1
00:00:16,433 --> 00:00:17,392
‫رباه، أنا متخمة.‬

2
00:00:17,475 --> 00:00:19,227
‫لقد أكلت كثيراً.‬

3
00:00:19,769 --> 00:00:22,814
‫- عليّ أن أبدأ بحمية.‬
‫- لطالما قلت ذلك.‬

4
00:00:25,024 --> 00:00:27,277
‫قومي بالأمر كما تدربت عليه بالضبط.‬

5
00:00:27,694 --> 00:00:29,696
‫دون زيادة أو نقصان.‬

6
00:00:29,779 --> 00:00:31,656
‫قومي بالأمر كما تدربت عليه بالضبط.‬

7
00:00:33,116 --> 00:00:35,785
‫سمعت اليوم أن مسابقة رواد أعمال الشباب هذه‬

8
00:00:35,869 --> 00:00:38,121
‫قد اقترحها السيد "عصا".‬

9
00:00:39,247 --> 00:00:40,540
‫السيد "عصا"؟‬

10
00:00:41,541 --> 00:00:42,542
‫"كيم مين غيو"؟‬

11
00:00:42,625 --> 00:00:44,461
‫المسؤولة عنها هي الرئيسة الجديدة‬

12
00:00:44,544 --> 00:00:46,421
‫لفريق المساهمات الاجتماعية‬
‫وتُدعى "يي ري إل".‬

13
00:00:46,504 --> 00:00:50,383
‫لقد سمح بتنظيم المسابقة بهدف‬
‫جعلها تبدو جيدة.‬

14
00:00:50,467 --> 00:00:52,302
‫من المفترض أن يتزوجا.‬

15
00:00:53,052 --> 00:00:55,972
‫إنها الابنة الوحيدة للمدير "يي سيونغ تاي".‬

16
00:00:56,306 --> 00:00:58,349
‫لكن لماذا ستتزوج بالسيد "عصا"؟‬

17
00:00:58,850 --> 00:01:01,561
‫هناك أيضاً "هوانغ يو تشيول"، ابن الرئيس.‬

18
00:01:02,145 --> 00:01:04,563
‫سمعت أن الثلاثة كانوا أصدقاء منذ الطفولة.‬

19
00:01:04,980 --> 00:01:08,068
‫أليس المدير التنفيذي "هوانغ"‬
‫هو الخيار الأفضل من كل النواحي؟‬

20
00:01:08,693 --> 00:01:10,445
‫السيد "عصا" وسيم.‬

21
00:01:10,528 --> 00:01:14,449
‫إنه ثري والأكثر نفوذاً في شركتنا أيضاً.‬

22
00:01:14,532 --> 00:01:16,910
‫ما الفائدة؟‬

23
00:01:16,993 --> 00:01:19,537
‫إنه مختل بطريقة مريبة.‬

24
00:01:19,621 --> 00:01:20,663
‫يا إلهي.‬

25
00:01:21,206 --> 00:01:24,250
‫- المدير التنفيذي "هوانغ" رائع جداً.‬
‫- يا إلهي.‬

26
00:01:25,460 --> 00:01:26,795
‫يا إلهي.‬

27
00:01:32,675 --> 00:01:33,885
‫ما خطبها؟‬

28
00:01:34,093 --> 00:01:35,094
‫لنذهب.‬

29
00:01:38,556 --> 00:01:39,974
‫أنا أعرفه.‬

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,144
‫"مين غيو" هو الأفضل من كل النواحي.‬

31
00:01:45,146 --> 00:01:46,981
‫لا أستطيع الاتصال بشبكة الواي فاي.‬

32
00:01:48,358 --> 00:01:51,319
‫عليّ ربط المصابيح القلبية بواسطة الإنترنت.‬

33
00:01:52,612 --> 00:01:56,116
‫المعذرة، هل تعرف كلمة مرور شبكة‬
‫الواي فاي هنا؟‬

