1
00:00:24,023 --> 00:00:24,983
‫نعم، دكتور.‬

2
00:00:25,066 --> 00:00:27,235
‫يجب أن أقضي الليلة هنا، سأعود غداً صباحاً.‬

3
00:00:27,569 --> 00:00:29,571
‫- نحن لم ننته بعد.‬
‫- حسناً.‬

4
00:00:30,864 --> 00:00:32,698
‫الدكتور سيعود صباح الغد.‬

5
00:00:33,616 --> 00:00:35,035
‫في هذه الحال...‬

6
00:00:37,787 --> 00:00:39,039
‫- مهلاً.‬
‫- أسرعي.‬

7
00:00:45,420 --> 00:00:46,796
‫سنأخذ "آجي 3".‬

8
00:00:48,089 --> 00:00:49,007
‫مهلاً.‬

9
00:00:49,758 --> 00:00:51,217
‫انتظروا.‬

10
00:00:53,136 --> 00:00:55,722
‫إن لم تتناولوا العشاء بعد...‬

11
00:00:56,264 --> 00:00:57,265
‫سبق أن أكلنا.‬

12
00:00:59,267 --> 00:01:00,185
‫فهمت.‬

13
00:01:01,186 --> 00:01:02,187
‫لقد أكلوا مسبقاً.‬

14
00:01:06,357 --> 00:01:07,275
‫لحم الهانوو.‬

15
00:01:07,942 --> 00:01:08,985
‫شريحة لحم.‬

16
00:01:10,070 --> 00:01:11,071
‫أذن البحر.‬

17
00:01:12,614 --> 00:01:14,115
‫- مأكولات بحرية حارة.‬
‫- هوكتال.‬

18
00:01:15,617 --> 00:01:16,576
‫لديّ الكركند أيضاً.‬

19
00:01:17,327 --> 00:01:19,370
‫لنأكل، لقد أعدّ الطعام لنا.‬

20
00:01:19,454 --> 00:01:20,455
‫سانيب.‬

21
00:01:20,830 --> 00:01:22,332
‫ألديك ما يكفي لنا؟‬

22
00:01:36,387 --> 00:01:37,555
‫رائحة المأكولات البحرية.‬

23
00:01:39,641 --> 00:01:41,851
‫- عجباً.‬
‫- مهلاً.‬

24
00:01:42,268 --> 00:01:43,228
‫ماذا؟‬

25
00:01:43,561 --> 00:01:44,854
‫ما هذا؟‬

26
00:01:46,022 --> 00:01:49,275
‫سمك مخلل معدّ خصيصاً للباحث رقم 1...‬

27
00:01:50,068 --> 00:01:51,820
‫من "ماسان".‬

28
00:01:52,237 --> 00:01:54,322
‫للباحث رقم 2،‬

29
00:01:54,405 --> 00:01:56,366
‫أعددت له طبق الجبن.‬

30
00:01:56,449 --> 00:01:59,369
‫هذا لك، يا من درست في "الولايات المتحدة".‬

31
00:02:00,078 --> 00:02:01,621
‫للباحثة رقم 3،‬

32
00:02:01,704 --> 00:02:03,957
‫لم أستطع التفكير في شيء. آسف.‬

33
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
‫1.‬

34
00:02:06,251 --> 00:02:07,252
‫2.‬

35
00:02:07,752 --> 00:02:08,919
‫3، يا إلهي.‬

36
00:02:09,545 --> 00:02:11,047
‫ألا تعرف أسماءنا؟‬

37
00:02:11,297 --> 00:02:13,258
‫هل هذا ضروري؟‬

38
00:02:17,345 --> 00:02:20,431
‫أي نوع من الأسماك هذا؟ لم أره من قبل.‬

39
00:02:20,515 --> 00:02:22,934
‫حتى جدّي لن يحبه.‬

40
00:02:23,017 --> 00:02:26,896
‫ربما يكون مسقط رأسي "ماسان"،‬

41
00:02:26,980 --> 00:02:28,648
‫لكنني أتناول الطعام مثل أهل "سول".‬

42
00:02:28,731 --> 00:02:31,359
‫لا أريد هذا أيضاً.‬

43
00:02:31,442 --> 00:02:32,986
‫حين لم يكن معي مال في "أمريكا"،‬

44
00:02:33,069 --> 00:02:35,655
‫أكلت من هذا هناك يومياً.‬

45
00:02:35,738 --> 00:02:38,199
‫حسناً، سآكلها أنا.‬

46
00:02:42,328 --> 00:02:43,329
‫ماذا؟‬

47
00:02:49,752 --> 00:02:50,795
‫هذا...‬

48
00:02:53,673 --> 00:02:56,009
‫رائع، لذيذ للغاية.‬

49
00:02:57,677 --> 00:02:58,720
‫ما الخطب؟‬

50
00:02:59,387 --> 00:03:01,931
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أعرف أنك غير مهذب،‬

51
00:03:02,015 --> 00:03:04,309
‫لكنك طهوت ولا تزال تؤرقهم.‬

52
00:03:04,392 --> 00:03:06,227
‫كيف يمكنك أن تأكل هكذا؟‬

53
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
‫قلت لي أن أطهو لهم.‬

54
00:03:07,770 --> 00:03:11,065
‫لتطلب معروفاً منهم،‬
‫عليك أن تتعرف عليهم أكثر.‬

55
00:03:11,149 --> 00:03:13,192
‫ابدأ محادثة بشكل طبيعي.‬

56
00:03:13,818 --> 00:03:16,446
‫إن طرحوا عليك أسئلة، فأجبهم بصدق.‬

57
00:03:18,114 --> 00:03:20,074
‫- حسناً، سأفعل.‬
‫- حسناً.‬

58
00:03:30,835 --> 00:03:31,961
‫ماذا كان...‬

59
00:03:32,754 --> 00:03:35,590
‫يعمل والداك في "الولايات المتحدة"؟‬

60
00:03:38,009 --> 00:03:41,471
‫يديران متجراً للغسيل، هاجرا في صغرهما.‬

61
00:03:43,806 --> 00:03:45,433
‫ماذا يعمل والداك؟‬

62
00:03:46,893 --> 00:03:49,979
‫إنهما يرقدان في القبر جنباً إلى جنب.‬

63
00:03:54,359 --> 00:03:55,735
‫كيف حصل ذلك؟‬

64
00:03:56,653 --> 00:03:57,987
‫نصف سيارتهما...‬

65
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
‫اصطدمت بشاحنة.‬

66
00:04:01,658 --> 00:04:02,742
‫انطوت.‬

67
00:04:03,368 --> 00:04:04,577
‫تدمرت.‬

68
00:04:05,870 --> 00:04:07,288
‫أنا فقط نجوت.‬

69
00:04:24,347 --> 00:04:26,808
‫د."هونغ" يبحث عن مستثمر جديد؟‬

70
00:04:26,891 --> 00:04:28,559
‫نعم، واثق من هذا.‬

71
00:04:28,977 --> 00:04:30,603
‫أهو على خلاف مع المدير "كيم"؟‬

72
00:04:30,687 --> 00:04:32,105
‫لا آبه بذلك.‬

73
00:04:32,188 --> 00:04:33,690
‫هذه فرصتنا الذهبية.‬

74
00:04:35,233 --> 00:04:36,609
‫هل تعرف ما يلزم فعله؟‬

75
00:04:37,443 --> 00:04:39,404
‫نعم، سأصدر أوامري.‬

76
00:04:42,031 --> 00:04:43,074
‫شكراً لك.‬

77
00:04:45,743 --> 00:04:47,036
‫شكراً لك.‬

78
00:04:47,120 --> 00:04:50,873
‫إنه أذكى تلميذ من تلاميذي.‬

79
00:04:50,957 --> 00:04:53,209
‫يقوم ببحث ممتاز أيضاً.‬

80
00:04:53,293 --> 00:04:55,003
‫أضمن لكم ذلك.‬

81
00:04:55,086 --> 00:04:56,379
‫دعوني أسكب المشروب لكم.‬

82
00:05:07,640 --> 00:05:09,183
‫"(تشوي جيونغ غوك)،‬
‫(هانبيول) لصناعة المستقبل"‬

83
00:05:20,611 --> 00:05:22,155
‫أكلوا كل ما طهوته.‬

84
00:05:22,238 --> 00:05:24,407
‫أيعني هذا أنهم سيسدون إليّ معروفاً؟‬

85
00:05:24,866 --> 00:05:25,950
‫حان الوقت.‬

86
00:05:30,288 --> 00:05:34,000
‫يسعدني أن طعامي أعجبكم.‬

87
00:05:34,792 --> 00:05:39,922
‫أين سيتسنى لكم تناول هذا الطعام الفاخر‬
‫إلا هنا، أليس كذلك؟‬

88
00:05:42,925 --> 00:05:44,802
‫أعدكم.‬

89
00:05:45,219 --> 00:05:46,721
‫إن بقيتم في منزلي...‬

90
00:05:49,724 --> 00:05:51,934
‫لقد قمت بطهو الكثير بلا فائدة.‬

91
00:05:52,018 --> 00:05:55,021
‫علّمني أهلي ألّا أترك طعاماً في طبقي.‬

92
00:05:55,104 --> 00:05:58,649
‫أجبرت نفسي على إنهائه، والآن معدتي تؤلمني.‬

93
00:05:58,733 --> 00:05:59,609
‫لنذهب.‬

94
00:05:59,984 --> 00:06:01,736
‫مهلاً.‬

95
00:06:02,570 --> 00:06:04,113
‫بعد أن أنهيتم كل الطعام،‬

96
00:06:04,197 --> 00:06:07,200
‫لا يجوز أن ترحلوا هكذا.‬

97
00:06:07,283 --> 00:06:08,785
‫هل طلبنا منك شيئاً؟‬

98
00:06:10,411 --> 00:06:12,288
‫أنتم تتصرفون بشكل فظ.‬

99
00:06:12,371 --> 00:06:14,791
‫إن أعجبكم الطعام،‬
‫فقوموا بغسل الأطباق على الأقل.‬

