1
00:00:02,200 --> 00:00:04,920
"يحتوي هذا البرنامج على أفلام
نادرة من الحرب العالمية الثانية"

2
00:00:05,040 --> 00:00:09,400
"تم تصويرها بالألوان الأصلية وعثر عليها
خلال بحث عالمي لمدة سنتين"

3
00:00:09,800 --> 00:00:12,480
"والكثير منها لم يتم عرضه
على التلفاز سابقاً"

4
00:00:12,920 --> 00:00:16,040
"تعرَض هذه الأفلام الآن بجودة عالية"

5
00:00:16,280 --> 00:00:21,000
"بعض المشاهد قاسية، لذا ينصح بعدم
مشاهدتها لأصحاب القلوب الضعيفة"

6
00:00:23,760 --> 00:00:24,763
"في الحلقات السابقة"

7
00:00:28,000 --> 00:00:30,400
"هذه الحرب مرعبة ومخيفة"

8
00:00:31,920 --> 00:00:33,575
"(بيرت ستيلز)، أحد سكان
(كولورادو) الأصليين"

9
00:00:33,600 --> 00:00:37,080
"ينطلق في واحدة من أكثر
المهام الدموية في الحرب"

10
00:00:39,680 --> 00:00:43,000
"وهي القيادة المشتركة في قاذفة
ب-17 على أوروبا"

11
00:00:43,360 --> 00:00:47,040
الموت الوحيد الذي نراه هو موت أصدقائنا

12
00:00:49,040 --> 00:00:51,960
كل ما أعرفه، أنه إذا اضطررت إلى الزحف
مرة أخرى إلى قاذفة القنابل تلك

13
00:00:52,480 --> 00:00:54,440
سأتغلب على عقلي

14
00:00:56,120 --> 00:00:57,360
بينما في المحيط الهادئ

15
00:00:58,240 --> 00:00:59,243
هذه

16
00:01:00,240 --> 00:01:01,840
هي الحرب في جشعها

17
00:01:03,400 --> 00:01:06,520
توجه المراسل الحربي
(روبرت شيرود) إلى (سايبان)

18
00:01:06,680 --> 00:01:11,160
وشاهد حالات الانتحار الجماعي لألف مدني

19
00:01:12,240 --> 00:01:15,000
ماذا يعني كل هذا التدمير الذاتي؟

20
00:01:16,640 --> 00:01:21,080
هل حالات الانتحار في (سايبان) تعني
أن الجنس الياباني كله سيفضل الموت

21
00:01:21,920 --> 00:01:23,200
على الاستسلام؟

22
00:01:27,360 --> 00:01:29,480
امنحنا إيماناً مشتركاً

23
00:01:30,080 --> 00:01:33,960
بأن الإنسان يجب أن يعرف
لقمة العيش والسلام

24
00:01:36,120 --> 00:01:39,440
وأنه يجب أن يعرف أن العدل والصلاح

25
00:01:39,640 --> 00:01:41,360
والحرية والأمن

26
00:01:42,760 --> 00:01:47,920
فرصة متكافئة ومتساوية
ليقوم بأفضل ما لديه

27
00:01:48,080 --> 00:01:51,880
ليس فقط في بلادنا
بل في جميع أنحاء العالم

28
00:02:55,000 --> 00:03:02,320
القليل جداً من الأشياء التي قمت بها
في القتال أو جربتها أو تحملتها، تزول

29
00:03:02,520 --> 00:03:03,840
إنها لا تزول أبداً

30
00:03:06,600 --> 00:03:10,520
إن قسوة هذه الأحداث لا ترحل أبداً

31
00:03:10,680 --> 00:03:16,520
إنها حادة اليوم كما لو كنت أتحدث
معك كما في ذلك الوقت

32
00:03:20,640 --> 00:03:24,720
الجروح الجسدية عموماً
تشفى مع مرور الوقت

33
00:03:28,360 --> 00:03:35,200
لكن لدينا ذكريات مرسخة في أرواحنا

34
00:03:35,360 --> 00:03:40,760
ولن تزول أبداً، إنها موجودة
في أعماقنا، لذا لن تزول أبداً

35
00:03:41,160 --> 00:03:42,240
كلا، على الإطلاق

36
00:04:12,800 --> 00:04:14,880
هناك جزء مني مستعد لأن يكون بطل حرب

37
00:04:15,080 --> 00:04:16,680
وأن أجعل عائلتي فخورة بي

38
00:04:17,040 --> 00:04:20,760
لكنني أدرك جيداً أيضاً أنه يطلَب
مني القتال ومن المحتمل أن أموت

39
00:04:21,120 --> 00:04:23,600
من أجل دولار وستة وستين سنتاً في اليوم

40
00:04:26,680 --> 00:04:28,360
بعد مرور خمسة أشهر
على "إنزال النورماندي"

41
00:04:28,720 --> 00:04:31,175
وصل (روكي بلانت) البالغ من العمر 19
سنة، وهو من سكان (بوسطن) الأصليين

42
00:04:31,200 --> 00:04:33,040
إلى شاطىء (أوماها)

43
00:04:34,480 --> 00:04:41,720
تم إعداده عام 1943، التحق قارع طبل
الجاز بفرقة المشاة الـ 84 التابعة للجيش

44
00:04:42,440 --> 00:04:45,800
إنها المرة الأولى له على الإطلاق
التي يتواجد في منطقة قتال

45
00:04:50,960 --> 00:04:52,040
أخوض الشاطئ

46
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
وأتوقف لاستيعاب كل شيء

47
00:04:54,840 --> 00:04:59,320
أعرف هاذا المكان من الأفلام الإخبارية
التي شاهدتها عن الغزو في يونيو

48
00:04:59,480 --> 00:05:00,800
لا تزال البنادق في الملاجئ

49
00:05:01,360 --> 00:05:03,000
وتشكل فجوات قذائف

50
00:05:03,440 --> 00:05:06,840
كأن الغزو كان بالأمس وليس قبل أشهر

51
00:05:10,840 --> 00:05:14,920
قيل لنا أن نبدأ بالمسير مع حقيبتنا
الميدانية وغيرها من المعدات

52
00:05:15,440 --> 00:05:19,440
لا أحد يخبرنا إلى أين نحن ذاهبون
أو ما هي المسافة التي سنقطعها

53
00:05:23,160 --> 00:05:25,000
حذائي العسكري ليس ملائماً

54
00:05:25,320 --> 00:05:27,000
والألم مبرح للغاية

55
00:05:27,520 --> 00:05:28,760
لكننا نواصل المسير

56
00:05:35,840 --> 00:05:37,960
يعتَبر (بلانت) وفرقة المشاة الـ84

57
00:05:38,080 --> 00:05:42,760
واحدة من الكثير من فرق التعزيزات التي
تم إرسالها لتعزيز القوات القتالية