34
00:01:57,367 --> 00:01:58,576
‫كلمة مرور الإنترنت؟‬

35
00:01:59,202 --> 00:02:01,287
‫إنها "كيه إم 654321".‬

36
00:02:02,372 --> 00:02:03,414
‫شكراً لك.‬

37
00:02:03,915 --> 00:02:04,958
‫انتظري.‬

38
00:02:12,590 --> 00:02:14,926
‫هل أنت هنا من أجل مسابقة‬
‫رواد أعمال الشباب؟‬

39
00:02:16,177 --> 00:02:17,178
‫أجل.‬

40
00:02:17,262 --> 00:02:18,555
‫عليك الذهاب إلى هناك.‬

41
00:02:20,431 --> 00:02:21,516
‫شكراً لك.‬

42
00:02:23,518 --> 00:02:26,062
‫حمداً الرب على أنه بطيء.‬

43
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
‫تلك الحقيبة تبدو مألوفة.‬

44
00:02:29,691 --> 00:02:32,777
‫سأشرح القواعد مرة أخرى.‬

45
00:02:33,111 --> 00:02:37,115
‫حالما تضعون منتجاتكم في أكشاك،‬
‫وكما يحدث في الأسواق المفتوحة،‬

46
00:02:37,490 --> 00:02:40,034
‫أعضاء فريقي ولجنة التحكيم‬

47
00:02:40,118 --> 00:02:43,204
‫سيتجولون ويلقون نظرة على منتجاتكم.‬

48
00:02:43,496 --> 00:02:47,458
‫من فضلكم اشرحوا عن منتجاتكم بحرية وثقة‬

49
00:02:47,917 --> 00:02:51,588
‫ليتسنى لكل منهم أن يدلي بصوته.‬

50
00:02:52,005 --> 00:02:53,673
‫لن نجري مقابلات شخصية.‬

51
00:02:53,756 --> 00:02:57,468
‫سنوزع الأصوات‬
‫بين الموظفين ولجنة التحكيم مناصفة‬

52
00:02:57,552 --> 00:02:59,512
‫لنحدد الفائز الأخير.‬

53
00:02:59,721 --> 00:03:01,806
‫ستُعلن النتيجة يوم الأربعاء.‬

54
00:03:02,473 --> 00:03:06,769
‫ربما تكون الشخص المنشود والمميز الوحيد‬
‫في نظر أحدهم.‬

55
00:03:07,729 --> 00:03:12,150
‫ألهمتني كلمات أبي لصنع مصابيح القلوب.‬

56
00:03:14,402 --> 00:03:16,404
‫عندما تلمس مصباحي القلبي،‬

57
00:03:16,487 --> 00:03:19,657
‫ستفكر في شخص تود مشاركة مشاعرك معه.‬

58
00:03:21,659 --> 00:03:24,913
‫إن كنت ستعيد افتتاح العرض النهائي،‬

59
00:03:25,580 --> 00:03:27,832
‫فسأعطيك هذا المصباح القلبي.‬

60
00:03:30,126 --> 00:03:32,128
‫على أمل‬

61
00:03:33,087 --> 00:03:35,757
‫أن تظهر لك الفتاة المنشودة والمميزة لديك‬
‫في حياتك.‬

62
00:03:41,137 --> 00:03:42,472
‫سأحضر العرض النهائي.‬

63
00:03:42,555 --> 00:03:43,932
‫قم بإخلاء قاعة الطابق الثاني.‬

64
00:03:44,349 --> 00:03:47,685
‫علينا تأجيل عرض الأبحاث.‬

65
00:03:47,769 --> 00:03:49,270
‫المدير "كيم" يوشك على الوصول.‬

66
00:03:52,815 --> 00:03:54,275
‫هلا تسرع يا سيد؟‬

67
00:03:55,151 --> 00:03:56,402
‫عليّ أن أوقف "مين غيو".‬

68
00:03:56,819 --> 00:03:57,987
‫يجب ألّا يرى "جي آ".‬

69
00:03:58,863 --> 00:04:00,615
‫إن أمسك بها، فإن مسابقتها...‬

70
00:04:04,452 --> 00:04:06,162
‫كثيرون منكم قدموا منتجات‬

71
00:04:06,246 --> 00:04:10,166
‫فريدة من نوعها وتواكب آخر الصيحات.‬

72
00:04:10,792 --> 00:04:15,922
‫سنتولى المسؤولية ونبذل قصارى جهدنا‬
‫لإصدار أحكام عادلة.‬