100
00:06:14,874 --> 00:06:16,125
‫هل ستغادرون فحسب؟‬

101
00:06:19,003 --> 00:06:22,006
‫"هوكتال" بارع بغسل الأطباق.‬

102
00:06:23,424 --> 00:06:25,176
‫أنت جيد بالتنظيف.‬

103
00:06:29,055 --> 00:06:29,972
‫ماذا؟‬

104
00:06:42,401 --> 00:06:43,402
‫"باي".‬

105
00:06:46,989 --> 00:06:48,282
‫ألا يمكننا...‬

106
00:06:49,826 --> 00:06:51,953
‫البقاء فحسب؟‬

107
00:06:53,329 --> 00:06:55,289
‫بعد أن فقد والديه،‬

108
00:06:55,373 --> 00:06:58,751
‫عاش في هذا المنزل الكبير بمفرده 15 عاماً.‬

109
00:06:59,585 --> 00:07:03,047
‫إنه ليس غريب الأطوار. إنه غريب فقط.‬

110
00:07:03,923 --> 00:07:05,550
‫إنه طيب القلب.‬

111
00:07:08,928 --> 00:07:12,014
‫سترين إن منحته المزيد من الوقت.‬

112
00:07:13,474 --> 00:07:14,809
‫انتهى الأمر بالفعل.‬

113
00:07:15,726 --> 00:07:18,271
‫الدكتور يقابل المستثمرين الآن.‬

114
00:07:27,655 --> 00:07:28,698
‫إذاً...‬

115
00:07:30,658 --> 00:07:32,410
‫قبل أن ترحلي،‬

116
00:07:33,077 --> 00:07:35,246
‫هل يمكنك أن تشكريه على العشاء؟‬

117
00:07:36,914 --> 00:07:41,919
‫أتمنى أن يتذكر هذا اليوم بصورة حسنة.‬

118
00:07:43,546 --> 00:07:44,547
‫لا.‬

119
00:07:45,298 --> 00:07:48,593
‫ما لم نره مجدداً،‬
‫فمن الأفضل أن ننهي اليوم على نحو سيئ.‬

120
00:07:53,931 --> 00:07:56,559
‫"جهاز التحكم بـ(آجي 3)"‬

121
00:07:57,185 --> 00:07:58,352
‫تعالي إلى غرفتي.‬

122
00:07:59,854 --> 00:08:00,938
‫"آجي 3".‬

123
00:08:23,920 --> 00:08:25,421
‫أشعر بالغثيان.‬

124
00:08:30,801 --> 00:08:32,470
‫ماذا عليّ أن أفعل...‬

125
00:08:35,847 --> 00:08:38,058
‫حتى يتقبلوني؟‬

126
00:08:43,147 --> 00:08:44,232
‫الأمر صعب.‬

127
00:08:48,194 --> 00:08:49,529
‫صعب للغاية.‬

128
00:09:05,795 --> 00:09:07,046
‫بذلت قصارى جهدك.‬

129
00:09:51,716 --> 00:09:53,926
‫حسناً. هل أذهب؟‬

130
00:09:54,885 --> 00:09:55,886
‫سأذهب...‬

131
00:09:56,470 --> 00:09:58,514
‫وأفعل ما يتطلبه الأمر.‬

132
00:10:20,995 --> 00:10:23,289
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- يا إلهي.‬

133
00:10:23,372 --> 00:10:27,126
‫"جميلة"، هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬

134
00:10:28,669 --> 00:10:31,088
‫ماذا؟ ما خطبك؟‬

135
00:10:31,172 --> 00:10:34,008
‫هل أنت بخير؟ استيقظي.‬

136
00:10:34,091 --> 00:10:36,302
‫لاحظت منذ برهة أنها معطلة.‬

137
00:10:36,802 --> 00:10:39,180
‫سنصلحها لك. يمكننا أن نصلحها بسرعة.‬

138
00:10:39,263 --> 00:10:40,890
‫- أعطني إياها.‬
‫- يا إلهي.‬

139
00:10:40,973 --> 00:10:43,559
‫- دعها.‬
‫- دعنا نراها.‬

140
00:10:43,976 --> 00:10:44,935
‫يا إلهي.‬

141
00:10:45,686 --> 00:10:46,896
‫ضعوها هنا.‬

142
00:10:59,533 --> 00:11:00,534
‫لقد عدت.‬

143
00:11:03,204 --> 00:11:04,622
‫أنا سعيد جداً، جميلتي.‬

144
00:11:08,292 --> 00:11:10,169
‫بات لها وجه الآن.‬

145
00:11:10,252 --> 00:11:13,464
‫أضفينا عليها لمسة أخيرة أثناء التصليح.‬

146
00:11:13,547 --> 00:11:15,257
‫ستبكي حين يتسخ المنقي،‬

147
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
‫وتبتسم حين يكون نظيفاً.‬

148
00:11:17,635 --> 00:11:19,261
‫لقد عدت.‬

149
00:11:19,804 --> 00:11:21,263
‫أنا مطمئن للغاية.‬

150
00:11:27,853 --> 00:11:29,188
‫إنه ليس منحرفاً.‬

151
00:11:30,398 --> 00:11:32,566
‫إنه يقبّل آلة حقاً.‬

152
00:11:32,900 --> 00:11:35,653
‫أعتقد أنه لطالما كان هكذا.‬

153
00:11:37,279 --> 00:11:41,283
‫يا إلهي، أشعر بالظمأ. أشتهي بعض الجعة.‬

154
00:11:41,367 --> 00:11:44,912
‫لم أستخدم عقلي منذ فترة طويلة،‬
‫لذا بدأت أشعر بالجوع.‬

155
00:11:45,621 --> 00:11:46,664
‫حسناً...‬

156
00:11:48,207 --> 00:11:49,083
‫لديّ...‬

157
00:11:49,875 --> 00:11:51,919
‫بعض الدجاج.‬

158
00:11:52,294 --> 00:11:55,464
‫لديّ دجاج كوري هنا في منزلي.‬
‫دجاج ذو قوائم ضخمة للغاية.‬

159
00:11:56,882 --> 00:11:58,551
‫"دجاج ذو قوائم ضخمة للغاية"؟‬

160
00:11:58,634 --> 00:11:59,718
‫نعم، إنه هناك.‬

161
00:12:01,637 --> 00:12:04,432
‫- أريد أن أتناول قوائم الدجاج.‬
‫- لا، لا يمكنك.‬

162
00:12:04,515 --> 00:12:07,309
‫إذا أكلت قوائم الدجاج، فإنك ستهرب.‬

163
00:12:07,768 --> 00:12:09,353
‫هذا مزعج للغاية.‬

164
00:12:09,437 --> 00:12:12,106
‫إذاً عليك تناول قوائم الدجاج وتهرب.‬

165
00:12:12,398 --> 00:12:14,150
‫أرجوك اذهب إلى مكان بعيد.‬

166
00:12:19,864 --> 00:12:24,118
‫لديّ سؤال لكم يا رفاق.‬

167
00:12:25,119 --> 00:12:27,621
‫عرضت عليكم الكثير من المال سابقاً.‬

168
00:12:28,914 --> 00:12:32,793
‫لا أفهم سبب رفضكم لعرضي.‬

169
00:12:32,877 --> 00:12:36,338
‫كان مبلغاً كبيراً من المال.‬

170
00:12:36,422 --> 00:12:38,966
‫كان يسعكم أخذ المال لإقناع د."هونغ".‬

171
00:12:39,800 --> 00:12:42,720
‫لقد اتخذ قراره بالفعل.‬

172
00:12:45,055 --> 00:12:48,225
‫يا إلهي، أنتم تثقون به كثيراً.‬

173
00:12:48,642 --> 00:12:50,936
‫أولئك الذين لا يمكنهم الوثوق بأحد...‬

174
00:12:51,353 --> 00:12:54,106
‫لا يمكنهم أن يكسبوا ثقة الآخرين.‬

175
00:12:56,609 --> 00:12:58,694
‫أتساءل لماذا تذكرت هذا المقولة فجأة.‬

176
00:12:59,487 --> 00:13:00,654
‫ما الذي تقوله؟‬

177
00:13:02,198 --> 00:13:04,575
‫أريد أن أتناول أجنحة الدجاج.‬

178
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
‫لا.‬

179
00:13:06,660 --> 00:13:08,746
‫- إن أكلت أجنحة الدجاج...‬
‫- فستحلّق بعيداً.‬

180
00:13:08,829 --> 00:13:09,830
‫فستحلّق بعيداً.‬

181
00:13:10,623 --> 00:13:13,626
‫- ستحلّق بعيداً.‬
‫- أيها المجنون. أنت تعرف كل شيء.‬

182
00:13:13,709 --> 00:13:16,003
‫- يا إلهي.‬
‫- أرجوك حلّق بعيداً.‬

183
00:13:16,086 --> 00:13:17,129
‫تفضل.‬

184
00:13:19,840 --> 00:13:22,009
‫آسف.‬

185
00:13:22,092 --> 00:13:24,303
‫أنا آسف أيضاً.‬

186
00:13:25,888 --> 00:13:28,140
‫هيا.‬

187
00:13:30,559 --> 00:13:32,144
‫- يا إلهي.‬
‫- تفضل.‬

188
00:13:32,228 --> 00:13:36,106
‫تناول هذا الجناح وستحلّق أبعد ما يمكنك.‬

189
00:13:36,815 --> 00:13:38,067
‫لا بأس.‬

190
00:13:38,150 --> 00:13:39,276
‫يا إلهي.‬

191
00:13:41,070 --> 00:13:44,615
‫"(دايانغ) لصناعة السفن، (سانتا ماريا)"‬

192
00:13:46,116 --> 00:13:47,451
‫أنا آسف.‬

193
00:13:47,535 --> 00:13:51,622
‫لا بد أن شخصاً ما‬
‫أخبرهم بشأن ما حدث في "الولايات المتحدة".‬

