1
00:01:05,272 --> 00:01:08,234
‫هذه المرة الثالثة لإعادة الاختبار،‬
‫أهذا صحيح يا سيد "كيم مين غيو"؟‬

2
00:01:09,444 --> 00:01:10,570
‫"إدارة التجنيد والتعبئة"‬

3
00:01:10,653 --> 00:01:11,821
‫انزع قبعتك وقناعك.‬

4
00:01:12,947 --> 00:01:16,117
‫لا تجعلني أكرر كلامي، انزع قبعتك وقناعك.‬

5
00:01:23,958 --> 00:01:26,252
‫"يعاني من حساسية خطيرة من التواصل البشري."‬

6
00:01:26,336 --> 00:01:29,380
‫هذا مثير للاهتمام، أثمة حساسية كهذه؟‬

7
00:01:29,464 --> 00:01:31,382
‫اسم المرض ليس مكتوباً في التشخيص.‬

8
00:01:31,466 --> 00:01:33,843
‫بصفتي طبيب أمراض جلدية، لم أسمع عنه قط.‬

9
00:01:33,927 --> 00:01:36,638
‫سبق أن رأيتهم يتذرعون بأمراض عقلية‬
‫للتهرب من التجنيد،‬

10
00:01:36,721 --> 00:01:37,972
‫لكن هذا جديد.‬

11
00:01:38,056 --> 00:01:40,767
‫سيد "كيم"، ألا تريد أن تخدم في الجيش؟‬

12
00:01:40,850 --> 00:01:42,852
‫ألا تأخذ الجيش الكوري على محمل الجد؟‬

13
00:01:43,228 --> 00:01:45,730
‫ألا تشعر بالأسى حيال من يخدمون فيه؟‬

14
00:01:45,814 --> 00:01:47,899
‫"كيم مين غيو"، مقبول للتجنيد.‬

15
00:01:48,191 --> 00:01:49,984
‫ماذا تفعل؟‬

16
00:01:52,403 --> 00:01:54,155
‫لماذا تخلع سترتك؟‬

17
00:01:54,239 --> 00:01:56,074
‫هل تحاول إخافتنا؟‬

18
00:01:56,199 --> 00:01:57,200
‫عد إلى مقعدك.‬

19
00:01:58,368 --> 00:01:59,661
‫عد إلى مقعدك.‬

20
00:01:59,994 --> 00:02:01,496
‫- ماذا؟‬
‫- عد إلى مقعدك حالاً.‬

21
00:02:01,746 --> 00:02:03,748
‫جسدي العلوي مرعب أيضاً.‬

22
00:02:04,666 --> 00:02:06,000
‫عد إلى مقعدك حالاً.‬

23
00:02:29,107 --> 00:02:30,483
‫هل من الممكن‬

24
00:02:32,694 --> 00:02:34,362
‫أن يتم تجنيدي‬

25
00:02:35,655 --> 00:02:36,990
‫في القوات البحرية؟‬

26
00:02:37,073 --> 00:02:38,741
‫لا أعتقد ذلك.‬

27
00:02:41,119 --> 00:02:45,206
‫يظهر هذا فقط عندما أقوم بملامسة أحد.‬

28
00:02:46,457 --> 00:02:47,458
‫الأعراض...‬

29
00:02:48,710 --> 00:02:51,254
‫تسوء كلما طال التواصل.‬

30
00:02:51,337 --> 00:02:54,591
‫لا يمكنني كبحها.‬

31
00:02:55,091 --> 00:02:56,384
‫يمكن تخفيف الأعراض...‬

32
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
‫بحقنة دواء.‬

33
00:03:00,305 --> 00:03:01,973
‫- يا إلهي.‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

34
00:03:02,056 --> 00:03:03,933
‫يا إلهي.‬

35
00:03:08,813 --> 00:03:10,064
‫بالطبع،‬

36
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
‫مرضي ليس معدياً.‬

37
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

38
00:03:15,904 --> 00:03:17,113
‫هل لديكم أي أسئلة؟‬

39
00:03:27,874 --> 00:03:29,459
‫سيدي.‬

40
00:03:29,542 --> 00:03:31,377
‫إنه جاهز.‬

41
00:03:53,191 --> 00:03:56,152
‫مضى عام منذ أن جئت إليّ.‬

42
00:03:56,778 --> 00:04:00,156
‫بجسمك الصغير، لطالما كنت...‬

43
00:04:00,657 --> 00:04:02,659
‫متفانية لي.‬

44
00:04:03,660 --> 00:04:06,579
‫أنت عروسي الصادقة والمراعية للمشاعر.‬

45
00:04:07,205 --> 00:04:09,332
‫عيد ميلاد سعيداً، "بريتي".‬

46
00:04:12,627 --> 00:04:13,628
‫حسناً.‬

47
00:04:15,922 --> 00:04:17,423
‫إليك هدية عيد ميلادك.‬

48
00:04:17,798 --> 00:04:21,261
‫تجديد البطارية لتبقي معي لفترة أطول.‬

49
00:04:21,552 --> 00:04:22,804
‫أنت لطيف للغاية.‬

50
00:04:58,172 --> 00:04:59,382
‫أجل.‬

51
00:05:02,844 --> 00:05:06,306
‫على عكس ما تظن، يسرني البقاء وحيداً.‬

52
00:05:12,979 --> 00:05:16,441
‫لو انتهى العالم واستطاع شخص واحد النجاة...‬

53
00:05:19,068 --> 00:05:21,070
‫فسيكون أنا.‬

54
00:05:21,154 --> 00:05:22,322
‫بحقك.‬

55
00:05:22,905 --> 00:05:25,408
‫لتمتعي بالمهارات اللازمة للعيش وحيداً.‬

56
00:05:34,625 --> 00:05:37,545
‫يحتاج الناس إلى مسافات تفصل بينهم.‬

57
00:05:41,966 --> 00:05:42,800
‫أنا أحتاج إلى...‬

58
00:05:43,760 --> 00:05:44,719
‫بعض المساحة...‬

59
00:05:47,972 --> 00:05:49,015
‫لحماية...‬

60
00:05:52,769 --> 00:05:53,936
‫نفسي.‬

61
00:06:31,224 --> 00:06:33,017
‫سأحجز لك مكانك.‬

62
00:06:33,101 --> 00:06:34,310
‫يمكنك الذهاب إلى المرحاض.‬

63
00:06:34,393 --> 00:06:37,021
‫حقاً؟ شكراً لك.‬

64
00:06:43,486 --> 00:06:45,196
‫أحضرت لي الرئيسة "تشو" هذا الكنز.‬

65
00:06:45,279 --> 00:06:47,532
‫هل ترون هذا المنتج؟ التغليف...‬

66
00:06:47,615 --> 00:06:49,117
‫- لم يتلف على الإطلاق.‬
‫- رباه.‬

67
00:06:49,200 --> 00:06:51,452
‫- أنا مشهورة جداً.‬
‫- "ووندر ومان" للشراء البديل.‬

68
00:06:51,536 --> 00:06:53,704
‫يا جماعة، لقد تأثرت للغاية‬

69
00:06:53,788 --> 00:06:57,500
‫بامتنانكم اللانهائي.‬

70
00:06:57,583 --> 00:07:00,962
‫المعذرة، ما سبب هذا الطابور؟‬

71
00:07:01,045 --> 00:07:02,463
‫هذا الطابور؟‬

72
00:07:02,547 --> 00:07:04,132
‫"الإصدار العالمي المحدود لشخصيات الأبطال"‬

73
00:07:04,215 --> 00:07:06,634
‫نحن نحاصر الكنز.‬

74
00:07:07,260 --> 00:07:09,262
‫اتصل بي إن احتجت إلى مشتر بديل.‬

75
00:07:09,345 --> 00:07:10,972
‫بمعرفتي المتراكمة على مدار سنوات عديدة،‬

76
00:07:11,055 --> 00:07:15,101
‫سأحضر لك أي نوع من المنتجات محدودة الكمية.‬

77
00:07:15,184 --> 00:07:17,687
‫أنت الرئيسة "تشو" الشهيرة.‬

78
00:07:17,770 --> 00:07:20,189
‫يدهشني أنك صغيرة السن.‬

79
00:07:20,273 --> 00:07:23,734
‫رباه. مرحباً بكم جميعاً.‬
‫لا بد أنكم تشعرون بالبرد.‬

80
00:07:24,360 --> 00:07:25,236
‫أصغ.‬

81
00:07:25,862 --> 00:07:28,823
‫لقد جربت العديد من المشروعات التجارية‬

82
00:07:28,906 --> 00:07:30,366
‫ولقد فشلت فيها كلها.‬

83
00:07:30,450 --> 00:07:33,077
‫لذا كل ما تبقّى لديّ‬

84
00:07:33,161 --> 00:07:36,289
‫هما ديوني ومزاجي العكر يا فتى.‬

85
00:07:36,372 --> 00:07:37,790
‫أجل، فهمت.‬

86
00:07:37,874 --> 00:07:41,836
‫لكن لماذا تتكلمين معي فجأة‬
‫كما لو كنت صديقك؟‬

87
00:07:41,919 --> 00:07:43,254
‫لست أفهم.‬

88
00:07:44,422 --> 00:07:46,591
‫رباه، أنت لا تُصدق.‬

89
00:07:47,383 --> 00:07:50,928
‫يا لك من أحمق معدوم الضمير.‬

90
00:07:51,012 --> 00:07:53,931
‫أتظن أن الناس ينتظرون هنا لأنهم أغبياء؟‬

91
00:07:54,015 --> 00:07:55,308
‫لم أستخفّ بأي شخص قط.‬

92
00:07:55,391 --> 00:07:57,310
‫كيف تجرؤ على تجاوز الطابور؟‬

93
00:07:57,393 --> 00:07:59,187
‫اغرب عن وجهي خلال 3 ثوان،‬

94
00:07:59,270 --> 00:08:01,731
‫قبل أن أصنع فرشاة أسنان من شعر أنفك.‬

95
00:08:01,814 --> 00:08:03,608
‫- رائع!‬
‫- مذهل!‬

96
00:08:03,691 --> 00:08:05,818
‫شعر أنفي ليس بارزاً للخارج!‬

97
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
‫ولم أتجاوز الطابور!‬

98
00:08:07,361 --> 00:08:09,614
‫لست مهتماً بشخصيات الأبطال محدودة الكمية‬
‫أصلاً.‬

99
00:08:09,697 --> 00:08:11,866
‫- اغرب عن وجهي!‬
‫- لست مهتماً بهذا!‬

100
00:08:11,949 --> 00:08:13,868
‫- اذهب من هنا.‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

101
00:08:13,951 --> 00:08:16,746
‫- ارحل.‬
‫- هل تعرفون من أكون؟‬

102
00:08:16,829 --> 00:08:18,039
‫هل حدث شيء ما؟‬

103
00:08:18,122 --> 00:08:20,291
‫لا، لم يحدث شيء. يمكنك أن تجلسي.‬

104
00:08:22,418 --> 00:08:23,711
‫لقد انتظرتم طويلاً، أليس كذلك؟‬

105
00:08:23,794 --> 00:08:24,962
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