73
00:04:16,839 --> 00:04:21,886
‫وسينضم إلينا اليوم‬
‫الرئيس التنفيذي لـ"(كيه إم) للتمويل" كحكم.‬

74
00:04:22,971 --> 00:04:26,474
‫هو الذي سيقدّم لأحدكم 100 مليون وون.‬

75
00:04:26,975 --> 00:04:29,018
‫رحبوا به رجاءً وصفقوا له بحرارة.‬

76
00:04:36,776 --> 00:04:38,778
‫"العرض النهائي‬
‫لمسابقة اختراعات رواد الأعمال"‬

77
00:05:12,228 --> 00:05:16,482
‫اليوم، يحلم 10 بالمئة من الشباب‬
‫بأن يصبحوا رواد أعمال.‬

78
00:05:17,233 --> 00:05:21,112
‫ولكن معدل استمرارهم لأكثر من 5 سنوات‬
‫هو 19,9 بالمائة فقط.‬

79
00:05:21,195 --> 00:05:22,822
‫هذا هو الواقع.‬

80
00:05:23,031 --> 00:05:24,824
‫لهذا السبب، فإن "(كيه إم) للتمويل"‬

81
00:05:25,325 --> 00:05:27,827
‫لن تنهي دعمكم بمجرد مكافأة مالية.‬

82
00:05:27,910 --> 00:05:29,662
‫إنما سنقدم إدارة مستمرة‬

83
00:05:29,746 --> 00:05:31,956
‫ودعماً منتظماً لمشاريعكم.‬

84
00:05:32,332 --> 00:05:36,002
‫هكذا نهدف إلى دعم أحلامكم.‬

85
00:05:37,420 --> 00:05:38,504
‫شكراً لكم.‬

86
00:05:53,019 --> 00:05:54,103
‫المدير "كيم".‬

87
00:06:00,902 --> 00:06:02,487
‫"مصابيح القلوب، (تشو جي آ)"‬

88
00:06:04,072 --> 00:06:06,616
‫لم هذا هناك؟ أنا واثق من أنه يخص "جي آ".‬

89
00:06:06,908 --> 00:06:10,453
‫المعذرة.‬
‫هل تعرف كلمة مرور شبكة الإنترنت هنا؟‬

90
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
‫إذاً...‬

91
00:06:12,246 --> 00:06:14,540
‫هل كانت أختي هي السيدة ذات الشعر العجيب؟‬

92
00:06:15,583 --> 00:06:17,251
‫آمل أنها تحسن صنعاً.‬

93
00:06:17,502 --> 00:06:20,630
‫ماذا إن أصيبت بالتوتر وتلعثمت؟‬

94
00:06:20,713 --> 00:06:24,425
‫ماذا إن اجتمع الناس حول كل الكبائن‬
‫ما عدا كبينها...‬

95
00:06:24,509 --> 00:06:25,635
‫لا. حقاً؟‬

96
00:06:29,013 --> 00:06:30,431
‫"البرج"‬

97
00:06:30,515 --> 00:06:32,892
‫بخت اليوم لا يبدو جيداً.‬

98
00:06:33,768 --> 00:06:35,853
‫- مرحباً. نحن "الزفاف اللطيف".‬
‫- رجاءً، ألقوا نظرة على هذا.‬

99
00:06:35,937 --> 00:06:38,606
‫- ألقوا نظرة.‬
‫- إنها مصنوعة يدوياً.‬

100
00:06:38,689 --> 00:06:39,816
‫مرحباً.‬

101
00:06:39,899 --> 00:06:43,319
‫تُستخدم "الشواية العظمية" التي اخترعناها‬
‫لشيّ اللحم وثمار البحر.‬

102
00:06:43,402 --> 00:06:47,990
‫هل سبق أن شعرت بالوحدة؟‬

103
00:06:48,825 --> 00:06:51,119
‫"مصابيح القلوب"‬

104
00:06:51,202 --> 00:06:56,290
‫عندما تكون المكالمات والرسائل‬
‫غير كافية لمواساتكم،‬