58
00:05:42,880 --> 00:05:45,400
والتي تم استنزافها منذ غزو نورماندي

59
00:05:53,080 --> 00:05:55,080
بحلول شهر نوفمبر 1944

60
00:05:55,360 --> 00:06:00,360
احتلت قوات التحالف جبهة قتال
متجاورة تمتد لأكثر من 644 كلم

61
00:06:00,480 --> 00:06:04,000
من (أنتويرب) ثم (بلجيكا) وصولاً
إلى جبال الألب السويسرية

62
00:06:04,440 --> 00:06:07,680
ثمة حاجة إلى قوات التعزيز للتخفيف
من الفرق المرهقة في المعركة

63
00:06:07,960 --> 00:06:11,400
التي كانت تخوض قتالاً راكداً
في الخطوط الأمامية

64
00:06:11,880 --> 00:06:15,160
لكن الحلفاء لم يستولوا بعد
على ميناء صالح للاستعمال

65
00:06:15,280 --> 00:06:17,720
لذا يجب أن تحط جميع القوات
الجديدة في "نورماندي"

66
00:06:17,840 --> 00:06:22,040
ثم تقوم برحلة شاقة تمتد لأكثر
من 483 كلم وصولاً إلى الجبهة

67
00:06:27,120 --> 00:06:29,200
دليل المعركة موجود في كل مكان

68
00:06:31,320 --> 00:06:34,320
يتم حفر المراعي والبساتين
بواسطة حفر مدفعية

69
00:06:34,800 --> 00:06:39,880
أما الأشجار، على الأقل القليل منها
التي تبقى واقفة، انشقت وتحطمت

70
00:06:42,480 --> 00:06:44,960
وجثث الخيل تتعفن في الشمس

71
00:06:47,760 --> 00:06:50,520
والدبابات المحترقة ملقاة على الجانبين

72
00:06:51,360 --> 00:06:55,760
هذا يختلف إلى حد كبير
عن حياتي الهانئة في وطني

73
00:06:56,560 --> 00:06:59,840
لم تعد الحرب بعيدة عني

74
00:07:05,720 --> 00:07:12,160
بعد 16 يوماً من التحرك، انطلق (بلانت)
والفرقة الـ84 لقطع مسافة أكثر من 644 كلم

75
00:07:15,240 --> 00:07:18,600
إنهم يقتربون الآن من الحدود
الهولندية الألمانية

76
00:07:18,880 --> 00:07:22,440
حيث يتسبب القتال في خسائر
فادحة للجنود الأمريكيين

77
00:07:24,320 --> 00:07:27,560
خلال ساعات، سينضم إلى المعركة هناك

78
00:07:31,440 --> 00:07:35,800
بعد كل هذه الأشهر من التحضير
أصابني في النهاية الخوف من المجهول

79
00:07:36,080 --> 00:07:37,640
قلبي ينبض

80
00:07:39,720 --> 00:07:43,960
أحاول أن أجعل نفسي أشعر بالتحسن
من خلال إجبار نفسي على التفكير بالوطن

81
00:07:44,520 --> 00:07:46,920
لكن ذلك لا يساعد كثيراً

82
00:07:52,560 --> 00:07:56,560
يا إلهي، لا أعلم إذا كنت
سأستطيع أن أنجو من هذا

83
00:07:57,800 --> 00:07:59,360
"قبالة ساحل (آيوو جيما)
19 فبراير، 1945"

84
00:08:18,200 --> 00:08:23,120
مع أنني رأيت ذلك عدة مرات، لا يسعني إلا
أن أفكر "لا أحد يمكن أن ينجو من هذا"

85
00:08:24,280 --> 00:08:25,800
لكنني أعرف أكثر من ذلك

86
00:08:31,720 --> 00:08:35,280
بعد خمسة أشهر من مشاهدة
المذبحة في (سايبان)

87
00:08:35,400 --> 00:08:38,120
أتى (روبرت شيرود) مراسل
صحيفة "تايم لايف"

88
00:08:38,240 --> 00:08:42,680
على متن سفينة قبالة ساحل جزيرة
(آيوو جيما) النائية في المحيط الهادئ

89
00:08:43,760 --> 00:08:45,920
يراقب مواطن (جورجيا) البالغ
من العمر 36 سنة

90
00:08:46,280 --> 00:08:51,240
الساعات الأخيرة للقصف
الذي استمر 74 يوماً ما قبل الغزو

91
00:09:01,680 --> 00:09:04,920
يعتقد الكثيرون أننا سنستولي
على الجزيرة خلال خمسة أيام

92
00:09:05,400 --> 00:09:08,960
بينما يقول اللواء المسؤول عن ذلك
أننا سنستغرق 10 أيام

93
00:09:13,920 --> 00:09:15,560
رأي واحد هو عالمي

94
00:09:17,480 --> 00:09:20,440
الجميع يعرف بأننا سنخسر
الكثير من الرجال

95
00:09:24,720 --> 00:09:26,120
لكن ليس لدينا خيار

96
00:09:26,720 --> 00:09:28,520
يجب أن نسيطر على (آيوو)

97
00:09:31,320 --> 00:09:34,000
بسبب موقعها في منتصف
الطريق بين (سايبان) و(اليابان)

98
00:09:34,400 --> 00:09:40,640
ستوفر (أيو جيما) مهبطاً استراتيجياً هاماً
لجهود الأمريكيين المستمرة لقصف (اليابان)

99
00:09:40,760 --> 00:09:45,840
وهي جهود ثمنها باهظ فيما يتعلق
بخسارة قاذفات القنابل والأرواح

100
00:09:49,800 --> 00:09:53,720
من خلال السيطرة على الجزيرة، يمكن
للقوات الأمريكية إنشاء قاعدة مقاتلة

101
00:09:53,840 --> 00:09:58,880
التي توفر تغطية جوية لطائرة "بي-29
فورترس" تقلع من (سايبان)

102
00:09:59,000 --> 00:10:00,560
و(تينيان) و(غوام)

103
00:10:01,320 --> 00:10:06,000
تستغرق طائرة بي-18,29 ساعة
للوصول إلى (اليابان) ثم العودة

104
00:10:06,160 --> 00:10:07,760
مع قاعدة (أيو) الجوية

105
00:10:07,880 --> 00:10:13,560
ستتمكن قاذفة "بي-51، موستانج" بعيدة
المدى، من مرافقة القاذفات إلى أهدافها

106
00:10:14,040 --> 00:10:17,200
ستستخدم (أيو) أيضاً
كقاعدة هبوط طارئة

107
00:10:17,360 --> 00:10:19,600
للمفجرين المشلولين
العائدين من (اليابان)

