1
00:00:18,101 --> 00:00:19,477
‫فقط لو أنها...‬

2
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
‫كانت آلية مثلك.‬

3
00:00:32,031 --> 00:00:33,908
‫كنت سألمس شعرها هكذا.‬

4
00:00:35,869 --> 00:00:37,203
‫وأمسك يدها.‬

5
00:00:39,622 --> 00:00:41,958
‫وأذهب معها إلى أماكن مكتظة بالناس.‬

6
00:00:43,126 --> 00:00:44,002
‫و...‬

7
00:00:54,095 --> 00:00:55,889
‫حتى إنني كنت لأقبّلها.‬

8
00:00:58,892 --> 00:00:59,976
‫أتمنى هذا.‬

9
00:01:10,820 --> 00:01:13,073
‫لمسك يعطيني الجواب.‬

10
00:01:16,826 --> 00:01:17,952
‫سأعطي هذه القلادة...‬

11
00:01:19,829 --> 00:01:20,997
‫كهدية.‬

12
00:01:21,873 --> 00:01:23,166
‫لآخر امرأة...‬

13
00:01:25,084 --> 00:01:26,336
‫في حياتي.‬

14
00:01:59,786 --> 00:02:01,162
‫"(مين غيو)، عيد ميلاد سعيد! من (ري إل)"‬

15
00:02:01,246 --> 00:02:03,331
‫لقد تذكرت عيد ميلادي، وهو...‬

16
00:02:03,915 --> 00:02:05,458
‫يوم موت والديّ نفسه.‬

17
00:02:09,711 --> 00:02:12,590
‫في يوم لا يمكن فيه تهنئتي أبداً،‬

18
00:02:15,635 --> 00:02:18,346
‫قامت بمواساتي بعض الشيء.‬

19
00:02:22,225 --> 00:02:23,351
‫هل سأقابل...‬

20
00:02:24,519 --> 00:02:26,020
‫فتاة مثلها مجدداً؟‬

21
00:02:30,942 --> 00:02:31,943
‫شكراً لك.‬

22
00:02:35,572 --> 00:02:36,573
‫هذا...‬

23
00:02:42,745 --> 00:02:43,788
‫أكثر من كاف.‬

24
00:02:54,215 --> 00:02:56,009
‫الطقس جميل.‬

25
00:02:58,177 --> 00:03:01,055
‫من قال إن المطر ستهطل؟‬

26
00:03:11,691 --> 00:03:12,901
‫"عريضة"‬

27
00:03:17,447 --> 00:03:18,823
‫هذه آخر مرة.‬

28
00:03:19,657 --> 00:03:23,077
‫سأستسلم إذا لم ينجح هذا الأمر.‬

29
00:03:31,753 --> 00:03:34,213
‫ماذا يظنني؟‬

30
00:03:36,132 --> 00:03:37,425
‫يظنني آلية.‬

31
00:03:37,508 --> 00:03:38,885
‫لكن وإن يكن،‬

32
00:03:38,968 --> 00:03:41,095
‫أبدو كامرأة.‬

33
00:03:42,055 --> 00:03:44,140
‫لكنني ما زلت آلية بالفعل.‬

34
00:03:44,224 --> 00:03:45,892
‫أجل، طلبت ذلك الحجز.‬

35
00:03:47,769 --> 00:03:49,854
‫حجزت المكان بأكمله.‬

36
00:03:51,272 --> 00:03:55,151
‫لا، اجعله خالياً تماماً دون وجود أي أحد.‬

37
00:03:55,777 --> 00:03:57,111
‫لا أحتاج إلى ذلك.‬

38
00:03:58,613 --> 00:03:59,739
‫ندل؟‬

39
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
‫"آجي 3".‬

40
00:04:09,207 --> 00:04:10,208
‫انظري إلى السماء.‬

41
00:04:11,209 --> 00:04:13,002
‫السحب جميلة.‬

42
00:04:18,048 --> 00:04:20,551
‫أليس الطقس مناسباً لطلب الزواج؟‬

43
00:04:22,595 --> 00:04:24,764
‫هل ستتقدم لها اليوم؟‬

44
00:04:27,308 --> 00:04:28,893
‫ثمة احتمال هطول أمطار غزيرة قريباً.‬

45
00:04:29,894 --> 00:04:31,479
‫هذا أفضل.‬

46
00:04:38,653 --> 00:04:39,696
‫لنر.‬

47
00:04:40,280 --> 00:04:42,699
‫- 3 موجات عالية.‬
‫- 3 موجات عالية.‬

48
00:04:44,534 --> 00:04:47,120
‫- معذرة يا دكتور.‬
‫- نعم؟‬

49
00:04:48,830 --> 00:04:50,748
‫يجب أن تلقي نظرة.‬

50
00:04:50,832 --> 00:04:53,918
‫"إعادة المقطع"‬

51
00:04:56,462 --> 00:04:58,381
‫حتى إنني كنت لأقبّلها.‬

52
00:04:58,464 --> 00:05:00,842
‫ذلك المنحرف المختل...‬

53
00:05:00,925 --> 00:05:04,220
‫فكرت أن القرار عائد إليك.‬

54
00:05:04,304 --> 00:05:06,097
‫كنت متأكداً أن هذا سيحدث.‬

55
00:05:06,597 --> 00:05:07,974
‫أحضروا "آجي 3" من هناك.‬

56
00:05:08,599 --> 00:05:11,060
‫إنها ليست في المنزل الآن.‬

57
00:05:12,103 --> 00:05:13,354
‫أين هي إذاً؟‬

58
00:05:13,730 --> 00:05:15,815
‫"مطعم ومقهى"‬

59
00:05:15,898 --> 00:05:17,734
‫"المطعم محجوز بأكمله. شكراً لكم"‬

60
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
‫الشوكولاتة الساخنة للأطفال.‬

61
00:05:27,201 --> 00:05:29,454
‫إنها تحب الشوكولاتة الساخنة.‬

62
00:05:29,996 --> 00:05:32,582
‫تتكون من 1,5 كوب من الماء‬
‫مع 4 ملاعق من مسحوق الكاكاو.‬

63
00:05:37,754 --> 00:05:41,841
‫طلب الزواج بفنجان ليس بفكرة سديدة.‬

64
00:05:41,924 --> 00:05:44,427
‫ثمة قصة وراء هذا الفنجان.‬

65
00:05:45,595 --> 00:05:48,056
‫قدمته لي كهدية عيد ميلادي.‬

66
00:05:48,973 --> 00:05:50,391
‫متى كان ذلك؟‬

67
00:05:51,267 --> 00:05:54,353
‫منذ 15 سنة.‬

68
00:05:55,021 --> 00:05:56,939
‫احتفظت به طوال تلك المدة؟‬

69
00:05:58,524 --> 00:05:59,776
‫إنها...‬

70
00:06:01,027 --> 00:06:03,654
‫مميزة جداً بالنسبة إليّ.‬

71
00:06:06,866 --> 00:06:09,410
‫قدميه لـ"ري إل" فور وصولها.‬

72
00:06:11,162 --> 00:06:12,413
‫حاضر، سيدي.‬

73
00:06:17,960 --> 00:06:18,836
‫لقد وصلت.‬

74
00:06:21,881 --> 00:06:23,299
‫لا ترتكبي أي أخطاء.‬

75
00:06:29,430 --> 00:06:32,391
‫يا إلهي، إنها في غاية الحسن اليوم.‬

76
00:06:35,478 --> 00:06:38,481
‫أخذها السيد "عصا" إلى الخارج مجدداً.‬
‫هذا يدفعني إلى الجنون.‬

77
00:06:39,107 --> 00:06:41,859
‫- حدد موقع "آجي 3".‬
‫- "آجي 3" في الداخل.‬

78
00:06:42,193 --> 00:06:44,570
‫- إنه يقصد "جي آ".‬
‫- أجل. صحيح.‬

79
00:06:48,491 --> 00:06:50,743
‫لن أتحمل هذا المنحرف بعد الآن.‬

80
00:06:50,827 --> 00:06:52,495
‫يجدر به ألّا يلمس "آجي 3".‬

81
00:07:04,006 --> 00:07:05,883
‫لماذا أعددت لي الشوكولاتة الساخنة؟‬

82
00:07:07,135 --> 00:07:08,678
‫أنت تحبين الشوكولاتة الساخنة.‬

83
00:07:08,761 --> 00:07:10,471
‫أجل، كنت أحبها في صغري.‬

84
00:07:10,930 --> 00:07:14,100
‫أجدها حلوة المذاق كثيراً الآن.‬

85
00:07:14,183 --> 00:07:17,353
‫رباه،‬
‫قلت لك ألّا تقدم لها الشوكولاتة الساخنة.‬

86
00:07:17,728 --> 00:07:20,314
‫حسناً، فهمت.‬

87
00:07:20,398 --> 00:07:22,900
‫أظنك ما عدت تحبينها.‬

88
00:07:23,276 --> 00:07:24,902
‫ما هذا الفنجان؟‬

89
00:07:27,029 --> 00:07:28,906
‫ألا تجده مبتذلاً؟‬

90
00:07:29,365 --> 00:07:30,324
‫أنت...‬

91
00:07:31,367 --> 00:07:33,953
‫أعطيتني إياه كهدية.‬

92
00:07:34,954 --> 00:07:35,913
‫هدية؟‬

93
00:07:35,997 --> 00:07:37,331
‫أجل. كان هدية عيد ميلادي.‬

94
00:07:37,832 --> 00:07:40,543
‫- منذ زمن بعيد.‬
‫- حقاً؟‬

95
00:07:41,627 --> 00:07:45,089
‫لماذا تظل تتكلم عن الماضي؟‬
‫هذا يجعلك تبدو كعجوز.‬