194
00:13:52,039 --> 00:13:55,501
‫بذلت ما بوسعي، لكنني لا أظن الأمر سينجح.‬

195
00:14:04,343 --> 00:14:05,302
‫ألو.‬

196
00:14:06,762 --> 00:14:07,805
‫نعم، إنه أنا.‬

197
00:14:08,806 --> 00:14:09,974
‫تريد أن تستثمر؟‬

198
00:14:32,413 --> 00:14:33,664
‫"آجي 3"؟‬

199
00:14:38,878 --> 00:14:40,004
‫ماذا؟‬

200
00:14:40,629 --> 00:14:41,797
‫أين هم؟‬

201
00:14:47,803 --> 00:14:48,929
‫يا إلهي.‬

202
00:14:50,764 --> 00:14:51,849
‫نعم، د."هونغ".‬

203
00:14:52,558 --> 00:14:54,560
‫نحن في طريق عودتنا من نزهة.‬

204
00:14:55,185 --> 00:14:56,270
‫حسناً.‬

205
00:14:57,104 --> 00:14:59,315
‫قولي له إنك عدت لأجل حقيبتك.‬

206
00:14:59,398 --> 00:15:01,525
‫لا تخبريه بأنك نمت في منزل السيد "عصا".‬

207
00:15:02,318 --> 00:15:03,986
‫- أسرعوا.‬
‫- يا إلهي.‬

208
00:15:07,531 --> 00:15:08,490
‫يا إلهي.‬

209
00:15:10,284 --> 00:15:12,244
‫لماذا أتيت معهم؟‬

210
00:15:12,870 --> 00:15:15,414
‫أتيت لآخذ حقيبتي.‬

211
00:15:15,497 --> 00:15:18,042
‫- فهمت.‬
‫- قابلناها في الخارج.‬

212
00:15:18,125 --> 00:15:19,460
‫1، 2.‬

213
00:15:20,878 --> 00:15:23,505
‫حسناً، خذي حقيبتك. انتبهوا إليّ جميعاً.‬

214
00:15:23,881 --> 00:15:25,424
‫لدينا مستثمر جديد.‬

215
00:15:25,507 --> 00:15:27,468
‫يريدنا أن نحضر "آجي 3" للمعاينة.‬

216
00:15:27,551 --> 00:15:29,511
‫لا يمكننا تقديم معاينة كاملة بعد.‬

217
00:15:29,887 --> 00:15:31,513
‫لنقابله حالما تستقر كل القطع.‬

218
00:15:31,597 --> 00:15:33,724
‫لا يمكنها المشي فقط، كل شيء آخر جاهز.‬

219
00:15:33,807 --> 00:15:35,768
‫يمكننا نقلها على كرسي متحرك وإقناعه.‬

220
00:15:35,851 --> 00:15:37,394
‫أسرعوا، ليس لدينا وقت.‬

221
00:15:37,895 --> 00:15:41,023
‫- حسناً، لنذهب، لنفعلها.‬
‫- حسناً.‬

222
00:15:41,106 --> 00:15:42,107
‫حسناً...‬

223
00:15:49,657 --> 00:15:52,618
‫د."هونغ" سيركن شاحنته هنا.‬

224
00:15:53,160 --> 00:15:54,954
‫قبل أن يخرج "آجي 3"،‬

225
00:15:55,037 --> 00:15:57,581
‫أخبره بأنك تود شرب الشاي مع فريقه.‬

226
00:15:57,665 --> 00:16:00,417
‫بعدها خذهم إلى المقهى في الطابق الأول.‬

227
00:16:00,793 --> 00:16:02,419
‫- وبعد؟‬
‫- ثم...‬

228
00:16:02,503 --> 00:16:05,631
‫سأستولي على الشاحنة التي فيها "آجي 3".‬

229
00:16:06,966 --> 00:16:08,467
‫وأنت ستخرج من هناك‬

230
00:16:08,550 --> 00:16:11,387
‫وتقول إنك بحاجة ماسة لاستخدام المرحاض.‬

231
00:16:11,470 --> 00:16:12,805
‫وانتظرني عند المدخل.‬

232
00:16:13,514 --> 00:16:15,057
‫حينها سآتي لآخذك.‬

233
00:16:15,140 --> 00:16:17,810
‫ماذا لو قال أحدهم إنه سيبقى في الشاحنة؟‬

234
00:16:23,273 --> 00:16:24,692
‫- يا للهول!‬
‫- رباه!‬

235
00:16:44,920 --> 00:16:46,213
‫سألت الفرع في "أمريكا"،‬

236
00:16:46,296 --> 00:16:48,966
‫ويبدو أن زميلاً للدكتور "هونغ" شهّر به.‬

237
00:16:49,049 --> 00:16:51,969
‫فقرر عدم رفع دعوى قضائية لحماية فريقه.‬

238
00:16:52,052 --> 00:16:54,930
‫وسلّم جميع المواد البحثية لذلك الزميل.‬

239
00:16:57,349 --> 00:17:00,019
‫حسناً، شكراً لك.‬

240
00:17:29,631 --> 00:17:32,968
‫هل عليّ تفكيك هذه القطعة قبل فصل‬
‫سلك الطاقة؟‬

241
00:17:33,052 --> 00:17:34,511
‫مهلاً. دعني أتحقق أولاً.‬

242
00:17:34,970 --> 00:17:36,764
‫"هوكتال"، تحقق من جهاز الإرسال.‬

243
00:17:36,847 --> 00:17:37,765
‫حسناً.‬

244
00:17:39,266 --> 00:17:41,143
‫جهاز الإرسال جاهز.‬

245
00:17:41,894 --> 00:17:43,687
‫القطع الأخرى جاهزة أيضاً.‬

246
00:17:44,063 --> 00:17:46,398
‫سأقوم بفصل الكابلات الآن.‬

247
00:17:47,107 --> 00:17:48,859
‫- تم.‬
‫- أطفئها.‬

248
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
‫حسناً، سأقوم بفصلها الآن.‬

249
00:17:51,320 --> 00:17:52,654
‫تم.‬

250
00:17:52,738 --> 00:17:54,573
‫سأقوم بفصل كابل الطاقة الآن.‬

251
00:17:58,577 --> 00:17:59,703
‫انتظري.‬

252
00:18:00,913 --> 00:18:02,122
‫سأقلّك.‬

253
00:18:03,791 --> 00:18:06,126
‫هل يمكنني الدخول؟‬

254
00:18:25,646 --> 00:18:27,189
‫وجدنا مستثمراً.‬

255
00:18:27,606 --> 00:18:28,899
‫سنرحل قريباً.‬

256
00:18:29,942 --> 00:18:31,985
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

257
00:18:33,904 --> 00:18:35,239
‫علينا الرحيل الآن.‬

258
00:18:37,366 --> 00:18:38,575
‫لقد عرفت...‬

259
00:18:40,119 --> 00:18:43,789
‫لماذا ينعتونك بالعالم المحتال.‬

260
00:18:46,291 --> 00:18:50,671
‫رئيس فرع "كيه إم" في "ماساتشوستس"‬
‫هو صديق مقرب لسيناتور الولاية.‬