108
00:10:20,640 --> 00:10:24,000
ستكون مهمة السيطرة
على (أيو جيما) مرهقة

109
00:10:24,280 --> 00:10:27,880
تواجه القوات الأمريكية تضاريس
مختلطة من حقول القصب

110
00:10:28,000 --> 00:10:31,280
ونمو الأشجار القمئية والرماد
البركاني القاحل

111
00:10:31,560 --> 00:10:36,480
في الطرف الجنوبي من الجزيرة، يقع
جبل "سوريباشي" البالغ طوله 550 قدم

112
00:10:36,960 --> 00:10:43,080
وبركان خامد يخفي مجموعة من
الملاجئ والأنفاق والمواقع القتالية

113
00:10:46,480 --> 00:10:49,800
الجزيرة مغطاة بضباب من الدخان والغبار

114
00:10:50,320 --> 00:10:53,480
يمكن فقط رؤية قمة جبل "سوريباشي"

115
00:10:54,720 --> 00:10:57,240
شعرت بإحساس التوتر
في المعدة الذي ينتابني

116
00:10:57,640 --> 00:11:02,080
عندما أعرف بأن الكثير من الرجال الذين
يحبون الحياة، على وشك أن يموتوا

117
00:11:03,080 --> 00:11:08,160
"التاسعة صباحاً، بدأت أول فرقتين من
مشاة البحرية بالهبوط على جزيرة (أيو)"

118
00:11:17,000 --> 00:11:21,320
"التاسعة والنصف صباحاً، هبطت
أربع فرق إضافية من القوات"

119
00:11:21,480 --> 00:11:23,400
"انطلقوا بسرعة إلى الداخل"

120
00:11:28,680 --> 00:11:31,375
"الساعة الحادية عشر صباحاً، كتيبة بحرية
في منتصف الطريق إلى مهبط الطائرات"

121
00:11:31,400 --> 00:11:35,400
"لكن مقاومة العدو تزداد صلابة"

122
00:11:45,400 --> 00:11:50,760
"الساعة الثانية والنصف ظهراً، 30? من
مشاة البحرية على (أيو)، ماتوا وجرحوا"

123
00:11:54,960 --> 00:12:02,120
"الساعة الخامسة وخمسة دقائق، يصعد
(روبرت شيرود) مركبة هبوط بحرية"

124
00:12:04,520 --> 00:12:07,200
لقد تسلقت شبكات الشحن عدة مرات

125
00:12:08,000 --> 00:12:10,360
سبق ورأيت مواقع دفاعية موحشة

126
00:12:10,600 --> 00:12:13,200
لكنني أشعر أنه ليس لدي عمل لأكون هنا

127
00:12:14,960 --> 00:12:18,360
قانون المعدلات يحدق في وجهي تماماً

128
00:12:28,000 --> 00:12:33,680
على بعد مئات الياردات من الشاطىء
ننتقل إلى قارب آخر وننتظر هبوطنا النهائي

129
00:12:40,840 --> 00:12:43,960
صادفت مراسلاً كان جزءًا من الفرقة الأولى

130
00:12:46,280 --> 00:12:51,400
قال لي: "لما ذهبت
إلى هناك لو كنت مكانك"

131
00:12:51,640 --> 00:12:56,520
"يوجد المزيد من الجحيم هناك مما
كان عليه في بقية الحرب معاً"

132
00:13:13,440 --> 00:13:15,840
إنه اليوم الذي كنت أنتظره

133
00:13:17,080 --> 00:13:21,160
هذا هو اليوم الذي سأقابل فيه
الألمان وأقاتلهم على أرضهم

134
00:13:24,200 --> 00:13:27,560
"(غايلنكيرشن)، (ألمانيا)
19 نوفمبر، 1944"

135
00:13:28,080 --> 00:13:30,240
في أول مهمة قتالية في حياته

136
00:13:30,760 --> 00:13:35,040
كان الجندي (روكي بلانت)
مع فرقة المشاة الرابعة والثمانين

137
00:13:35,240 --> 00:13:38,560
إنهم يتقدمون نحو مدينة (غايلنكيرشن)
التي تقع في (ألمانيا)

138
00:13:38,920 --> 00:13:41,680
على امتداد (خط سيغفريد)
الذي أنشأه (هتلر)

139
00:13:44,040 --> 00:13:47,320
قائد السرية يصرخ "انطلقوا
انطلقوا، هيا"

140
00:13:47,680 --> 00:13:50,000
"تحركوا!
هناك مدينة يجب السيطرة عليها"

141
00:14:01,600 --> 00:14:04,760
أعلم بأن العدو موجود
على بعد ياردات فقط

142
00:14:06,360 --> 00:14:10,080
وصلنا إلى بعض المباني ولا نعلم ماذا نفعل

143
00:14:10,200 --> 00:14:13,160
عدم معرفة ماذا يجب القيام به، بعد عدم
إطلاق النار، أطلقوا النار في لحظة غضب

144
00:14:13,400 --> 00:14:20,160
عندما رأيت الصف الأول من النوافذ، ظننت
أنني رأيت حركة، فأطلقت النار على ذلك

145
00:14:21,680 --> 00:14:24,240
ثم ظننت أنني رأيت المزيد من الحركة

146
00:14:25,640 --> 00:14:27,680
فأطلقت النار على تلك النافذة

147
00:14:27,920 --> 00:14:32,760
ثم بدأت بالركض نحو حقل الخضروات

148
00:14:32,880 --> 00:14:39,760
وفجأة صرخ أحدهم لأنه داس
على ألغام وانفجرت ساقه

149
00:14:40,000 --> 00:14:45,600
وأدركت بأننا نركض بطريقة
فوضوية في حقل ألغام

150
00:14:48,080 --> 00:14:49,840
قلبي يخفق بشدة

151
00:14:50,120 --> 00:14:52,400
أرى جندياً ممداً على الأرض

152
00:14:52,640 --> 00:14:54,880
ساقه انفجرت إلى ما تحت الركبة

153
00:14:58,520 --> 00:15:01,480
وهناك جندي آخر انفجر جزئياً عند وركه

154
00:15:03,560 --> 00:15:05,000
أنا أرتعد من الخوف

155
00:15:08,240 --> 00:15:10,560
لقد مرضت بسبب ما رأيته للتو

156
00:15:13,360 --> 00:15:15,760
أتمنى لو أنني لم أنظر إلى ذلك

157
00:15:19,080 --> 00:15:20,480
بعد سباق مذعور

158
00:15:20,880 --> 00:15:23,240
خرج (بلانت) من حقل الألغام

159
00:15:23,480 --> 00:15:26,040
وتوجه إلى أطراف مدينة (غايلنكيرشن)