96
00:07:45,173 --> 00:07:46,841
‫يجعلك تبدو قديم الطراز.‬

97
00:07:49,635 --> 00:07:50,636
‫حقاً؟‬

98
00:07:51,095 --> 00:07:54,015
‫لكن بما أنك أعددته خصيصاً لي،‬

99
00:07:54,432 --> 00:07:55,933
‫فسأتصرف بلطف وأشربه.‬

100
00:08:02,148 --> 00:08:03,441
‫مذاقه حلو للغاية.‬

101
00:08:06,527 --> 00:08:08,779
‫لقد أهانته مرتين.‬

102
00:08:10,531 --> 00:08:13,326
‫ما ردك إذاً؟‬

103
00:08:13,701 --> 00:08:15,161
‫وما رأيك أنت؟‬

104
00:08:15,620 --> 00:08:17,246
‫سيعطيك القلادة.‬

105
00:08:18,206 --> 00:08:20,875
‫أحضري لنا فنجانين من القهوة من فضلك.‬

106
00:08:26,547 --> 00:08:27,882
‫أخبرني بردك أولاً.‬

107
00:08:32,135 --> 00:08:33,304
‫"ري إل".‬

108
00:08:34,764 --> 00:08:35,932
‫أنا...‬

109
00:08:37,183 --> 00:08:39,477
‫لن أخرج معك في 3 مواعيد غرامية.‬

110
00:08:41,895 --> 00:08:44,106
‫ولن أتبادل معك القبل.‬

111
00:08:45,733 --> 00:08:48,236
‫هل سنتزوج مباشرةً إذاً؟‬

112
00:08:50,655 --> 00:08:51,531
‫لا.‬

113
00:08:53,324 --> 00:08:55,409
‫هل تواعد فتاة؟‬

114
00:09:01,374 --> 00:09:03,209
‫ماذا سأقول لأبي؟‬

115
00:09:04,001 --> 00:09:07,547
‫أنا جميلة وذكية وحاصلة على شهادات مذهلة.‬

116
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
‫كيف سأخبره بأنني رُفضت؟‬

117
00:09:10,758 --> 00:09:13,261
‫أخبريه بأني سأقوم بمكافأته بطريقة أخرى.‬

118
00:09:14,387 --> 00:09:16,055
‫وتفضلي.‬

119
00:09:20,935 --> 00:09:22,103
‫ما هذا؟‬

120
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
‫هذه قلادة أمك.‬

121
00:09:27,441 --> 00:09:28,609
‫لماذا تعطني إياها؟‬

122
00:09:29,527 --> 00:09:31,445
‫كنت تريدينها.‬

123
00:09:33,072 --> 00:09:34,073
‫انتظر.‬

124
00:09:35,283 --> 00:09:37,410
‫دعني أستوضح هذا الأمر.‬

125
00:09:37,702 --> 00:09:40,538
‫هل تتقدم لخطبتي أم ترفضني؟‬

126
00:09:41,247 --> 00:09:42,206
‫الأمر...‬

127
00:09:42,957 --> 00:09:44,000
‫لا هذا ولا ذاك.‬

128
00:09:44,709 --> 00:09:48,045
‫أنا أعطيك إياها بصفتي صديق.‬

129
00:09:49,505 --> 00:09:51,507
‫أعتقد أننا سنظل صديقين من الآن فصاعداً.‬

130
00:09:55,303 --> 00:09:58,472
‫لكن يجب ألّا آخذ شيئاً كهذا من صديق.‬

131
00:09:59,682 --> 00:10:02,018
‫عليك أن تأخذيها فحسب.‬

132
00:10:02,101 --> 00:10:04,312
‫شربت الشاي وسمعت ردك.‬

133
00:10:04,729 --> 00:10:07,898
‫من المعتاد أن ينتظر الرافض رحيل المرفوض.‬

134
00:10:10,985 --> 00:10:11,861
‫هيا.‬

135
00:10:14,989 --> 00:10:17,867
‫دعنا نتصافح وننسى أمر الزواج.‬

136
00:10:45,936 --> 00:10:48,814
‫ستندم على هذا حالما أتزوج من غيرك.‬

137
00:10:51,025 --> 00:10:53,569
‫أجل، بالطبع.‬

138
00:10:54,820 --> 00:10:56,197
‫قطعاً سأندم على ذلك.‬

139
00:10:58,949 --> 00:11:00,451
‫أنت أول وآخر امرأة...‬

140
00:11:02,328 --> 00:11:04,455
‫ستدخل إلى حياتي.‬

141
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
‫سأذهب الآن.‬

142
00:11:33,150 --> 00:11:34,568
‫سأتزوج فحسب.‬

143
00:11:35,236 --> 00:11:37,321
‫قد تكون هذه فرصتي الوحيدة.‬

144
00:11:38,489 --> 00:11:39,448
‫افعلها.‬

145
00:11:40,533 --> 00:11:41,492
‫حقاً؟‬

146
00:11:42,618 --> 00:11:43,702
‫هل هذا ممكن؟‬

147
00:11:43,786 --> 00:11:45,788
‫إن كنت تريد الموت، فافعل ما تشاء.‬

148
00:12:04,223 --> 00:12:05,266
‫سيدي.‬

149
00:12:05,808 --> 00:12:08,102
‫لماذا ستلقي به بعيداً؟ إنه يخص أمك.‬

150
00:12:09,395 --> 00:12:10,980
‫أريد أن أبقى بمفردي. ارحلي رجاءً.‬

151
00:12:11,063 --> 00:12:12,940
‫- ولكن...‬
‫- اغربي عن وجهي!‬

152
00:14:48,804 --> 00:14:49,805
‫لنذهب...‬

153
00:14:52,600 --> 00:14:53,517
‫إلى المنزل.‬

154
00:15:13,370 --> 00:15:14,330
‫أنت محقة.‬

155
00:15:15,456 --> 00:15:16,373
‫بخصوص ماذا؟‬

156
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
‫قصة صديقي تلك كانت قصتي في الحقيقة.‬

157
00:15:21,253 --> 00:15:23,088
‫وكما رأيت للتو، لقد رفضتها.‬

158
00:15:24,882 --> 00:15:25,758
‫لا.‬

159
00:15:26,967 --> 00:15:27,968
‫أنا من تم رفضي.‬

160
00:15:28,719 --> 00:15:31,138
‫لماذا تصارحني فجأة؟‬

161
00:15:35,643 --> 00:15:36,810
‫لأنك السبب.‬

162
00:15:39,355 --> 00:15:41,148
‫أريتك كل شيء بالفعل،‬

163
00:15:41,231 --> 00:15:43,901
‫لذلك لا أشعر بالحرج من قول الحقيقة لك.‬

164
00:15:45,152 --> 00:15:48,113
‫أيعني هذا أننا أصبحنا مقربين لدرجة‬

165
00:15:48,197 --> 00:15:51,700
‫أن يخبر أحدنا الآخر بأمور خاصة ومحرجة؟‬

166
00:15:52,868 --> 00:15:54,662
‫هذا ليس عدلاً.‬

167
00:15:55,704 --> 00:15:58,082
‫لديّ الكثير من الأمور المحرجة لأنني إنسان.‬

168
00:15:58,165 --> 00:16:00,626
‫لكنك آلية وهذا لا ينطبق عليك.‬

169
00:16:03,128 --> 00:16:05,255
‫هل لي بطرح سؤال عليك؟‬

170
00:16:07,883 --> 00:16:11,345
‫لماذا أعطيتها تلك القلادة العزيزة عليك‬
‫في حين أنها رفضتك؟‬

171
00:16:11,720 --> 00:16:13,180
‫أخبرتك مسبقاً.‬

172
00:16:15,057 --> 00:16:17,559
‫إنها أول وآخر امرأة سأحبها.‬

173
00:16:17,643 --> 00:16:19,812
‫قد تقابل فتاة غيرها.‬

174
00:16:19,895 --> 00:16:21,647
‫لن أقابل غيرها أبداً.‬

175
00:16:21,730 --> 00:16:23,357
‫ماذا لو حصل ذلك؟‬

176
00:16:27,403 --> 00:16:29,905
‫يا إلهي، انسي الأمر.‬

177
00:16:30,322 --> 00:16:34,451
‫لن تفهم آلية مثلك مشاعر البشر الدفينة.‬

178
00:16:35,953 --> 00:16:38,872
‫أعلم أنك تحتاج إليّ الآن.‬

179
00:16:39,790 --> 00:16:40,708
‫أنا أحتاج إليك؟‬

180
00:16:40,791 --> 00:16:42,668
‫وإلا فلماذا تمسك بيدي؟‬

181
00:16:45,546 --> 00:16:46,547
‫لا أعلم.‬

182
00:16:47,297 --> 00:16:48,632
‫لماذا كنت أمسك بيدك؟‬

183
00:16:52,761 --> 00:16:53,804
‫لقد شُفيت.‬

184
00:16:57,599 --> 00:16:59,476
‫لم أحقن نفسي.‬

185
00:17:01,270 --> 00:17:02,771
‫هذا غريب.‬

186
00:17:17,286 --> 00:17:18,369
‫هل أنت بخير؟‬

187
00:17:23,625 --> 00:17:25,502
‫ابتعد عني!‬

188
00:17:25,877 --> 00:17:28,922
‫أمرتهم بإخلاء المقهى. لم أنت هنا؟‬

189
00:17:29,006 --> 00:17:30,966
‫لم يتم إبلاغي بشيء من هذا القبيل.‬

190
00:17:31,633 --> 00:17:33,469
‫لا عجب أنه لا يوجد زبائن.‬

191
00:17:33,761 --> 00:17:35,554
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

192
00:17:38,140 --> 00:17:39,892
‫ما الخطب؟ هل تأذيت؟‬

193
00:17:39,975 --> 00:17:40,809
‫لا.‬

194
00:17:41,393 --> 00:17:43,687
‫أنا بخير تماماً.‬

195
00:17:44,271 --> 00:17:46,356
‫أنا بخير للغاية.‬

196
00:17:47,024 --> 00:17:49,193
‫لا توجد مشكلة إذاً.‬

197
00:17:49,276 --> 00:17:50,652
‫محال.‬

198
00:17:51,403 --> 00:17:52,404
‫لا.‬

199
00:17:52,738 --> 00:17:55,115
‫لا يُعقل ألّا تصدر مني ردة فعل تحسسية.‬
‫لحظة.‬

