19,880
"ما مدى سوء الإصابة؟"

233
00:24:23,680 --> 00:24:25,320
فقال لي "ستكون على ما يرام"

234
00:24:26,240 --> 00:24:30,560
لا يعتقد أنني سأفقد أي أعضاء حيوية
فقلت له "أيها الطبيب"

235
00:24:31,440 --> 00:24:33,200
"كل شيء حيوي في الأسفل"

236
00:24:40,200 --> 00:24:42,880
في الحقيقة
بالمقارنة مع بعض الشبان هنا

237
00:24:44,560 --> 00:24:46,200
إصاباتي بسيطة جداً

238
00:24:48,720 --> 00:24:52,120
مما يعني أنها مسألة وقت
قبل أن يعيدوني إلى ساحة الحرب

239
00:24:56,000 --> 00:25:02,960
وفقاً لقوانين الجيش
الجنود المصابين إصابة خطرة

240
00:25:03,320 --> 00:25:06,560
كفقدان طرف أو النظر أو الشلل
يتم إرسالهم إلى ديارهم

241
00:25:07,080 --> 00:25:09,480
وإذا اعتبروا أنهم مناسبين
للعودة إلى العمل

242
00:25:10,080 --> 00:25:13,080
نادراً ما ينضم الجنود مجدداً
لوحداتهم السابقة

243
00:25:13,360 --> 00:25:17,280
وبدلاً من ذلك، يتم تعيينهم لأي وحدة
لديها حاجة أكبر لهم

244
00:25:20,080 --> 00:25:24,520
آخر شيء أريده هو الانضمام لوحدة أخرى
كمسؤول بديل

245
00:25:25,400 --> 00:25:28,640
سينتهي أمري إن اضطررت لمحاربة الألمان
مع مجموعة من المبتدئين

246
00:25:30,120 --> 00:25:33,360
لذا قصدت الجنرال وقلت له
إنني أريد الانضمام مجدداً لوحدتي ذاتها

247
00:25:33,960 --> 00:25:37,920
فنظر نحوي وقال
"لم أفعل هذا الأمر من قبل"

248
00:25:39,440 --> 00:25:42,280
فقلت له "أعرف أنه يمكنك فعل ذلك
أنت ضابطي الأعلى"

249
00:25:44,320 --> 00:25:45,960
"وأريدك أن تفعل ذلك"

250
00:25:47,400 --> 00:25:48,760
فنظر نحوي وقال...

251
00:25:51,000 --> 00:25:53,200
"إذا كان هذا ما تريده
سأفعل ذلك"

252
00:25:59,680 --> 00:26:03,200
اتجهنا إلى ميناء (ساوث هامبتون)
وصعدنا على متن سفينة تابعة للبحرية

253
00:26:03,440 --> 00:26:05,760
متجهة مع قافلة إلى شاطئ (أوماها)

254
00:26:11,760 --> 00:26:13,400
سأكون هناك قريباً

255
00:26:17,000 --> 00:26:20,440
"(سايبان)، 7 يوليو 1944
(روبرت شيرود)"

256
00:26:24,040 --> 00:26:30,560
المنطقة كلها مليئة بالجثث النتنة
والأحشاء والأدمغة

257
00:26:33,680 --> 00:26:35,720
مراسل الحرب (روبرت شيرود)

258
00:26:35,880 --> 00:26:41,240
يمسح مشهداً مروعاً من المذابح المطلقة
في جزيرة (سايبان) عند المحيط (الهادئ)

259
00:26:47,320 --> 00:26:51,840
حتى هذا الصباح
كانت المعركة في الكهوف

260
00:26:55,880 --> 00:26:57,680
ولكن ذلك تغير منذ ذلك الوقت

261
00:26:59,280 --> 00:27:03,720
أمر بالتضحية بأنفسهم
من أجل مجد الإمبراطور

262
00:27:04,280 --> 00:27:08,920
3 آلاف فرقة يابانية تقدمت على الخطوط
الأميركية خلال المساء

263
00:27:13,800 --> 00:27:18,120
قيل لي إنهم أتوا من الشاطئ
والغابات وسكك القطار

264
00:27:18,440 --> 00:27:21,960
وكانوا يحملون
الأسلحة والسيوف والحراب

265
00:27:22,760 --> 00:27:27,360
كانت عملية وحشية وبدائية
ولكنها كادت تنجح

266
00:27:28,040 --> 00:27:31,760
توقفوا عندما أطلقت
وحدة مدفعية نيرانها نحوهم

267
00:27:32,160 --> 00:27:35,120
فأدت إلى تناثر الشظايا بين صفوفهم

268
00:27:45,600 --> 00:27:48,440
بعد يومين من هذه العملية النهائية

269
00:27:48,760 --> 00:27:52,720
أعلن القادة الأميركيون أن (سايبان)
أصبحت آمنة بشكل رسمي