160
00:15:30,720 --> 00:15:32,200
لا يوجد هناك أحد

161
00:15:32,720 --> 00:15:35,800
شعرت بالتوتر لأنني تخلفت عن الركب

162
00:15:35,920 --> 00:15:37,760
وبأنني معزول تماماً

163
00:15:39,080 --> 00:15:40,800
ماذا من المفترض أن أفعل الآن؟

164
00:15:43,600 --> 00:15:45,840
"(فورزا داون)، (إنجلترا)
صيف عام 1944"

165
00:15:52,880 --> 00:15:54,960
(ألمانيا) بلاد بائسة

166
00:15:55,640 --> 00:15:58,920
لكن (إنجلترا) مكان جميل

167
00:16:01,240 --> 00:16:07,320
بعد أن نجح في 35 مهمة تتطلب قيادة
طائرة "بي-17" فوق (فرنسا) و(ألمانيا)

168
00:16:07,680 --> 00:16:12,520
ذهب (بيرت ستايلز) البالغ من العمر 24
سنة، في فترة نقاهة في مزرعة إنجليزية

169
00:16:12,640 --> 00:16:16,920
حيث يتم إرسال الطيارين الذين أنهكتهم
الحرب للتعافي من ضغوط القتال

170
00:16:24,760 --> 00:16:26,360
كنا نتكلم عن العالَم

171
00:16:29,640 --> 00:16:34,120
معظم هؤلاء المبتدئين يعتقدون
بأن الحرب مرحلة ضرورية من العمر

172
00:16:34,680 --> 00:16:37,200
وأنها لن تحدث أي فارق
على المدى الطويل

173
00:16:38,760 --> 00:16:41,720
يبدو أن الجميع هنا مستسلمون للأمر الواقع

174
00:16:41,840 --> 00:16:45,080
ومتأكدون تماماً أن كل شيء سيكون
على حاله عندما يعودون إلى الوطن

175
00:16:45,600 --> 00:16:48,160
حسناً، أنا شخصياً آمل
أن لا يكون الحال كما هو

176
00:16:54,720 --> 00:16:58,120
انشئت من قبل القوات الجوية
للجيش عام 1942

177
00:16:58,480 --> 00:17:02,280
تشير طواقم القاذفات إلى هذه الملاجىء
باسم "المزارع المضادة للطائرات"

178
00:17:02,400 --> 00:17:08,320
كولاء للنيران القاتلة المضادة
التي تسبب الكثير من القلق لهم

179
00:17:08,440 --> 00:17:11,440
يتم إرسال الرجال إلى هنا
لقضاء أسبوع من الراحة

180
00:17:11,600 --> 00:17:16,120
إنهم يمضون أيامهم بركوب الدراجات
والصيد أو لعب تنس الريشة

181
00:17:16,320 --> 00:17:18,720
(ستايلز) الروائي الطموح

182
00:17:18,880 --> 00:17:25,080
يقضي وقته في الكتابة عن تجاربه
في قمرة القيادة في طائرة "بي-17"

183
00:17:26,760 --> 00:17:29,160
صورة لرجل والدماء على يديه

184
00:17:29,920 --> 00:17:31,520
من (بيرت ستايلز)

185
00:17:32,640 --> 00:17:36,560
انفجرت قذيفة واحدة خارج
مهب ريح النفايات في الحصن

186
00:17:37,000 --> 00:17:39,280
ارتدى مدفعي النفايات بذلة
وخوذة واقيتان من الرصاص

187
00:17:39,640 --> 00:17:41,360
لكنهما لم يساعدا كثيراً

188
00:17:41,760 --> 00:17:44,200
قطعة واحدة أصابت أعلى جبهته بشدة

189
00:17:44,320 --> 00:17:47,160
"عودة الحارس" للكاتب (بيرت ستايلز)

190
00:17:48,560 --> 00:17:53,200
كانوا قد تعبوا من فقدان الطائرات
وانتشال الطيارين المحترقين من الأرض

191
00:17:53,440 --> 00:17:56,440
كانوا يريدون طيارين آمنين
رحلوا مع الكتاب

192
00:17:56,880 --> 00:18:00,440
كان رأسي مظلماً بالداخل
وممتلئاً بالأضواء المتعرجة

193
00:18:02,520 --> 00:18:05,280
"بهذا أعيش"، لـ(بيرت ستايلز)

194
00:18:06,400 --> 00:18:09,200
أنا أؤمن بشدة بشأن ما كتبته سابقاً

195
00:18:09,560 --> 00:18:12,560
أنا متأكد من الحياة التي
يجب أن تعيشها هذه النفس

196
00:18:13,120 --> 00:18:15,960
لكن النفس شيء عجيب

197
00:18:18,520 --> 00:18:25,200
السؤال الأغرب الذي أعرفه هو
"من أنا؟ هذا يسمى (بيرت ستايلز)؟"

198
00:18:37,000 --> 00:18:40,360
على الرغم من أن إتمام العدد
المطلوب من مهام قاذفات القنابل

199
00:18:40,480 --> 00:18:43,840
يجعل (ستايلز) مؤهلاً ليعود
إلى (الولايات المتحدة)

200
00:18:43,960 --> 00:18:47,000
اختار البقاء في (إنجلترا)
لتأدية مدة خدمة أخرى

201
00:18:47,640 --> 00:18:50,040
لكن بدلاً من العودة إلى طائرات "بي-17"

202
00:18:50,160 --> 00:18:55,240
فإنه يطلب أداء المهمة ويحصل عليها
بصفته طيار مقاتل "بي-51"

203
00:18:57,760 --> 00:18:59,320
لقد اكتفيت من الطائرات الضخمة

204
00:18:59,520 --> 00:19:01,160
وذلك يسعدني كثيراً

205
00:19:01,760 --> 00:19:04,960
سأنقل إلى المقاتلين، مجموعة 339

206
00:19:10,560 --> 00:19:12,880
أعتقد أنني قد أبقى حتى نهاية الحرب

207
00:19:14,840 --> 00:19:19,760
وأن أكون أقود طائرة هو كل ما
أردته منذ أن بدأ كل هذا الأمر

208
00:19:22,960 --> 00:19:24,560
عندما تنتهي هذه الحرب

209
00:19:24,960 --> 00:19:26,480
أريد أن أكون هنا

210
00:19:27,560 --> 00:19:30,440
ما زلت أطير!

211
00:19:55,640 --> 00:19:59,240
سيطرنا فقط على حوالى
ربع جزيرة (أيو جيما)

212
00:19:59,400 --> 00:20:03,400
ووصل عدد ضحايانا الإجمالية
إلى الآن حوالى 4200

213
00:20:11,800 --> 00:20:14,720
لم أرَ قط مثل هذه الجثث المشوهة

214
00:20:17,040 --> 00:20:19,640
في حفرة واحدة جراء قذيفة واحدة
كان هناك 8 قتلى من مشاة البحرية

215
00:20:20,680 --> 00:20:22,960
بعضهم مقطع مباشرةً إلى نصفين

216
00:20:23,440 --> 00:20:26,040
الساقين والذراعين تقع
على بعد 50 قدم من الجثث

217
00:20:28,360 --> 00:20:31,040
كل الضحايا تقريباً هم أمريكيون

218
00:20:33,040 --> 00:20:35,600
وجميعهم ماتوا بأقصى درجة من العنف

219
00:20:36,880 --> 00:20:39,880
أرى سلسلة من الأحشاء طولها 50 قدم

220
00:20:41,240 --> 00:20:44,680
ورائحة اللحم المحترق في كل مكان...