200
00:18:01,789 --> 00:18:02,790
‫سيدي.‬

201
00:18:06,001 --> 00:18:09,004
‫هلا تلمسني رجاءً؟‬

202
00:18:09,713 --> 00:18:11,882
‫سيدي.‬

203
00:18:11,965 --> 00:18:14,051
‫سيدي.‬

204
00:18:14,343 --> 00:18:16,553
‫سيدي!‬

205
00:18:17,721 --> 00:18:18,806
‫سيدي.‬

206
00:18:21,767 --> 00:18:23,727
‫إياك أن تجرؤ على العودة ثانيةً!‬

207
00:18:24,978 --> 00:18:27,439
‫أتريدني أن ألمسك؟ أين؟‬

208
00:18:27,523 --> 00:18:28,899
‫"دكتور (أوه)"‬

209
00:18:30,901 --> 00:18:31,944
‫هل جننت؟‬

210
00:18:32,402 --> 00:18:35,280
‫أم كان هذا الرجل من النوع المفضل لديك؟‬

211
00:18:35,364 --> 00:18:38,450
‫أجل. لقد جننت. لقد فقدت صوابي.‬

212
00:18:39,326 --> 00:18:41,495
‫هل رد فعله هذا بسبب الانفصال؟‬

213
00:18:42,037 --> 00:18:43,872
‫لم لا يرد عليّ؟‬

214
00:19:45,684 --> 00:19:47,144
‫أتحتاج إلى ما يلهيك؟‬

215
00:19:49,104 --> 00:19:50,147
‫لنذهب إذاً.‬

216
00:19:52,900 --> 00:19:55,110
‫يمكننا السير بين هؤلاء الناس.‬

217
00:19:55,485 --> 00:19:57,154
‫سأبهجك يا صديقي.‬

218
00:19:59,489 --> 00:20:00,407
‫لنذهب.‬

219
00:20:06,830 --> 00:20:09,541
‫لنذهب.‬

220
00:20:14,087 --> 00:20:15,172
‫مرحباً.‬

221
00:20:18,592 --> 00:20:19,760
‫تكلم فقط.‬

222
00:20:20,636 --> 00:20:23,305
‫- آسف.‬
‫- قلت لا.‬

223
00:20:46,078 --> 00:20:48,121
‫إنه ظريف جداً.‬

224
00:20:50,082 --> 00:20:52,042
‫- إنه ظريف.‬
‫- هل تريدينه؟‬

225
00:20:57,381 --> 00:21:00,425
‫ثمنه 9900 وون فقط. ألديك أصغر من هذه؟‬

226
00:21:06,473 --> 00:21:07,599
‫مرحباً.‬

227
00:21:08,850 --> 00:21:09,893
‫ما هذا؟‬

228
00:21:12,020 --> 00:21:14,356
‫أنا "جميلة 4".‬

229
00:21:15,357 --> 00:21:16,358
‫"التجنيد غداً"‬

230
00:21:16,441 --> 00:21:18,235
‫- هذا سخف.‬
‫- إلى اللقاء.‬

231
00:21:18,652 --> 00:21:20,904
‫دعنا نلتقط صورة بهاتفك.‬

232
00:21:20,988 --> 00:21:21,905
‫تفضلي.‬

233
00:21:25,659 --> 00:21:28,453
‫"(جميلة)، التجنيد غداً"‬

234
00:21:29,371 --> 00:21:31,999
‫مرحباً. كعكة المثلجات من فضلك.‬

235
00:21:32,082 --> 00:21:33,083
‫بالتأكيد.‬

236
00:21:33,625 --> 00:21:35,794
‫هل تريد الضغط على الزر؟‬

237
00:21:37,379 --> 00:21:39,965
‫- هذا؟‬
‫- هذا يبدو ممتعاً.‬

238
00:21:40,382 --> 00:21:41,758
‫- آسف.‬
‫- آسف.‬

239
00:21:44,594 --> 00:21:45,554
‫طبيعي؟‬

240
00:22:05,032 --> 00:22:07,659
‫- حبيبتك جميلة جداً.‬
‫- ماذا؟‬

241
00:22:09,119 --> 00:22:10,954
‫إنها ليست حبيبتي.‬

242
00:22:11,038 --> 00:22:12,622
‫لكنكما لستما مجرد صديقين، صحيح؟‬

243
00:22:22,507 --> 00:22:24,801
‫"(دايانغ) لصناعة السفن، (سانتا ماريا)"‬

244
00:22:41,735 --> 00:22:43,028
‫ألو، "مين غيو"؟‬

245
00:22:44,029 --> 00:22:45,113
‫أنا...‬

246
00:22:46,698 --> 00:22:48,158
‫كنت قد شُفيت.‬

247
00:22:49,951 --> 00:22:52,621
‫لكني أعاني من رد فعل مفاجئ.‬

248
00:22:52,704 --> 00:22:55,582
‫أين أنت؟ دواؤك. هل معك حقنة؟‬

249
00:22:58,085 --> 00:22:59,044
‫لا.‬

250
00:22:59,628 --> 00:23:00,587
‫ليس معي.‬

251
00:23:01,671 --> 00:23:03,215
‫ليس معي...‬

252
00:23:04,174 --> 00:23:06,259
‫ليس معي أي شيء.‬

253
00:23:40,544 --> 00:23:41,753
‫ألو، "مين غيو"؟‬

254
00:23:48,802 --> 00:23:51,138
‫ابق معي. أثمة أحد قريب منك؟‬

255
00:23:53,515 --> 00:23:54,516
‫شخص ما...‬

256
00:23:56,476 --> 00:23:57,644
‫هنا.‬

257
00:24:03,525 --> 00:24:04,985
‫دكتور "أوه".‬

258
00:24:07,070 --> 00:24:08,530
‫عندما أرى فتاة ما...‬

259
00:24:09,406 --> 00:24:10,866
‫يختفي الطفح الجلدي.‬

260
00:24:12,492 --> 00:24:15,996
‫ويعود الطفح الجلدي عندما لا تكون معي.‬

261
00:24:18,248 --> 00:24:19,583
‫هل تصدقني؟‬

262
00:24:19,916 --> 00:24:22,169
‫ماذا؟ ماذا تقول؟‬

263
00:24:23,128 --> 00:24:24,796
‫عندما ترى أحدهم؟‬

264
00:24:36,224 --> 00:24:37,601
‫إنها ليست...‬

265
00:24:40,437 --> 00:24:41,771
‫إنسانة.‬

266
00:25:12,719 --> 00:25:15,430
‫- إنهما جميلان للغاية.‬
‫- تهانينا.‬

267
00:25:18,016 --> 00:25:19,309
‫كان بسببك.‬

268
00:25:20,393 --> 00:25:23,939
‫هذا لأنك كنت بجانبي.‬

269
00:25:31,238 --> 00:25:35,700
‫سأبتاع لك البطارية الأطول أمداً في العالم.‬

270
00:25:39,371 --> 00:25:40,622
‫ابقي معي...‬

271
00:25:42,040 --> 00:25:43,416
‫إلى أن أموت.‬

272
00:25:44,584 --> 00:25:46,294
‫ابقي معي إلى الأبد.‬

273
00:25:49,047 --> 00:25:50,090
‫أنت...‬

274
00:25:52,050 --> 00:25:53,593
‫أغلى كنز...‬

275
00:25:54,427 --> 00:25:55,679
‫لديّ.‬

276
00:26:05,772 --> 00:26:07,857
‫- أحسنت.‬
‫- تهانينا.‬

277
00:26:09,609 --> 00:26:12,320
‫- تهانينا.‬
‫- أحسنت.‬

278
00:26:12,404 --> 00:26:14,406
‫وأخيراً فقد عقله.‬

279
00:26:17,033 --> 00:26:18,201
‫أيها المنحرف.‬

280
00:26:18,535 --> 00:26:20,453
‫كيف تجرؤ على تقبيلها بشفتيك القذرتين؟‬

281
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
‫لم أرسلها لهذا السبب.‬

282
00:26:23,039 --> 00:26:24,624
‫هل أنت بخير؟ لنذهب.‬

283
00:26:25,959 --> 00:26:28,128
‫إلى أين أنت ذاهبة؟ أنا سيدك.‬

284
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
‫ماذا قلت لك؟‬

285
00:26:34,217 --> 00:26:36,052
‫ابقي بجانبي.‬

286
00:26:36,136 --> 00:26:37,721
‫أنا الخبير.‬

287
00:26:38,263 --> 00:26:39,597
‫أنا سيدها.‬

288
00:26:39,681 --> 00:26:41,266
‫أنا من صنعتها.‬

289
00:26:44,394 --> 00:26:46,730
‫لم يتبق في البطارية إلا 5 بالمئة.‬

290
00:26:46,813 --> 00:26:49,149
‫سأدخل وضع الاستعداد لإعادة الشحن.‬

291
00:26:51,609 --> 00:26:53,862
‫مهلاً، أنت!‬

292
00:27:01,536 --> 00:27:03,413
‫أنت بمأمن الآن. لا يستطيع رؤيتك. تنفسي.‬

293
00:27:05,373 --> 00:27:06,583
‫رباه، كدت أموت.‬

294
00:27:07,500 --> 00:27:08,418
‫لكن...‬

295
00:27:09,085 --> 00:27:11,629
‫لم كنت هناك؟ هل تبعتني؟‬

296
00:27:11,713 --> 00:27:13,590
‫كاد يكشف أمرنا.‬

297
00:27:13,923 --> 00:27:15,967
‫نهيتك عن الذهاب معه إلى الخارج.‬

298
00:27:16,343 --> 00:27:17,969
‫لماذا أوقعت نفسك في ورطة؟‬

299
00:27:18,053 --> 00:27:19,971
‫- أي ورطة؟‬
‫- "أي ورطة"؟‬

300
00:27:20,638 --> 00:27:23,350
‫كان على وشك...أن يقبّلك...‬

301
00:27:23,433 --> 00:27:25,352
‫على جبينك...‬

302
00:27:25,727 --> 00:27:27,395
‫انسي الأمر.‬

303
00:27:28,063 --> 00:27:29,522
‫هل تتمردين عليّ؟‬

304
00:27:29,606 --> 00:27:31,191
‫ماذا؟ لم قد أفعل؟‬

305
00:27:31,274 --> 00:27:33,860
‫لماذا تبالغين برد فعلك؟ لم لا تنصتين إليّ؟‬

306
00:27:33,943 --> 00:27:35,653
‫حسناً، أنا آسفة.‬

307
00:27:36,363 --> 00:27:39,157
‫سآخذ قيلولة، أخبرني عندما نصل.‬

308
00:27:39,240 --> 00:27:41,576
‫كيف تنامين في موقف كهذا؟‬

309
00:27:45,789 --> 00:27:46,790
‫حسناً.‬

310
00:27:47,415 --> 00:27:48,958
‫نامي فحسب.‬

311
00:28:13,066 --> 00:28:14,776
‫ما الذي فعلته أنا؟‬

312
00:28:26,246 --> 00:28:30,083
‫"فيلا (هيوسيونغ)"‬

313
00:28:37,340 --> 00:28:38,675
‫هل وصلنا؟‬

314
00:28:42,887 --> 00:28:44,764
‫ماذا؟ هذا منزلي؟‬

315
00:28:44,889 --> 00:28:46,683
‫ظننتك ما تزالين تعيشين هنا.‬

316
00:28:46,766 --> 00:28:49,519
‫لماذا نحن هنا بدلاً من الذهاب‬
‫إلى ذلك المنزل؟‬