270
00:28:10,520 --> 00:28:13,720
بما أن مطارات الجزيرة
تحت سيطرة الأميركيين

271
00:28:14,280 --> 00:28:19,400
طائرات (بي 29)
على مدى قريب من (طوكيو) الآن

272
00:28:33,240 --> 00:28:36,360
لكن كلفة السيطرة على (سايبان)
كبيرة جداً

273
00:28:38,680 --> 00:28:42,120
هناك أكثر من 14 ألف ضحية أميركية

274
00:28:42,320 --> 00:28:45,800
فكانت الخسائر أكثر من أي
معركة سابقة في المحيط (الهادئ)

275
00:28:48,960 --> 00:28:54,720
من بين 40 ألف فرقة عسكرية يابانية
استسلم أقل من ألف

276
00:28:56,000 --> 00:29:01,440
والـ39 ألف الأخرى ماتت إما
في المعركة أو فعلوا ذلك بأنفسهم

277
00:29:14,320 --> 00:29:18,240
قالوا إن هناك 20 ألف مدنياً إضافياً
على هذه الجزيرة

278
00:29:19,560 --> 00:29:24,240
ولكن لدينا الآن 13 ألفاً في الحجز

279
00:29:27,640 --> 00:29:32,560
يتساءل الجميع "أين البقية؟"

280
00:29:36,840 --> 00:29:42,600
عدنا إلى الديار
انتهينا من أول جولة لنا

281
00:29:43,000 --> 00:29:46,960
"ترسانة (نورفولك) البحرية، يوليو 1944
(جاك يوسن)"

282
00:29:49,040 --> 00:29:52,080
البحار (جاك يوسن)
في ترسانة (نورفولك) البحرية

283
00:29:52,520 --> 00:29:55,600
سفينة (يو إس إس
سامويل بي روبرتس)

284
00:29:55,880 --> 00:29:57,840
قيد التصليح بسبب الأضرار
التي لحقت بها

285
00:29:58,040 --> 00:30:01,400
بعد اصطدامها بحوت
في المحيط (الأطلسي)

286
00:30:02,000 --> 00:30:05,800
بينما أصلح الميكانيكيون المروحة
المكسورة (يوسن) وبقية البحارين

287
00:30:06,000 --> 00:30:09,080
وصلتهم أوامر جديدة
بإعادة طلاء السفينة

288
00:30:10,560 --> 00:30:15,120
اللون الرمادي الفاتح فوق السطح واللون
الرمادي بلون البحر والأسود في الأسفل

289
00:30:15,760 --> 00:30:20,640
تمويه للبحرية
من أجل المحيط (الهادئ)

290
00:30:21,440 --> 00:30:26,240
يبدو أن (سامي بي)
سيتم إرسالها لمحاربة اليابانيين

291
00:30:29,640 --> 00:30:33,200
(يوسن) و(سامويل بي روبرتس)
اتجها جنوباً من (نورفولك)

292
00:30:33,480 --> 00:30:37,720
حيث التقيا مع قافة تموين
وسفن حربية قرب (فلوريدا)

293
00:30:38,160 --> 00:30:42,480
ومن ثم، للوصول إلى المحيط (الهادئ)
اجتازوا قناة (بنما)

294
00:30:42,840 --> 00:30:44,880
الممر المائي الهام استراتيجياً

295
00:30:45,000 --> 00:30:48,680
اختصر أسابيع من الرحلة
بين (الأطلسي) و(الهادئ)

296
00:30:49,120 --> 00:30:52,160
وقلّص تعرضهم لغواصات العدو

297
00:30:58,640 --> 00:31:02,160
من المثير للإعجاب أن نرى
الكثير من السفن تتحرك عبر القنوات

298
00:31:04,600 --> 00:31:07,320
وما من قلق بشأن الغواصات هنا

299
00:31:08,680 --> 00:31:11,920
هذا أشد مكان حراسة على الإطلاق

300
00:31:13,120 --> 00:31:16,080
كما قرأت عنها خلال دراستي

301
00:31:16,360 --> 00:31:20,400
آلاف المدافع المضادة للطائرات
تمرّ عبر برزخ

302
00:31:21,600 --> 00:31:27,000
وطائرات تحلق في الأعلى على مدى 24
ساعة في اليوم للحفاظ على أمان الممر