106
00:08:25,046 --> 00:08:27,840
‫يمكنكم الدخول الآن.‬

107
00:08:28,341 --> 00:08:30,343
‫رجاءً حافظوا على النظام‬

108
00:08:30,426 --> 00:08:33,846
‫وادخلوا ببطء إلى قاعة الفعاليات بانتظام.‬

109
00:08:33,929 --> 00:08:35,014
‫يمكنكم الدخول.‬

110
00:08:35,097 --> 00:08:36,890
‫شكراً لكم. مرحباً بكم.‬

111
00:08:37,265 --> 00:08:40,352
‫ابتعدوا! إنه ملكي، أنا من سأحصل عليه!‬

112
00:08:40,436 --> 00:08:41,645
‫- رباه.‬
‫- تحرك.‬

113
00:08:41,729 --> 00:08:44,232
‫من قال إن "كوريا" دولة متقدمة؟‬

114
00:08:44,941 --> 00:08:47,276
‫- ابتعد عن طريقي!‬
‫- تحرك!‬

115
00:08:47,360 --> 00:08:49,195
‫- توقف عن دفعي!‬
‫- تحرك!‬

116
00:08:49,278 --> 00:08:51,697
‫- ابتعد عن طريقي!‬
‫- تحرك!‬

117
00:08:51,781 --> 00:08:53,574
‫- اهدؤوا رجاءً!‬
‫- ادفع!‬

118
00:08:53,658 --> 00:08:55,409
‫- توقف!‬
‫- واصل الحركة!‬

119
00:09:00,957 --> 00:09:02,583
‫"مدفع الـ(ميتال غير)"‬

120
00:09:47,503 --> 00:09:50,214
‫- رباه.‬
‫- ابتعد عن طريقي.‬

121
00:09:50,298 --> 00:09:52,174
‫- اذهب وأحضر ذلك!‬
‫- بسرعة!‬

122
00:10:11,694 --> 00:10:15,323
‫مرحباً. لقد أحضرتها لك. أين سأقابلك؟‬

123
00:10:41,015 --> 00:10:42,058
‫ضعيها في المقعد الخلفي.‬

124
00:10:43,351 --> 00:10:45,394
‫ماذا؟ هل هذا مكبر صوت؟‬

125
00:10:45,478 --> 00:10:48,481
‫ألم تسمعيني؟‬
‫قلت لك أن تضعيها في المقعد الخلفي.‬

126
00:10:48,564 --> 00:10:51,192
‫يا إلهي، لا أستطيع فعل ذلك.‬

127
00:10:51,275 --> 00:10:54,612
‫النقود مقابل بضاعة سليمة. حسابي من فضلك.‬

128
00:10:54,695 --> 00:10:56,280
‫دفعت ثمن الدمية مقدماً.‬

129
00:10:56,364 --> 00:10:58,949
‫وقد تضاعفت عمولتك بسبب التعامل المباشر.‬

130
00:10:59,033 --> 00:11:00,409
‫ولكن شريطة أمر واحد.‬

131
00:11:00,701 --> 00:11:03,871
‫يجب أن تكون القطعة بحالة مثالية.‬

132
00:11:03,954 --> 00:11:06,832
‫هذا يعني أنه عليّ تفقد التغليف أولاً.‬

133
00:11:06,916 --> 00:11:09,335
‫لم لا تستطيع الوثوق بي؟‬

134
00:11:09,794 --> 00:11:12,755
‫حسناً. أنا واثقة بشأن ما أحضره بأي حال.‬

135
00:11:23,140 --> 00:11:24,600
‫يا إلهي.‬

136
00:11:24,975 --> 00:11:25,851
‫"مدفع الـ(ميتال غير)"‬

137
00:11:29,980 --> 00:11:30,981
‫لا.‬

138
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
‫لا!‬

139
00:11:36,862 --> 00:11:40,199
‫سيدي، أريد عمولتي الآن.‬
‫مضاعفةً بقيمة 300 ألف وون.‬

140
00:11:40,282 --> 00:11:41,617
‫بقيت مستيقظة طوال الليل لأجل ذلك.‬

141
00:11:42,535 --> 00:11:44,537
‫- لا أستطيع أن أعطيك المال.‬
‫- ماذا؟‬

142
00:11:44,620 --> 00:11:46,664
‫ثمة بقعة على العلبة.‬

143
00:11:46,747 --> 00:11:48,457
‫لن أحصل على غير هذه الدمية أبداً.‬

144
00:11:48,999 --> 00:11:51,293
‫هذا يعني أنك فشلت بتحقيق بنود عقدنا.‬

145
00:11:52,545 --> 00:11:54,547
‫ورغم ذلك، تطلبين مني المال؟‬

146
00:11:58,092 --> 00:12:00,511
‫كانت العلبة سليمة كلياً عندما كانت معي.‬

147
00:12:00,594 --> 00:12:03,973
‫يبدو أنها تلطخت بالبقعة حالما لمستها أنت.‬

148
00:12:04,056 --> 00:12:05,975
‫أقدّم خالص اعتذاري على ما حدث.‬

149
00:12:06,183 --> 00:12:08,394
‫هل تريد سماع هذا الهراء؟‬

150
00:12:08,727 --> 00:12:10,438
‫كيف تجرؤ على محاولة خداعي؟‬

151
00:12:10,521 --> 00:12:12,731
‫أنت من تحاولين خداعي.‬

152
00:12:12,815 --> 00:12:16,235
‫أنا أغفر الأخطاء،‬
‫لكني لا أسامح من يكذبون عليّ.‬

153
00:12:16,318 --> 00:12:18,237
‫يا إلهي، لا أصدق ذلك.‬

154
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
‫اسمع، اخرج من السيارة.‬

155
00:12:22,283 --> 00:12:23,826
‫هل أوصدت الباب للتو؟‬

156
00:12:24,326 --> 00:12:25,703
‫والباب الخلفي أيضاً؟‬

157
00:12:26,120 --> 00:12:28,831
‫هل تجرؤ على الهرب دون أن تدفع لي؟‬

158
00:12:30,082 --> 00:12:33,836
‫أرفض أن أدفع فلساً واحداً لمحتالة.‬

159
00:12:33,919 --> 00:12:35,921
‫أنت تعبث مع الشخص الخطأ الآن.‬

160
00:12:36,005 --> 00:12:37,006
‫اخرج من السيارة.‬

161
00:12:37,089 --> 00:12:40,509
‫مهلاً، افتح الباب.‬
‫اخرج من سيارتك أيها الأحمق!‬

162
00:12:40,593 --> 00:12:42,845
‫سأتقدم بشكوى، فلتندمي على ما فعلت.‬

163
00:12:42,928 --> 00:12:44,430
‫ودعينا لا نلتقي مرة أخرى أبداً.‬

164
00:12:44,763 --> 00:12:46,348
‫أيتها الحثالة.‬

165
00:12:47,141 --> 00:12:50,269
‫أين تخال نفسك ذاهباً؟ مهلاً، توقف!‬

166
00:12:50,352 --> 00:12:51,437
‫مهلاً!‬

167
00:12:54,482 --> 00:12:56,692
‫ماذا؟ ما كان ذلك الصوت؟‬

168
00:13:08,621 --> 00:13:09,663
‫هل دهستها بالسيارة؟‬

169
00:13:09,997 --> 00:13:10,915
‫حقاً؟‬

170
00:13:11,707 --> 00:13:14,793
‫لا، هذا محال.‬

171
00:13:15,377 --> 00:13:17,796
‫يا إلهي، هذا جنون.‬

172
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
‫أنت.‬

173
00:13:49,286 --> 00:13:51,038
‫أيتها الرئيسة "تشو". أنت.‬

174
00:13:55,834 --> 00:13:56,752
‫أنت.‬

175
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
‫يا إلهي.‬

176
00:14:11,058 --> 00:14:12,810
‫أنت وسيم للغاية.‬

177
00:14:17,606 --> 00:14:19,733
‫مهلاً، أين تخال نفسك ذاهباً؟‬

178
00:14:19,817 --> 00:14:22,653
‫ابتعدي عني!‬

179
00:14:23,195 --> 00:14:25,781
‫أنت، اتركيني. قلت اتركيني!‬

180
00:14:26,198 --> 00:14:27,032
‫مهلاً!‬

181
00:14:27,116 --> 00:14:30,119
‫- سأقتلك.‬
‫- دعيني وشأني!‬

182
00:14:30,202 --> 00:14:32,037
‫- توقفي عن لمسي!‬
‫- مهلاً!‬

183
00:14:32,121 --> 00:14:33,789
‫أرجوك ابتعدي عني!‬

184
00:14:38,836 --> 00:14:39,962
‫مهلاً!‬

185
00:14:40,462 --> 00:14:46,093
‫ضُربت ذات مرة بلوح خشب لأحصل على نقودي.‬

186
00:14:46,510 --> 00:14:48,888
‫هل تظن أن هذا سيجعلني أستسلم؟‬

187
00:14:48,971 --> 00:14:52,224
‫أعطني مالي أيها الوغد!‬

188
00:14:52,308 --> 00:14:54,518
‫أعطني مالي أيها الحقير!‬

189
00:15:01,442 --> 00:15:03,944
‫مهلاً! توقف في مكانك!‬

190
00:15:41,357 --> 00:15:43,025
‫مرحباً، د."أوه".‬

191
00:15:44,318 --> 00:15:47,529
‫حدث في إدارة التجنيد والتعبئة‬
‫واليوم أيضاً؟‬

192
00:15:48,656 --> 00:15:50,199
‫كان يجب أن تتوخى الحذر.‬

193
00:15:50,699 --> 00:15:52,952
‫انظر بعناية إلى الطفح الجلدي.‬

194
00:15:53,452 --> 00:15:55,829
‫أليس شكله مختلفاً؟‬

195
00:15:55,913 --> 00:15:57,706
‫إنه على حاله دائماً.‬

196
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
‫لا، انظر عن كثب.‬

197
00:15:59,708 --> 00:16:01,502
‫حتى الآن، كان دائري الشكل،‬

198
00:16:01,585 --> 00:16:03,963
‫لكنه بيضوي الآن.‬

199
00:16:04,088 --> 00:16:08,342
‫لعله يكون طرف خيط لمعرفة مرضي.‬

200
00:16:08,425 --> 00:16:10,636
‫هذه بثرة غير مكتملة.‬

201
00:16:13,597 --> 00:16:17,393
‫تصببت عرقاً نتيجة التوتر في وقت سابق،‬
‫لم لا تأخذ عينة؟‬

202
00:16:17,476 --> 00:16:19,144
‫سأفعل إذا شئت،‬

203
00:16:19,228 --> 00:16:21,230
‫لكن النتيجة ستكون نفسها.‬

204
00:16:21,313 --> 00:16:23,774
‫لم لا تتولى هذا الأمر بجدية عالية؟‬

205
00:16:23,857 --> 00:16:25,442
‫أنا مريض.‬

206
00:16:25,526 --> 00:16:28,028
‫بصفتك طبيبي، يجب أن تشعر بالأسى‬

207
00:16:28,112 --> 00:16:30,906
‫وتتشبث بدلائل صغيرة كهذه.‬

208
00:16:30,990 --> 00:16:33,367
‫فعلت أكثر من اللازم طيلة 15 عاماً.‬

209
00:16:33,742 --> 00:16:36,412
‫لم يتم تشخيص مرضك بعد.‬

210
00:16:36,495 --> 00:16:38,998
‫آسف، لكن حان الوقت لتعترف‬

211
00:16:39,081 --> 00:16:41,542
‫أن كل ما يمكنك فعله هو العيش‬
‫منعزلاً عن الناس.‬

212
00:16:41,625 --> 00:16:42,793
‫هل من أدوية جديدة؟‬

213
00:16:43,293 --> 00:16:45,170
‫لا، لقد جربنا كل شيء تقريباً.‬

214
00:16:45,963 --> 00:16:48,465
‫وجدت لك جهازاً طبياً ذكياً.‬

215
00:16:51,510 --> 00:16:54,054
‫تم تطويره في "السويد"‬
‫ويُقام عليه اختبار تجريبي.‬

216
00:16:54,138 --> 00:16:56,348
‫يقيس معدل نبض قلبك ودرجة حرارتك‬

217
00:16:56,432 --> 00:16:57,975
‫ويظهر حالتك بالألوان.‬

218
00:16:58,267 --> 00:17:00,477
‫الأزرق هو العادي،‬
‫والأصفر عندما يتخطى الـ100‬

219
00:17:00,561 --> 00:17:02,771
‫مع مرحلة مبكرة من الطفح الجلدي‬
‫وصعوبة في التنفس.‬

220
00:17:02,855 --> 00:17:06,066
‫يعني البرتقالي أنك تخطيت الـ1000‬
‫مع طفح جلدي كلي ومجرى تنفسك مغلق.‬