317
00:28:50,103 --> 00:28:52,772
‫سأحضر لك أغراضك، أعطيني أغراضي لاحقاً.‬

318
00:28:52,856 --> 00:28:54,649
‫عن ماذا تتكلم؟ لماذا؟‬

319
00:28:54,733 --> 00:28:55,859
‫انتهى الاختبار.‬

320
00:28:56,776 --> 00:28:58,361
‫انتهت وظيفتك.‬

321
00:29:01,990 --> 00:29:03,116
‫أنا أقول الحقيقة.‬

322
00:29:03,450 --> 00:29:06,661
‫قابلت كل أولئك الناس، لكنني بقيت بخير.‬

323
00:29:08,413 --> 00:29:10,874
‫أنا جاد، لم يصبني شيء.‬

324
00:29:12,751 --> 00:29:15,336
‫د."أوه"، كيف أجعلك تصدقني؟‬

325
00:29:22,427 --> 00:29:23,470
‫أترى؟‬

326
00:29:24,387 --> 00:29:25,513
‫لا يوجد شيء.‬

327
00:29:26,055 --> 00:29:27,182
‫لا يُصدق.‬

328
00:29:28,892 --> 00:29:31,311
‫لا يمكنك شفاؤه بهذه السرعة من دون الحقنة.‬

329
00:29:31,394 --> 00:29:32,479
‫بالضبط.‬

330
00:29:32,979 --> 00:29:34,189
‫مضت 15 عاماً.‬

331
00:29:34,522 --> 00:29:37,442
‫جربت كل أنواع الأدوية ولم يفلح أي منها.‬

332
00:29:37,525 --> 00:29:40,612
‫هذه أول مرة تحرز هذا التقدم.‬

333
00:29:41,696 --> 00:29:44,365
‫أهذا بسبب الآلية التي أريتني إياها؟‬

334
00:29:44,449 --> 00:29:45,784
‫نعم.‬

335
00:29:45,867 --> 00:29:49,204
‫لكنني لا أعرف السبب بالتحديد.‬

336
00:29:49,287 --> 00:29:51,748
‫إذاً أنت أحضرت آلية تبدو تماماً كالبشر،‬

337
00:29:51,831 --> 00:29:54,167
‫وأنت لا تُصاب بأي طفح جلدي وهي معك؟‬

338
00:29:55,168 --> 00:29:56,377
‫هذا صحيح.‬

339
00:29:58,296 --> 00:30:00,340
‫منذ متى وهي معك؟‬

340
00:30:01,841 --> 00:30:02,967
‫حسناً...‬

341
00:30:03,510 --> 00:30:04,385
‫حوالي 10 أيام.‬

342
00:30:04,469 --> 00:30:06,471
‫ماذا فعلت مع تلك الآلية؟‬

343
00:30:07,764 --> 00:30:10,558
‫ماذا تقصد؟ بقيت معها فحسب.‬

344
00:30:10,642 --> 00:30:12,393
‫ماذا فعلت معها بالتحديد؟‬

345
00:30:13,394 --> 00:30:15,688
‫لم أفعل الكثير.‬

346
00:30:17,065 --> 00:30:18,733
‫أصغ إليّ جيداً.‬

347
00:30:19,400 --> 00:30:22,570
‫هذه معجزة، لقد خضعت لمعجزة.‬

348
00:30:22,654 --> 00:30:24,864
‫أولاً، سجل كل تغيير حدث معك‬

349
00:30:24,948 --> 00:30:27,951
‫منذ مجيء هذه الآلية إلى منزلك.‬

350
00:30:28,034 --> 00:30:29,369
‫حتى أصغر الأمور.‬

351
00:30:30,537 --> 00:30:33,414
‫إن جمعت هذه الأمور معاً، فقد تصل إلى شيء.‬

352
00:30:33,790 --> 00:30:35,959
‫قد تكتشف كيف تمكنت هي من شفائك.‬

353
00:30:51,641 --> 00:30:53,351
‫لقد اشترينا أغراضاً كثيرة.‬

354
00:30:54,686 --> 00:30:57,272
‫يا إلهي، هل أنت سعيدة؟‬

355
00:30:57,355 --> 00:31:00,358
‫- افتح الباب من فضلك.‬
‫- افتحي الباب من أجل أمك رجاءً.‬

356
00:31:00,733 --> 00:31:01,734
‫لندخل.‬

357
00:31:27,760 --> 00:31:30,388
‫"جي آ"، لقد بذلت قصارى جهدك.‬

358
00:31:31,472 --> 00:31:33,099
‫انتهت وظيفتك المؤقتة.‬

359
00:31:33,433 --> 00:31:35,685
‫دعي القدر يحدد النتيجة النهائية.‬

360
00:31:37,437 --> 00:31:38,438
‫أجل.‬

361
00:31:38,980 --> 00:31:43,318
‫لن يرفضوا تلك العريضة المؤثرة‬
‫التي أرسلتها.‬

362
00:31:47,322 --> 00:31:49,949
‫من اللطيف الاستلقاء‬
‫على هذه السجادة الدافئة.‬

363
00:31:51,743 --> 00:31:54,412
‫عزيزتي، أنت رائعة للغاية.‬

364
00:32:11,971 --> 00:32:13,723
‫"(هوانغ تو) غرفة الطين الأصفر"‬

365
00:32:13,806 --> 00:32:16,893
‫عودي إلى رشدك. استيقظي يا "جي آ".‬

366
00:32:16,976 --> 00:32:18,186
‫حجرة، ورقة، مقص.‬

367
00:32:18,519 --> 00:32:20,063
‫رباه، توقف.‬

368
00:32:23,608 --> 00:32:24,609
‫الجو حار.‬

369
00:32:29,447 --> 00:32:32,951
‫ماذا كان يقصد بتلك القبلة؟‬

370
00:32:33,368 --> 00:32:35,620
‫هل كان يعتبرني طفلة أم امرأة؟‬

371
00:32:40,458 --> 00:32:43,544
‫بالنسبة إليه، كنت مجرد آلية.‬

372
00:32:44,003 --> 00:32:45,296
‫أنت آلية.‬

373
00:32:45,672 --> 00:32:47,131
‫- قبلني.‬
‫- قبلني.‬

374
00:32:48,508 --> 00:32:51,094
‫- قبلني.‬
‫- يا إلهي.‬

375
00:32:53,179 --> 00:32:54,639
‫- البرد قارس هنا.‬
‫- حقاً؟‬

376
00:32:54,722 --> 00:32:56,307
‫الجو بارد للغاية.‬

377
00:33:06,943 --> 00:33:10,405
‫لا بد أنك فقدت عقلك في الفضاء الخارجي.‬

378
00:33:10,488 --> 00:33:11,906
‫هل أعيده إليك؟‬

379
00:33:11,990 --> 00:33:15,326
‫أتريدني أن أساعدك على اكتشاف‬
‫الشعور بأن تقفز رأساً على عقب‬