303
00:31:28,200 --> 00:31:32,400
"المحيط (الهادئ)
يوليو 1944"

304
00:31:35,920 --> 00:31:41,240
وصلنا إلى المحيط (الهادئ)
شعر الجميع مباشرة بالتوتر

305
00:31:41,720 --> 00:31:44,640
نراقب جميعاً الماء بحذر أكبر

306
00:31:45,720 --> 00:31:49,600
نعرف جميعاً خطورة الأسطول الياباني

307
00:31:55,200 --> 00:31:57,320
سمعت الشبان يتحمسون

308
00:31:58,560 --> 00:32:05,480
خبير السونار التقط إشارة غواصة يابانية
على بعد 10 آلاف ياردة وتقترب منا

309
00:32:05,880 --> 00:32:09,040
انسحبنا من الخط ورفعنا السرعة
نحاول تخطيها

310
00:32:09,520 --> 00:32:14,760
هرعت إلى البرج لأرى ما يحصل
فصرخ أحد الشبان "نحن فوقها"

311
00:32:21,840 --> 00:32:25,760
بدأنا نطلق المدافع المائية
وكانت تنفجر في الماء

312
00:32:26,240 --> 00:32:30,440
وتخرج الماء بقوة

313
00:32:30,960 --> 00:32:34,920
تتشقق فتشعر بأن أسنانك تقع

314
00:32:55,040 --> 00:33:00,560
تطفو كل هذه الأشياء على السطح
أقفاص وحطام وحتى الملابس

315
00:33:00,960 --> 00:33:03,880
نحن نصافح أيدي بعضنا
ونربّت على ظهور بعضنا

316
00:33:05,040 --> 00:33:08,920
أذكر أحد الضباط يمرّ ويقول
"عمل جيد يا رفاق، عمل جيد"

317
00:33:10,440 --> 00:33:13,800
كنا سعداء لأننا قمنا بعملنا
وأصبنا العدو

318
00:33:14,080 --> 00:33:19,160
ولم يتمكنوا منا
ولم يصيبوا سفن قوافلنا

319
00:33:21,120 --> 00:33:25,520
أصبنا تلك الغواصة
قبل أن تصيب أي ضرر لأي من سفننا

320
00:33:26,680 --> 00:33:30,960
فشعرت بأننا سنفوز في هذه الحرب

321
00:33:47,320 --> 00:33:51,920
تسللنا إلى شاطئ مليء بدبابات
محترقة من الغزو قبل 6 أسابيع

322
00:33:53,560 --> 00:33:56,080
معدات محطمة تعيق منطقة الهبوط

323
00:33:58,160 --> 00:34:01,240
يصعب تخيّل المجزرة المطلقة
التي حصلت هنا

324
00:34:06,920 --> 00:34:08,920
أعتقد أنني عدت إلى الحرب الآن

325
00:34:12,400 --> 00:34:17,160
"(نورماندي)، (فرنسا)، 24 يوليو 1944
(تشارلز شيفيل)"

326
00:34:25,320 --> 00:34:31,120
بعد إقناع الجنرال بخرق القوانين
وإرساله مرة أخرى إلى فوج المشاة 39

327
00:34:31,480 --> 00:34:34,760
انضم (تشارلز شيفيل) وأخيراً
إلى وحدته في الجبهة

328
00:34:35,040 --> 00:34:37,840
على طول طريق رئيسي
غرب (سانت لو)

329
00:34:42,760 --> 00:34:46,120
على الرغم من قضائه 7 أسابيع
في القتال في (نورماندي)

330
00:34:46,400 --> 00:34:50,000
تقدم الحلفاء على بعد 16 كلم
من الشاطئ

331
00:34:50,800 --> 00:34:57,680
علقوا في (بوكاج)، مختلف المراعي
تحدّها جدران ترابية مليئة بالمواد

332
00:34:58,160 --> 00:35:00,600
وتحتوي على جذور عميقة

333
00:35:01,800 --> 00:35:04,600
ينبغي على قوات الحلفاء
أن تقاتل الميدان تلو الآخر

334
00:35:04,760 --> 00:35:06,800
من خلال الشجيرات المحصنة

335
00:35:07,400 --> 00:35:10,760
التقدم بطيء ومحفوف بالمخاطر

336
00:35:16,200 --> 00:35:19,960
وفقاً للقيادة، الألمان أمامنا مباشرة

337
00:35:23,080 --> 00:35:26,280
يمكننا أن نسمع
الأصوات الخافتة للمسارات

338
00:35:26,680 --> 00:35:32,200
أصوات المحركات وهدير الدبابات
تتحرك أمامهم

339
00:35:37,920 --> 00:35:43,200
مع انضمام (شيفيل) لرجاله
أطلقت قيادة الحلفاء عملية