221
00:17:06,442 --> 00:17:08,484
‫عندما تتخطى الـ2000، يصبح أحمر.‬

222
00:17:08,777 --> 00:17:10,779
‫- بعد بضعة دقائق...‬
‫- أموت من الصدمة؟‬

223
00:17:12,156 --> 00:17:13,866
‫لم أتخط الـ2000 قط.‬

224
00:17:14,157 --> 00:17:15,784
‫من يدري.‬

225
00:17:18,954 --> 00:17:20,705
‫ما الفائدة من ارتدائه؟‬

226
00:17:21,040 --> 00:17:23,959
‫لا أستطيع مواعدة أحد أو الزواج.‬

227
00:17:24,501 --> 00:17:27,337
‫سأعيش كوحش لبقية حياتي.‬

228
00:17:27,421 --> 00:17:31,050
‫ولكن ألا يمكن أن تكون هناك‬
‫امرأة واحدة تُعجب بك؟‬

229
00:17:34,970 --> 00:17:36,305
‫إن صح ذلك...‬

230
00:17:38,807 --> 00:17:41,518
‫فلا بد أن تكون غير طبيعية مثلي.‬

231
00:17:42,478 --> 00:17:45,189
‫ذاك اللص الحقير.‬

232
00:17:47,483 --> 00:17:50,194
‫لن تنعم بالنوم الهانئ طيلة حياتك.‬

233
00:17:51,653 --> 00:17:55,949
‫ستلعنك ضغينتي وستراودك الكوابيس كل ليلة.‬

234
00:17:57,159 --> 00:18:01,371
‫لن أتوقف حتى ولو أنك تضرعت للسماء.‬

235
00:18:12,424 --> 00:18:13,592
‫ما هذا؟‬

236
00:18:21,141 --> 00:18:23,102
‫إلى اليسار.‬

237
00:18:23,185 --> 00:18:25,229
‫- هل لك أن تهدأ؟‬
‫- إلى اليمين.‬

238
00:18:25,312 --> 00:18:26,563
‫لا ألتقط إشارة.‬

239
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
‫ما هذا المنزل الضخم؟‬

240
00:18:28,732 --> 00:18:31,235
‫- أين أهبط بالطائرة؟‬
‫- جد نافذة مفتوحة.‬

241
00:18:31,318 --> 00:18:32,986
‫- اذهب.‬
‫- لا أرى نافذة مفتوحة.‬

242
00:18:33,070 --> 00:18:34,404
‫هذه واحدة.‬

243
00:18:34,488 --> 00:18:36,698
‫أجل، ضعها على الزاوية المناسبة.‬

244
00:18:42,996 --> 00:18:44,081
‫ما هذا؟‬

245
00:18:47,042 --> 00:18:49,294
‫من هناك؟‬

246
00:18:49,878 --> 00:18:51,588
‫- لقد كشفها.‬
‫- لقد كشفها.‬

247
00:18:51,672 --> 00:18:53,549
‫- لقد كشفها.‬
‫- لنرحل من هنا.‬

248
00:18:53,632 --> 00:18:54,633
‫لقد اكتشف أمرها.‬

249
00:18:59,263 --> 00:19:00,389
‫ما هذا؟‬

250
00:19:02,391 --> 00:19:04,518
‫"(دايانغ) لصناعة السفن، (سانتا ماريا)"‬

251
00:19:04,601 --> 00:19:06,186
‫"(دايانغ) لصناعة السفن"؟‬

252
00:19:06,979 --> 00:19:10,107
‫إنها الشركة التي استحوذت عليها‬
‫وأحاول بيعها الآن.‬

253
00:19:18,699 --> 00:19:21,076
‫"آجي 3" تلعب الإسكواش.‬

254
00:19:21,160 --> 00:19:22,619
‫إنها ذات ذكاء خارق‬

255
00:19:22,703 --> 00:19:25,122
‫من شأنه تعقب الأجسام المتحركة‬
‫وحساب المسارات.‬

256
00:19:25,205 --> 00:19:28,542
‫كما أنها تستجيب بسرعة كافية‬
‫لتضرب الكرة المتحركة.‬

257
00:19:28,625 --> 00:19:30,711
‫- دكتور، ألا تظن الظلام دامساً؟‬
‫- الإسكواش؟‬

258
00:19:30,794 --> 00:19:32,004
‫- افتح الستائر.‬
‫- وإن يكن؟‬

259
00:19:32,087 --> 00:19:33,172
‫حسناً.‬

260
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
‫هل أنت بخير، دكتور؟‬

261
00:19:38,969 --> 00:19:40,095
‫ما الخطب؟‬

262
00:19:43,807 --> 00:19:46,476
‫- هل أنت بخير، سيدي؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

263
00:19:47,060 --> 00:19:49,479
‫- هلّا تواصل التصوير؟‬
‫- ماذا؟‬

264
00:19:50,105 --> 00:19:51,106
‫أنا أقوم بالتصوير.‬

265
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
‫أهي آلية؟‬

266
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
‫اذهب إلى هناك.‬

267
00:19:56,612 --> 00:19:58,530
‫مرحباً أيها المدير "كيم مين غيو".‬

268
00:19:58,864 --> 00:20:01,491
‫أنا الدكتور "هونغ بايك غيون".‬

269
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
‫هل يعرفني؟‬

270
00:20:04,369 --> 00:20:08,790
‫أدعوك إلى عرض آلية الأندرويد، "آجي 3"،‬

271
00:20:08,874 --> 00:20:10,250
‫التي ستذهل العالم.‬

272
00:20:10,834 --> 00:20:11,835
‫لماذا؟‬

273
00:20:12,794 --> 00:20:14,087
‫"عقد أبحاث الآليين"‬

274
00:20:14,171 --> 00:20:15,923
‫وفقاً لهذا العقد،‬

275
00:20:16,006 --> 00:20:19,426
‫أنت المالك الجديد لـ"آجي 3".‬

276
00:20:19,885 --> 00:20:23,513
‫من فضلك تعال‬
‫وأعطنا الـ50 مليون وون المتبقية‬

277
00:20:23,597 --> 00:20:27,351
‫من أصل الـ100 مليون وون التي وُعدنا بها.‬

278
00:20:27,684 --> 00:20:31,188
‫خلال 3 ثوان، سينفجر قرص التخزين هذا...‬

279
00:20:32,731 --> 00:20:34,733
‫أو لا ينفجر.‬

280
00:20:35,692 --> 00:20:36,860
‫هل ذُهلت؟‬

281
00:20:37,527 --> 00:20:39,947
‫إن قابلت "آجي 3" شخصياً،‬

282
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
‫فستكون أكثر ذهولاً من ذلك.‬

283
00:20:43,533 --> 00:20:46,370
‫"آجي 3"،‬
‫إنسان أندرويد الآلي الذي سيذهل العالم‬

284
00:20:46,453 --> 00:20:49,665
‫بانتظار المالك الجديد.‬

285
00:20:49,748 --> 00:20:50,749
‫وداعاً.‬

286
00:20:56,129 --> 00:20:57,130
‫أنا...‬

287
00:20:59,132 --> 00:21:00,634
‫المالك الجديد...‬

288
00:21:01,843 --> 00:21:03,136
‫لهذه الآلة؟‬

289
00:21:04,388 --> 00:21:06,265
‫"(هونغ بايك غيون)"‬

290
00:21:09,977 --> 00:21:11,561
‫"سقوط عبقري!"‬

291
00:21:14,731 --> 00:21:16,483
‫"تعرض مهندس آليين للطرد جراء سرقة أبحاث"‬

292
00:21:16,608 --> 00:21:18,819
‫من يخالني؟‬

293
00:21:19,736 --> 00:21:21,405
‫"أفضل 10 علماء للعام"‬

294
00:21:21,488 --> 00:21:23,031
‫"الذكاء الصنعي يتحدى العقل البشري"‬

295
00:21:23,115 --> 00:21:24,866
‫"كل عائلة ستمتلك آلياً"‬

296
00:21:26,201 --> 00:21:27,494
‫"هونغ بايك غيون".‬

297
00:21:28,870 --> 00:21:30,455
‫ستستعيد مكانتك.‬

298
00:21:32,124 --> 00:21:34,710
‫ستعود يوماً ما إلى سابق عهدك.‬

299
00:21:51,101 --> 00:21:52,769
‫"بحوث (سانتا ماريا)"‬

300
00:22:12,789 --> 00:22:14,041
‫يا إلهي.‬

301
00:22:31,516 --> 00:22:34,311
‫رباه. كان هذا مرعباً.‬

302
00:22:52,704 --> 00:22:53,955
‫ماذا تفعل؟‬

303
00:23:20,107 --> 00:23:21,149
‫ما هذا؟‬

304
00:23:23,193 --> 00:23:24,486
‫أعني...‬

305
00:23:25,112 --> 00:23:27,280
‫أخبرتك سلفاً، لا أحتاج إلى أي شيء آخر.‬

306
00:23:27,364 --> 00:23:28,782
‫تخلص من كل أولئك.‬

307
00:23:29,241 --> 00:23:31,201
‫أود رؤية "آجي 3" فحسب.‬

308
00:23:33,829 --> 00:23:34,871
‫ماذا؟‬

309
00:23:36,581 --> 00:23:39,501
‫هل عليّ أن أتبع هذا الشيء؟‬

310
00:23:44,089 --> 00:23:45,298
‫"الكاميرات قيد التشغيل"‬

311
00:23:52,097 --> 00:23:54,349
‫ما الذي يجري؟‬

312
00:24:59,873 --> 00:25:02,042
‫قلبي.‬

313
00:25:09,925 --> 00:25:11,551
‫رباه.‬

314
00:25:22,145 --> 00:25:23,647
‫ما هذا؟‬

315
00:25:31,029 --> 00:25:31,988
‫مرحباً؟‬

316
00:25:34,658 --> 00:25:36,785
‫هل من أحد هنا؟‬

317
00:25:38,245 --> 00:25:40,163
‫هل أنت المدير "كيم مين غيو"؟‬

318
00:25:59,182 --> 00:26:00,267
‫رباه.‬

319
00:26:15,365 --> 00:26:16,574
‫"لا توجد معلومات"‬

320
00:26:17,409 --> 00:26:19,286
‫لا تتوفر معلومات.‬

321
00:26:19,828 --> 00:26:21,913
‫هل أنت المدير "كيم مين غيو"؟‬

322
00:26:22,789 --> 00:26:25,834
‫كيف تعرفينني؟‬

323
00:26:26,293 --> 00:26:28,545
‫تشرفت بمعرفتك. دعنا نتصافح.‬

324
00:26:31,548 --> 00:26:33,967
‫لا تقتربي مني. ابقي بعيدة.‬

325
00:26:34,384 --> 00:26:35,635
‫ابتعدي عني.‬

326
00:26:36,761 --> 00:26:39,556
‫ابتعدي عني حالاً. يا إلهي.‬

327
00:26:40,140 --> 00:26:43,059
‫هل من أحد في الجوار؟‬

328
00:26:43,143 --> 00:26:45,812
‫- ما خطبه؟‬
‫- هل من أحد هنا؟‬

329
00:26:45,895 --> 00:26:47,147
‫تباً.‬

330
00:26:47,230 --> 00:26:49,441
‫وردني أنه يُدعى بالسيد "عصا".‬

331
00:26:49,524 --> 00:26:51,568
‫الآن عرفت السبب.‬

332
00:26:52,110 --> 00:26:53,278
‫يا إلهي.‬

333
00:26:54,154 --> 00:26:55,739
‫ألا تريد أن نتصافح بالأيدي؟‬

334
00:26:57,198 --> 00:26:59,951
‫آسفة. سأتوخى الحذر من الآن فصاعداً.‬

335
00:27:01,494 --> 00:27:03,788
‫قلت ألّا ترسلوا إليّ بشراً!‬

336
00:27:04,122 --> 00:27:05,874
‫هل أبدو لك كالبشر؟‬

337
00:27:06,499 --> 00:27:08,793
‫قال د."هونغ"‬

338
00:27:08,877 --> 00:27:11,338
‫أنه كلما ظننتني بشرية،‬
‫يعني أني أحسن صنعاً.‬