261
00:18:51,213 --> 00:18:52,214
‫هكذا...‬

262
00:18:53,048 --> 00:18:55,008
‫عرفت كل التفاصيل.‬

263
00:18:57,511 --> 00:18:58,971
‫طلبت منه مساعدتك...‬

264
00:18:59,847 --> 00:19:01,140
‫لاستعادة سمعتك.‬

265
00:19:02,683 --> 00:19:03,851
‫من تحسب نفسك؟‬

266
00:19:04,518 --> 00:19:07,771
‫من تظن نفسك لتساعدني على استعادة سمعتي؟‬

267
00:19:07,855 --> 00:19:09,523
‫لقد أتهموك زوراً.‬

268
00:19:09,606 --> 00:19:10,899
‫لا يهمني ما حدث.‬

269
00:19:11,275 --> 00:19:14,153
‫سأستعيد سمعتي بنفسي.‬

270
00:19:15,028 --> 00:19:16,989
‫إن أتيت لقول هذا، فاغرب عن وجهي.‬

271
00:19:20,159 --> 00:19:21,493
‫كانت "آجي 3" محقة.‬

272
00:19:22,703 --> 00:19:23,745
‫أظنني حقاً لا أجيد...‬

273
00:19:25,873 --> 00:19:27,291
‫التحدث مع الناس.‬

274
00:19:50,063 --> 00:19:51,023
‫ماذا تفعل؟‬

275
00:19:51,481 --> 00:19:52,608
‫دعني.‬

276
00:19:52,941 --> 00:19:54,026
‫اترك...‬

277
00:20:13,378 --> 00:20:14,504
‫ساعدني...‬

278
00:20:16,089 --> 00:20:17,216
‫"بايك غيون".‬

279
00:20:21,678 --> 00:20:25,474
‫سأخبرك في جملة واحدة كم أن إنجازك رائع.‬

280
00:20:26,391 --> 00:20:28,393
‫الآلي الذي صنعته...‬

281
00:20:29,478 --> 00:20:30,646
‫أنقذ حياة أحدهم.‬

282
00:21:05,305 --> 00:21:08,392
‫أشعر بشيء من الحزن لأننا سنرحل.‬

283
00:21:09,518 --> 00:21:11,728
‫السيد "عصا" ليس منحرفاً.‬

284
00:21:12,104 --> 00:21:14,898
‫ألا يعني هذا أنه يمكننا البقاء؟‬

285
00:21:14,982 --> 00:21:17,025
‫هل نتحدث مع د."هونغ"؟‬

286
00:21:17,109 --> 00:21:19,486
‫أما زلت تجهل طباعه؟‬

287
00:21:19,569 --> 00:21:22,948
‫أي قرار يتخذه يكون نهائياً ولا رجعة فيه.‬

288
00:21:23,031 --> 00:21:25,492
‫مستحيل أن يكون ثمة مسبح في المختبر الجديد.‬

289
00:21:26,702 --> 00:21:27,786
‫أو صالة رياضية.‬

290
00:21:40,048 --> 00:21:41,758
‫حان الوقت، دكتور.‬

291
00:21:41,842 --> 00:21:43,260
‫المستثمر ينتظر.‬

292
00:21:48,473 --> 00:21:49,349
‫لنذهب.‬

293
00:22:09,953 --> 00:22:11,705
‫"(دايانغ) لصناعة السفن، (سانتا ماريا)"‬

294
00:22:25,385 --> 00:22:27,179
‫"الفحص الطبي للتجنيد العسكري"‬

295
00:22:27,262 --> 00:22:29,556
‫أجريت الفحص الطبي للتجنيد 4 مرات حتى الآن.‬

296
00:22:30,807 --> 00:22:33,643
‫لم يُشخّص مرضي في علم الأمراض.‬

297
00:22:34,311 --> 00:22:36,104
‫يعتقدون أنه مرض لا وجود له.‬

298
00:22:36,521 --> 00:22:38,065
‫بالتالي، لا يوجد علاج.‬

299
00:22:38,982 --> 00:22:43,320
‫كلما تم إطلاق دواء جديد للحساسية،‬

300
00:22:44,071 --> 00:22:46,782
‫أشتري منه وأجربه على نفسي.‬

301
00:22:52,954 --> 00:22:54,956
‫أعلم أنكم تلقبونني بالسيد "عصا".‬

302
00:22:55,874 --> 00:22:57,959
‫لا أحد يعلم بأن العصا سلاح...‬

303
00:22:58,543 --> 00:23:00,087
‫يبقيني حياً.‬

304
00:23:00,712 --> 00:23:02,005
‫هكذا عشت...‬

305
00:23:03,256 --> 00:23:04,382
‫مدة 15 عاماً.‬

306
00:23:05,759 --> 00:23:07,302
‫وحضّرت نفسي‬

307
00:23:07,761 --> 00:23:11,056
‫لأن أعيش هكذا بقية حياتي حتى...‬

308
00:23:16,061 --> 00:23:17,479
‫قابلت معجزة.‬

309
00:23:20,148 --> 00:23:21,274
‫"آجي 3".‬

310
00:23:25,654 --> 00:23:26,738
‫سنعود.‬

311
00:23:29,908 --> 00:23:30,867
‫دكتور.‬

312
00:23:35,789 --> 00:23:37,332
‫لا تفعلي هذا إن لم ترغبي به.‬

313
00:23:37,415 --> 00:23:38,250
‫سأفعلها.‬

314
00:23:38,625 --> 00:23:40,418
‫لا تفعلي هذا إن كان يزعجك.‬

315
00:23:40,502 --> 00:23:41,336
‫أنا معكم.‬

316
00:23:42,087 --> 00:23:43,964
‫ألا يمكنك على الأقل التفكير لوهلة؟‬

317
00:23:46,049 --> 00:23:47,259
‫إنها المرة الأولى.‬

318
00:23:47,801 --> 00:23:50,262
‫- فيم؟‬
‫- أن تسألني أولاً.‬

319
00:23:50,929 --> 00:23:52,013
‫ألم أسألك من قبل؟‬

320
00:23:52,764 --> 00:23:55,475
‫على أي حال، شكراً على كل شيء.‬

321
00:24:02,107 --> 00:24:04,484
‫شكّلنا فكرة خاطئة عن المدير "كيم".‬

322
00:24:04,943 --> 00:24:07,612
‫لقد شرح سوء الفهم ووعد بدفع 50 مليار وون.‬

323
00:24:08,321 --> 00:24:09,489
‫لا يوجد سبب لنغادر.‬

324
00:24:10,157 --> 00:24:11,950
‫قررت البقاء.‬

325
00:24:16,496 --> 00:24:17,706
‫"باي"، لنتحدث.‬

326
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
‫أنا ضد هذا.‬

327
00:24:31,845 --> 00:24:33,263
‫هل هذا بسبب "تشو جي آ"؟‬

328
00:24:33,889 --> 00:24:35,682
‫هل تريد أن تبقيها بقربك؟‬

329
00:24:36,433 --> 00:24:38,393
‫- لا.‬
‫- ما الأمر إذاً؟‬

330
00:24:39,019 --> 00:24:41,396
‫لم يعرف السيد "عصا" الحقيقة بعد.‬

331
00:24:41,479 --> 00:24:44,566
‫تعلم أنها آخر فرصة لتصحيح الأمور.‬

332
00:24:45,358 --> 00:24:48,445
‫إن اكتشف أمرك، فستُتهم بالاحتيال مجدداً.‬

333
00:24:49,237 --> 00:24:50,530
‫ماذا ستفعل حينها؟‬

334
00:24:50,614 --> 00:24:54,534
‫فاقت نتائج الاختبار أي شيء تصورناه.‬

335
00:24:54,618 --> 00:24:55,827
‫مهما كان ذلك...‬

336
00:24:56,703 --> 00:24:58,455
‫كله من فعل "جي آ".‬

337
00:24:58,538 --> 00:24:59,456
‫لا.‬

338
00:25:00,498 --> 00:25:02,792
‫المدير "كيم" يظن "جي آ" آلية.‬

339
00:25:03,627 --> 00:25:04,920
‫"آجي 3" نجحت.‬

340
00:25:06,296 --> 00:25:08,298
‫عندما تصل القطعة الجديدة ونقوم بإصلاحها،‬

341
00:25:08,924 --> 00:25:10,300
‫ستحل "آجي 3" محلها.‬

342
00:25:11,927 --> 00:25:12,802
‫"باي".‬

343
00:25:13,929 --> 00:25:15,555
‫أريد أن أرى كيف سينتهي هذا.‬

344
00:25:16,598 --> 00:25:18,141
‫قمنا بعمل رائع.‬

345
00:25:19,392 --> 00:25:22,812
‫هذا هو السبب في أننا نصنع الآليين.‬

346
00:25:32,364 --> 00:25:34,157
‫باءت خطتنا بالفشل.‬

347
00:25:36,576 --> 00:25:38,286
‫هل أبدأ بالخطة البديلة؟‬

348
00:25:41,164 --> 00:25:42,916
‫حسناً. فهمت.‬

349
00:25:45,168 --> 00:25:47,254
‫ما الأمر؟ يريدون استرجاع المال؟‬

350
00:25:47,337 --> 00:25:49,464
‫علينا أن نأخذها مهما كلف الأمر.‬

351
00:25:50,715 --> 00:25:51,883
‫تلك الآلية.‬

352
00:26:01,726 --> 00:26:04,729
‫"(دايانغ) لصناعة السفن، (سانتا ماريا)"‬

353
00:26:12,862 --> 00:26:14,281
‫إن وقّعت الاتفاق،‬

354
00:26:14,364 --> 00:26:18,285
‫فسيوافق مجلس إدارة "كيه إم" عليه،‬
‫ومن ثم ستتلقى المال.‬

355
00:26:18,368 --> 00:26:21,413
‫سنناقش أيضاً أمر المختبر الجديد.‬

356
00:26:26,376 --> 00:26:27,669
‫هل أوقّع هنا يا صاح؟‬

357
00:26:30,130 --> 00:26:31,506
‫هل سمعت هذا؟‬

358
00:26:31,589 --> 00:26:34,884
‫شرب الجعة معنا وأصبح صديقاً له؟‬

359
00:26:34,968 --> 00:26:38,096
‫أنت الأصغر سناً هنا.‬
‫لنسر وفق التسلسل الهرمي.‬

360
00:26:38,680 --> 00:26:40,682
‫ثمة 4 يفوقونك سناً الآن.‬

361
00:26:41,057 --> 00:26:42,767
‫هذا من حسن حظك.‬

362
00:26:45,103 --> 00:26:46,396
‫- أنا...‬
‫- مرحباً...‬

363
00:26:47,522 --> 00:26:48,606
‫أخي.‬

364
00:26:48,690 --> 00:26:50,525
‫مرحباً، أخي الأصغر.‬

365
00:26:50,650 --> 00:26:53,862
‫هذا هو الشعور بأن تحظى بأخ ثري أصغر منك.‬

366
00:26:53,945 --> 00:26:55,572
‫أليس لدى الشيخ "منصور" شقيق؟‬

367
00:26:56,197 --> 00:26:57,115
‫لماذا؟‬

368
00:26:58,408 --> 00:26:59,492
‫هل أنت مستاء؟‬

369
00:27:03,204 --> 00:27:05,999
‫وهناك أهم نقطة.‬

370
00:27:06,624 --> 00:27:08,835
‫إذا رفضتها، فلن أوقّع.‬

371
00:27:11,171 --> 00:27:13,965
‫عدني ألّا تلمس "آجي 3" البتة.‬

372
00:27:14,049 --> 00:27:16,092
‫إن فعلت ذلك، فسنرحل.‬

373
00:27:21,056 --> 00:27:22,057
‫حسناً.‬

374
00:27:28,730 --> 00:27:30,690
‫تحملوا الوضع معي يا قلوبي.‬

375
00:27:31,232 --> 00:27:33,318
‫سأجعلك وكأنك جديدة.‬

376
00:27:33,943 --> 00:27:35,195
‫هل تلك مصابيحك القلبية؟‬

377
00:27:36,654 --> 00:27:37,655
‫نعم.‬

378
00:27:37,739 --> 00:27:40,075
‫سأصلحها لأجلك.‬

379
00:27:40,200 --> 00:27:42,285
‫إن دفعت لي.‬

380
00:27:42,369 --> 00:27:43,495
‫كم؟‬

381
00:27:43,995 --> 00:27:46,748
‫سأخبرك بعد أن أصلحها.‬

382
00:27:47,957 --> 00:27:49,709
‫ما الذي تنوي فعله؟‬

383
00:27:50,543 --> 00:27:52,462
‫- لن أصلحها إذاً.‬
‫- حسناً.‬

384
00:27:52,545 --> 00:27:55,632
‫هل سيكفيك يوم واحد؟‬

385
00:28:00,428 --> 00:28:01,346
‫ماذا؟‬

386
00:28:01,805 --> 00:28:03,098
‫"مرحباً، أخي"؟‬

387
00:28:03,473 --> 00:28:06,393
‫"مرحباً، أخي الأصغر،‬
‫لدى الشيخ (منصور) شقيق"؟‬

388
00:28:07,102 --> 00:28:08,978
‫يا لهم مجموعة مزعجين.‬

389
00:28:09,062 --> 00:28:11,398
‫أطعمتهم وجبة واحدة، فيتطفلون على.‬

390
00:28:11,481 --> 00:28:13,691
‫- سأغادر إذاً.‬
‫- انتظر.‬

391
00:28:14,192 --> 00:28:16,361
‫- سيدي؟‬
‫- أعثر على أحدهم من أجلي.‬

392
00:28:19,656 --> 00:28:22,117
‫- اسمه "جانغ دو سام".‬
‫- سأفعل.‬

393
00:28:22,200 --> 00:28:24,702
‫- لماذا تريده؟‬
‫- شيء متعلق بـ"سانتا ماريا".‬

394
00:28:25,203 --> 00:28:27,914
‫- اعثر عليه بأي ثمن.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