380
00:33:15,410 --> 00:33:18,121
‫في "غراند كانيون"، يا ابن الساحرة؟‬

381
00:33:21,916 --> 00:33:25,336
‫هل حدثت المعجزة حينذاك؟‬

382
00:33:52,739 --> 00:33:55,908
‫أم حدثت في ذلك الحين؟‬

383
00:34:02,749 --> 00:34:04,000
‫لم لا تستطيعين التعرف عليّ؟‬

384
00:34:04,625 --> 00:34:06,669
‫أجل، إنه سيدي.‬

385
00:34:07,920 --> 00:34:09,130
‫إنه هر.‬

386
00:34:09,589 --> 00:34:12,007
‫إنه هر. إنه سيدي. هر. سيدي.‬

387
00:34:15,178 --> 00:34:16,596
‫سيدي يضحك.‬

388
00:34:21,225 --> 00:34:23,853
‫كانت ظريفة للغاية آنذاك.‬

389
00:34:28,440 --> 00:34:30,860
‫أنت ظريفة للغاية.‬

390
00:34:31,694 --> 00:34:33,905
‫لكن الظرافة لا تصنع المعجزات.‬

391
00:34:39,159 --> 00:34:40,161
‫مرحباً، دكتور.‬

392
00:34:40,244 --> 00:34:43,331
‫"مين غيو"، هل تبدو تلك الآلية كالبشر؟‬

393
00:34:44,331 --> 00:34:46,333
‫حسناً، أجل.‬

394
00:34:46,417 --> 00:34:49,378
‫هل أخبرت تلك الآلية بمشاكلك؟‬

395
00:34:50,004 --> 00:34:52,255
‫حسناً، أجل.‬

396
00:34:52,590 --> 00:34:54,467
‫هل ذكرت مرضك؟‬

397
00:34:56,844 --> 00:34:58,221
‫حسناً...‬

398
00:34:59,680 --> 00:35:00,848
‫نوعاً ما.‬

399
00:35:01,974 --> 00:35:03,434
‫قضيتما 10 أيام معاً؟‬

400
00:35:03,518 --> 00:35:06,437
‫ما شعورك إن غابت عنك تلك الآلية لـ10 أيام؟‬

401
00:35:07,063 --> 00:35:07,939
‫أظنني...‬

402
00:35:09,941 --> 00:35:14,529
‫أعتقد أنني سوف أفتقدها بعض الشيء،‬

403
00:35:14,612 --> 00:35:17,073
‫لكن 10 أيام فترة طويلة.‬

404
00:35:17,156 --> 00:35:21,077
‫أعتقد أنك شكلت صداقة مع تلك الآلية.‬

405
00:35:21,869 --> 00:35:24,455
‫أعتقد أن هذا سبب المعجزة.‬

406
00:35:38,970 --> 00:35:39,887
‫من هم؟‬

407
00:35:40,221 --> 00:35:43,015
‫من يجرؤ على أن يسيء معاملتك؟‬

408
00:35:43,099 --> 00:35:45,852
‫أحضرهم إليّ وسأضربهم جميعاً.‬

409
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
‫برغم كل ذلك،‬

410
00:35:53,651 --> 00:35:56,946
‫نضجت جيداً، سيدي.‬

411
00:36:02,869 --> 00:36:03,953
‫"العلاقة هي‬

412
00:36:05,329 --> 00:36:08,958
‫غرس جذور في قلب أحدهم."‬

413
00:36:21,888 --> 00:36:22,930
‫"هوكتال"‬

414
00:36:23,389 --> 00:36:24,223
‫"باي"‬

415
00:36:24,307 --> 00:36:26,392
‫وصلت قطع الغيار، لكن ثمة مشكلة.‬

416
00:36:28,436 --> 00:36:30,605
‫عمي، إنها تلك الشاحنة، صحيح؟‬

417
00:36:31,564 --> 00:36:32,607
‫أجل.‬

418
00:36:33,024 --> 00:36:35,943
‫لكني لا أظن أن ذلك الرجل هو ضالتنا.‬

419
00:36:37,904 --> 00:36:40,823
‫لماذا يبدو مألوفاً؟‬

420
00:36:45,036 --> 00:36:46,370
‫"د.(هونغ بايك غيون)"‬

421
00:36:46,454 --> 00:36:47,371
‫إنه هو.‬

422
00:36:47,747 --> 00:36:49,373
‫د."هونغ بايك غيون"، صحيح؟‬

423
00:36:49,457 --> 00:36:51,667
‫صحيح. يبدو مشابهاً للذي في الصورة.‬

424
00:36:53,044 --> 00:36:55,296
‫إنه يقود مبتعداً. استعد.‬

425
00:36:56,047 --> 00:36:57,340
‫انتظر.‬

426
00:37:09,477 --> 00:37:11,812
‫ضبطتكم جميعاً.‬

427
00:37:12,438 --> 00:37:16,525
‫لم لا يرد إن كان هاتفه يعمل؟‬

428
00:37:17,693 --> 00:37:18,694
‫دكتور.‬

429
00:37:27,912 --> 00:37:31,040
‫- حتى إنني كنت لأقبّلها.‬
‫- ذلك المدلل.‬

430
00:37:31,123 --> 00:37:34,293
‫السيد "عصا" وحش قذر في الحقيقة.‬

431
00:37:34,377 --> 00:37:36,295
‫كان غريب الأطوار منذ البداية.‬

432
00:37:36,379 --> 00:37:39,423
‫كاد يُفتضح أمرها مرات عديدة.‬
‫وماذا فعل في كل مرة؟‬

433
00:37:39,507 --> 00:37:41,092
‫تجاهل الأمر وتغاضى عنه.‬

434
00:37:41,175 --> 00:37:45,096
‫ذلك الحقير أعمته الشهوة.‬

435
00:37:45,179 --> 00:37:47,139
‫لذلك لم يلحظ شيئاً.‬

436
00:37:47,223 --> 00:37:49,058
‫لا أستطيع أن أرسل "آجي 3" إليه.‬

437
00:37:49,141 --> 00:37:51,018
‫- قطعاً.‬
‫- بالتأكيد.‬

438
00:37:51,102 --> 00:37:52,436
‫إنها "تشو جي آ".‬

439
00:37:52,520 --> 00:37:54,188
‫هذا ما يزيد الأمر سوءاً.‬

440
00:37:55,273 --> 00:37:57,233
‫ماذا؟ انتظروا.‬

441
00:37:57,692 --> 00:38:01,237
‫أليس أمراً ملتوياً أن يتصرف هكذا مع امرأة؟‬

442
00:38:01,737 --> 00:38:04,991
‫لو اكتشف أنها إنسانة وليست آلية،‬

443
00:38:05,074 --> 00:38:08,327
‫فقد يحظى السيد "عصا" و"جي آ" بنهاية سعيدة.‬

444
00:38:08,411 --> 00:38:11,414
‫كان السيد "عصا" يظنها آلية.‬

445
00:38:11,497 --> 00:38:14,750
‫إن أصلحنا "آجي 3"، فسيعاملها بالمثل.‬
‫أترضون بذلك؟‬

446
00:38:14,834 --> 00:38:16,002
‫قطعاً لا.‬

447
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
‫لن أسمح له بفعل ذلك مع "آجي".‬

448
00:38:18,296 --> 00:38:19,672
‫هذا صحيح.‬

449
00:38:19,755 --> 00:38:22,341
‫لكن يجب أن نعطيه "آجي 3" بحلول الغد،‬
‫وإلا فسيطردنا.‬

450
00:38:22,425 --> 00:38:25,469
‫نعرف كم هو عصبي.‬

451
00:38:25,803 --> 00:38:28,639
‫لم الانتظار حتى يطردنا؟‬
‫سنرحل من تلقاء أنفسنا.‬

452
00:38:30,891 --> 00:38:33,769
‫لا إرادياً، ساعدتك الآلية على التدرب‬

453
00:38:33,853 --> 00:38:35,938
‫على الاختلاط بالناس.‬

454
00:38:36,022 --> 00:38:39,400
‫اقض مزيداً من الوقت معها‬
‫وافعل مزيداً من الأمور.‬

455
00:38:39,817 --> 00:38:42,486
‫ربما ستشعر بمعجزة الشفاء عندئذ.‬

456
00:38:46,282 --> 00:38:51,495
‫"غرفة جميلة"‬

457
00:38:57,793 --> 00:38:59,003
‫"آجي 3".‬

458
00:39:02,214 --> 00:39:03,466
‫أنت كنزي.‬

459
00:39:05,301 --> 00:39:07,011
‫إذاً هذا يعني...‬

460
00:39:08,262 --> 00:39:11,265
‫أنك لا تستطيع فعل شيء من دوني، صحيح؟‬

461
00:39:13,517 --> 00:39:16,562
‫افتخر بكنزك بكل جوارحك.‬

462
00:39:24,028 --> 00:39:26,572
‫لم يتعين عليّ قول إنها كنزي.‬

463
00:39:26,655 --> 00:39:29,075
‫كيف سأتحمل عواقب ذلك من الآن فصاعداً؟‬

464
00:39:37,083 --> 00:39:39,251
‫"(كيه إم) للتمويل"‬

465
00:39:40,586 --> 00:39:43,589
‫المدير التنفيذي "هوانغ"،‬
‫دعنا نحتسي مشروباً.‬

466
00:39:46,300 --> 00:39:49,011
‫أنباء طيبة أم سيئة؟ ما المناسبة؟‬

467
00:39:50,012 --> 00:39:51,764
‫قابلت "مين غيو" البارحة.‬

468
00:39:53,599 --> 00:39:54,725
‫وبعد؟‬

469
00:39:55,893 --> 00:39:58,145
‫كيف له أن يرفض امرأة مثلي؟‬

470
00:39:59,605 --> 00:40:02,191
‫ما هذه الابتسامة؟ أيرضيك هذا؟‬

471
00:40:02,274 --> 00:40:04,610
‫- لا.‬
‫- هل يواعد فتاة ما؟‬

472
00:40:04,693 --> 00:40:09,156
‫لا أدري. لا نناقش أموراً شخصية.‬

473
00:40:09,240 --> 00:40:10,658
‫أليس معجباً بك؟‬

474
00:40:11,492 --> 00:40:13,911
‫لا، لا أعتقد أنه يبغضني،‬

475
00:40:13,994 --> 00:40:15,663
‫لكنه لا يريد الزواج بي.‬

476
00:40:16,205 --> 00:40:17,873
‫يزداد شعوري بالاستياء.‬

477
00:40:18,290 --> 00:40:21,669
‫لا ينقصني أي شيء، صحيح؟‬

478
00:40:21,752 --> 00:40:22,878
‫إذاً...‬

479
00:40:24,004 --> 00:40:25,047
‫تزوجيني.‬

480
00:40:25,548 --> 00:40:27,967
‫أنا فقط من أستطيع تحملك.‬

481
00:40:28,551 --> 00:40:30,177
‫لست متأكدة.‬

482
00:40:30,261 --> 00:40:32,138
‫أتساءل إن كان بوسعي أن أقبّلك.‬

483
00:40:33,973 --> 00:40:35,057
‫دعينا نجرب.‬

484
00:40:35,474 --> 00:40:36,392
‫الآن؟‬

485
00:40:37,810 --> 00:40:39,103
‫"كيم مين غيو"‬

486
00:40:43,941 --> 00:40:47,862
‫أليس من الوقاحة أن تتصل بي صباحاً‬
‫بعد أن رفضتني؟‬

487
00:40:48,946 --> 00:40:50,906
‫- دعينا نفعل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