339
00:27:11,671 --> 00:27:12,672
‫شكراً لك.‬

340
00:27:13,131 --> 00:27:15,342
‫ولكنني لست بشرية.‬

341
00:27:16,634 --> 00:27:18,261
‫ماذا؟‬

342
00:27:18,345 --> 00:27:20,680
‫أنا "آجي 3"، إنسانة أندرويد الآلية،‬

343
00:27:20,764 --> 00:27:23,099
‫من صنع د."هونغ بايك غيون".‬

344
00:27:25,310 --> 00:27:26,728
‫"آجي 3"؟‬

345
00:27:28,521 --> 00:27:29,522
‫إنسانة آلية؟‬

346
00:27:29,898 --> 00:27:30,857
‫هذا صحيح.‬

347
00:27:31,524 --> 00:27:35,487
‫قال د."هونغ" إنك ستحبني.‬

348
00:27:36,029 --> 00:27:38,073
‫هل تحبني؟‬

349
00:27:42,160 --> 00:27:43,703
‫أنت تحاولين خداعي.‬

350
00:27:44,120 --> 00:27:46,706
‫أنت تدّعين بأنك إنسانة آلية.‬

351
00:27:46,790 --> 00:27:48,917
‫أتخالينني لا أعرف الفرق؟‬

352
00:27:52,253 --> 00:27:54,381
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

353
00:27:54,464 --> 00:27:57,675
‫سأجعلك تصدق بأني آلية.‬

354
00:28:00,804 --> 00:28:02,013
‫انتظري.‬

355
00:28:47,892 --> 00:28:48,852
‫أنت...‬

356
00:28:49,519 --> 00:28:51,104
‫آلية حقاً.‬

357
00:29:08,538 --> 00:29:10,373
‫"فيلم (إي تي)"‬

358
00:29:17,130 --> 00:29:18,673
‫فيلم "إي تي"؟‬

359
00:29:23,553 --> 00:29:25,096
‫ماذا يفعل؟‬

360
00:29:35,231 --> 00:29:37,358
‫إنها تبدو تماماً كالبشر...‬

361
00:29:38,109 --> 00:29:39,402
‫لكن لم يحدث شيء لي.‬

362
00:29:41,154 --> 00:29:42,363
‫هل السبب أنها آلية؟‬

363
00:29:42,447 --> 00:29:45,408
‫أعمل آلياً على بطارية موضوعة في صدري.‬

364
00:29:45,492 --> 00:29:47,660
‫أعمل لـ3 ساعات بعد أن يتم شحني بالكامل.‬

365
00:29:47,744 --> 00:29:50,121
‫بنية مفاصلي مثل مفاصل البشر.‬

366
00:29:50,538 --> 00:29:53,208
‫يزن كل من ذراعيّ 30 كيلوغراماً.‬

367
00:29:53,291 --> 00:29:56,085
‫أشتم الروائح المختلفة‬
‫بواسطة مستشعر اتصال قريب المدى.‬

368
00:29:56,169 --> 00:29:58,338
‫أتعرف على الأجسام بحاسة اللمس.‬

369
00:29:58,838 --> 00:30:00,548
‫لديّ 20 وظيفة‬

370
00:30:00,632 --> 00:30:02,967
‫بما فيها استيعاب الأسهم والمحاسبة‬
‫واللغات الأجنبية.‬

371
00:30:03,051 --> 00:30:04,636
‫أرجو أن تستخدمني كما يحلو لك.‬

372
00:30:21,820 --> 00:30:25,490
‫لم أتلق تمويلاً إضافياً لذا لم أسدد‬
‫فواتير الكهرباء.‬

373
00:30:25,573 --> 00:30:28,618
‫أستخدم الكهرباء من مصنع قريب،‬
‫لكنه أفلس اليوم.‬

374
00:30:29,285 --> 00:30:31,412
‫سمعت أنك محتال في العلوم.‬

375
00:30:31,496 --> 00:30:34,040
‫سمعت أنك جانح في الأمور المالية.‬

376
00:30:38,044 --> 00:30:40,797
‫هل ثمة ما عليّ معرفته من أمور أخرى؟‬

377
00:30:40,880 --> 00:30:42,590
‫بخصوص فريق "سانتا ماريا"...‬

378
00:30:42,674 --> 00:30:44,008
‫أقصد "آجي 3".‬

379
00:30:46,553 --> 00:30:47,428
‫بالطبع.‬

380
00:30:47,846 --> 00:30:48,805
‫"آجي 3".‬

381
00:30:50,348 --> 00:30:51,933
‫كيف أشعر الآن؟‬

382
00:30:54,102 --> 00:30:54,936
‫"المشاعر"‬

383
00:30:55,728 --> 00:30:57,313
‫أنت غاضب.‬

384
00:30:59,148 --> 00:31:00,191
‫أنا آسفة.‬

385
00:31:00,483 --> 00:31:02,694
‫هل ارتكبت خطأ، دكتور؟‬

386
00:31:03,736 --> 00:31:05,905
‫لا، لست غاضباً.‬

387
00:31:07,574 --> 00:31:09,993
‫أنا سعيدة لأنك لست غاضباً.‬

388
00:31:10,076 --> 00:31:13,288
‫هذه مهارة "آجي 3" الأساسية.‬

389
00:31:13,746 --> 00:31:16,082
‫خضعت "آجي 3" لتعليم معمق،‬

390
00:31:16,165 --> 00:31:18,042
‫هذه عملية أساسية للذكاء الصنعي.‬

391
00:31:18,126 --> 00:31:21,504
‫يمكنها قراءة تعابير الوجه وفهم المشاعر.‬

392
00:31:21,880 --> 00:31:22,797
‫أضمن لك ذلك.‬

393
00:31:23,089 --> 00:31:26,551
‫سنعيش قريباً في عصر حيث ندرب الآليين.‬

394
00:31:27,302 --> 00:31:28,344
‫ندرب الآليين؟‬

395
00:31:29,345 --> 00:31:31,931
‫مثل تدريب الكلاب؟‬

396
00:31:33,474 --> 00:31:36,311
‫سيدي، هل تريد أن تسمع نكتة؟‬

397
00:31:37,020 --> 00:31:37,854
‫ماذا؟‬

398
00:31:37,979 --> 00:31:40,857
‫هل تعرف من قتل حبوب الفطور؟‬

399
00:31:42,817 --> 00:31:43,818
‫الحليب.‬

400
00:31:51,659 --> 00:31:52,869
‫لقد ضحكت للتو.‬

401
00:31:53,244 --> 00:31:54,913
‫حسي الفكاهي قد هزمك.‬

402
00:31:56,372 --> 00:31:59,167
‫هل هذه مهارتها الأساسية‬

403
00:31:59,542 --> 00:32:01,961
‫التي أتيت على ذكرها؟‬

404
00:32:03,546 --> 00:32:07,425
‫يلزم "آجي 3" أكثر من شهر من التعليم المعمق‬
‫لتدرس شخصاً واحداً.‬

405
00:32:07,508 --> 00:32:10,303
‫يجب أن تكتسب معلومات كافية لتفهم...‬

406
00:32:10,386 --> 00:32:11,346
‫غداً...‬

407
00:32:12,096 --> 00:32:15,099
‫سأتفقد إن كانت مهاراتها مجدية.‬

408
00:32:15,558 --> 00:32:18,144
‫سنناقش التمويل الإضافي لاحقاً.‬

409
00:32:19,479 --> 00:32:21,272
‫أرسل "آجي 3" إلى منزلي غداً...‬

410
00:32:22,732 --> 00:32:24,567
‫حتى أستطيع تفحصها.‬

411
00:32:27,820 --> 00:32:29,822
‫"(كيه إم) للتمويل"‬

412
00:32:37,830 --> 00:32:39,374
‫تفضلوا بالجلوس.‬

413
00:32:41,334 --> 00:32:43,419
‫هل أنتم مستعدون للعقد؟‬

414
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

415
00:32:45,088 --> 00:32:46,756
‫هذه هي المرة الأخيرة.‬

416
00:32:47,548 --> 00:32:50,426
‫دعونا نحرز هدفاً بضربة واحدة.‬

417
00:32:50,510 --> 00:32:51,803
‫- نعم، سيدي.‬
‫- نعم، سيدي.‬

418
00:32:55,890 --> 00:32:56,933
‫مرحباً، سيدي.‬

419
00:32:57,684 --> 00:32:59,936
‫سأنضم إلى الاجتماع الآن، استعد.‬

420
00:33:00,019 --> 00:33:00,895
‫المعذرة؟‬

421
00:33:01,145 --> 00:33:02,605
‫ألو.‬

422
00:33:07,360 --> 00:33:08,444
‫مدير الأمن؟‬

423
00:33:09,070 --> 00:33:10,613
‫المدير "كيم" قادم.‬

424
00:33:11,239 --> 00:33:13,324
‫الآن؟ نعم، سيدي.‬

425
00:33:13,950 --> 00:33:14,951
‫حالة طارئة.‬

426
00:33:15,076 --> 00:33:16,536
‫- حالة طارئة.‬
‫- حالة طارئة.‬

427
00:33:16,619 --> 00:33:17,662
‫إنه قادم.‬

428
00:33:18,329 --> 00:33:20,748
‫تعالوا من هذا الطريق الآن!‬

429
00:33:21,416 --> 00:33:23,292
‫بسرعة جميعاً!‬

430
00:33:23,876 --> 00:33:25,878
‫أسرع. تحركوا.‬

431
00:33:26,421 --> 00:33:29,382
‫حالة طوارئ. المدير "كيم" قادم.‬

432
00:33:29,966 --> 00:33:31,843
‫المدير "كيم" قادم.‬

433
00:34:18,097 --> 00:34:20,183
‫قم بتخفيض راتب ذلك الموظف.‬

434
00:34:37,033 --> 00:34:39,744
‫من فضلكم تابعوا دون توقف.‬

435
00:34:50,213 --> 00:34:53,007
‫في غضون يومين،‬
‫سنوقع اتفاقية لبيع فريق البحث والتطوير‬

436
00:34:53,091 --> 00:34:55,384
‫لمجموعة "بولد" في "المملكة المتحدة".‬

437
00:34:56,010 --> 00:34:59,972
‫سيحدث ذلك كما خططنا له‬
‫في غرفة الاجتماعات الرئيسية.‬

438
00:35:00,264 --> 00:35:01,891
‫ستخلص هذه الاتفاقية‬

439
00:35:01,974 --> 00:35:05,394
‫إلى تقسيم "(دايانغ) لصناعة السفن" وبيعها.‬

440
00:35:07,021 --> 00:35:08,439
‫شكراً لكم.‬

441
00:35:16,197 --> 00:35:17,698
‫نعم، سيدي المدير؟‬

442
00:35:17,782 --> 00:35:20,451
‫ثمة شيء لا أعرف الكثير عنه.‬

443
00:35:21,369 --> 00:35:25,248
‫ما الذي يقوم فريق البحث والتطوير‬
‫في"(دايانغ) لصناعة السفن" بالبحث عنه؟‬