221
00:20:48,600 --> 00:20:51,440
هذا أسوأ من حرب (سايبان) حتى

222
00:20:56,680 --> 00:21:01,040
"(أيو جيما)
23 فبراير، 1945"

223
00:21:01,960 --> 00:21:06,240
بعد أربعة أيام من الهبوط
على جزيرة (أيو جيما) الكبريتية

224
00:21:06,360 --> 00:21:08,680
قام (روبرت شيرود)
مراسل صحيفة "تايم لايف

225
00:21:08,840 --> 00:21:10,880
باستقصاء تقدم مشاة البحرية

226
00:21:14,280 --> 00:21:17,640
على الرغم من أننا نملك
قوة بحرية وجوية هائلة

227
00:21:18,000 --> 00:21:21,680
يحين الوقت الذي تبلغ
فيه القوة الحد الأقصى

228
00:21:21,960 --> 00:21:24,480
ويصبح على الرجال أن يدفعوا
ثمن قطع المسافات بأرواحهم

229
00:21:38,160 --> 00:21:39,760
مع حراسة الشاطىء

230
00:21:40,240 --> 00:21:44,520
تمكن مشاة البحرية من الدخول
وتجاوز الدفاعات الجنوبية الشرقية

231
00:21:44,640 --> 00:21:47,280
على المنحدرات الخارجية لـ(سوريباشي)

232
00:21:47,400 --> 00:21:50,440
فعزلوا بذلك الجبال عن بقية
قوة القتال اليابانية

233
00:21:51,600 --> 00:21:55,280
لكن ما زال مشاة البحرية بحاجة
إلى إخراج كل مقاتل ياباني

234
00:21:55,400 --> 00:21:58,240
من مواقعهم الدفاعية داخل الجبل

235
00:22:07,360 --> 00:22:11,560
في صباح 23 فبراير
تم إرسال دورية إلى القمة

236
00:22:12,120 --> 00:22:16,720
تم إعطائها علماً أمريكياً
صغيراً وطلب منها رفعه

237
00:22:17,200 --> 00:22:20,040
إذا تمكنوا من الوصول إلى القمة

238
00:22:25,360 --> 00:22:29,800
حوالى الساعة الحادية عشر، صرخ أحدهم
لنا لننظر إلى الأعلى إلى جبل (سوريباشي)

239
00:22:31,120 --> 00:22:33,360
لقد رفعوا علماً على القمة

240
00:22:38,640 --> 00:22:42,160
كانت الدموع تملأ عيون الكثير من مشاة
البحرية وهم يشاهدون العلم الأمريكي

241
00:22:42,280 --> 00:22:43,840
يرفرف في الهواء

242
00:22:44,520 --> 00:22:50,160
إذا استطعنا الاستيلاء على الوحشية
العمودية، يبدو أننا نستطيع فعل أي شيء

243
00:22:50,560 --> 00:22:54,880
هذا أول علم أمريكي يرفرف
فوق الأراضي اليابانية

244
00:22:55,200 --> 00:23:01,400
لكن بعد ساعات من رفعه
طلب ضابط البحرية استبداله بعلم أكبر

245
00:23:02,520 --> 00:23:05,440
ستة رجال رفعوا العلم الثاني

246
00:23:07,480 --> 00:23:09,000
وبينما يتم رفعه

247
00:23:09,240 --> 00:23:17,240
يقوم (جو روزنتال)، مصور وكالة
"أسوشيتد برس" بالتقاط صورة

248
00:23:17,840 --> 00:23:20,200
بالنسبة إلى (شيرود) ومشاة البحرية

249
00:23:20,320 --> 00:23:23,960
فإن رفع هذا العلَم الثاني
لا أحد يلاحظه فعلياً

250
00:23:24,160 --> 00:23:28,160
إنهم أكثر انشغالاً في الفوز بالمعركة

251
00:23:36,280 --> 00:23:38,240
اليابانيون يثيرون المشاكل

252
00:23:38,600 --> 00:23:43,120
إنهم يطلقون قذائف الهاون والصواريخ
من كل اتجاه وبكثرة جداً

253
00:23:53,680 --> 00:23:58,640
لقد مرت أيام على الغزو
لكن القتال بدأ للتو

254
00:24:08,640 --> 00:24:13,760
"(غايلنكيرشن)، (ألمانيا)
20 نوفمبر، 1944"

255
00:24:33,840 --> 00:24:37,960
تم إخلاء معظم المدينة، باستثناء
بعض القناصين المتعصبين

256
00:24:41,040 --> 00:24:44,280
لا أعلم إذا كنت سأعتاد
على هذا الشعور بالعجز

257
00:24:45,760 --> 00:24:49,440
في أي لحظة، قد يخرجني شخص ما

258
00:24:55,000 --> 00:24:59,360
بعد فقدان التواصل مع رفاقه
في أول يوم له في منطقة القتال

259
00:24:59,520 --> 00:25:03,440
عاد (روكي بلانت) جندي
المشاة المبتدئ مع رفاقه

260
00:25:05,880 --> 00:25:10,720
إنهم في مدينة (غايلنكيرشن)
حيث هرب معظم جنود (هتلر)

261
00:25:13,640 --> 00:25:17,080
كانت أوامر (بلانت) تقضي بإخلاء
المباني من الألغام والفخاخ المتفجرة

262
00:25:17,440 --> 00:25:19,760
وأي من الجنود الألمان المتبقين

263
00:25:24,680 --> 00:25:28,880
فتشنا المباني، وحتى الآن لا يوجد
أثر لأي أفخاخ متفجرة أو جنود ألمان

264
00:25:35,600 --> 00:25:37,600
أنا سعيد لأنني لم أصادف
أي أفخاخ متفجرة

265
00:25:37,840 --> 00:25:40,760
لكن من الجميل أن أجد بعض التذكارات

266
00:25:43,680 --> 00:25:46,160
شيء لآخذه معي إلى الوطن

267
00:25:51,320 --> 00:25:55,000
مع الاقتراب من أحد الميادين
أشرت إلى وحدتي للتحقق من قبو

268
00:25:55,600 --> 00:25:57,000
أنا أسمع أصواتاً...