395
00:28:37,715 --> 00:28:39,175
‫مرحباً، "آجي 3".‬

396
00:28:46,015 --> 00:28:48,059
‫ما الأمر، سيدي؟‬

397
00:29:04,743 --> 00:29:07,787
‫من الآن فصاعداً، سأقلّك كل صباح‬

398
00:29:08,580 --> 00:29:10,373
‫لتحسين أداء بطاريتك.‬

399
00:29:11,875 --> 00:29:12,959
‫لذا،‬

400
00:29:13,626 --> 00:29:15,211
‫لا تتحركي كثيراً‬

401
00:29:15,587 --> 00:29:17,839
‫ولا تركضي كثيراً أيضاً، مفهوم؟‬

402
00:29:18,381 --> 00:29:19,549
‫هذا لأنني...‬

403
00:29:20,675 --> 00:29:21,760
‫كنز؟‬

404
00:29:24,137 --> 00:29:25,096
‫أياً يكن.‬

405
00:29:25,722 --> 00:29:27,390
‫استعدي للتوبيخ.‬

406
00:29:27,807 --> 00:29:30,226
‫من الخطأ أن توبخ أحداً دون سبب، سيدي.‬

407
00:29:31,811 --> 00:29:32,937
‫يوجد سبب.‬

408
00:29:33,855 --> 00:29:34,898
‫وضع الصديق.‬

409
00:29:39,110 --> 00:29:40,069
‫وضع الصديق.‬

410
00:29:48,119 --> 00:29:49,579
‫يا إلهي.‬

411
00:29:50,079 --> 00:29:53,082
‫متى أصبح سائق توصيل في "أوبر"؟‬

412
00:29:53,875 --> 00:29:55,376
‫تركتني وحيداً يوم أمس.‬

413
00:29:55,877 --> 00:29:58,880
‫هل تدركين كم كنت مرتبكاً عندما استيقظت؟‬

414
00:29:59,839 --> 00:30:03,510
‫استمري بفعل ذلك وسأبيعك كالخردة المعدنية.‬

415
00:30:05,678 --> 00:30:08,431
‫عندما أقابل أحداً،‬

416
00:30:08,515 --> 00:30:10,099
‫ابقي تحت ناظري.‬

417
00:30:11,100 --> 00:30:11,976
‫لماذا؟‬

418
00:30:16,189 --> 00:30:19,108
‫إن لم تفعلي ذلك، فسيكون هذا خرقاً للعقد.‬

419
00:30:19,609 --> 00:30:22,529
‫فقط اصمتي وأدخلي هذا، مهما حصل،‬

420
00:30:22,612 --> 00:30:25,448
‫يجب أن تبقي حيث أراك، مفهوم؟‬

421
00:30:26,074 --> 00:30:27,200
‫مفهوم.‬

422
00:30:28,701 --> 00:30:31,704
‫ونظفي المكان هنا أيضاً.‬

423
00:30:33,873 --> 00:30:36,376
‫لقد أمرتني ألّا أعمل وأستهلك بطاريتي.‬

424
00:30:37,001 --> 00:30:38,378
‫فقط قومي بهذا.‬

425
00:30:40,588 --> 00:30:42,632
‫يا له من شخص متقلب.‬

426
00:30:47,929 --> 00:30:49,347
‫"غرفة جميلة"‬

427
00:30:59,440 --> 00:31:01,568
‫"جميلة"‬

428
00:31:05,864 --> 00:31:07,156
‫اللون الزهري لا يلائمك.‬

429
00:31:10,910 --> 00:31:13,121
‫لم أحضرها لك لأسعدك.‬

430
00:31:13,538 --> 00:31:15,748
‫ستخرجين معي.‬

431
00:31:15,832 --> 00:31:18,167
‫يجب أن تكون إطلالتك رائعة وأنيقة.‬

432
00:31:18,918 --> 00:31:21,629
‫وإلا فسأشعر بالحرج.‬

433
00:31:23,423 --> 00:31:26,217
‫ارتدي ما تريدينه.‬

434
00:31:38,563 --> 00:31:40,189
‫أما تزال تصنع هذه؟‬

435
00:32:05,632 --> 00:32:06,591
‫هل أبدو غريبة؟‬

436
00:32:07,675 --> 00:32:08,635
‫تبدين جميلة.‬

437
00:32:09,761 --> 00:32:10,803
‫حقاً؟‬

438
00:32:13,181 --> 00:32:14,432
‫تبدين جميلة للغاية.‬

439
00:32:17,143 --> 00:32:19,312
‫مهلاً، يجب ألّا أفعل هذا.‬

440
00:32:19,938 --> 00:32:21,272
‫لم لا؟‬

441
00:32:21,356 --> 00:32:23,650
‫وعدت الدكتور "هونغ".‬

442
00:32:23,983 --> 00:32:26,903
‫عدني ألّا تلمس "آجي 3" البتة.‬

443
00:32:27,779 --> 00:32:29,822
‫جسدي ملك لي.‬

444
00:32:29,906 --> 00:32:31,491
‫لا يحق له قول ذلك للرجل.‬

445
00:32:33,409 --> 00:32:34,494
‫"آجي 3".‬

446
00:32:36,871 --> 00:32:38,122
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

447
00:32:41,960 --> 00:32:43,044
‫أريد أن أقبّل...‬

448
00:32:52,470 --> 00:32:53,471
‫"ري إل".‬

449
00:32:57,225 --> 00:32:59,519
‫لديّ 3 مواعيد معها.‬

450
00:32:59,602 --> 00:33:01,270
‫أريد أن أخطط لموعد رائع،‬

451
00:33:01,354 --> 00:33:04,190
‫وأعوضها عن الفوضى التي أحدثتها تلك المرة.‬

452
00:33:04,899 --> 00:33:08,152
‫وينتهي موعدنا الأخير بقبلة...‬

453
00:33:09,612 --> 00:33:10,822
‫سأتقدم لها.‬

454
00:33:12,407 --> 00:33:13,950
‫لكن المشكلة هي تلك القبلة.‬

455
00:33:14,075 --> 00:33:17,912
‫سأفعل ما بوسعي للتحضير للموعد.‬

456
00:33:17,996 --> 00:33:23,793
‫لكني أعجز عن التفكير في كيف سأقبّلها ومتى.‬

457
00:33:24,460 --> 00:33:25,670
‫عليّ أن...‬

458
00:33:26,462 --> 00:33:27,839
‫أظفر بقلب "ري إل".‬

459
00:33:28,798 --> 00:33:29,882
‫أنا...‬

460
00:33:31,217 --> 00:33:32,635
‫لم أقبّل فتاة من قبل.‬

461
00:33:41,728 --> 00:33:43,688
‫إنها تجيد صنع الأشياء التافهة.‬

462
00:33:44,230 --> 00:33:45,565
‫لكن ما فائدتها على أي حال؟‬

463
00:33:48,526 --> 00:33:50,486
‫- ارتدي ما ترتدينه عادةً.‬
‫- لا.‬

464
00:33:50,570 --> 00:33:51,487
‫إنه مقابل إصلاح مصباحك.‬

465
00:33:51,571 --> 00:33:54,782
‫ارتديت هذا بما يكفي.‬
‫دعني أرتدي شيئاً جديداً.‬

466
00:33:55,158 --> 00:33:58,202
‫كما أني سأغادر قريباً.‬

467
00:33:58,286 --> 00:33:59,912
‫لم لا تهتم برفاهيتي؟‬

468
00:34:00,246 --> 00:34:03,875
‫وهذه ليست المشكلة في الوقت الحالي.‬

469
00:34:05,084 --> 00:34:06,711
‫- يريد قبلة.‬
‫- ماذا؟‬

470
00:34:06,794 --> 00:34:08,588
‫يريدني أن أساعده بقبلته الأولى.‬

471
00:34:09,047 --> 00:34:10,882
‫كيف يُفترض بي أن أساعده بها؟‬

472
00:34:11,257 --> 00:34:12,759
‫ليس الأمر أني سأسمح له بالتدرب عليّ.‬

473
00:34:12,842 --> 00:34:14,761
‫تباً للتدريب. سنساعده.‬

474
00:34:14,844 --> 00:34:16,512
‫- ماذا؟‬
‫- حقاً؟‬

475
00:34:16,596 --> 00:34:18,806
‫هذا سيكون مستحيلاً.‬

476
00:34:19,098 --> 00:34:21,516
‫أنت صدتك "جي آ".‬

477
00:34:21,601 --> 00:34:22,768
‫و"هوكتال"...‬

478
00:34:23,268 --> 00:34:25,146
‫أظنه غني عن التعريف. إنه بتول.‬

479
00:34:25,228 --> 00:34:27,273
‫وآخر موعد لي كان في...متى كان؟‬

480
00:34:27,690 --> 00:34:28,983
‫- و"باي"...‬
‫- رباه.‬

481
00:34:29,067 --> 00:34:30,818
‫عجباً، لا تعليق.‬

482
00:34:30,902 --> 00:34:33,029
‫يا إلهي، أصبحت راغباً بمشروب فجأة.‬

483
00:34:33,487 --> 00:34:35,989
‫لماذا عشتم حياة كهذه؟‬

484
00:34:36,074 --> 00:34:38,493
‫هل يوجد شخص يعرف عن هذه الأمور؟‬

485
00:34:47,668 --> 00:34:48,668
‫من هذه؟‬

486
00:34:49,337 --> 00:34:50,170
‫لا أدري.‬

487
00:34:50,545 --> 00:34:51,964
‫خرجت للتو امرأة من سيارة أجرة.‬

488
00:34:53,507 --> 00:34:54,634
‫دعني أرى.‬

489
00:35:31,504 --> 00:35:32,755
‫سعدت بلقائكم.‬

490
00:35:32,839 --> 00:35:37,301
‫أنا صديقة "جي آ"، "هوانغ سيون هيي".‬
‫وسأكون معلمة التقبيل اليوم.‬

491
00:35:38,427 --> 00:35:39,345
‫يسعدنا لقاؤك.‬

492
00:35:39,428 --> 00:35:41,389
‫إنهم زملائي، وأنا...‬

493
00:35:41,472 --> 00:35:42,598
‫يا إلهي.‬

494
00:35:44,058 --> 00:35:47,436
‫رباه، تبدو تشبهك تماماً.‬

495
00:35:48,563 --> 00:35:51,440
‫"جي آ"، كيف تكيفت مع الأمر؟‬

496
00:35:51,524 --> 00:35:54,277
‫لو كنت مكانك، لكنت حطمتها منذ زمن.‬

497
00:35:54,360 --> 00:35:56,070
‫سنقاضيك إن فعلت هذا.‬

498
00:35:57,280 --> 00:35:58,698
‫من هذه؟‬

499
00:35:59,615 --> 00:36:01,450
‫لا بد أنك حارسة د."هونغ" الشخصية.‬

500
00:36:03,786 --> 00:36:05,705
‫تتميز قهوتنا بمذاق رائع.‬

501
00:36:09,959 --> 00:36:11,711
‫لن تعرفوا أبداً متى قد تنفد،‬

502
00:36:11,794 --> 00:36:14,505
‫لذا أنصحكم بالمجيء بأسرع وقت ممكن.‬

503
00:36:14,964 --> 00:36:16,382
‫لقد ختمت القسيمة لكم مسبقاً.‬

504
00:36:16,465 --> 00:36:18,134
‫"ثلوج الصيف"؟‬

505
00:36:18,217 --> 00:36:21,095
‫اسم هذا المقهى غير عقلاني البتة.‬

506
00:36:21,929 --> 00:36:23,306
‫لا يوجد ثلوج في الصيف.‬

507
00:36:23,389 --> 00:36:26,475
‫وليس هناك مغن أصلع‬
‫في المسرحية المسماة "المغني الأصلع".‬