444
00:35:25,748 --> 00:35:30,294
‫أعتقد أنهم يبحثون في تقنيات لصناعة السفن.‬

445
00:35:31,003 --> 00:35:35,341
‫أدعوك إلى عرض آلية الأندرويد، "آجي 3"،‬

446
00:35:35,424 --> 00:35:37,093
‫التي ستذهل العالم.‬

447
00:35:39,303 --> 00:35:40,304
‫فهمت.‬

448
00:35:41,055 --> 00:35:43,641
‫ثمة شيء لا أعرفه البتة.‬

449
00:35:44,642 --> 00:35:45,935
‫فريق "سانتا ماريا".‬

450
00:35:47,145 --> 00:35:48,771
‫ما هي إنجازاتهم؟‬

451
00:35:49,313 --> 00:35:52,483
‫لا أعتقد أن لديهم أي شيء يستحق الذكر.‬

452
00:36:01,367 --> 00:36:02,577
‫يجدر بكم...‬

453
00:36:04,412 --> 00:36:05,872
‫أن تتحملوا مسؤولية ذلك.‬

454
00:36:06,455 --> 00:36:07,456
‫المعذرة؟‬

455
00:36:12,128 --> 00:36:15,173
‫أنت صبور جداً. لا بد أنك قوي.‬

456
00:36:15,256 --> 00:36:17,842
‫- ماذا؟ من...‬
‫- ألا تعرفني؟‬

457
00:36:17,925 --> 00:36:19,302
‫أنا رئيس فريق المساهمة الاجتماعية.‬

458
00:36:19,385 --> 00:36:22,013
‫كنت العقل المدبر للشركة مدة 20 عاماً،‬

459
00:36:22,096 --> 00:36:24,849
‫أعتذر. أعمل هنا منذ شهر فقط.‬

460
00:36:24,932 --> 00:36:27,393
‫تعمل مباشرةً لدى السيد "عصا".‬

461
00:36:27,810 --> 00:36:29,687
‫أقصد المدير "كيم". لا بد أن هذا صعب.‬

462
00:36:29,770 --> 00:36:32,148
‫لا أحد يتحمله لأكثر من شهر.‬

463
00:36:32,565 --> 00:36:36,068
‫أعتقد أنك موظفنا الـ25.‬

464
00:36:36,152 --> 00:36:37,320
‫25؟‬

465
00:36:38,738 --> 00:36:40,948
‫تعال إليّ إن أردت تغيير ولائك.‬

466
00:36:41,032 --> 00:36:42,825
‫سأقوم بدور الوسيط.‬

467
00:36:42,909 --> 00:36:44,243
‫ماذا تقصد؟‬

468
00:36:44,327 --> 00:36:46,746
‫ألا تعرف من الخصمان في الشركة؟‬

469
00:36:46,829 --> 00:36:49,540
‫المدير التنفيذي "هوانغ يو تشيول"‬
‫والسيد "عصا".‬

470
00:36:50,249 --> 00:36:54,337
‫لم؟ المدير التنفيذي "هوانغ" والسيد "عصا"‬
‫صديقان وخصمان.‬

471
00:36:59,550 --> 00:37:01,052
‫أنت تتصرف بغرابة.‬

472
00:37:03,095 --> 00:37:07,099
‫التصرف بغرابة هو اختصاصي. وأنت تعلم ذلك.‬

473
00:37:07,183 --> 00:37:09,769
‫أنا المسؤول‬
‫عن بيع "(دايانغ) لصناعة السفن".‬

474
00:37:09,852 --> 00:37:11,896
‫- أنت تعبث بتسلسل القيادة...‬
‫- أنت.‬

475
00:37:12,480 --> 00:37:15,024
‫أنت رئيس مجلس الإدارة. وأنا؟‬

476
00:37:15,399 --> 00:37:17,068
‫أنا رئيس مجلس المدراء.‬

477
00:37:17,818 --> 00:37:19,528
‫أنا أحافظ على سير عمل الشركة،‬

478
00:37:19,612 --> 00:37:22,573
‫وأجني 70 بالمئة‬
‫من أرباح "(كيه إم) للتمويل".‬

479
00:37:23,241 --> 00:37:26,953
‫أما يزال هناك مشكلة في تسلسل القيادة؟‬

480
00:37:27,787 --> 00:37:28,955
‫حسناً.‬

481
00:37:29,956 --> 00:37:32,124
‫- إن أردت قول...‬
‫- ليس الآن.‬

482
00:37:32,208 --> 00:37:35,127
‫قد يكون لديّ ما أقوله لاحقاً.‬

483
00:37:35,211 --> 00:37:37,922
‫حتى ذلك الحين، واصل ما تقوم بفعله.‬

484
00:37:38,005 --> 00:37:39,048
‫أياً يكن ذلك.‬

485
00:37:39,715 --> 00:37:40,758
‫وداعاً.‬

486
00:37:52,603 --> 00:37:54,730
‫"بريد إلكتروني إلى السيدة (إكس)،‬

487
00:37:56,607 --> 00:37:58,901
‫طلب ملفات سرية للرئيس الراحل (بارك)‬
‫في (دايانغ) لصناعة السفن"‬

488
00:38:07,159 --> 00:38:09,745
‫نجح الأمر!‬

489
00:38:10,496 --> 00:38:12,456
‫لماذا لم يضئ هذا؟‬

490
00:38:12,999 --> 00:38:14,542
‫مفاجأة. لقد أضاء.‬

491
00:38:14,625 --> 00:38:17,670
‫ليس هذا ما طلبته.‬

492
00:38:18,004 --> 00:38:19,839
‫كم مرة عليّ أن أشرح؟‬

493
00:38:19,922 --> 00:38:22,383
‫إن شعرت بالإحباط إلى هذا الحد،‬
‫فاصنعيه بنفسك.‬

494
00:38:22,466 --> 00:38:25,261
‫بحقك يا سيد "عبقري".‬

495
00:38:25,594 --> 00:38:27,221
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- إلام؟‬

496
00:38:29,348 --> 00:38:33,561
‫انظر، يلمس أحدهم هذا المصباح بيده.‬

497
00:38:33,644 --> 00:38:35,438
‫حالما يفعل ذلك،‬

498
00:38:35,521 --> 00:38:38,024
‫يضيء المصباح الآخر.‬

499
00:38:38,107 --> 00:38:39,900
‫سواء كان في "كوريا" أو أفريقيا،‬

500
00:38:39,984 --> 00:38:42,611
‫طالما يوجد اتصال بالإنترنت،‬
‫فيجب أن يضيء المصباحان.‬

501
00:38:42,695 --> 00:38:44,155
‫هذا هو بيت القصيد.‬

502
00:38:44,238 --> 00:38:47,575
‫هل سيتم إنتاجه على نطاق واسع؟‬

503
00:38:47,658 --> 00:38:49,994
‫من الصعب دخول المنافسات،‬

504
00:38:50,077 --> 00:38:51,871
‫وأنا، الرئيسة "تشو"،‬

505
00:38:51,954 --> 00:38:54,790
‫تمكنت من بلوغ المرحلة النهائية بفكرتي.‬

506
00:38:55,082 --> 00:38:58,336
‫إن أوصلني نموذجي الأولي وعرضي‬
‫إلى المركز الأول،‬

507
00:38:58,419 --> 00:39:01,714
‫فسأحصل على مئة مليون وون في حسابي.‬

508
00:39:02,298 --> 00:39:04,258
‫سأودع وظائف الدوام الجزئي.‬

509
00:39:04,383 --> 00:39:05,801
‫تحياتي أيتها الرئيسة "تشو".‬

510
00:39:10,348 --> 00:39:11,265
‫نخبكم.‬

511
00:39:13,893 --> 00:39:17,396
‫أعي أننا لا نملك ميزانية كافية‬
‫بسبب فشل الشركة،‬

512
00:39:17,480 --> 00:39:20,816
‫لكن من كان ليخمن‬
‫أن تُعرض تلك الشركة الضخمة للبيع؟‬

513
00:39:20,900 --> 00:39:23,319
‫نحن نستجر الكهرباء من المنزل المجاور‬

514
00:39:23,402 --> 00:39:26,322
‫ولا مال لدينا لدفع الإيجار.‬

515
00:39:27,114 --> 00:39:28,741
‫ثمة حل دائماً.‬

516
00:39:28,824 --> 00:39:30,451
‫الشركة الجديدة ثرية جداً.‬

517
00:39:30,534 --> 00:39:33,579
‫سيعطوننا 50 مليون وون دون عناء، صحيح؟‬

518
00:39:33,662 --> 00:39:36,749
‫دعونا ننتقل عندما نقبض المال.‬

519
00:39:38,959 --> 00:39:40,586
‫يجب علينا تغيير بطاريتها.‬

520
00:39:41,128 --> 00:39:42,630
‫ومستشعراتها وأجزائها.‬

521
00:39:42,713 --> 00:39:43,756
‫سنغير كل شيء.‬

522
00:39:44,006 --> 00:39:45,383
‫وعاء جديد للنبيذ الجديد.‬

523
00:39:45,466 --> 00:39:48,469
‫إنسان آلي جديد للمنشأة الجديدة.‬

524
00:39:49,512 --> 00:39:52,556
‫- أحضرت مزيداً من الجعة.‬
‫- شكراً لك.‬

525
00:39:52,640 --> 00:39:53,891
‫"آجي 3".‬

526
00:39:54,016 --> 00:39:56,185
‫ما الذي نشتريه مع اللحم دائماً؟‬

527
00:39:56,268 --> 00:39:58,229
‫- عود الأسنان.‬
‫- عود الأسنان.‬

528
00:39:59,063 --> 00:40:00,147
‫صحيح؟‬

529
00:40:00,523 --> 00:40:02,233
‫توقف عن تعليمها أموراً غريبة.‬

530
00:40:02,316 --> 00:40:03,859
‫لذلك هي غريبة الأطوار.‬

531
00:40:03,943 --> 00:40:06,695
‫لا أحد يجعلها تضحك كما أفعل.‬

532
00:40:06,779 --> 00:40:08,447
‫هل سنراهن؟ 10 ألاف وون؟‬

533
00:40:08,531 --> 00:40:09,740
‫هل أنت معنا؟ أنا معكم.‬

534
00:40:09,824 --> 00:40:11,325
‫- أنا معكم.‬
‫- أجل.‬

535
00:40:12,284 --> 00:40:14,370
‫"آجي 3"، عندما نقبض مزيداً من التمويل،‬

536
00:40:14,453 --> 00:40:16,247
‫سأركب لك ثديين من السيليكون.‬

537
00:40:17,456 --> 00:40:19,458
‫لا أعرف ماذا تعني بذلك.‬

538
00:40:19,542 --> 00:40:21,043
‫- لقد خسرت.‬
‫- "آجي 3".‬

539
00:40:21,127 --> 00:40:24,046
‫ماذا يحدث حين تقفز عظام الوجنة في الهواء؟‬

540
00:40:24,130 --> 00:40:26,132
‫لا تستطيع عظام الوجنة القفز في الهواء.‬

541
00:40:26,215 --> 00:40:27,341
‫إنها ليست تنيناً.‬

542
00:40:27,425 --> 00:40:28,426
‫- لقد خسرت.‬
‫- لقد خسرت.‬

543
00:40:28,509 --> 00:40:31,387
‫"آجي 3". "ا، ب، ت، س، ا، م، ة".‬

544
00:40:31,470 --> 00:40:33,472
‫- ابتسامة.‬
‫- حزرت.‬

545
00:40:33,556 --> 00:40:34,682
‫هذا غش.‬

546
00:40:34,765 --> 00:40:36,100
‫- ليس عادلاً.‬
‫- كان بوسعي قول ذلك.‬

547
00:40:36,183 --> 00:40:37,935
‫لكنك لم تقوليها. ادفعوا الآن.‬

548
00:40:50,948 --> 00:40:56,328
‫هنا سيتم تخزين ذاكرة "آجي 3" والسيد "عصا"؟‬

549
00:40:58,497 --> 00:41:00,249
‫هلّا تخرج من هنا؟‬

550
00:41:00,332 --> 00:41:01,959
‫ألا ترى أن صدرها مفتوح؟‬

551
00:41:02,042 --> 00:41:04,795
‫قطرة سائل واحدة‬
‫سينتج عنها التماس كهربائي وستفجرها!‬