488
00:40:50,990 --> 00:40:53,868
‫3 مواعيد غرامية وقبلة‬

489
00:40:53,951 --> 00:40:55,161
‫وبعدها نتزوج.‬

490
00:40:56,454 --> 00:40:57,496
‫لنفعل ذلك.‬

491
00:40:58,497 --> 00:41:01,542
‫"كيم مين غيو"، ما الذي تفعله؟‬

492
00:41:02,877 --> 00:41:04,378
‫أطلبك لموعد غرامي.‬

493
00:41:04,462 --> 00:41:05,504
‫موعد غرامي؟‬

494
00:41:07,465 --> 00:41:09,425
‫هل كنت تتظاهر بأنك صعب المنال البارحة؟‬

495
00:41:11,093 --> 00:41:13,262
‫حسناً. سأراك في نهاية الأسبوع.‬

496
00:41:13,888 --> 00:41:15,139
‫حري بك أن تستعد.‬

497
00:41:15,222 --> 00:41:17,016
‫أكره كل ما هو مبتذل.‬

498
00:41:17,725 --> 00:41:18,642
‫إلى اللقاء.‬

499
00:41:20,269 --> 00:41:22,980
‫آسفة، دعنا نشرب في وقت لاحق. أراك لاحقاً.‬

500
00:41:35,576 --> 00:41:40,581
‫"هوانغ يو تشيول"‬

501
00:41:45,085 --> 00:41:47,630
‫اكتشفت موقع فريق "سانتا ماريا".‬

502
00:41:47,713 --> 00:41:48,797
‫أين هم؟‬

503
00:41:49,798 --> 00:41:51,425
‫في منزل المدير "كيم مين غيو".‬

504
00:42:03,187 --> 00:42:04,230
‫"تقرير رواد الأعمال الشباب"‬

505
00:42:10,069 --> 00:42:11,320
‫"طلب استمارة"‬

506
00:42:11,403 --> 00:42:13,239
‫يبدو كمشروع محترم.‬

507
00:42:13,614 --> 00:42:15,157
‫لماذا ألغوه؟‬

508
00:42:18,536 --> 00:42:21,372
‫هل نمت في الساونا ليلة أمس؟‬

509
00:42:23,582 --> 00:42:26,377
‫مرحباً؟ المعذرة. هل من أحد في المنزل؟‬

510
00:42:26,835 --> 00:42:27,711
‫ماذا؟‬

511
00:42:28,546 --> 00:42:29,505
‫أجل.‬

512
00:42:30,381 --> 00:42:33,300
‫ما مقدار الجهد الذي جعلك الحقير تبذلينه‬

513
00:42:33,384 --> 00:42:34,885
‫لتخسري الكثير من الوزن؟‬

514
00:42:35,553 --> 00:42:37,346
‫"الفطر" على حق.‬

515
00:42:37,429 --> 00:42:40,140
‫إنه مختل ومنحرف.‬

516
00:42:40,224 --> 00:42:42,601
‫لا، أنت مخطئة كلياً.‬

517
00:42:43,477 --> 00:42:46,397
‫إنه من النوع الذي يُساء فهمه بسهولة،‬

518
00:42:46,480 --> 00:42:48,482
‫لكنه بسيط أكثر مما يبدو عليه.‬

519
00:42:48,774 --> 00:42:52,236
‫يرتكب أخطاء بحضور الناس لأنه يجهل الكثير.‬

520
00:42:52,319 --> 00:42:54,738
‫لماذا تدافعين عنه بشغف؟‬

521
00:42:54,822 --> 00:42:56,740
‫نعته بأوصاف كثيرة قبل يومين.‬

522
00:42:56,824 --> 00:42:58,534
‫رأيت جانباً آخر من شخصيته بالأمس.‬

523
00:42:59,076 --> 00:43:01,453
‫إنه ليس مختلاً أو منحرفاً.‬

524
00:43:02,580 --> 00:43:05,165
‫لقد عاش وحيداً لفترة طويلة...‬

525
00:43:05,708 --> 00:43:07,710
‫هذا الرجل يشعر بالحرج من كل شيء.‬

526
00:43:07,793 --> 00:43:09,753
‫تسمينه بـ"ذلك الرجل" مجدداً.‬

527
00:43:10,087 --> 00:43:11,130
‫"سيون هيي".‬

528
00:43:12,172 --> 00:43:16,844
‫ماذا سيحدث برأيك إن اكتشف أنني لست آلية؟‬

529
00:43:16,927 --> 00:43:18,095
‫انتهى الاختبار.‬

530
00:43:18,637 --> 00:43:21,348
‫لست مضطرة إلى رؤيته مجدداً،‬
‫لماذا أنت قلقة؟‬

531
00:43:25,019 --> 00:43:25,936
‫لماذا؟‬

532
00:43:26,312 --> 00:43:28,981
‫هل أنت مستاءة لأنك لن تعودي إلى هناك؟‬

533
00:43:29,064 --> 00:43:31,025
‫لماذا؟ من السبب بالتحديد؟‬

534
00:43:31,108 --> 00:43:32,943
‫"الفطر"؟ أم...‬

535
00:43:33,652 --> 00:43:34,737
‫حقيبتي.‬

536
00:43:34,820 --> 00:43:38,115
‫"مصباح القلب" في تلك الحقيبة.‬

537
00:43:38,198 --> 00:43:41,285
‫- عليّ أن أحضرها.‬
‫- قال "الفطر" إنه سيحضرها.‬

538
00:43:43,412 --> 00:43:44,622
‫هذا صحيح.‬

539
00:43:45,748 --> 00:43:48,542
‫العريضة، عليّ أن أحرص على أن يقرأها.‬

540
00:43:48,626 --> 00:43:50,044
‫عليّ أن أعود.‬

541
00:43:50,127 --> 00:43:52,254
‫لقد تركتها حيث سيراها حتماً.‬

542
00:43:52,838 --> 00:43:54,089
‫سيقرؤها.‬

543
00:43:54,757 --> 00:43:56,634
‫لكن عليّ أن أتأكد بنفسي.‬

544
00:43:56,717 --> 00:43:59,470
‫تعتمد الجولة الأخيرة من المنافسة على ذلك.‬

545
00:44:00,262 --> 00:44:01,347
‫لن أغيب طويلاً.‬

546
00:44:05,601 --> 00:44:06,644
‫ألو.‬

547
00:44:08,395 --> 00:44:09,396
‫ماذا؟‬

548
00:44:09,938 --> 00:44:11,982
‫ستستضيفون الجولة النهائية؟‬

549
00:44:12,066 --> 00:44:15,861
‫الرئيسة الجديدة لفريق المساهمة الاجتماعية‬
‫قامت بفرز المشاريع.‬

550
00:44:15,944 --> 00:44:19,114
‫ستتلقين مكالمة حول تفاصيل الموجز.‬

551
00:44:22,743 --> 00:44:24,828
‫شكراً، سأنتظر المكالمة.‬

552
00:44:26,080 --> 00:44:27,164
‫إذاً؟‬

553
00:44:27,956 --> 00:44:29,541
‫ماذا؟ سيعيدون الجولة النهائية؟‬

554
00:44:29,625 --> 00:44:32,294
‫أجل، وافقت الرئيسة الجديدة‬
‫لفريق المساهمة الاجتماعية.‬

555
00:44:35,130 --> 00:44:36,298
‫هنيئاً لك.‬

556
00:44:36,382 --> 00:44:38,467
‫عليّ أن أصلح مصباحي.‬

557
00:44:38,550 --> 00:44:39,885
‫هل يجب أن أرتدي زياً جديداً؟‬

558
00:44:39,968 --> 00:44:42,471
‫لست مضطرة إلى العودة.‬

559
00:44:42,763 --> 00:44:45,516
‫- ماذا؟‬
‫- العمل الجزئي قد انتهى.‬

560
00:44:45,599 --> 00:44:47,935
‫لا تنسي أن تدفعي التأمين عني.‬

561
00:44:55,234 --> 00:44:58,987
‫انظر إلى الوقت، لماذا لم تصل بعد؟‬

562
00:45:02,032 --> 00:45:02,950
‫هل...‬

563
00:45:03,909 --> 00:45:05,577
‫نسوا أن يشحنوها؟‬

564
00:45:07,079 --> 00:45:08,163
‫محال.‬

565
00:45:11,166 --> 00:45:14,002
‫لماذا لم تعد "آجي 3" إلى العمل بعد؟‬

566
00:45:14,086 --> 00:45:16,046
‫لأن المرحلة التجريبية قد انتهت.‬

567
00:45:18,006 --> 00:45:20,676
‫ألا تريد التمويل الإضافي؟‬

568
00:45:20,759 --> 00:45:22,636
‫سأرحل لأعثر على مستثمر آخر.‬

569
00:45:23,595 --> 00:45:24,721
‫هل سترحل؟‬

570
00:45:26,098 --> 00:45:28,183
‫- من قرر ذلك؟‬
‫- أنا.‬

571
00:45:28,267 --> 00:45:31,437
‫ألا تعلم أن "آجي 3"‬
‫تخص "(كيه إم) للتمويل"؟‬

572
00:45:31,520 --> 00:45:35,149
‫سأجد مستثمراً جديداً وأرد إليك ما دفعته.‬

573
00:45:35,232 --> 00:45:36,483
‫اعتبرني مستقيلاً.‬

574
00:45:36,567 --> 00:45:37,651
‫لن أسمح بذلك.‬

575
00:45:37,943 --> 00:45:39,153
‫أبداً.‬

576
00:45:39,611 --> 00:45:42,364
‫إذاً عليّ أن أقول الحقيقة.‬

577
00:45:43,532 --> 00:45:44,533
‫أي حقيقة؟‬

578
00:45:44,616 --> 00:45:48,454
‫أن مدير "(كيه إم) للتمويل"‬
‫منحرف ويتحرش جنسياً بإنسانة آلية.‬

579
00:45:50,164 --> 00:45:51,248
‫ماذا؟‬

580
00:45:51,582 --> 00:45:53,750
‫منحرف؟ هل تحرشت بها جنسياً؟‬

581
00:45:54,460 --> 00:45:56,503
‫- أنا؟‬
‫- أجل، أنت.‬

582
00:45:56,962 --> 00:45:59,256
‫لقد قبّلت "آجي 3".‬

583
00:45:59,339 --> 00:46:01,091
‫على جبينها.‬

584
00:46:01,592 --> 00:46:02,634
‫كان ذلك بسبب...‬

585
00:46:02,968 --> 00:46:04,428
‫كان ثمة موقف حيث...‬

586
00:46:04,511 --> 00:46:07,139
‫لا أريد أن أعرف أبعاد الموقف.‬

587
00:46:07,222 --> 00:46:10,517
‫سيرحل فريق "سانتا ماريا"‬
‫حالما نجد مستثمراً آخر.‬

588
00:46:10,601 --> 00:46:11,602
‫هذا قرار نهائي.‬

589
00:46:19,359 --> 00:46:23,363
‫إنها مغطاة بمادة لزجة،‬

590
00:46:23,447 --> 00:46:24,823
‫هذا، وفي الوقت نفسه...‬

591
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
‫- أين الآلي؟‬
‫- نحن نصلح مشكلة طفيفة.‬