340
00:35:43,400 --> 00:35:47,160
مصممة للسماح لدباباتهم
للخروج من الـ(بوكاج)

341
00:35:47,680 --> 00:35:53,320
18 ألف طائرة، أمرت بقصف المواقع
الألمانية على الجانب الآخر من الطريق

342
00:35:53,600 --> 00:35:56,640
وأنشأ خرقاً في دفاعات العدو

343
00:36:04,600 --> 00:36:07,680
نراقبها بينما تحلق القاذفات فوقنا

344
00:36:19,040 --> 00:36:20,800
رموها بوقت مبكر

345
00:36:21,440 --> 00:36:22,800
سيقتلونا جميعاً!

346
00:36:40,840 --> 00:36:43,160
اهتزّت الأرض تحت الـ(بوكاج)

347
00:36:44,640 --> 00:36:48,320
تنشقت التراب واختنقت بينما أحاول
التنفس مع وقوع المزيد من القنابل

348
00:36:49,240 --> 00:36:51,600
لا يمكنني فعل أي شيء سوى الصلاة

349
00:37:05,040 --> 00:37:08,760
تقترب من منطقة الهدف
من خلف المواقع الأميركية

350
00:37:08,920 --> 00:37:13,280
بعض المفجّرين في موجات لاحقة
ارتبكوا بسبب الدخان

351
00:37:13,520 --> 00:37:15,240
والتفريغ المبكر

352
00:37:15,480 --> 00:37:18,520
حيث أطلقوا العنان لشحنتهم القاتلة
على رجالهم

353
00:37:19,320 --> 00:37:25,240
قتل أكثر من 100 جندي أميركي
وجرح 500 آخرين

354
00:37:26,560 --> 00:37:31,320
عندما انتهى الأمر وأخيراً
بالكاد تمكنت من الزحف خارج حفرتي

355
00:37:45,440 --> 00:37:47,400
أصبحت المنطقة مليئة بالفجوات

356
00:37:51,680 --> 00:37:53,960
إنه دمار كامل

357
00:37:56,760 --> 00:38:00,360
جثث وأشلاء في كل مكان

358
00:38:02,280 --> 00:38:05,080
وكان عليّ أن أضع قطعة قماش
على أنفي

359
00:38:07,480 --> 00:38:09,240
عندما عدت إلى مركز القيادة

360
00:38:09,800 --> 00:38:14,440
قالوا لي إن الفرقة التاسعة
خسرت نصف جنودها بسبب غزونا

361
00:38:15,720 --> 00:38:17,400
من حسن حظي
أنني ما زلت على قيد الحياة

362
00:38:26,360 --> 00:38:30,800
مراسل من (شيكاغو تايمز)
عاد من الطرف الشمالي للجزيرة

363
00:38:32,080 --> 00:38:35,440
القصص التي يخبرني بها مروعة جداً
ويصعب تصديقها

364
00:38:38,280 --> 00:38:41,960
"(سايبان) 12 يوليو 1944
(روبرت شيرود)"

365
00:38:42,360 --> 00:38:45,760
بعد 3 أيام من إعلان
(سايبان) منطقة آمنة

366
00:38:46,040 --> 00:38:50,840
المراسل (روبرت شيرود)
يتجه إلى (ماربي بوينت)

367
00:38:51,280 --> 00:38:53,680
هناك، على الطرف الشمالي للجزيرة

368
00:38:54,080 --> 00:38:57,800
تحاول قوات المارينز
إزالة بقايا الجيش الياباني

369
00:38:58,160 --> 00:39:03,560
واستعادة حوالى 4 آلاف مدني مذعور
فرّ من التقدم الأميركي

370
00:39:05,360 --> 00:39:07,760
ولكن ما كان ينبغي
أن تكون عملية روتينية

371
00:39:08,200 --> 00:39:11,320
تتخذ منعطفاً غير متوقع وبائس

372
00:39:16,720 --> 00:39:19,920
عندما وصلت، سألت جندي بحرية
عن القصص التي سمعتها

373
00:39:22,400 --> 00:39:23,560
قال لي...