105
00:06:56,374 --> 00:07:00,586
‫يمكنكم وضع اليد على مصباح القلب. بعدها...‬

106
00:07:01,337 --> 00:07:02,713
‫ما الغرض من ذلك؟‬

107
00:07:03,381 --> 00:07:06,551
‫يبدو عديم النفع.‬
‫يمكننا استخدام هواتفنا النقالة.‬

108
00:07:06,884 --> 00:07:08,719
‫ما هذا؟ يا له من ممل.‬

109
00:07:08,803 --> 00:07:10,680
‫أتعجب من وصولها إلى الجولة النهائية.‬

110
00:07:10,763 --> 00:07:13,099
‫- لا بد أن لديها علاقات.‬
‫- أفترض ذلك.‬

111
00:07:13,182 --> 00:07:14,684
‫يا لها من خردة عديمة النفع.‬

112
00:07:14,767 --> 00:07:16,602
‫ما هذا، لعبة؟‬

113
00:07:26,696 --> 00:07:29,282
‫عليك أن تتكلمي بصوت عال.‬

114
00:07:29,365 --> 00:07:31,993
‫رأيتك تصيحين بي.‬
‫أعلم أنه يمكنك التكلم بصوت أعلى.‬

115
00:07:32,452 --> 00:07:35,872
‫لماذا تجلسين؟‬
‫استخدمي ربلتيك البدينتين يا بلهاء.‬

116
00:07:47,508 --> 00:07:49,343
‫"مسابقة اختراعات رواد الأعمال"‬

117
00:07:51,179 --> 00:07:52,472
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا.‬

118
00:07:52,555 --> 00:07:54,098
‫لا، لم أنت هنا؟‬

119
00:07:54,182 --> 00:07:55,516
‫هل تعرّف "كيم مين غيو" على "جي آ"؟‬

120
00:07:55,600 --> 00:07:56,559
‫لا.‬

121
00:07:56,642 --> 00:07:59,061
‫لقد تنكرت بشعر مستعار عجيب.‬

122
00:07:59,145 --> 00:08:02,064
‫فعلت كل الأمور السخيفة لئلا أتعرّف عليها.‬

123
00:08:02,148 --> 00:08:04,233
‫فهمت. يريحني سماع ذلك.‬

124
00:08:04,317 --> 00:08:06,652
‫كيف علمت بأن اليوم جولتها النهائية؟‬

125
00:08:06,777 --> 00:08:09,655
‫هل عدت لمواعدتها؟‬

126
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
‫أود مواعدتها.‬

127
00:08:14,911 --> 00:08:16,037
‫هل تعرف "جي آ" بذلك؟‬

128
00:08:16,120 --> 00:08:18,873
‫سأخبرها الآن. هل هي بخير؟‬

129
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
‫ليست بخير البتة.‬

130
00:08:25,338 --> 00:08:28,925
‫لكن "جي آ" لديها شيء أقوى من الحظ.‬

131
00:08:29,008 --> 00:08:31,886
‫هل ستحظى بدعم شخص نافذ؟‬

132
00:08:31,969 --> 00:08:32,886
‫ماذا لديها؟‬

133
00:08:32,970 --> 00:08:35,472
‫لديها شيء ورثته عن والدها.‬

134
00:08:35,556 --> 00:08:38,142
‫إرث لا أحد يستطيع أن يسلبها إياه.‬

135
00:08:38,601 --> 00:08:40,061
‫"عجلة الحظ"‬

136
00:08:40,144 --> 00:08:42,230
‫"مصابيح القلوب، (تشو جي آ)"‬

137
00:08:46,234 --> 00:08:47,818
‫كم هذا محبط.‬

138
00:08:48,444 --> 00:08:50,905
‫في الرسالة، بدت لا تقهر.‬

139
00:09:02,625 --> 00:09:05,211
‫ابنتي العزيزة، حبيبتي "جي آ".‬

140
00:09:18,391 --> 00:09:20,518
‫أنا أحب النظر إلى السيارات،‬

141
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
‫وأنت تحبين النظر إلى الناس.‬