508
00:36:26,559 --> 00:36:29,562
‫اللاعقلانية هي الحياة بحد ذاتها.‬

509
00:36:32,023 --> 00:36:35,526
‫سأقدمك إلى "كيم مين غيو"‬
‫على أنك إحدى معارفي.‬

510
00:36:35,610 --> 00:36:38,237
‫ضعي في الحسبان أنك لا تعرفين "آجي 3".‬

511
00:36:38,321 --> 00:36:42,450
‫عليك أن تحسبيني كإنسانة، وليس كآلية.‬

512
00:36:42,533 --> 00:36:43,659
‫حسناً.‬

513
00:36:44,410 --> 00:36:46,120
‫أين تلميذي؟‬

514
00:36:49,498 --> 00:36:50,875
‫أنت ملكة...‬

515
00:36:51,751 --> 00:36:52,752
‫التقبيل؟‬

516
00:36:53,502 --> 00:36:54,921
‫اسمها "هوانغ سيون هيي".‬

517
00:36:55,004 --> 00:36:57,757
‫إنها إحدى معارفي، وهي بارعة للغاية.‬

518
00:36:58,257 --> 00:37:00,301
‫"آجي 3"، ابحثي في الإنترنت.‬

519
00:37:02,511 --> 00:37:04,722
‫"هوانغ سيون هيي"، تبلغ من العمر 28 عاماً.‬

520
00:37:05,014 --> 00:37:07,725
‫مستشارة علاقات حميمة‬
‫ومعروفة بملكة التقبيل.‬

521
00:37:07,808 --> 00:37:10,686
‫واعدت عدداً لا يُحصى من الرجال،‬
‫وبهذه الخبرة،‬

522
00:37:10,770 --> 00:37:13,481
‫أصبحت مرشدة للرجال والنساء‬
‫في العشرينات من أعمارهم.‬

523
00:37:13,564 --> 00:37:16,234
‫تخصصها الرئيسي هو التقبيل.‬

524
00:37:16,317 --> 00:37:20,112
‫يزعم الكثيرون‬
‫أنهم نجحوا في قبلتهم الأولى بفضلها.‬

525
00:37:21,572 --> 00:37:23,324
‫سنرى بهذا الشأن.‬

526
00:37:23,908 --> 00:37:26,035
‫لم لا نبدأ؟‬

527
00:37:26,118 --> 00:37:29,121
‫سأنهي المحاضرة إن ارتأيت ألّا طائل منها.‬

528
00:37:29,664 --> 00:37:30,665
‫حسناً.‬

529
00:37:33,709 --> 00:37:35,086
‫عليك أن تأتي.‬

530
00:37:35,169 --> 00:37:36,003
‫"باي"‬

531
00:37:36,087 --> 00:37:37,630
‫اعذروني رجاءً.‬

532
00:37:54,563 --> 00:37:56,399
‫عندما يلتقي رجل بامرأة،‬

533
00:37:56,482 --> 00:37:59,527
‫عادة ما يمران بـ3 مراحل‬
‫قبل أن يتبادلا القبل.‬

534
00:37:59,610 --> 00:38:01,862
‫أولاً. يحاول كل منهما إغراء الآخر.‬

535
00:38:01,946 --> 00:38:04,031
‫ثانياً. يمران بلحظة رومانسية معاً.‬

536
00:38:05,741 --> 00:38:07,827
‫ثالثاً. ينتقلان إلى علاقة جسدية.‬

537
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
‫لهذا تريد على الأقل 3 مواعيد لتقبل إحداهن.‬

538
00:38:12,415 --> 00:38:15,459
‫لكني سمعت بأنك تتعامل مع حبك الأول‬

539
00:38:15,960 --> 00:38:17,503
‫التي تعرفها منذ فترة طويلة.‬

540
00:38:17,586 --> 00:38:20,464
‫لذا يمكنك تخطي المراحل الـ3‬
‫والمضي قدماً بالأمر مباشرةً.‬

541
00:38:20,548 --> 00:38:21,966
‫هذا يعني...‬

542
00:38:22,550 --> 00:38:24,135
‫أنه لديك...‬

543
00:38:25,511 --> 00:38:28,764
‫3 فرصة إجمالياً لتقبلها.‬

544
00:38:29,390 --> 00:38:30,641
‫حسناً.‬

545
00:38:31,434 --> 00:38:33,477
‫يعجبني ما تقولينه. واصلي.‬

546
00:38:39,317 --> 00:38:41,444
‫أود كوباً من الماء البارد مع الثلج.‬

547
00:38:42,278 --> 00:38:43,195
‫مهلاً.‬

548
00:38:43,863 --> 00:38:47,408
‫إنها ليست مدبرة المنزل.‬

549
00:38:49,910 --> 00:38:50,911
‫إذاً...‬

550
00:38:51,203 --> 00:38:52,538
‫إنها صديقتي.‬

551
00:38:59,920 --> 00:39:00,963
‫سأكون حذرة بكلامي.‬

552
00:39:01,839 --> 00:39:02,798
‫آسفة.‬

553
00:39:04,342 --> 00:39:05,343
‫تابعي.‬

554
00:39:07,094 --> 00:39:09,221
‫عندما يكون الرجل والمرأة صديقين،‬

555
00:39:09,305 --> 00:39:11,557
‫محاسن الأمر أنهما مقربان،‬

556
00:39:11,640 --> 00:39:15,353
‫لكن مساوئه أن المرأة لا ترى فيه رجلاً بعد.‬

557
00:39:15,853 --> 00:39:19,315
‫عليك التحول من صديق إلى رجل في نظرها.‬

558
00:39:19,398 --> 00:39:21,108
‫ماذا تحتاج لتفعل ذلك؟‬

559
00:39:21,859 --> 00:39:23,736
‫التوتر الجنسي.‬

560
00:39:24,028 --> 00:39:26,072
‫هذا ما تريده.‬

561
00:39:26,155 --> 00:39:28,074
‫يتعلق التقبيل بالتوقيت.‬

562
00:39:28,157 --> 00:39:32,661
‫عندما يكون كل شيء في نصابه‬
‫وتصرخ الأمور قائلة، "الآن!"‬

563
00:39:33,287 --> 00:39:35,289
‫إلام تحتاج في تلك اللحظة؟‬

564
00:39:35,373 --> 00:39:38,459
‫التوتر الجنسي؟‬

565
00:39:38,542 --> 00:39:40,586
‫صحيح، التوتر الجنسي.‬

566
00:39:41,629 --> 00:39:42,755
‫سيد "كيم".‬

567
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
‫هل حلمت يوماً بتقبيلها؟‬

568
00:39:54,100 --> 00:39:55,851
‫لا، أبداً.‬

569
00:39:56,185 --> 00:39:57,311
‫هذا مطمئن للغاية.‬

570
00:39:58,062 --> 00:39:59,814
‫- لم هذا مطمئن؟‬
‫- ماذا؟‬

571
00:40:02,733 --> 00:40:05,611
‫لأنه يمكننا الانتقال إلى الخطوة التالية.‬

572
00:40:09,740 --> 00:40:11,826
‫أنتما، اتبعاني.‬

573
00:40:19,417 --> 00:40:20,292
‫ما الأمر؟‬

574
00:40:20,376 --> 00:40:22,169
‫لا يمكنني إرفاق هذه.‬

575
00:40:23,045 --> 00:40:24,463
‫أرفقيها أولاً،‬

576
00:40:24,547 --> 00:40:27,216
‫ثم ضعي بلازما الأكسجين فوقها.‬

577
00:40:27,591 --> 00:40:29,218
‫لماذا اتصلت بي؟‬

578
00:40:29,593 --> 00:40:30,594
‫يمكنك فعل هذا بمفردك.‬

579
00:40:30,678 --> 00:40:33,013
‫أجل. لقد لويت معصمي.‬

580
00:40:33,097 --> 00:40:34,723
‫معصمك؟ دعيني أرى.‬

581
00:40:38,561 --> 00:40:39,687
‫إنه متورم.‬

582
00:40:41,230 --> 00:40:42,314
‫لنضع شيئاً عليه.‬

583
00:40:49,488 --> 00:40:50,531
‫لقد بدأ الأمر.‬

584
00:40:51,115 --> 00:40:53,534
‫- قسمي المفضل هو الافتتاحية.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

585
00:40:56,287 --> 00:40:58,956
‫أنتما في موعد.‬

586
00:40:59,039 --> 00:41:01,959
‫سيرا ببطء، جنباً إلى جنب.‬

587
00:41:09,800 --> 00:41:13,220
‫لا تفكرا في أي شيء آخر. سيرا ببطء فحسب.‬

588
00:42:15,282 --> 00:42:16,492
‫سيد "كيم"،‬

589
00:42:16,575 --> 00:42:19,370
‫أما زالت مجرد صديقتك بالنسبة إليك؟‬

590
00:42:26,377 --> 00:42:27,336
‫مستحيل.‬

591
00:42:27,670 --> 00:42:30,839
‫مستحيل أن أفكر فيها كامرأة.‬

592
00:42:33,217 --> 00:42:35,177
‫توقفي عن العبث.‬

593
00:42:35,803 --> 00:42:37,429
‫لندخل في صلب الموضوع.‬

594
00:42:37,513 --> 00:42:38,847
‫لست أعبث.‬

595
00:42:39,598 --> 00:42:41,600
‫كان هذا صلب الموضوع.‬

596
00:42:47,898 --> 00:42:51,235
‫هذا الشعور الذي انتابك للتو، الأجواء،‬

597
00:42:51,318 --> 00:42:53,320
‫النظرة. لا تنس ذلك.‬

598
00:42:54,071 --> 00:42:56,156
‫هذا هو التوتر الجنسي.‬

599
00:42:56,699 --> 00:42:57,700
‫وهذا هو...‬

600
00:42:58,158 --> 00:42:59,952
‫الوقت اللازم لأن تقبّلها فيه.‬

601
00:43:07,459 --> 00:43:10,129
‫سأقدم لك نصيحة أخرى بالمجان.‬

602
00:43:11,005 --> 00:43:14,466
‫إن أمطرت، فلا تنس المظلة.‬

603
00:43:27,980 --> 00:43:30,357
‫"مين غيو" و"ري إل" سيتزوجان، صحيح؟‬

604
00:43:31,692 --> 00:43:32,776
‫نعم.‬

605
00:43:32,860 --> 00:43:34,695
‫لو أنك المساهم الأكبر،‬

606
00:43:35,195 --> 00:43:38,240
‫لكان المدير "يي" اختارك صهراً له.‬

607
00:43:40,409 --> 00:43:41,744
‫كيف أساعدك؟‬

608
00:43:43,704 --> 00:43:46,832
‫هل ستدع "مين غيو" يأخذها بهذه البساطة؟‬

609
00:43:47,583 --> 00:43:48,500
‫لا.‬

610
00:43:49,126 --> 00:43:50,210
‫قبل هذا،‬

611
00:43:50,919 --> 00:43:52,713
‫عليّ التعامل مع أمر "آجي 3".‬

612
00:44:11,940 --> 00:44:13,484
‫عليّ مرافقتكما.‬

613
00:44:13,567 --> 00:44:14,902
‫لماذا؟ سأكون هناك.‬

614
00:44:14,985 --> 00:44:16,820
‫ستخرج في موعد مع حبيبتك الأولى.‬

615
00:44:16,904 --> 00:44:19,865
‫ماذا لو وقعت "آجي 3"‬
‫أو تعطلت أو فقدت الطاقة؟‬