374
00:39:24,240 --> 00:39:26,040
"لن تصدق الأمر إلى أن تراه"

375
00:39:28,800 --> 00:39:33,080
كان هناك مئات المدنيين اليابانيين
رجال ونساء وأطفال

376
00:39:33,840 --> 00:39:36,160
يقفزون عن المنحدرات لقتل أنفسهم

377
00:39:38,880 --> 00:39:43,760
على ارتفاع 60 متراً في (ماربي بوينت)
نظرت إلى الأسفل ورأيت جثثاً

378
00:39:45,400 --> 00:39:47,080
7 جثث

379
00:39:50,800 --> 00:39:53,120
قال لي جندي البحرية
"هذا لا شيء"

380
00:39:53,520 --> 00:39:55,720
"هناك المئات منها في الأسفل"

381
00:40:23,400 --> 00:40:28,800
يتوقع جنود البحرية أي شيء في ما
يرتبط بقتل الذات من الجنود اليابانيين

382
00:40:31,080 --> 00:40:34,880
ولكن لم يتحضّر أي أحد
لهذه المذبحة الملحمية بين المدنيين

383
00:40:44,560 --> 00:40:48,360
المدنيون في (سايبان)
يرتكبون الانتحار الجماعي

384
00:40:48,680 --> 00:40:52,400
بسبب الخوف الذي غرسه لديهم
الجيش الياباني

385
00:40:56,160 --> 00:40:58,560
الخوف من أن القوات الأميركية
هي عبارة عن وحوش

386
00:40:58,800 --> 00:41:04,080
ستغتصب وتعذّب وتقتل
كل رجل وامرأة وطفل

387
00:41:06,240 --> 00:41:10,160
وتم تكييف المدنيين للاعتقاد
بأن إنهاء حياتهم

388
00:41:10,480 --> 00:41:13,680
هو السبيل الوحيد للهرب من الوحشية

389
00:41:19,400 --> 00:41:22,240
يوجد من حوال جنود بحرية
يحاولون إنقاذ مدنيين

390
00:41:22,880 --> 00:41:24,600
يحمونهم من أنفسهم

391
00:41:25,360 --> 00:41:29,080
والأطفال من أيدي والداتهم وآبائهم

392
00:41:31,880 --> 00:41:32,883
وضعوا مكبّرات صوت

393
00:41:33,040 --> 00:41:37,160
وطلبوا من مدنيّ مستسلم
أن يقنع البقية للخروج من كهوفهم

394
00:41:37,680 --> 00:41:44,160
قال لهم "استسلموا، لا تقفزوا
تم منحنا الطعام والماء والأمان"

395
00:41:44,600 --> 00:41:47,200
"لن يتم إيذاءكم، استسلموا"

396
00:41:51,880 --> 00:41:54,840
حاول طمأنتهم
بأنه ستتم معاملتهم بشكل جيد أيضاً

397
00:41:55,360 --> 00:41:57,560
ولكن أقلة من استمعوا لكلماته

398
00:42:27,680 --> 00:42:32,640
هناك قصص عن آباء قطعوا حناجر أولادهم
قبل رميهم عن المنحدر

399
00:42:35,120 --> 00:42:39,160
وعن أم أغرقت نفسها
بينما كانت تلد

400
00:42:42,360 --> 00:42:46,920
يمرّ بعض المدنيين
احتفلوا قبل إنهاء حياتهم

401
00:42:51,000 --> 00:42:56,640
تجمعت العائلات معاً
وسحبت دبابيس القنابل أمامها

402
00:42:58,120 --> 00:43:04,040
غرقت عائلات بأكملها في البحر
أغرقوا أنفسهم بدلاً من الاستسلام

403
00:43:05,640 --> 00:43:07,840
تطفو جثة طفل

404
00:43:10,360 --> 00:43:12,240
وتليها جثة امرأة

405
00:43:12,840 --> 00:43:14,400
ومن ثم جثة رجل

406
00:43:21,400 --> 00:43:24,760
هذه أكثر المشاهد المزعجة في الحرب

407
00:43:28,600 --> 00:43:35,000
"انتحر حوالى ألف مدنيّ
في (ماربي بوينت) في (سايبان)"

408
00:43:42,680 --> 00:43:45,520
ما الذي يعنيه كل هذا التدمير الذاتي؟

409
00:43:53,120 --> 00:43:57,360
ما الذي سيفعله المدنيون المتعصبون
عندما تغزو جنودنا (اليابان)؟

410
00:44:03,560 --> 00:44:05,120
وهل حالات الانتحار في (سايبان)

411
00:44:05,240 --> 00:44:10,560
تعني أن الجنس الياباني بأكمله
يفضّل الموت على الاستسلام؟