592
00:46:30,370 --> 00:46:31,747
‫إذاً سيكون الأمر صعباً.‬

593
00:46:32,122 --> 00:46:36,627
‫انتشر خبر‬
‫بأنك متهم في "الولايات المتحدة" بالاحتيال.‬

594
00:46:37,044 --> 00:46:39,838
‫لقد توقعت ذلك القدر،‬
‫لكن المدير يرفض الاستثمار.‬

595
00:46:40,339 --> 00:46:41,256
‫انس الأمر.‬

596
00:46:41,340 --> 00:46:43,342
‫لن أعمل لصالح شركة‬

597
00:46:43,759 --> 00:46:45,093
‫لا تقدّر الجوهر.‬

598
00:46:45,802 --> 00:46:47,804
‫لن يكون من السهل العثور على مستثمر.‬

599
00:46:48,305 --> 00:46:49,223
‫عليّ أن أذهب.‬

600
00:46:54,770 --> 00:46:57,356
‫- التالي على القائمة هو...‬
‫- لنأخذ استراحة.‬

601
00:47:08,909 --> 00:47:10,953
‫جئت من أجل حقيبتي.‬

602
00:47:11,036 --> 00:47:12,955
‫سأكلف "سانيب" بإحضارها إليك.‬

603
00:47:13,413 --> 00:47:15,207
‫لا يمكنك دخول المنزل مطلقاً.‬

604
00:47:15,958 --> 00:47:18,210
‫حسناً. سأنتظر خارجه.‬

605
00:47:22,005 --> 00:47:24,675
‫لم لا أستطيع دخول المنزل مطلقاً؟‬

606
00:47:26,677 --> 00:47:28,845
‫ارتديت ملابس الآلية تحسباً.‬

607
00:47:33,684 --> 00:47:35,060
‫يا إلهي.‬

608
00:47:35,519 --> 00:47:37,062
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

609
00:47:37,688 --> 00:47:39,773
‫يجب أن تكوني في الداخل تعملين الآن.‬

610
00:47:47,948 --> 00:47:50,075
‫هذه "جي آ" على العربة.‬

611
00:47:50,534 --> 00:47:51,618
‫يا إلهي.‬

612
00:47:55,581 --> 00:47:58,041
‫أصغ، حدث أمر سيئ.‬

613
00:48:03,630 --> 00:48:05,591
‫هل تريد أن تأخذ ما هو لي؟‬

614
00:48:06,341 --> 00:48:07,968
‫ماذا تخالني؟‬

615
00:48:19,730 --> 00:48:20,689
‫أنت.‬

616
00:48:21,857 --> 00:48:23,942
‫لقد هربت لأنك اشتقت إليّ.‬

617
00:48:25,777 --> 00:48:26,862
‫أحسنت صنعاً.‬

618
00:48:27,487 --> 00:48:28,739
‫أحسنت صنعاً.‬

619
00:48:29,323 --> 00:48:32,784
‫نعم. عليك المجيء متى طلبك سيدك.‬

620
00:48:33,410 --> 00:48:36,622
‫مجهودي في تدريبك‬

621
00:48:37,080 --> 00:48:38,540
‫يؤتي ثماره أخيراً.‬

622
00:48:39,750 --> 00:48:40,626
‫لكن أولاً...‬

623
00:48:41,668 --> 00:48:43,128
‫يجدر بي توبيخك.‬

624
00:48:44,254 --> 00:48:45,380
‫هل...‬

625
00:48:46,173 --> 00:48:48,258
‫ارتكبت خطأً؟‬

626
00:48:49,593 --> 00:48:52,346
‫أنت آلية. هذه مشكلتك.‬

627
00:48:53,305 --> 00:48:56,933
‫هل ستوبخني لأنني آلية؟‬

628
00:48:57,017 --> 00:48:59,311
‫أجل. أنت لا تملكين قلباً.‬

629
00:48:59,394 --> 00:49:01,355
‫لهذا السبب سأوبخك.‬

630
00:49:01,730 --> 00:49:04,524
‫بدءاً من اليوم، يجب أن تتعلمي عني يومياً.‬

631
00:49:04,608 --> 00:49:07,069
‫سيكون عليك إدخال كمية هائلة من البيانات.‬

632
00:49:07,152 --> 00:49:10,739
‫سأغرس جذراً في قرصك الذي هو قلبك.‬

633
00:49:11,615 --> 00:49:12,491
‫وإلا...‬

634
00:49:14,868 --> 00:49:16,244
‫فسأشعر...‬

635
00:49:17,496 --> 00:49:18,705
‫بأني تعرضت لظلم كبير.‬

636
00:49:20,624 --> 00:49:23,460
‫سيستهلك ذلك قدراً كبيراً من الطاقة.‬

637
00:49:23,543 --> 00:49:25,003
‫كم تبقى لديك؟‬

638
00:49:25,087 --> 00:49:28,924
‫كم من الوقت يمكنك قضاؤه معي؟‬

639
00:49:30,133 --> 00:49:33,387
‫حتى 8 ساعات في وضع توفير الطاقة.‬

640
00:49:33,470 --> 00:49:34,346
‫حقاً؟‬

641
00:49:34,846 --> 00:49:36,306
‫"آجي 3"، وضع توفير الطاقة.‬

642
00:49:36,390 --> 00:49:37,933
‫تشغيل وضع توفير الطاقة.‬

643
00:49:38,392 --> 00:49:43,230
‫عندما أكون في وضع توفير الطاقة،‬
‫لا تكلفني بأي عمل.‬

644
00:49:44,022 --> 00:49:45,232
‫إن لم تعملي،‬

645
00:49:45,982 --> 00:49:46,900
‫فهل سأعمل أنا؟‬

646
00:49:47,192 --> 00:49:49,653
‫هل ألغي وضع توفير الطاقة؟‬

647
00:49:51,279 --> 00:49:54,074
‫حسناً، اجلسي ولا تقفي.‬

648
00:49:59,496 --> 00:50:01,623
‫"آجي 3"، وضع الصديق.‬

649
00:50:07,129 --> 00:50:08,088
‫ماذا تريد؟‬

650
00:50:08,463 --> 00:50:11,049
‫لماذا تتصرفين بتهذيب؟ تصرفي على سجيتك.‬

651
00:50:11,133 --> 00:50:12,384
‫"ماذا تريد؟" بهذه الطريقة.‬

652
00:50:13,301 --> 00:50:14,678
‫لا تؤرقني.‬

653
00:50:16,471 --> 00:50:17,806
‫سألني أحدهم‬

654
00:50:18,348 --> 00:50:20,350
‫عن نوع علاقتنا.‬

655
00:50:21,476 --> 00:50:25,188
‫خمني ماذا قلت.‬

656
00:50:25,897 --> 00:50:27,023
‫ماذا قلت؟‬

657
00:50:29,317 --> 00:50:33,447
‫دعوتك بالشقية الجاحدة‬
‫التي تخلت عن سيدها لأجل رجل آخر.‬

658
00:50:34,322 --> 00:50:35,407
‫لم يكن سهلاً...‬

659
00:50:37,951 --> 00:50:39,578
‫بالنسبة إليّ أن أقبل...‬

660
00:50:41,621 --> 00:50:44,833
‫أنك أول صديقة أحظى بها طوال 15 عاماً.‬

661
00:50:46,918 --> 00:50:48,044
‫تذكري ذلك.‬

662
00:50:52,591 --> 00:50:55,802
‫عليك أن تشكريني حقاً.‬

663
00:50:56,470 --> 00:50:57,929
‫من أجل حمايتك،‬

664
00:50:58,013 --> 00:51:00,807
‫أوشك على إنفاق أموال طائلة.‬

665
00:51:03,143 --> 00:51:06,897
‫د."هونغ بايك غيون" يحاول التفريق بيننا.‬

666
00:51:07,647 --> 00:51:10,859
‫لكني وتحت أي ظرف، لن أسمح...‬

667
00:51:12,486 --> 00:51:13,570
‫بفقدانك.‬

668
00:51:15,572 --> 00:51:18,492
‫أولاً، سنسعى خلف الفريق.‬

669
00:51:19,242 --> 00:51:21,286
‫هل ستتوسل طلباً لمساعدتهم؟‬

670
00:51:23,538 --> 00:51:25,749
‫أنا؟ أتوسل؟‬

671
00:51:26,458 --> 00:51:27,959
‫على جثتي.‬

672
00:51:28,460 --> 00:51:30,837
‫لا تقلقي. سأحميك...‬

673
00:51:31,546 --> 00:51:32,839
‫بطريقتي الخاصة.‬

674
00:51:42,098 --> 00:51:44,142
‫ما هذا؟‬

675
00:51:44,601 --> 00:51:45,894
‫مكافأة.‬

676
00:51:46,895 --> 00:51:48,188
‫من أجل الآخرين.‬

677
00:51:49,022 --> 00:51:50,982
‫لا حاجة لأن تشكرني.‬

678
00:51:51,066 --> 00:51:53,735
‫نحن لا نقبل مثل هذه الأشياء.‬

679
00:51:54,152 --> 00:51:55,320
‫اصمت.‬

680
00:51:55,737 --> 00:51:57,489
‫ماذا تقصد؟‬

681
00:51:57,572 --> 00:51:58,824
‫هذه شيكات.‬

682
00:52:02,327 --> 00:52:03,328
‫شيكات؟‬

683
00:52:03,954 --> 00:52:07,207
‫يفيد هذا بحصولكم على الـ50 مليار‬
‫المتبقية عند نهاية الشهر.‬