269
00:25:57,120 --> 00:25:58,560
إنهم يتحدثون باللغة الألمانية

270
00:25:58,720 --> 00:26:01,440
إنهم يتحدثون بالألمانية
ولا يعرفون أنني كنت في المبنى

271
00:26:02,040 --> 00:26:05,160
وصرخت في الألمانية
"اخرجوا وأيديكم مرفوعة!"

272
00:26:06,040 --> 00:26:10,640
فخرج 18 جندي منهم
على هذا النحو ورأوا كاشف الألغام

273
00:26:11,840 --> 00:26:13,680
لم يكن يعرفون ما هو كاشف الألغام

274
00:26:14,560 --> 00:26:16,000
اعتقدوا بأنه سلاح سري

275
00:26:16,680 --> 00:26:19,160
جعلتهم يخرجون إلى الشارع

276
00:26:20,000 --> 00:26:22,720
وكانت هناك الشرطة العسكرية

277
00:26:23,000 --> 00:26:27,280
وجعلتهم يسيرون إلى الشارع وقلت
"هؤلاء 18 جندي ألماني لكم!"

278
00:26:27,520 --> 00:26:30,440
فقال لي:"كيف ألقيت القبض عليهم؟"
فأجبته: بواسطة كاشف الألغام الخاص بي!

279
00:26:30,600 --> 00:26:36,560
فهز رأسه وقال: "لا يمكن أن
يكون قد حصل ذلك!" وهكذا...

280
00:26:36,680 --> 00:26:41,840
وهكذا، واحداً تلو الآخر، جردتهم
من سكاكينهم ومسدساتهم وبنادقهم

281
00:26:41,960 --> 00:26:45,800
قبل أن أجبرهم على الخروج، احتفظت
في جيبي من البعض منها كتذكار

282
00:26:58,240 --> 00:27:00,920
أردت أن أحتفظ بشيء لأتذكر هذا اليوم

283
00:27:04,520 --> 00:27:06,680
أول يوم لي في القتال

284
00:27:07,880 --> 00:27:10,120
أول تجربة لي في إطلاق النار

285
00:27:11,800 --> 00:27:14,600
النسبة لي، هذه تعد جوائز

286
00:27:20,240 --> 00:27:23,560
الآن يمكنني أن أحمل بندقيتي على كتفي

287
00:27:24,480 --> 00:27:26,120
الآن يمكنني أن أكون فخوراً

288
00:27:30,760 --> 00:27:34,680
هناك صوت يصرخ في أذني، "ريتش
بيتش فور! اجتماع عند السادسة!"

289
00:27:36,680 --> 00:27:39,640
"ريتش بيتش فور"، هذا أنا

290
00:27:41,320 --> 00:27:44,440
"فوق (لايبزيغ)، (ألمانيا)
21 نوفمبر، 1944"

291
00:27:45,280 --> 00:27:49,480
(بيرت ستايلز) في مهمته الرابعة
كطيار لطائرة (بي-51)

292
00:27:49,600 --> 00:27:53,680
إنه يرافق مجموعة من طائرات (بي-17)
عائدين من مهمة تفجيرية

293
00:27:53,800 --> 00:27:55,120
على (لايبزيغ) في (ألمانيا)

294
00:27:57,400 --> 00:27:58,840
عندما اكتشف وجود مشكلة

295
00:28:07,280 --> 00:28:10,280
يغوص طيار الجناح برعب
إلى سطح السفينة

296
00:28:14,120 --> 00:28:19,960
يخبرني بهدوء أنه فقد أكسجينه، ويحتاج
إلى الانخفاض حيث يستطيع التنفس

297
00:28:20,080 --> 00:28:22,120
فألاحقه للأسفل بين الغيوم

298
00:28:25,480 --> 00:28:30,200
نحن نظهر فوق بعض المدن، ومن
كل بيت ملعون يتم إطلاق النار علينا!

299
00:28:38,720 --> 00:28:43,800
بينما انسحبنا إلى الأعلى بين الغيوم
صادفنا سرباً من الألمان، 40 أو ربما أكثر!

300
00:28:45,240 --> 00:28:48,760
يجب أن تكون كل طائرة لعينة
قد تركت في قوات "لوفتفافه" الألمانية!

301
00:29:02,480 --> 00:29:06,520
مع الانعطاف يساراً، انزلقي تحتي مقاتلاً
يطلق كرات غولف حمراء كبيرة

302
00:29:21,720 --> 00:29:23,680
الأوغاد يرمون كل ما لديهم علينا

303
00:29:27,240 --> 00:29:29,760
ما زلت لم أشارك في قتل أحد

304
00:29:32,600 --> 00:29:35,600
إذا استمر هذا، سيدوم لوقت طويل

305
00:29:38,320 --> 00:29:41,560
"فوق (هانوفر)، (ألمانيا)
بعد مرور خمسة أيام"

306
00:29:56,560 --> 00:30:02,080
في 26 نوفمبر، 1944، ذهب (ستايلز)
في مهمة مرافقة في (ألمانيا)

307
00:30:11,400 --> 00:30:17,960
في مكان ما في (هانوفر)، واجه مقاتلاً
من قوات (لوفتفافه) واشتبك معه

308
00:30:22,640 --> 00:30:25,320
إنه يقترب من أول قتل له

309
00:30:32,560 --> 00:30:38,840
تبع (ستايلز) دخان طائرة العدو بينما
تهبط بشدة، وهو يطلق النار طوال الطريق

310
00:30:46,920 --> 00:30:51,280
ركز على هدفه، إلا أنه فشل
في الانسحاب بسرعة كافية

311
00:30:51,400 --> 00:30:54,200
وفقد السيطرة على طائرته

312
00:30:58,040 --> 00:31:00,400
قتل (بيرت ستايلز) على الفور

313
00:31:01,600 --> 00:31:03,000
كان عمره 24 سنة

314
00:31:12,880 --> 00:31:16,920
"الموت يقف جانباً"، لـ(بيرت ستايلز)

315
00:31:19,800 --> 00:31:22,160
المتسلقون، الحقيقيون منهم

316
00:31:22,280 --> 00:31:24,200
هم الأغرب بين الرجال

317
00:31:26,000 --> 00:31:31,000
حبهم للقمم المتعرجة يكون شديداً للغاية
لدرجة أن يصبح تقريباً ديناً لهم

318
00:31:32,640 --> 00:31:33,960
كان الفتى يحب التسلق

319
00:31:34,600 --> 00:31:36,720
وقد خرج بأفضل الطرق

320
00:31:36,880 --> 00:31:39,080
متسلقاً تلك القمة المشوهة القديمة

321
00:31:40,640 --> 00:31:41,880
لم نقل شيئاً

322
00:31:42,160 --> 00:31:47,720
لكنني وجدت نفسي أصلي بأن أموت
أنا أيضاً وأنا أفعل أكثر شيء أحبه