616
00:44:19,948 --> 00:44:21,492
‫هل ستركض بها في منتصف الموعد؟‬

617
00:44:22,201 --> 00:44:24,995
‫لا تقلق، سأحمي "آجي 3"، لن أتدخل.‬

618
00:44:26,205 --> 00:44:28,957
‫هلا نذهب؟‬

619
00:44:30,250 --> 00:44:31,460
‫يا للوضع المزري.‬

620
00:44:34,088 --> 00:44:35,631
‫- هيا.‬
‫- قلت لا.‬

621
00:44:35,714 --> 00:44:37,549
‫- أتحاول الاستلقاء؟‬
‫- لنذهب إلى المنزل.‬

622
00:44:37,633 --> 00:44:38,884
‫رافقني فحسب.‬

623
00:44:39,385 --> 00:44:41,136
‫لماذا أحضرتني معك؟‬

624
00:44:41,595 --> 00:44:43,847
‫أريد مساعدتك.‬

625
00:44:43,931 --> 00:44:44,890
‫انظر إليّ.‬

626
00:44:45,265 --> 00:44:47,976
‫أريد العون أكثر منك.‬

627
00:44:48,060 --> 00:44:50,354
‫انظر، كن على سجيتك.‬

628
00:44:50,437 --> 00:44:53,565
‫اجلس هناك بصمت، وستساعدني بذلك.‬

629
00:44:53,649 --> 00:44:55,025
‫رائع، صحيح؟ لنذهب.‬

630
00:44:55,109 --> 00:44:57,069
‫- لن ندخل.‬
‫- افعل هذا لأجلي.‬

631
00:44:57,152 --> 00:44:58,862
‫- أرجوك.‬
‫- لا.‬

632
00:44:58,946 --> 00:45:00,406
‫"ثلوج الصيف"‬

633
00:45:05,702 --> 00:45:07,454
‫أتيتما بالفعل.‬

634
00:45:07,538 --> 00:45:09,665
‫أحب القهوة.‬

635
00:45:09,748 --> 00:45:12,876
‫وأود أن أطلب منك الخروج...‬

636
00:45:12,960 --> 00:45:14,628
‫كم هذا لطيف.‬

637
00:45:15,212 --> 00:45:18,924
‫هل تريدان قهوة أمريكانو مزدوجة؟‬

638
00:45:19,925 --> 00:45:21,969
‫أنا أفضّل اللاتيه.‬

639
00:45:23,303 --> 00:45:27,266
‫رجل يريد اللاتيه حين يريد الجميع أمريكانو.‬

640
00:45:28,058 --> 00:45:28,976
‫هذا يعجبني.‬

641
00:45:29,560 --> 00:45:31,812
‫قهوة الأمريكانو واللاتيه.‬

642
00:45:31,895 --> 00:45:32,980
‫شكراً لك.‬

643
00:45:39,445 --> 00:45:40,863
‫سيكون ساخناً.‬

644
00:45:41,905 --> 00:45:44,158
‫لا بد أنهم في الموعد الآن.‬

645
00:45:44,241 --> 00:45:45,534
‫أين ذهبوا؟‬

646
00:45:45,617 --> 00:45:49,037
‫قد يكون الموعد الأول في مكان غير مزدحم.‬

647
00:45:57,212 --> 00:46:00,174
‫أتريد أن يكون موعدنا الأول هنا؟‬

648
00:46:00,257 --> 00:46:03,385
‫نعم. إنه مكان دافئ.‬

649
00:46:03,969 --> 00:46:05,846
‫شارع الشباب.‬

650
00:46:09,600 --> 00:46:10,684
‫ما هذه؟‬

651
00:46:10,767 --> 00:46:11,977
‫مظلة.‬

652
00:46:12,060 --> 00:46:13,479
‫قيل إنها ستمطر اليوم.‬

653
00:46:14,688 --> 00:46:16,106
‫لا أظنها ستمطر.‬

654
00:46:16,565 --> 00:46:17,691
‫سنرى.‬

655
00:46:18,358 --> 00:46:20,068
‫أظنني سأصيب في هذا.‬

656
00:46:20,777 --> 00:46:22,571
‫لا بد أنه مكان جميل.‬

657
00:46:23,238 --> 00:46:26,450
‫حسناً. تركتك تتولى أمر الموعد.‬

658
00:46:26,533 --> 00:46:27,951
‫لنر كيف سيسير الأمر.‬

659
00:46:30,162 --> 00:46:31,079
‫هلا نمشي؟‬

660
00:46:34,041 --> 00:46:36,710
‫من الأفضل تجنّب الأماكن التي تمت زيارتها‬

661
00:46:36,793 --> 00:46:38,712
‫مع الأحباء السابقين.‬

662
00:46:39,421 --> 00:46:42,466
‫سينتهي بك الأمر بمقارنة موعدك الحالي‬
‫مع موعدك السابق.‬