142
00:09:25,940 --> 00:09:27,191
‫هل أنا...‬

143
00:09:27,900 --> 00:09:29,860
‫أنظر إلى الناس؟‬

144
00:09:31,112 --> 00:09:33,447
‫مثلما يقوم أبوك بإصلاح السيارات،‬

145
00:09:33,698 --> 00:09:37,994
‫ستصبحين فتاة تقومين بأمور لمساعدة الناس.‬

146
00:09:38,869 --> 00:09:40,496
‫ستصبحين كذلك حتماً.‬

147
00:09:43,374 --> 00:09:44,959
‫أؤمن بك.‬

148
00:09:50,548 --> 00:09:51,591
‫أبي.‬

149
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
‫هل لديك حبيب؟‬

150
00:10:23,539 --> 00:10:26,000
‫هل هناك من تود أن تطمئنه؟‬

151
00:10:26,667 --> 00:10:28,377
‫أينما كنت على وجه الأرض،‬

152
00:10:28,461 --> 00:10:32,632
‫سيتيح لك مصباح القلب‬
‫أن ترسل حبك إلى ذلك الشخص.‬

153
00:10:32,965 --> 00:10:36,886
‫يمكنك أن ترسل حبك دون علم من أحد.‬

154
00:10:37,970 --> 00:10:40,014
‫هل سيضيئ أينما كنت على وجه الأرض؟‬

155
00:10:40,097 --> 00:10:41,140
‫أجل، هذا صحيح.‬

156
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
‫سأذهب في رحلة عمل إلى "الولايات المتحدة"‬
‫الأسبوع المقبل.‬

157
00:10:43,643 --> 00:10:45,811
‫إن لمست هذا كلما اشتقت إلى ابنتي...‬

158
00:10:45,895 --> 00:10:50,191
‫عندها سيضيئ مصباح القلب‬
‫الخاص بابنتك على الفور.‬

159
00:10:50,274 --> 00:10:52,568
‫- هل سيعمل حتى من "أوروبا"؟‬
‫- بل وسيعمل حتى من "أفريقيا".‬

160
00:10:52,652 --> 00:10:55,279
‫رباه، أود أن أرسله إلى ابني‬

161
00:10:55,363 --> 00:10:58,407
‫الذي يدرس في "نيوزيلندا" حالياً.‬

162
00:10:58,491 --> 00:11:00,242
‫إنه يواجه صعوبة في التكيف،‬

163
00:11:00,326 --> 00:11:02,828
‫لذلك يتصل بي كل ليلة وهو يبكي‬
‫قائلاً إنه يشتاق إليّ.‬

164
00:11:02,912 --> 00:11:05,206
‫ستكون هذه الهدية المثالية.‬

165
00:11:05,289 --> 00:11:07,917
‫في كل مرة يضيء مصباح القلب الخاص به،‬

166
00:11:08,000 --> 00:11:12,671
‫سيعلم ابنك على الفور كم أنت مشتاق إليه.‬

167
00:11:12,755 --> 00:11:14,131
‫كم هذا رائع؟‬

168
00:11:14,215 --> 00:11:15,633
‫هذا لا يصدق.‬

169
00:11:16,384 --> 00:11:18,469
‫أتمنى أن يصبح منتجاً متاحاً.‬

170
00:11:19,220 --> 00:11:20,638
‫أتفق معك.‬

171
00:11:20,721 --> 00:11:22,348
‫رباه، انظروا إلى هذا.‬

172
00:11:22,473 --> 00:11:24,934
‫هذا رائع. انظروا إلى هذا.‬

173
00:11:25,017 --> 00:11:26,477
‫- لا يصدق.‬
‫- هذا رائع للغاية.‬

174
00:11:26,560 --> 00:11:30,147
‫ستتيح مصابيح القلوب للناس‬
‫أن يرسلوا حبهم إلى الآخرين.‬

175
00:11:30,231 --> 00:11:33,150
‫- هل تلمسينه فحسب؟‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