684
00:52:07,290 --> 00:52:09,876
‫- سنلقي نظرة.‬
‫- بالتأكيد.‬

685
00:52:09,960 --> 00:52:11,378
‫لا نحتاج إلى هذا.‬

686
00:52:14,881 --> 00:52:15,924
‫خذها.‬

687
00:52:16,299 --> 00:52:17,425
‫ليس سيئاً.‬

688
00:52:18,301 --> 00:52:19,511
‫يمكنك التفاوض.‬

689
00:52:26,059 --> 00:52:27,936
‫- الضعف؟‬
‫- يا إلهي.‬

690
00:52:28,895 --> 00:52:30,647
‫لا نحتاج إليه.‬

691
00:52:32,107 --> 00:52:32,983
‫حسناً.‬

692
00:52:33,567 --> 00:52:35,861
‫أعطهم كل شيء أحضرته.‬

693
00:52:44,828 --> 00:52:47,122
‫مهما كان المبلغ، لا نحتاج إليه.‬

694
00:52:48,665 --> 00:52:50,792
‫ألا تريدين 50 مليار وون؟‬

695
00:52:51,418 --> 00:52:55,505
‫هل ترفضين التمويل الداعم لأبحاثك؟‬

696
00:52:55,589 --> 00:52:58,341
‫يجب أن تشعر بالارتياح‬
‫لعدم وجود الدكتور "هونغ" هنا.‬

697
00:52:58,425 --> 00:53:00,594
‫قبل أن يعود هذا المساء،‬

698
00:53:00,677 --> 00:53:03,388
‫حري بك أن تعيد الآلية التي سرقتها.‬

699
00:53:04,014 --> 00:53:06,600
‫- من قال إنني سرقت...‬
‫- لماذا جئتما إلى هنا؟‬

700
00:53:06,683 --> 00:53:08,685
‫- لنتكلم‬
‫- للنقاش.‬

701
00:53:08,768 --> 00:53:09,811
‫- للحوار.‬
‫- أجل.‬

702
00:53:09,895 --> 00:53:13,023
‫- تكلم رجاءً. نود أن...‬
‫- اتبعاني.‬

703
00:53:13,106 --> 00:53:15,108
‫مهلاً. يا إلهي، هذا مؤلم. انتظري.‬

704
00:53:15,191 --> 00:53:17,360
‫- يا إلهي، مهلاً.‬
‫- ألا يجب أن نقبل؟‬

705
00:53:17,444 --> 00:53:20,196
‫- اسمعوني. "آجي 3" ملكي.‬
‫- بحقك.‬

706
00:53:20,280 --> 00:53:22,574
‫- إنها ملكي!‬
‫- لنفكر في الأمر.‬

707
00:53:23,366 --> 00:53:28,955
‫كما أن السيد "كيم" طرح‬

708
00:53:29,039 --> 00:53:32,417
‫مميزات رائعة لكم جميعاً.‬

709
00:53:32,500 --> 00:53:34,377
‫"مميزات لفريق (سانتا ماريا)"‬

710
00:53:34,753 --> 00:53:36,796
‫أولاً،‬

711
00:53:36,880 --> 00:53:41,009
‫لن تكونوا مضطرين‬
‫للتقيد بحدود 20 متر حول هذا الملحق‬

712
00:53:41,092 --> 00:53:42,802
‫من الآن فصاعداً.‬

713
00:53:43,178 --> 00:53:48,099
‫ثانياً، ستتمكنون من طلب طعام متى شئتم.‬

714
00:53:48,183 --> 00:53:50,226
‫وأخيراً وليس آخراً،‬

715
00:53:50,310 --> 00:53:52,187
‫ستكونون قادرين على استخدام...‬

716
00:53:52,562 --> 00:53:53,897
‫"استخدام المنشأة، بما فيها المسبح"‬

717
00:53:54,230 --> 00:53:55,357
‫منشآت هذا المنزل.‬

718
00:53:55,440 --> 00:53:56,441
‫- لطيف!‬
‫- أجل!‬

719
00:53:56,524 --> 00:53:58,276
‫- نحن نرفض.‬
‫- يا إلهي.‬

720
00:54:00,904 --> 00:54:02,906
‫إنهم لا يُصدقون.‬

721
00:54:05,492 --> 00:54:07,202
‫مهلاً لحظة.‬

722
00:54:08,244 --> 00:54:10,288
‫ماذا؟ إن الساعة 4:00 مساءً الآن؟‬

723
00:54:10,997 --> 00:54:12,624
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

724
00:54:13,333 --> 00:54:16,211
‫سيأتون قريباً. كيف سأقنعهم؟‬

725
00:54:16,294 --> 00:54:18,380
‫- مهلاً.‬
‫- هل تحتاج إلى مساعدتي؟‬

726
00:54:19,631 --> 00:54:20,465
‫ألديك حل؟‬

727
00:54:20,548 --> 00:54:23,843
‫يقال إن أهم شيء ملء المعدة بالطعام.‬

728
00:54:24,678 --> 00:54:26,805
‫حسناً، فهمت قصدك.‬

729
00:54:27,138 --> 00:54:28,515
‫هل أحجز بوفيه في فندق؟‬

730
00:54:28,598 --> 00:54:31,101
‫أم عليّ أن أطلب أفضل خدمة لتقديم الطعام؟‬

731
00:54:31,726 --> 00:54:34,562
‫لا. دعينا نختار القائمة أولاً.‬

732
00:54:34,646 --> 00:54:36,523
‫طعام كوري أم ياباني أم غربي أم صيني؟‬

733
00:54:36,606 --> 00:54:39,734
‫- ليست هذه النقطة التي عليك البدء منها.‬
‫- حقاً؟‬

734
00:54:39,818 --> 00:54:42,988
‫حسناً إذاً. بما أني سأنفق مالاً بأي حال،‬

735
00:54:43,071 --> 00:54:45,615
‫قد أطلب طاهياً عالمياً شهيراً أيضاً.‬

736
00:54:47,867 --> 00:54:49,995
‫ألن يفي ذلك بالغرض؟‬

737
00:54:53,999 --> 00:54:55,125
‫رحلة بحرية.‬

738
00:54:55,208 --> 00:54:58,545
‫لقد رفضوا أموالك بالفعل.‬
‫لن ينفعك التباهي بها.‬

739
00:55:00,088 --> 00:55:01,840
‫"التباهي"؟‬

740
00:55:01,923 --> 00:55:03,800
‫- عليك القيام بذلك.‬
‫- أن أتباهى؟‬

741
00:55:03,883 --> 00:55:05,010
‫عليك أن تطهو.‬

742
00:55:06,511 --> 00:55:07,637
‫أتقولين...‬

743
00:55:08,596 --> 00:55:13,184
‫إنه عليّ أن أطهو لهؤلاء الحمقى؟‬

744
00:55:13,268 --> 00:55:15,895
‫- ألا تريد ذلك؟‬
‫- لا، لن أطهو أبداً.‬

745
00:55:15,979 --> 00:55:17,480
‫يا لها من ترهات.‬

746
00:55:20,150 --> 00:55:23,111
‫هل تريد أن تفقد كنزك الغالي؟‬

747
00:55:28,867 --> 00:55:30,368
‫لا، لا أريد.‬

748
00:55:36,374 --> 00:55:40,211
‫لديك أطباق جميلة.‬

749
00:55:41,296 --> 00:55:45,550
‫كانت أمي تحب دعوة الناس‬
‫وتقديم الطعام إليهم.‬

750
00:55:48,428 --> 00:55:50,388
‫كانت تستخدم هذه.‬

751
00:55:52,348 --> 00:55:54,434
‫لا أصدق أنني سأستخدمها بعد 15 عاماً.‬

752
00:55:59,272 --> 00:56:03,485
‫رباه، يجب أن يتم تكريمك.‬

753
00:56:15,914 --> 00:56:17,499
‫لقد أخطأت في كمية المقادير.‬

754
00:56:17,582 --> 00:56:19,751
‫لم يسبق لي أن طهوت لأكثر من شخص واحد.‬

755
00:56:19,834 --> 00:56:21,711
‫"آجي 3"، ابحثي في الإنترنت لأجلي.‬

756
00:56:21,795 --> 00:56:24,005
‫ما مقدار الصلصة اللازمة لطبق المأكولات‬
‫البحرية المطهو ببطء‬

757
00:56:24,089 --> 00:56:25,632
‫لكمية تكفي 4 أشخاص؟‬

758
00:56:28,843 --> 00:56:32,347
‫تكفي الصلصة الأساسية لـ3 أشخاص،‬
‫ويمكنك إضافة المزيد إن شئت.‬

759
00:56:33,223 --> 00:56:34,182
‫حسناً.‬

760
00:56:34,808 --> 00:56:36,893
‫- اذهبي واجلسي.‬
‫- سأساعدك.‬

761
00:56:36,976 --> 00:56:38,269
‫ستنفد بطاريتك.‬

762
00:56:38,728 --> 00:56:41,147
‫سيكون من الأفضل أن تجلسي وتنتظري.‬

763
00:56:49,739 --> 00:56:50,824
‫هل جرحت يدك؟‬

764
00:56:51,407 --> 00:56:54,327
‫لماذا تطهو بعنف؟‬

765
00:56:54,661 --> 00:56:55,870
‫هذا الطبق...‬

766
00:56:57,330 --> 00:56:58,665
‫هو الشيء الوحيد...‬

767
00:57:00,208 --> 00:57:01,668
‫الذي أستطيع فعله لحمايتك.‬

768
00:57:53,261 --> 00:57:54,304
‫هل هذا بسبب "تشو جي آ"؟‬

769
00:57:54,387 --> 00:57:56,014
‫هل تريد أن تبقيها بقربك؟‬

770
00:57:56,097 --> 00:57:58,975
‫إن اكتشف أمرك، فستُتهم بالاحتيال مجدداً.‬

771
00:57:59,058 --> 00:58:01,227
‫يبدوان رائعين معاً.‬

772
00:58:01,728 --> 00:58:04,439
‫بالفعل، يبدوان رائعين معاً.‬

773
00:58:04,522 --> 00:58:05,565
‫كيف أساعدك؟‬

774
00:58:05,648 --> 00:58:07,984
‫هل ستدع "مين غيو" يأخذها بهذه البساطة؟‬

775
00:58:08,067 --> 00:58:11,029
‫إنها ليست آلية. إنها إنسانة.‬

776
00:58:11,613 --> 00:58:12,697
‫هل أبدو كغريبة الأطوار؟‬

777
00:58:12,780 --> 00:58:13,990
‫تبدين جميلة جداً.‬

778
00:58:14,073 --> 00:58:17,118
‫سيد "كيم"، هل حلمت يوماً بتقبيلها؟‬

779
00:58:17,202 --> 00:58:18,912
‫لا، أبداً.‬

780
00:58:25,793 --> 00:58:27,795
‫ترجمة "هند سمير"‬