323
00:31:51,400 --> 00:31:55,040
"دفن (بيرتستايلز) في مقبرة
"أردينز" الأمريكية في (بلجيكا)"

324
00:31:56,680 --> 00:32:00,040
"عام 1947، تم نشر كتابه "أغاني
الطائر الكبير" بعد وفاته"

325
00:32:00,720 --> 00:32:04,200
"إنه يعتبر تقليدياً بين عشاق الطيران"

326
00:32:25,960 --> 00:32:28,920
لقد ذابت آمالنا في تحقيق نصر سريع

327
00:32:34,960 --> 00:32:38,400
اليابانيون يرغموننا على
محاربتهم حسب شروطهم

328
00:32:40,200 --> 00:32:44,320
"(أيو جيما)، 26 فبراير، 1945"

329
00:32:47,040 --> 00:32:48,640
الصحفي (روبرت شيرود)

330
00:32:48,760 --> 00:32:53,520
في (أيو جيما) مع قوات الغزو المؤلفة
من 80 ألف جندي من مشاة البحرية

331
00:32:53,640 --> 00:32:55,440
بعد سبعة أيام من القتال

332
00:32:55,840 --> 00:32:57,520
استولى مشاة البحرية
على جبل (سوريباشي)

333
00:32:57,680 --> 00:33:00,520
واثنين من المطارات
الثلاثة في الجزيرة

334
00:33:00,640 --> 00:33:04,360
لكن ما زال لديهم أكثر بقليل
من نصف الجزيرة تحت سيطرتهم

335
00:33:04,480 --> 00:33:10,880
لقد بدأوا الآن بالمهمة المكلفة بتطهير
اليابانيين من دفاعاتهم المعقدة تحت الأرض

336
00:33:19,200 --> 00:33:21,560
كل شيء في الكهوف والأنفاق

337
00:33:21,680 --> 00:33:24,480
باستثناء فوهات بندقياتهم
وقذائف الهاون الخاصة بهم

338
00:33:26,200 --> 00:33:29,800
هناك كهف واحد بالقرب من المطار
يحتوي على نفق طوله 731 متراً

339
00:33:29,920 --> 00:33:31,880
مع 14 مدخل منفصل

340
00:33:32,040 --> 00:33:35,680
كل منها مغطى بسلسلة من علب
الدواء مزودة بأسلحة رشاشة

341
00:33:36,600 --> 00:33:39,960
لا عجب أن 74 يوماً من
القصف لم تفعل سوى القليل

342
00:33:42,440 --> 00:33:44,160
مع كل مهارتنا التقنية

343
00:33:44,280 --> 00:33:48,520
ليس لدينا طريقة لشن هجوم مضاد
على أنظمة الدفاع السرية اليابانية

344
00:33:49,080 --> 00:33:54,200
إنه أمر مؤلم أن ندرك بأننا نتقدم
ببطء شديد ومقابل ثمن باهظ للغاية

345
00:33:59,720 --> 00:34:04,320
بحلول اليوم الخامس، سقط خمسة
آلاف رجل من مشاة البحرية في القتال

346
00:34:04,680 --> 00:34:08,640
ثلاثة رجال خلال كل دقيقتين
من العمل في (أيو جيما)

347
00:34:11,680 --> 00:34:12,683
في اليوم السابع

348
00:34:13,000 --> 00:34:17,040
بلغ عدد ضحايا اليابانيين
أكثر من 3500 قتيل

349
00:34:17,200 --> 00:34:19,920
مع 9 من سجناء العدو فقط

350
00:34:21,880 --> 00:34:23,800
لا يبدو أن اليابانيين
لديهم مانع بأن يموتوا

351
00:34:27,080 --> 00:34:29,560
إنهم يبقون في أنفاقهم حتى النهاية

352
00:34:29,760 --> 00:34:34,760
ونحن يجب أن نخرجهم
أو نحرقهم أو نحبسهم في الداخل

353
00:34:35,600 --> 00:34:37,400
ما من شيء آخر يمكننا أن نفعله

354
00:34:54,960 --> 00:34:56,640
أوامرنا تقضي باستكشاف المنطقة

355
00:34:57,240 --> 00:35:01,680
وجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات
من دون إشراك العدو

356
00:35:02,560 --> 00:35:05,840
"(إيمندورف)، (ألمانيا)
17 ديسمبر، 1944"

357
00:35:06,240 --> 00:35:09,240
خلال فترة الانتظار في بلدة
(إيمندورف) الألمانية

358
00:35:09,800 --> 00:35:14,160
تطوع الجندي (روكي بلانت) البالغ من
العمر 19 سنة، للقيام بدورية استطلاع

359
00:35:14,320 --> 00:35:16,040
لكنه ضل طريقه

360
00:35:16,160 --> 00:35:20,400
وسرعان ما وجد نفسه
منفصلاً عن بقية فرقته

361
00:35:20,640 --> 00:35:24,560
إنه مجدداً وحيداً في أرض العدو

362
00:35:25,240 --> 00:35:26,920
حاولت توجيه نفسي

363
00:35:28,000 --> 00:35:29,760
لكنني تائه

364
00:35:30,800 --> 00:35:33,160
بدأ إطلاق النار من الرشاشات من بعيد

365
00:35:33,640 --> 00:35:36,080
لكنني لا أستطيع أن أعرف
من أي اتجاه يأتي

366
00:35:38,040 --> 00:35:40,960
آمل أن لا أكون أتعمق أكثر
في الأراضي الألمانية

367
00:35:43,240 --> 00:35:46,360
تراجع (بلانت) إلى منطقة مشجرة قريبة

368
00:35:47,120 --> 00:35:50,280
لكنه سرعان ما أدرك أنه ليس وحيداً

369
00:35:53,360 --> 00:35:56,680
سبق وكنت على مقربة من العدو
لكن هذا الأمر مختلف

370
00:35:57,520 --> 00:35:59,160
لا أستطيع العودة

371
00:35:59,360 --> 00:36:02,720
ولا أستطيع الابتعاد عنه
من دون أن يكشَف أمري

372
00:36:03,080 --> 00:36:04,520
لم يكن لدي خيار

373
00:36:05,200 --> 00:36:09,160
اقتربت منه من الخلف وضربته
بشدة على رأسه بمسدسي

374
00:36:10,480 --> 00:36:11,680
وعندما سقط

375
00:36:15,680 --> 00:36:17,520
ذبحته

376
00:36:21,000 --> 00:36:22,800
ثم هربت بعيداً

377
00:36:25,880 --> 00:36:30,480
ووضعت وجهي في حفرة قديمة وتقيأت

378
00:36:32,040 --> 00:36:37,320
وفمي نحو الأرض كي لا أصدر
أي صوت بينما أنا أتقيأ