663
00:46:53,435 --> 00:46:55,771
‫ألقوا نظرة، أليس هذا لطيفاً؟‬

664
00:46:56,522 --> 00:46:57,439
‫نعم.‬

665
00:47:04,363 --> 00:47:06,240
‫هل أحضر دمية لـ"دونغ هيون"؟‬

666
00:47:06,657 --> 00:47:09,284
‫الفتيان يفضلون هذه حالياً.‬

667
00:47:10,619 --> 00:47:12,204
‫"دونغ هيون" فتاة.‬

668
00:47:13,664 --> 00:47:14,706
‫تعالي إلى هنا.‬

669
00:47:16,959 --> 00:47:18,794
‫سأختار لك شيئاً.‬

670
00:47:19,336 --> 00:47:20,337
‫"جميلة"‬

671
00:47:20,420 --> 00:47:22,506
‫تفضلي، جربيها.‬

672
00:47:22,589 --> 00:47:25,092
‫ستفسد تصفيفة شعري بهذه.‬

673
00:47:29,972 --> 00:47:31,390
‫انظري. ما رأيك؟‬

674
00:47:32,182 --> 00:47:33,934
‫تبدو مألوفاً لي.‬

675
00:47:34,685 --> 00:47:36,812
‫أتيت مع تلك الشابة.‬

676
00:47:38,063 --> 00:47:39,106
‫آسف.‬

677
00:47:41,191 --> 00:47:42,150
‫أنا محق.‬

678
00:47:42,234 --> 00:47:44,236
‫إن قابلوا شخصاً يعرفونه،‬

679
00:47:44,319 --> 00:47:46,488
‫فسيصبح الأمر محرجاً.‬

680
00:47:47,656 --> 00:47:50,367
‫مؤكد أن د."هونغ" متحمس أيضاً.‬

681
00:47:50,993 --> 00:47:52,244
‫لماذا؟‬

682
00:47:52,327 --> 00:47:53,662
‫لقد رافقهم.‬

683
00:47:53,745 --> 00:47:56,206
‫هل هو مجنون؟ لماذا رافقهم؟‬

684
00:48:05,048 --> 00:48:06,425
‫"سون هي".‬

685
00:48:06,508 --> 00:48:07,843
‫عليّ أن أقضي حاجة.‬

686
00:48:08,176 --> 00:48:09,136
‫أين المرحاض؟‬

687
00:48:09,219 --> 00:48:11,096
‫هناك. لا يوجد مناديل.‬

688
00:48:11,179 --> 00:48:12,639
‫عليّ أن أتبول فقط.‬

689
00:48:13,599 --> 00:48:14,725
‫سأتبول فقط.‬

690
00:48:15,475 --> 00:48:17,519
‫- أغسل يديك حين تنتهي.‬
‫- يا إلهي.‬

691
00:48:46,173 --> 00:48:47,841
‫لم عيناك تجحظان هكذا؟‬

692
00:48:47,924 --> 00:48:50,093
‫الآلية شربت عصيراً للتو.‬

693
00:48:50,177 --> 00:48:52,095
‫الآلية شربت شيئاً؟‬

694
00:48:52,179 --> 00:48:55,015
‫عم تتحدث؟ تمالك نفسك.‬

695
00:49:05,776 --> 00:49:07,569
‫انتظري قليلاً.‬

696
00:49:12,783 --> 00:49:13,909
‫إلى أين يذهب؟‬

697
00:49:19,206 --> 00:49:22,209
‫تريدني أن أنتعل هذا؟‬

698
00:49:22,292 --> 00:49:25,087
‫كان يجب أن تخبريني بأن قدمك تؤلمك.‬

699
00:49:27,297 --> 00:49:28,298
‫آسف.‬

700
00:49:45,148 --> 00:49:46,274
‫إنه مريح.‬

701
00:49:47,275 --> 00:49:49,361
‫ليس أنيقاً، لكنه مريح.‬

702
00:49:57,369 --> 00:49:58,453
‫إنهما...‬

703
00:49:59,371 --> 00:50:00,414
‫ثنائي رائع.‬

704
00:50:06,336 --> 00:50:07,337
‫بالفعل.‬

705
00:50:08,296 --> 00:50:09,381
‫يبدوان رائعين.‬

706
00:50:16,680 --> 00:50:17,973
‫هذان...‬

707
00:50:18,640 --> 00:50:20,559
‫يتبعاننا إلى كل مكان نذهب إليه.‬

708
00:50:22,352 --> 00:50:23,437
‫حقاً؟‬

709
00:50:23,520 --> 00:50:26,565
‫لم ألاحظهما إطلاقاً.‬

710
00:50:29,901 --> 00:50:31,570
‫يناسب أحدهما الآخر.‬

711
00:50:32,821 --> 00:50:36,324
‫لست واثقاً من هذا.‬

712
00:50:39,369 --> 00:50:40,454
‫هذا مشروبي.‬

713
00:50:49,129 --> 00:50:51,089
‫لم هم دائماً معاً؟‬

714
00:50:51,173 --> 00:50:52,340
‫ألا يذهبون ليتبولوا؟‬

715
00:50:52,674 --> 00:50:54,843
‫يجب أن نفصل بينهم.‬

716
00:50:56,136 --> 00:50:57,679
‫مشروباتنا جاهزة.‬

717
00:51:01,099 --> 00:51:02,809
‫لا يمكنهما رؤيتك. تناوليها.‬

718
00:51:02,893 --> 00:51:04,770
‫حتى أتمكن من العمل بجد؟‬

719
00:51:05,979 --> 00:51:07,022
‫حسناً.‬

720
00:51:16,406 --> 00:51:19,367
‫اعتدنا الخروج في كثير من المواعيد.‬

721
00:51:19,451 --> 00:51:21,870
‫لم نأت إلى أماكن كهذه.‬

722
00:51:21,953 --> 00:51:24,790
‫نعم، تذكّري جيداً.‬

723
00:51:24,873 --> 00:51:26,249
‫أنت نسيت فحسب.‬

724
00:51:32,672 --> 00:51:34,883
‫لماذا جحظت عيناك أكثر الآن؟‬

725
00:51:34,966 --> 00:51:37,552
‫إنها ليست آلية. إنها إنسانة.‬

726
00:51:37,636 --> 00:51:40,388
‫هذه المرة، تظنها إنسانة؟‬

727
00:51:40,889 --> 00:51:41,765
‫ماذا تقصد؟‬

728
00:51:41,848 --> 00:51:45,477
‫قبل قليل، شربت شيئاً.‬
‫والآن، تناولت المثلجات.‬

729
00:51:48,980 --> 00:51:51,191
‫- هل تهلوس؟‬
‫- لقد أكلت حقاً.‬

730
00:51:51,274 --> 00:51:53,777
‫- كيف يمكن لآلي أن يأكل؟‬
‫- بالضبط.‬

731
00:51:53,860 --> 00:51:57,239
‫إن كنت ستتفوه بالهراء، فاذهب إلى المنزل.‬
‫يمكنني فعل هذا بمفردي.‬

732
00:51:57,906 --> 00:51:59,157
‫حسناً، عمي.‬

733
00:51:59,699 --> 00:52:02,369
‫سأثبت هذا لك بنفسي.‬

734
00:52:04,412 --> 00:52:06,039
‫فقط احتس مشروبك.‬

735
00:52:09,501 --> 00:52:11,002
‫لما يلقبونك بـ"هوكتال"؟‬

736
00:52:12,546 --> 00:52:15,257
‫من فيلم "كوكب القردة".‬

737
00:52:16,341 --> 00:52:17,843
‫مستحيل.‬

738
00:52:19,135 --> 00:52:21,888
‫أنت وسيم جداً على أن تكون قرداً.‬

739
00:52:22,305 --> 00:52:23,974
‫من لقبك بهذا؟‬

740
00:52:24,057 --> 00:52:25,350
‫سأصفع الفاعل لأجلك.‬

741
00:52:33,066 --> 00:52:36,319
‫لم تقولا شيئاً أثناء فترة غيابي القصيرة،‬
‫صحيح؟‬

742
00:52:37,445 --> 00:52:40,907
‫أتظنين أنهما سينجحان في تبادل القبل اليوم؟‬

743
00:52:42,409 --> 00:52:44,536
‫من منهما سينجح؟‬

744
00:52:45,453 --> 00:52:46,621
‫يعتريني الفضول.‬

745
00:52:47,914 --> 00:52:49,374
‫إنها جميلة.‬

746
00:52:50,041 --> 00:52:51,626
‫هذه باهظة الثمن في "نيويورك".‬

747
00:52:51,710 --> 00:52:52,669
‫أتريدينها؟‬

748
00:52:52,752 --> 00:52:55,297
‫لا، كنت أتمعن بالتصميم.‬

749
00:53:03,597 --> 00:53:05,515
‫إلى متى علينا البقاء؟‬

750
00:53:05,599 --> 00:53:07,100
‫حتى انتهاء الموعد.‬

751
00:53:08,226 --> 00:53:09,227
‫إذاً القبلة...‬

752
00:53:09,686 --> 00:53:10,729
‫ما الأمر؟‬

753
00:53:12,147 --> 00:53:13,106
‫لا تشغل بالك.‬

754
00:53:15,317 --> 00:53:16,526
‫احترسي.‬

755
00:53:16,610 --> 00:53:17,903
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

756
00:53:29,789 --> 00:53:30,874
‫قد تمطر.‬

757
00:53:31,708 --> 00:53:34,252
‫لديّ مظلة. انتظري هنا.‬

758
00:54:01,947 --> 00:54:03,073
‫إنها آلية.‬

759
00:54:05,158 --> 00:54:08,620
‫- أليس هذا تصميم مثير للاهتمام؟‬
‫- نعم، إنه كذلك.‬

760
00:54:12,040 --> 00:54:13,249
‫مهلاً لحظة.‬

761
00:54:22,175 --> 00:54:24,761
‫عليّ الذهاب. طرأ أمر عاجل.‬

762
00:54:24,844 --> 00:54:26,388
‫ستغادرين بهذه السرعة؟‬

763
00:54:27,180 --> 00:54:29,391
‫ألا يمكنك البقاء لفترة أطول؟‬

764
00:54:29,766 --> 00:54:31,685
‫- سيأتي قريباً؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

765
00:54:33,061 --> 00:54:34,020
‫المطر.‬

766
00:54:35,271 --> 00:54:36,815
‫آسفة، يبدو الأمر عاجلاً.‬

767
00:54:37,190 --> 00:54:39,609
‫لم نتناول العشاء بعد.‬

768
00:54:40,068 --> 00:54:41,736
‫متى سيكون موعدنا القادم؟‬

769
00:54:41,820 --> 00:54:44,072
‫- سأتصل بك.‬
‫- إذاً...‬

770
00:54:44,698 --> 00:54:47,117
‫خذي المظلة. ستمطر حقاً.‬

771
00:54:48,076 --> 00:54:49,786
‫أشك بأنها ستمطر بغزارة.‬

772
00:54:52,664 --> 00:54:54,165
‫موعد اليوم كان...‬

773
00:54:56,459 --> 00:54:58,003
‫أفضل من تلك الشوكولاتة الساخنة.‬

774
00:54:59,337 --> 00:55:00,338
‫وداعاً.‬

775
00:55:32,078 --> 00:55:33,038
‫عمي.‬

776
00:55:34,039 --> 00:55:35,498
‫إنها آلية.‬

777
00:55:35,582 --> 00:55:38,168
‫لا يمكن لإنسان أن يكسر عوداً كهذا.‬

778
00:55:38,251 --> 00:55:39,794
‫ما الذي أردت إثباته؟‬

779
00:55:39,878 --> 00:55:41,713
‫أمامك الكثير لتتعلمه.‬

780
00:55:42,547 --> 00:55:44,299
‫إنها تمطر.‬

781
00:56:15,413 --> 00:56:17,832
‫لهذا السبب أستخدم المظلة.‬

782
00:56:21,419 --> 00:56:23,713
‫هذه مظلتي المفضلة.‬

783
00:56:24,464 --> 00:56:26,132
‫افخري لأنني أشاركها معك.‬

784
00:56:29,260 --> 00:56:30,178
‫اسمعي.‬

785
00:56:31,554 --> 00:56:33,223
‫هل أريك شيئاً؟‬

786
00:56:47,237 --> 00:56:51,074
‫عندما أستخدم هذه المظلة لأرى المطر،‬

787
00:56:52,283 --> 00:56:53,284
‫حينها...‬

788
00:56:54,577 --> 00:56:57,163
‫أشعر بأن كل الإحباط قد تلاشى.‬

789
00:57:01,626 --> 00:57:03,419
‫كيف فكر أحدهم في صنعها؟‬

790
00:57:04,087 --> 00:57:05,213
‫هل كان عبقرياً؟‬

791
00:57:05,672 --> 00:57:07,882
‫أم حرفيّاً؟‬

792
00:57:12,387 --> 00:57:13,596
‫أود أن...‬

793
00:57:14,889 --> 00:57:17,058
‫أقابل الشخص الذي صنعها.‬

794
00:57:47,839 --> 00:57:49,048
‫هذا هو الوقت...‬

795
00:57:49,966 --> 00:57:51,718
‫الذي عليك أن تقبّل فيه.‬

796
00:59:01,538 --> 00:59:03,081
‫أخبريه بأنك معجبة به فحسب.‬

797
00:59:03,164 --> 00:59:06,709
‫هل سيقتلك "مين غيو" أو ما شابه‬
‫لأنك لست آلية؟‬

798
00:59:06,793 --> 00:59:08,419
‫لا أطيق هذا حقاً.‬

799
00:59:08,836 --> 00:59:11,256
‫هل تعرفين كم أشعر بالاشمئزاز لدى رؤيتك؟‬

800
00:59:11,339 --> 00:59:13,299
‫ما مدى الحمق الذي عليّ أن أصل إليه...‬

801
00:59:13,383 --> 00:59:15,093
‫لقد جمعت الكثير من الأسهم.‬

802
00:59:15,176 --> 00:59:16,469
‫سأتقدم باقتراح‬

803
00:59:16,594 --> 00:59:18,846
‫عزل المدير "كيم"‬
‫أثناء اجتماع المجلس القادم.‬

804
00:59:18,930 --> 00:59:21,266
‫متى ستحضر "آجي 3" إليّ؟‬

805
00:59:21,599 --> 00:59:23,434
‫هل كان الأمر برمته كذبة؟‬

806
00:59:23,518 --> 00:59:25,103
‫هل كان كل شيء بلا معنى؟‬

807
00:59:25,186 --> 00:59:27,105
‫أرجوك اترك يدي.‬

808
00:59:27,188 --> 00:59:28,356
‫لا أريد.‬

809
00:59:32,068 --> 00:59:34,070
‫ترجمة "مصطفى السطوحي"‬