552
00:41:05,129 --> 00:41:06,380
‫مرحباً.‬

553
00:41:07,173 --> 00:41:08,299
‫مرحباً.‬

554
00:41:15,973 --> 00:41:18,100
‫هلّا ترمي هذه في السلة؟‬

555
00:41:21,645 --> 00:41:23,063
‫شكراً لك.‬

556
00:42:09,568 --> 00:42:10,945
‫أنا في المنزل.‬

557
00:42:14,907 --> 00:42:16,992
‫لم تقفان هناك؟‬

558
00:42:17,701 --> 00:42:19,662
‫عاد أبي إلى المنزل، عمتي.‬

559
00:42:21,622 --> 00:42:24,542
‫لقد اكتشف أخوك الأمر. آسفة.‬

560
00:42:28,587 --> 00:42:32,758
‫"جين باي"، هلّا تدعني أشرح الأمر أولاً؟‬

561
00:42:32,841 --> 00:42:34,969
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- "جين باي".‬

562
00:42:35,052 --> 00:42:38,681
‫ألم أقل إني سأطردك إن بدأت بمشروع آخر؟‬

563
00:42:38,764 --> 00:42:40,975
‫ألم أطلب منك أن تحصلي على وظيفة؟‬

564
00:42:41,058 --> 00:42:42,935
‫"جين باي".‬

565
00:42:43,018 --> 00:42:45,563
‫كنت سأحصل على وظيفة.‬

566
00:42:45,646 --> 00:42:46,897
‫لكني لا أستطيع.‬

567
00:42:46,981 --> 00:42:49,984
‫فلتعملي على تحسين نفسك لكي تجدي وظيفة،‬

568
00:42:50,067 --> 00:42:51,860
‫لا أن تحسبي نفسك سيدة أعمال.‬

569
00:42:51,944 --> 00:42:55,781
‫كيف تجرئين على اقتراض 10 ملايين وون‬
‫من زوجتي؟‬

570
00:42:56,448 --> 00:42:57,992
‫علام أنفقت ذلك المبلغ؟‬

571
00:42:58,075 --> 00:42:59,702
‫ما الخردة التي صنعتها هذه المرة؟‬

572
00:42:59,785 --> 00:43:01,078
‫أنا آسفة حقاً.‬

573
00:43:01,161 --> 00:43:03,831
‫توقف عن الجري. رئتاك ضعيفتان.‬

574
00:43:03,914 --> 00:43:04,915
‫متى ستنضجين؟‬

575
00:43:04,999 --> 00:43:08,168
‫أفهم قصدك. هلّا نتكلم بعد العشاء؟‬

576
00:43:08,252 --> 00:43:11,714
‫اليوم عيد ميلادك. أحضرت كعكتك المفضلة.‬

577
00:43:13,173 --> 00:43:14,425
‫هل طلبت منك ذلك؟‬

578
00:43:22,933 --> 00:43:24,101
‫ألا يمكنك...‬

579
00:43:26,478 --> 00:43:28,647
‫ألا يمكنك أن تشجعني فحسب؟‬

580
00:43:29,023 --> 00:43:32,610
‫لقد ساندك والدنا، ولقد درست كما يحلو لك.‬

581
00:43:32,693 --> 00:43:34,612
‫ارتدت جامعة مرموقة وأصبحت محامياً.‬

582
00:43:34,695 --> 00:43:37,072
‫تزوجت ورُزقت بـ"دونغ هيون" وحققت كل شيء.‬

583
00:43:37,156 --> 00:43:39,950
‫من يبالي بشهادتي الجامعية ووظيفتي؟‬

584
00:43:40,034 --> 00:43:41,452
‫أتظنين أن حياتي رائعة؟‬

585
00:43:41,535 --> 00:43:43,162
‫إنها رائعة للغاية.‬

586
00:43:44,079 --> 00:43:46,081
‫هلّا تتركني على حريتي؟‬

587
00:43:46,707 --> 00:43:49,835
‫بعد موت والدنا، لم يعد لديّ غيرك ليساندني.‬

588
00:43:49,918 --> 00:43:52,671
‫انسي الأمر. دعك من كل ما كنت تفعلينه.‬

589
00:43:52,755 --> 00:43:54,632
‫لن أطلب منك تسديد أي فواتير.‬

590
00:43:54,715 --> 00:43:57,718
‫لا تنامي أثناء النهار.‬
‫التحقي بدورة تعليمية أو جدي وظيفة.‬

591
00:43:57,801 --> 00:43:59,219
‫لا تسلكي الطرق المختصرة.‬

592
00:43:59,303 --> 00:44:01,430
‫أتظن هذا سهلاً؟‬

593
00:44:01,513 --> 00:44:03,223
‫ما أفعله يضاهي بالصعوبة إيجاد وظيفة.‬

594
00:44:03,307 --> 00:44:04,642
‫لماذا أنام أثناء النهار؟‬

595
00:44:04,725 --> 00:44:07,186
‫لأني بقيت مستيقظة ليلة أمس‬
‫والليلة التي قبلها.‬

596
00:44:07,269 --> 00:44:08,604
‫لأرد لك مالك.‬

597
00:44:08,687 --> 00:44:09,980
‫فلتردي مالنا إذاً.‬

598
00:44:10,064 --> 00:44:12,066
‫اذهبي إلى المصرف وردي مالنا.‬

599
00:44:12,149 --> 00:44:14,610
‫قلت إنني سأفعل ذلك.‬

600
00:44:18,656 --> 00:44:20,741
‫- أنا كورية...‬
‫- بحوث "سانتا ماريا"...‬

601
00:44:20,824 --> 00:44:23,452
‫مرحباً، كنت أتساءل...‬

602
00:44:23,952 --> 00:44:25,913
‫"هوكتال"، هل عثرت على واحدة؟‬

603
00:44:25,996 --> 00:44:28,290
‫لا يوجد شيء.‬
‫أنا آسف للغاية. عليّ أن أموت فحسب.‬

604
00:44:28,374 --> 00:44:29,875
‫طالما يمكنك التحدث، فلتجر مكالمة أخرى.‬

605
00:44:29,958 --> 00:44:32,670
‫- "سانيب"، أي شيء؟‬
‫- لا.‬

606
00:44:32,753 --> 00:44:34,421
‫شكراً لك.‬

607
00:44:34,838 --> 00:44:35,839
‫وجدت واحدة.‬

608
00:44:36,382 --> 00:44:37,841
‫يوجد واحدة في المختبر "سي".‬

609
00:44:40,219 --> 00:44:43,263
‫لكنها قادمة من الخارج وستصل بعد يومين.‬

610
00:44:44,890 --> 00:44:47,434
‫هل سيمهلنا السيد "عصا " يومين إضافيين؟‬

611
00:44:49,061 --> 00:44:50,062
‫يجب أن نطلب منه.‬

612
00:44:51,021 --> 00:44:52,773
‫- "باي"، أنت اتصلي به.‬
‫- أنا؟‬

613
00:44:52,856 --> 00:44:54,358
‫سيهون الخبر إن صدر من امرأة.‬

614
00:44:55,609 --> 00:44:58,278
‫هل أبدو لك كامرأة؟‬

615
00:44:58,654 --> 00:44:59,613
‫سأتصل به.‬

616
00:45:03,367 --> 00:45:04,910
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيدي المدير.‬

617
00:45:05,327 --> 00:45:09,123
‫أريدك أن تمهلني يومين آخرين‬
‫لاختبار "آجي 3".‬

618
00:45:09,498 --> 00:45:11,750
‫ثمة أمر لم أخبرك به في وقت سابق.‬

619
00:45:12,709 --> 00:45:15,754
‫فريق "(دايانغ) لصناعة السفن"‬
‫للبحث والتطوير، بما فيه "سانتا ماريا"‬

620
00:45:15,838 --> 00:45:19,216
‫سيتم بيعه إلى مجموعة "بولد"‬
‫في المملكة المتحدة بعد يومين.‬

621
00:45:19,800 --> 00:45:22,386
‫لدينا الغد فقط لاختبارها.‬

622
00:45:26,807 --> 00:45:27,766
‫"(بولد مارتن)"‬

623
00:45:27,850 --> 00:45:29,852
‫"مجموعة (بولد)، (جون مارتن)"‬

624
00:45:31,395 --> 00:45:33,772
‫"صائد براءات الاختراع العالمي (بولد)‬
‫قد بدأ باستثماراته بشراسة"‬

625
00:45:33,856 --> 00:45:35,566
‫صائد براءات اختراع؟‬

626
00:45:37,734 --> 00:45:40,279
‫سيفكك "آجي 3" ويبيع قطعها.‬

627
00:46:10,851 --> 00:46:12,352
‫سأرد لك المال.‬

628
00:46:13,061 --> 00:46:16,190
‫سأسجل على قرض لأرد لك المال.‬

629
00:46:19,485 --> 00:46:20,611
‫من هذا؟‬

630
00:46:23,030 --> 00:46:25,491
‫لا أحتاج إلى قرض.‬

631
00:46:33,040 --> 00:46:35,542
‫بطاقتي الائتمانية قد بلغت الحضيض.‬

632
00:46:35,626 --> 00:46:37,419
‫لا أحتاج إلى قرض.‬

633
00:46:37,503 --> 00:46:40,255
‫إن أردت أن تعطيني مالاً،‬
‫فلتعطني 10 ملايين وون.‬

634
00:46:42,466 --> 00:46:44,343
‫لقد مضى وقت طويل.‬

635
00:46:45,010 --> 00:46:46,220
‫من معي؟‬

636
00:46:46,970 --> 00:46:47,930
‫هذا أنا.‬

637
00:46:48,680 --> 00:46:50,057
‫هل نسيت صوتي؟‬

638
00:46:50,557 --> 00:46:53,143
‫ذاكرتي ضعيفة.‬

639
00:46:53,227 --> 00:46:54,811
‫من أنت؟‬

640
00:46:54,895 --> 00:46:56,813
‫هل كنا مقربين؟ تبدو ودوداً جداً.‬

641
00:46:58,482 --> 00:46:59,650
‫معك "هونغ بايك غيون".‬

642
00:46:59,733 --> 00:47:01,944
‫ماذا؟ "هونغ بايك غيون"؟‬

643
00:47:02,444 --> 00:47:03,904
‫لا تتظاهري بعدم معرفتي.‬

644
00:47:04,154 --> 00:47:05,489
‫هذا أنا، "الفطر".‬

645
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
‫إن كنت تعاني من الفطريات،‬
‫فأنت بحاجة إلى مطهر.‬