379
00:36:43,360 --> 00:36:48,120
وارتعدت، كنت أرتجف بشدة
عندما فكرت بما فعلته للتو

380
00:36:51,160 --> 00:36:54,120
واجهت صعوبة في السيطرة على نفسي

381
00:36:56,560 --> 00:37:01,840
ولم أشعر بالحزن قط في حياتي لما فعلته
للتو للمرة الأولى، لقد كنت موسيقياً

382
00:37:01,960 --> 00:37:05,000
لقد كنت فتى ميثيودي أعيش
حياة جميلة ونظيفة

383
00:37:06,280 --> 00:37:09,200
ولست مدرباً بغض النظر عما فعله الجيش
لي، لم أتمكن من التدرب على قتال الناس

384
00:37:09,280 --> 00:37:10,960
لكن كان علي ذلك

385
00:37:28,320 --> 00:37:31,960
الحرب شيء رائع بشكل فظيع

386
00:37:33,160 --> 00:37:35,480
إلا أن الكثير من الناس قد يكرهونها

387
00:37:36,480 --> 00:37:40,240
"(أيو جيما)، 11 مارس، 1945"

388
00:37:40,360 --> 00:37:42,360
(روبرت شيرود)، مراسل "تايم-لايف"

389
00:37:42,800 --> 00:37:45,960
يدون آخر قصة له من (أيو جيما)

390
00:37:46,080 --> 00:37:48,280
على الرغم من أن المعركة لم تنته بعد

391
00:37:48,560 --> 00:37:53,200
لقد تلقى خبراً حول الهدف التالي
بشأن الهجوم في المحيط الهادىء

392
00:37:54,720 --> 00:37:57,800
أنا لا أعتز بفكرة مغادرة (أيو جيما)

393
00:37:58,640 --> 00:38:01,680
لقد رأيت ما يكفي من الدماء
لرجل واحد في الحياة

394
00:38:02,640 --> 00:38:06,640
لكن تبدو (أوكيناوا) أنها العملية
الأكثر أهمية بينهم جميعاً

395
00:38:07,600 --> 00:38:10,040
الرب يعرف متى سينتهي كل ذلك

396
00:38:12,640 --> 00:38:15,800
بعد 15 يوماً من مغادرة (شيرود) للجزيرة

397
00:38:16,800 --> 00:38:20,560
أعلن القادة العسكريون الأمريكيون
انتهاء المعركة في (أيو جيما)

398
00:38:32,160 --> 00:38:33,320
تقريباً على الفور

399
00:38:33,680 --> 00:38:37,440
بدأت مطارات (أيو) بإطلاق طائرات
مقاتلة من نوع بي-29

400
00:38:37,560 --> 00:38:39,480
في غارات جوية على (طوكيو)

401
00:38:39,840 --> 00:38:41,880
إنه نصر استراتيجي كبير

402
00:39:04,840 --> 00:39:09,440
لكن تكلفة صراع الـ35 يوماً، كارثية

403
00:39:16,600 --> 00:39:22,120
"فقد اليابانيون 22,000 من أصل
23,000 من الجنود والبحارة"

404
00:39:46,760 --> 00:39:53,480
"قتل أكثر من 24,000 أمريكي
أو أصيبوا بجروح أثناء القتال"

405
00:40:02,920 --> 00:40:10,320
"إنه ثلاثة أضعاف ضحايا
الأمريكيين الذين قضوا يوم النصر"

406
00:40:30,640 --> 00:40:33,360
"من بين الرجال الستة الذين رفعوا
العلَم الثاني على جبل (سوريباشي)"

407
00:40:33,920 --> 00:40:39,920
قتل ثلاثة منهم أثناء
القتال في (أيو جيما)"

408
00:40:44,440 --> 00:40:47,440
مع وصول الأخبار عن الضحايا
إلى (الولايات المتحدة)

409
00:40:47,560 --> 00:40:52,800
وصلت أيضاً صورة (جو روزنتال) عند رفع
العلَم الثاني على جبل (سوريباشي)

410
00:40:52,960 --> 00:40:57,760
في حين أن أرقام الضحايا تثني
وتغضب الملايين من الأمريكيين

411
00:40:57,960 --> 00:41:01,960
فإن هذه الصورة لستة رجال
بطوليين وهم يرفعون العلم

412
00:41:02,080 --> 00:41:06,680
تعطي الأمريكيين انطباعاً بأن نهاية
الحرب في المحيط الهادىء تبدو في الأفق

413
00:41:07,720 --> 00:41:11,200
جميع الأنظار تركز على الناجين
الثلاثة من رفع ذلك العلم الخالد

414
00:41:11,560 --> 00:41:16,920
الذين يتواجدون لرفع ذلك العلم مجدداً
فوق التمثال الذي يحتفل بفعلهم

415
00:41:17,040 --> 00:41:20,240
تستفيد الحكومة من التحمس بشأن الصورة

416
00:41:20,360 --> 00:41:24,200
وترسل رافعي العلم الثلاثة الناجين
مجدداً إلى (الولايات المتحدة)

417
00:41:24,320 --> 00:41:25,520
لمدة ستة أسابيع

418
00:41:25,640 --> 00:41:30,880
قام البحار (جون برادلي)، وعرفاء البحرية
(رينيه غانيون) و(أيرا هاييز)

419
00:41:31,000 --> 00:41:36,440
بجولة وطنية إلى 33 مدينة لجمع
الأموال لحملة حرب السندات السابعة

420
00:41:36,880 --> 00:41:39,600
على الرغم من أن التأييد العام كان متأخراً

421
00:41:39,720 --> 00:41:43,720
أصبحت هذه هذه الحملة أنجح حملة
للسندات الحربية حتى الآن

422
00:41:44,000 --> 00:41:47,760
حيث جمع أكثر من 26 مليار
دولار للجهود الحربية

423
00:42:01,720 --> 00:42:04,960
وهكذا نقول في هذه السنة من الحرب

424
00:42:05,400 --> 00:42:06,920
عام 1945

425
00:42:08,000 --> 00:42:09,840
لقد تعلمنا درساً

426
00:42:10,720 --> 00:42:12,880
مقابل ثمن كبير

427
00:42:13,720 --> 00:42:16,360
ويجب أن نكسب

428
00:42:20,880 --> 00:42:25,040
في الأيام والسنين القادمة

429
00:42:25,560 --> 00:42:28,840
يجب أن نعمل من أجل
تحقيق سلام عادل ومشرف

430
00:42:29,000 --> 00:42:30,840
سلام دائم

431
00:42:31,000 --> 00:42:36,160
في اليوم الذي نعمل ونقاتل فيه
لتحقيق النصر في العالم

432
00:43:01,280 --> 00:43:08,560
يمكننا أن نحقق هذا السلام وسنفعل ذلك