646
00:47:14,081 --> 00:47:16,083
‫سأعطيك 10 ملايين وون، أين أنت؟‬

647
00:47:21,588 --> 00:47:25,384
‫أي نوع من الأسماء ذاك "الفطريات"؟‬

648
00:47:25,467 --> 00:47:28,554
‫هل اسمه "فط" واسم عائلته "ريات"؟‬

649
00:47:35,227 --> 00:47:36,144
‫هل هو...‬

650
00:47:37,771 --> 00:47:39,273
‫ذلك "الفطر"؟‬

651
00:47:44,611 --> 00:47:48,156
‫كيف لك أن تنسيه أيتها الغبية؟‬

652
00:47:49,783 --> 00:47:52,327
‫يجب ألّا أقابله بهذا المظهر.‬

653
00:48:13,640 --> 00:48:15,851
‫لقد مضى وقت طويل.‬

654
00:48:15,934 --> 00:48:19,354
‫شعرك! لماذا؟ كيف؟‬

655
00:48:19,438 --> 00:48:20,939
‫متى قصصته؟‬

656
00:48:21,023 --> 00:48:23,567
‫لماذا قصصت شعرك؟‬

657
00:48:24,067 --> 00:48:27,279
‫ثدياك! ما هو حجم بطانة صدريتك؟‬

658
00:48:27,779 --> 00:48:31,325
‫لا بأس، يمكنك وضع شعر مستعار‬

659
00:48:31,408 --> 00:48:34,119
‫وارتداء صدرية دون حشو.‬

660
00:48:37,247 --> 00:48:41,418
‫عندما يلتقي شخصان بعد فترة غياب طويلة...‬

661
00:48:41,918 --> 00:48:44,254
‫يسأل أحدهما الآخر عن أحواله.‬

662
00:48:44,338 --> 00:48:45,547
‫أجل، صحيح.‬

663
00:48:45,881 --> 00:48:49,843
‫يبدو أن أحوالك لم تكن جيدة.‬

664
00:48:50,135 --> 00:48:51,928
‫يسعدني ذلك.‬

665
00:48:54,681 --> 00:48:58,477
‫امتلأ وجهك بالتجاعيد، أنا سعيدة أيضاً.‬

666
00:48:59,186 --> 00:49:00,062
‫ماذا؟‬

667
00:49:00,812 --> 00:49:02,439
‫لماذا ما زلت...‬

668
00:49:03,315 --> 00:49:04,483
‫تهتمين؟‬

669
00:49:04,941 --> 00:49:08,570
‫لم تفهمني جيداً، هذا لم يتغير.‬

670
00:49:08,945 --> 00:49:10,030
‫لقد انفصلنا،‬

671
00:49:10,113 --> 00:49:13,617
‫لذا استمع إلى ما سأقوله جيداً، بروفيسور.‬

672
00:49:14,076 --> 00:49:17,079
‫عندما يسمع معظم الناس تعليقاً كهذا،‬

673
00:49:17,162 --> 00:49:20,540
‫فإنهم يركزون على كلمة "تجاعيد"، لكنك...‬

674
00:49:21,416 --> 00:49:24,878
‫تركز على الضمير "أنت".‬

675
00:49:24,961 --> 00:49:27,005
‫دماغك مبرمج‬

676
00:49:27,089 --> 00:49:31,009
‫على ألّا تسمع إلا الكلمات التي تود سماعها.‬

677
00:49:31,093 --> 00:49:33,970
‫عليك أن تصلح ذلك. هذا...‬

678
00:49:36,264 --> 00:49:37,933
‫هذا لؤم شديد.‬

679
00:49:38,392 --> 00:49:39,726
‫هذا لأني عبقري.‬

680
00:49:41,269 --> 00:49:43,855
‫لم أنت هنا يا سيد "عبقري"؟‬

681
00:49:43,939 --> 00:49:46,650
‫- لأساعدك على تسديد ديونك.‬
‫- ديوني؟‬

682
00:49:46,733 --> 00:49:48,360
‫لا بد أنك تشعرين بالأسى حيال ما فعلته بي.‬

683
00:49:48,443 --> 00:49:50,654
‫سأمنحك فرصة لتعوضيني على فعلتك تلك.‬

684
00:49:54,700 --> 00:49:55,701
‫10 ملايين وون.‬

685
00:49:56,535 --> 00:49:59,121
‫خذي المال وأعملي لديّ بدوام جزئي.‬

686
00:49:59,204 --> 00:50:00,706
‫غداً، لـ3 ساعات فقط.‬

687
00:50:00,789 --> 00:50:01,665
‫10 ملايين وون؟‬

688
00:50:03,375 --> 00:50:05,711
‫هل ستتاجر بأعضائي؟‬

689
00:50:06,837 --> 00:50:08,797
‫إنه شيء لن يفعله أحد سواك.‬

690
00:50:09,047 --> 00:50:10,757
‫وهذا المال لقاء ذلك.‬

691
00:50:11,091 --> 00:50:12,467
‫يوم واحد لـ3 ساعات.‬

692
00:50:12,551 --> 00:50:15,137
‫ما هذه الوظيفة؟‬

693
00:50:15,721 --> 00:50:20,684
‫إن قمنا بتركيب وسائل سمعية...لحظة واحدة.‬

694
00:50:20,767 --> 00:50:22,811
‫إن قمنا بتركيب هذا هنا،‬

695
00:50:22,894 --> 00:50:24,563
‫فإن تسلسل الأوامر...‬

696
00:50:37,826 --> 00:50:38,827
‫يا للهول.‬

697
00:50:43,081 --> 00:50:44,374
‫هل استيقظت أخيراً يا "آجي"؟‬

698
00:50:45,000 --> 00:50:46,293
‫هل أصلحتها؟‬

699
00:50:46,752 --> 00:50:48,754
‫كيف أصلحتها بلا قطع غيار؟‬

700
00:50:49,546 --> 00:50:52,674
‫فريقنا هو الأفضل!‬

701
00:50:53,216 --> 00:50:55,343
‫أنت تضعين شعراً مستعاراً مختلفاً.‬

702
00:50:56,887 --> 00:51:00,348
‫لماذا ثدياك كبيران للغاية؟‬
‫هل انتفخت البطارية؟‬

703
00:51:00,724 --> 00:51:01,725
‫لا تقلقي.‬

704
00:51:02,601 --> 00:51:03,935
‫سأصلحك.‬

705
00:51:08,940 --> 00:51:10,442
‫رحبوا بها.‬

706
00:51:11,401 --> 00:51:13,945
‫هذه "تشو جي آ"، "آجي 3" نموذج عنها.‬

707
00:51:14,696 --> 00:51:16,990
‫نموذج؟ هل هي إنسانة؟‬

708
00:51:17,282 --> 00:51:18,325
‫يا إلهي.‬

709
00:51:18,658 --> 00:51:19,743
‫أنا آسف،‬

710
00:51:20,535 --> 00:51:23,121
‫لكن كيف يعرف أحدكما الآخر؟‬

711
00:51:25,165 --> 00:51:28,627
‫كنا نعرف بعضنا بعضاً منذ بعض الوقت.‬

712
00:51:28,710 --> 00:51:29,628
‫مهلاً.‬

713
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
‫مهلاً.‬

714
00:51:31,463 --> 00:51:33,507
‫ماذا تقصد بنموذج؟‬

715
00:51:51,399 --> 00:51:52,442
‫لماذا...‬

716
00:51:53,568 --> 00:51:55,111
‫لماذا أنا واقفة هناك؟‬

717
00:51:57,072 --> 00:51:59,366
‫هل فقد حبيبك السابق عقله؟‬

718
00:51:59,449 --> 00:52:02,452
‫العالم الذي صنع إنسانة آلية‬
‫كنسخة عن حبيبته السابقة.‬

719
00:52:02,536 --> 00:52:04,037
‫إلى أي مدى كانت تشبهك؟‬

720
00:52:04,371 --> 00:52:05,539
‫هل بدت كالبشر؟‬

721
00:52:05,622 --> 00:52:07,541
‫كما نرى في أفلام الخيال العلمي؟‬

722
00:52:07,624 --> 00:52:09,751
‫- هل هذا مضحك؟‬
‫- أنا قلقة.‬

723
00:52:09,835 --> 00:52:13,088
‫يتبع الانفصال شيء اسمه "قانون الجنون".‬

724
00:52:13,171 --> 00:52:15,590
‫الجنون الذي يُكبت أثناء الانفصال‬

725
00:52:15,674 --> 00:52:18,510
‫لا بد أن يجد منفذاً ذات يوم.‬

726
00:52:18,593 --> 00:52:20,929
‫أظن أن جنونه قد وجد منفذاً في ذلك.‬

727
00:52:21,012 --> 00:52:22,305
‫أي جنون تقصدين؟‬

728
00:52:22,389 --> 00:52:24,057
‫ما يزال يكنّ لك المشاعر.‬

729
00:52:24,140 --> 00:52:26,351
‫هل تحاولين تشجيعي أم إخافتي؟‬

730
00:52:26,434 --> 00:52:27,561
‫أي الأمرين؟‬

731
00:52:30,105 --> 00:52:32,357
‫- هل نجري قرعة؟‬
‫- ميؤوس منك.‬

732
00:52:32,440 --> 00:52:35,193
‫كما أظنك لم تنسيه بعد.‬

733
00:52:35,277 --> 00:52:37,779
‫عودي إلى علاقتك معه. اقبلي بالوظيفة.‬

734
00:52:37,863 --> 00:52:39,447
‫حتى تتمكني من نسيانه.‬

735
00:52:40,866 --> 00:52:42,617
‫لا، لن أراه.‬

736
00:52:42,701 --> 00:52:45,287
‫أفضل أن أتعرض للطرد من منزلي‬

737
00:52:45,370 --> 00:52:46,788
‫على القبول بهذه الوظيفة الجنونية.‬

738
00:52:47,664 --> 00:52:49,749
‫أنت زوجة شقيقها، ولست صديقتها.‬

739
00:52:49,833 --> 00:52:51,459
‫لماذا أقرضتها المال؟‬

740
00:52:51,835 --> 00:52:54,671
‫ما تزال كما هي لأنك تلبين طلباتها هكذا.‬

741
00:52:54,963 --> 00:52:59,467
‫حسناً، أفهم قصدك، ألا يمكننا استقبالها‬
‫في المنزل؟‬

742
00:52:59,551 --> 00:53:01,177
‫محال.‬

743
00:53:01,261 --> 00:53:04,222
‫لن أعيدها إلى المنزل‬
‫إلى أن ترد لنا الـ10 ملايين وون.‬

744
00:53:08,226 --> 00:53:09,394
‫ظهري يؤلمني.‬

745
00:53:10,395 --> 00:53:13,815
‫يجب أن أغرّمه بدفع نفقاتي الطبية.‬

746
00:53:14,357 --> 00:53:16,776
‫ذلك اللص الحقير.‬

747
00:53:27,454 --> 00:53:28,371
‫قلادتي.‬

748
00:53:37,672 --> 00:53:38,798
‫الـ10 ملايين وون.‬

749
00:53:39,591 --> 00:53:43,511
‫أنت مدين لي بهذا المبلغ‬
‫لأنك صنعت إنسانة آلية على شكلي.‬

750
00:53:43,929 --> 00:53:47,265
‫سأقوم بالوظيفة مجاناً.‬

751
00:53:47,349 --> 00:53:49,768
‫هذا ليس منطقياً البتة.‬

752
00:53:50,268 --> 00:53:52,270
‫لكن النتيجة نفسها، لذلك أنا موافق.‬

753
00:53:52,354 --> 00:53:54,940
‫آمل أن قبولي بالوظيفة هذه‬

754
00:53:55,023 --> 00:53:57,817
‫لن يجعلك تظنني ما أزال أكنّ لك المشاعر.‬

755
00:53:57,901 --> 00:54:00,779
‫وأنا أيضاً آمل ألّا تظني أنني طلبت منك ذلك‬

756
00:54:00,862 --> 00:54:02,489
‫لأني أكنّ لك المشاعر.‬

757
00:54:04,658 --> 00:54:05,700
‫ما المطلوب مني فعله؟‬

758
00:54:05,992 --> 00:54:07,786
‫أين اختفت؟‬

759
00:54:07,869 --> 00:54:09,996
‫هل أوقعتها على الأرض؟‬

760
00:54:11,706 --> 00:54:13,750
‫لا يُصدق. أين...‬

761
00:54:17,754 --> 00:54:18,630
‫مهلاً.‬

762
00:54:19,506 --> 00:54:22,717
‫أعطني مالي أيها الوغد!‬

763
00:54:22,968 --> 00:54:24,260
‫أعطني مالي!‬

764
00:54:27,180 --> 00:54:29,641
‫الرئيسة "تشو" المجنونة تلك!‬

765
00:54:30,976 --> 00:54:31,810
‫"الأحمق القذر"‬

766
00:54:31,893 --> 00:54:35,397
‫كانت آليات الأجيال السابقة تتحرك برتابة.‬

767
00:54:36,356 --> 00:54:39,734
‫تتحرك هكذا. "بيتل"، اثبت. انظري إليّ.‬

768
00:54:39,818 --> 00:54:42,988
‫هذه الأيام، الآلات الحديثة تسير كالبشر.‬

769
00:54:43,071 --> 00:54:45,156
‫تمشي بيسر وبحركة سلسة.‬

770
00:54:45,240 --> 00:54:48,284
‫بانسيابية كالبشر.‬

771
00:54:48,368 --> 00:54:52,038
‫للنظر جانباً،‬
‫أديري رأسك أولاً وبعدها جسدك.‬

772
00:54:52,122 --> 00:54:54,541
‫امشي بانسيابية. هل تفهمين؟‬

773
00:54:54,624 --> 00:54:57,585
‫- أجل.‬
‫- هذا سهل، صحيح؟ تحركي بمرونة.‬

774
00:54:57,669 --> 00:54:58,795
‫مهلاً، اثبت مكانك.‬

775
00:55:04,426 --> 00:55:06,177
‫هل تحاولين تأدية رقصة المقنّع التقليدية؟‬

776
00:55:06,261 --> 00:55:07,887
‫- هذا ما فعلته أنت.‬
‫- هل أنت جادة؟‬

777
00:55:07,971 --> 00:55:09,431
‫هل فعلت ذلك حقاً؟ د."هونغ"...‬

778
00:55:09,514 --> 00:55:11,516
‫- لنعد الكرّة.‬
‫- حسناً.‬

779
00:55:11,599 --> 00:55:16,062
‫كانت آلات الجيل الأول تضع الأغراض هكذا.‬

780
00:55:16,146 --> 00:55:17,814
‫وبعدها تتركها من يدها دون تأن.‬

781
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
‫لكن "آجي 3" مختلفة.‬
‫إنها تتوخى الحذر الشديد.‬

782
00:55:20,567 --> 00:55:22,277
‫إنها تضع الغرض بروية هكذا،‬

783
00:55:22,360 --> 00:55:24,404
‫وتحرص على ألّا تصدر صوتاً.‬

784
00:55:24,487 --> 00:55:26,573
‫يجب أن تحاولي. هيا.‬

785
00:55:27,282 --> 00:55:28,491
‫لقد أصدرت صوتاً.‬

786
00:55:35,874 --> 00:55:36,916
‫هذا صحيح.‬

787
00:55:37,000 --> 00:55:39,044
‫عليك أن ترتدي هذا.‬

788
00:56:03,985 --> 00:56:05,653
‫ما هذا؟ هل هذا كل شيء؟‬

789
00:56:06,488 --> 00:56:09,991
‫ظننت أن هناك المزيد‬
‫بما أنني سأتظاهر بأني آلية.‬

790
00:56:22,087 --> 00:56:25,006
‫هذه العدسة اللاصقة كاميرة شديدة الصغر.‬

791
00:56:25,423 --> 00:56:27,467
‫وهذا جهاز إرسال لاسلكي.‬

792
00:56:28,843 --> 00:56:29,928
‫ضعيه على معصمك.‬

793
00:56:30,011 --> 00:56:31,554
‫"هوكتال"، اربطه مع شبكتنا.‬

794
00:56:31,638 --> 00:56:32,722
‫تم.‬

795
00:56:33,973 --> 00:56:35,016
‫تم يا سيدي.‬

796
00:56:40,438 --> 00:56:43,358
‫- مذهل.‬
‫- أنت متصلة بـ"آجي 3" الآن.‬

797
00:56:43,817 --> 00:56:47,654
‫لأبسط الأمر لك،‬
‫أنت بمثابة وعاء جسدي لـ"آجي 3".‬

798
00:56:47,737 --> 00:56:51,533
‫ستسمع "آجي 3" وترى كل ما تسمعينه وترينه.‬

799
00:56:51,616 --> 00:56:53,076
‫وبعدها ستريك على الشاشة‬

800
00:56:53,159 --> 00:56:55,578
‫ما عليك فعله كنص أو كفيديو.‬

801
00:56:55,829 --> 00:56:57,831
‫عليك اتباع التعليمات فحسب.‬

802
00:56:57,914 --> 00:56:58,957
‫مرحباً، "آجي 3".‬

803
00:57:00,458 --> 00:57:03,378
‫أحبك، سيدي. كيف لي أن أساعدك؟‬

804
00:57:03,503 --> 00:57:05,213
‫"أحبك، سيدي، كيف لي أن أساعدك؟"‬

805
00:57:05,421 --> 00:57:06,381
‫"أنا..."‬

806
00:57:09,926 --> 00:57:11,761
‫أتطلبون مني قول ذلك حقاً؟‬

807
00:57:12,637 --> 00:57:16,015
‫هل صممت آلة شبيهة بي‬
‫تقول لك "أحبك" كل يوم؟‬

808
00:57:16,391 --> 00:57:17,934
‫أما تزال تكنّ لي المشاعر؟‬

809
00:57:18,685 --> 00:57:20,061
‫ماذا؟ "مشاعر"؟‬

810
00:57:21,563 --> 00:57:23,189
‫ما الذي تتكلمين عنه؟‬

811
00:57:24,816 --> 00:57:26,484
‫قلت لك ألّا تسيئي فهم الأمر.‬

812
00:57:26,568 --> 00:57:28,194
‫"آجي 3" مختلفة عنك.‬

813
00:57:28,278 --> 00:57:31,030
‫تمتلك كل ما ينقصك. إنها مثالية.‬

814
00:57:31,114 --> 00:57:32,782
‫إنها متفوقة عليك في كل شيء.‬

815
00:57:32,866 --> 00:57:35,535
‫هل قلت للتو إنها أكثر مثاليةً وذكاءً مني؟‬

816
00:57:35,869 --> 00:57:37,203
‫كيف بالتحديد؟‬

817
00:57:37,287 --> 00:57:40,415
‫ليست إلا آلة. لا فرق بينها وبين الدمى.‬

818
00:57:40,498 --> 00:57:43,418
‫"آجي 3"، حللي سوق الأسهم في أوروبا.‬

819
00:57:45,837 --> 00:57:47,213
‫"المؤشر العام"‬

820
00:57:48,423 --> 00:57:49,382
‫مذهل.‬

821
00:57:50,008 --> 00:57:53,636
‫"آجي 3"، اقرئي آخر 3 مقالات نُشرت‬
‫في مجلة "ذا ساينس".‬

822
00:57:53,720 --> 00:57:54,846
‫اقرئي النص الأصلي.‬

823
00:57:59,017 --> 00:58:01,561
‫رباه، هذا مذهل.‬

824
00:58:02,061 --> 00:58:03,771
‫أشعر وكأني عبقرية.‬

825
00:58:03,855 --> 00:58:05,523
‫مستوى ذكائك 94.‬

826
00:58:05,607 --> 00:58:08,568
‫لكن مستوى ذكاء "آجي 3" لا يمكن قياسه.‬
‫إنها عبقرية.‬

827
00:58:08,651 --> 00:58:11,321
‫لكن كيف يُفترض بي قراءة ذلك؟‬
‫لا أجيد اللغة الإنكليزية.‬

828
00:58:15,492 --> 00:58:20,121
‫"(دايانغ) لصناعة السفن، (سانتا ماريا)"‬

829
00:58:27,045 --> 00:58:28,463
‫رباه، ماذا يجب أن نفعل؟‬

830
00:58:28,546 --> 00:58:31,049
‫اخرج من السيارة وابحث عن الجرس.‬

831
00:58:31,132 --> 00:58:33,635
‫- إنها تُفتح!‬
‫- يا إلهي.‬

832
00:58:33,718 --> 00:58:34,886
‫يا إلهي.‬

833
00:58:35,470 --> 00:58:36,429
‫لقد وصلنا.‬

834
00:58:38,556 --> 00:58:39,474
‫"الأحمق القذر"‬

835
00:58:41,100 --> 00:58:42,852
‫ماذا تريد أيها الأحمق القذر؟‬

836
00:58:44,354 --> 00:58:46,272
‫فتحت الخط أخيراً.‬

837
00:58:46,356 --> 00:58:48,191
‫كنت مشغولة بعض الشيء.‬

838
00:58:48,733 --> 00:58:51,736
‫هل قررت أخيراً أن تدفع لي؟ هذا جيد.‬

839
00:58:51,819 --> 00:58:54,948
‫أنت أخذت قلادتي، أليس كذلك؟‬

840
00:58:55,532 --> 00:58:56,407
‫ماذا؟‬

841
00:58:56,908 --> 00:58:59,369
‫لماذا تلومني على شيء أنت فقدته؟‬

842
00:58:59,452 --> 00:59:02,288
‫لقد أمسكت بقلادتي ونزعتها عن عنقي.‬

843
00:59:02,372 --> 00:59:04,624
‫- ألا تذكرين؟‬
‫- هذه سخافة.‬

844
00:59:04,707 --> 00:59:08,836
‫حري بك أن تعطيني قلادتي قبل أن أقاضيك.‬

845
00:59:08,920 --> 00:59:10,964
‫مهلاً، هل أنت مريض؟‬

846
00:59:11,047 --> 00:59:12,549
‫أنا جادة الآن.‬

847
00:59:12,632 --> 00:59:13,800
‫- اذهب وزر طبيباً.‬
‫- ماذا؟‬

848
00:59:13,883 --> 00:59:16,135
‫لا داعي للخجل حيال مرضك العقلي.‬

849
00:59:16,219 --> 00:59:17,887
‫اذهب وزر طبيباً لصالحك.‬

850
00:59:18,638 --> 00:59:20,348
‫كيف تجرؤ على أن تتحداني؟‬

851
00:59:20,431 --> 00:59:22,016
‫"الأحمق القذر 156 مكالمة فائتة،‬
‫45 رسالة نصية"‬

852
00:59:22,809 --> 00:59:25,895
‫اتصل بي 156 مرة وأرسل 45 رسالة نصية.‬

853
00:59:32,610 --> 00:59:34,946
‫- ستدخل.‬
‫- إنها توشك على الدخول الآن.‬

854
00:59:40,868 --> 00:59:43,079
‫رباه، يا له من منزل جميل.‬

855
00:59:45,081 --> 00:59:47,166
‫أشعر وكأنني في "لوس أنجلوس".‬

856
00:59:47,250 --> 00:59:50,837
‫- صديقتي "جاين" تعيش في "لوس أنجلوس".‬
‫- رباه.‬

857
00:59:50,920 --> 00:59:51,838
‫هل هذا منزل؟‬

858
00:59:51,921 --> 00:59:54,716
‫شعرها الأحمر كان جميلاً للغاية.‬

859
00:59:56,884 --> 00:59:59,679
‫رباه، هذا المكان مثل "لوس أنجلوس".‬
‫إنه يذكرني بـ"جاين".‬

860
00:59:59,762 --> 01:00:01,556
‫- أطفئ هاتفك.‬
‫- إنه ليس هاتفي.‬

861
01:00:01,681 --> 01:00:03,891
‫- أطفئه، أرجوك.‬
‫- رباه.‬

862
01:00:04,517 --> 01:00:07,645
‫- "جي آ"، أطفئي هاتفك.‬
‫- هل هاتفها بحوزتها؟‬

863
01:00:07,729 --> 01:00:10,356
‫- هل هي مجنونة؟ أطفئيه.‬
‫- "جي آ"، أطفئي هاتفك رجاءً.‬

864
01:00:10,440 --> 01:00:11,858
‫رباه.‬

865
01:00:11,941 --> 01:00:13,026
‫أطفئيه أرجوك.‬

866
01:00:13,109 --> 01:00:15,695
‫سأبلغ الشرطة إن اتصلت بي مرة أخرى.‬

867
01:00:15,778 --> 01:00:17,322
‫- هذا ما عليّ أنا قوله.‬
‫- أرجوك...‬

868
01:00:17,405 --> 01:00:19,282
‫إن لم تعيدي إليّ قلادتي،‬

869
01:00:19,365 --> 01:00:21,284
‫فسأطاردك حتى...‬

870
01:00:23,369 --> 01:00:25,455
‫رباه، يا لها من امرأة مجنونة.‬

871
01:00:25,830 --> 01:00:28,374
‫رباه، يا له من أحمق مجنون.‬

872
01:00:32,420 --> 01:00:35,048
‫- مفاجأة.‬
‫- تفضل.‬

873
01:00:46,059 --> 01:00:47,894
‫ليته قدّم لنا كوب ماء.‬

874
01:01:11,626 --> 01:01:13,711
‫مرحباً، "آجي 3".‬

875
01:01:14,462 --> 01:01:16,881
‫أحبك يا سيدي. كيف...‬

876
01:01:17,840 --> 01:01:20,802
‫رباه! يا إلهي!‬

877
01:02:07,932 --> 01:02:09,934
‫ترجمة "هند سمير"‬