176
00:11:33,234 --> 00:11:36,112
‫أعتقد أنها ستضيء بمجرد لمسها.‬

177
00:11:36,195 --> 00:11:38,781
‫تجعل الآخرين يعلمون باشتياقكم إليهم.‬

178
00:11:39,448 --> 00:11:41,158
‫- هذا رائع.‬
‫- يا إلهي.‬

179
00:11:41,242 --> 00:11:44,829
‫أنت، تعال إلى هنا.‬
‫ألق نظرة على مصابيح القلوب هذه.‬

180
00:11:44,912 --> 00:11:46,914
‫لست واثقاً إذا كان الناس يعرفون،‬

181
00:11:47,248 --> 00:11:50,668
‫لكن مصابيح القلوب هذه‬
‫صُنعت استناداً على الفيزياء الكمية.‬

182
00:11:51,502 --> 00:11:52,461
‫هل كانت أختي تعلم بذلك؟‬

183
00:11:52,545 --> 00:11:53,963
‫لم تعلم "جي آ" ذلك‬

184
00:11:54,755 --> 00:11:56,090
‫بواسطة عقلها.‬

185
00:11:56,590 --> 00:11:58,217
‫- بل علمته بواسطة قلبها.‬
‫- عليّ أن أشتري منها.‬

186
00:11:58,342 --> 00:11:59,677
‫بطريقة ما.‬

187
00:12:00,219 --> 00:12:01,887
‫إنها عبقرية أكثر مني.‬

188
00:12:02,847 --> 00:12:03,889
‫أختي؟‬

189
00:12:03,973 --> 00:12:06,016
‫رجاءً لا تستهن بها من الآن فصاعداً.‬

190
00:12:06,100 --> 00:12:08,727
‫- متى قمت...‬
‫- أنا استهنت بها.‬

191
00:12:09,645 --> 00:12:13,482
‫لم أنظر إلى هذا الجانب فيها قط.‬

192
00:12:13,566 --> 00:12:16,360
‫لهذا أخطأت بحقها قبل 4 سنوات.‬

193
00:12:17,653 --> 00:12:19,738
‫على الأرجح أنك فعلت الشيء نفسه.‬

194
00:12:20,781 --> 00:12:22,366
‫لطالما قالت لي "جي آ"...‬

195
00:12:22,908 --> 00:12:25,911
‫أنني أشابهك تماماً.‬

196
00:12:27,455 --> 00:12:29,248
‫- لا يُصدق.‬
‫- هذا إبداع.‬

197
00:12:29,331 --> 00:12:31,459
‫- أحسنت صنعاً.‬
‫- شكراً لك.‬

198
00:12:31,542 --> 00:12:33,502
‫- شكراً لك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

199
00:12:33,586 --> 00:12:36,213
‫- مرحباً أيها المدير التنفيذي "هوانغ".‬
‫- نعم، مرحباً.‬

200
00:12:36,297 --> 00:12:38,382
‫- ما اسمك؟‬
‫- إنه "مينك".‬

201
00:12:38,466 --> 00:12:40,050
‫يا لها من مصادفة.‬

202
00:12:40,134 --> 00:12:42,511
‫كان لديك جرو اسمه "مينك".‬

203
00:12:43,554 --> 00:12:46,223
‫- أتذكر ذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

204
00:12:46,307 --> 00:12:48,267
‫لقد بكيت كثيراً حين ماتت.‬

205
00:12:48,350 --> 00:12:50,186
‫لم تقوي على المجيء إلى المدرسة لأيام.‬

206
00:12:51,020 --> 00:12:53,022
‫"(مينك)"‬

207
00:13:11,540 --> 00:13:13,042
‫آنسة "يي".‬

208
00:13:13,417 --> 00:13:14,251
‫نعم؟‬

209
00:13:14,460 --> 00:13:16,045
‫عليك المجيء معي.‬

210
00:13:16,587 --> 00:13:18,797
‫حسناً. سأعود على الفور.‬

211
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
‫حسناً.‬

212
00:13:22,009 --> 00:13:23,344
‫بالتوفيق.‬

213
00:13:23,427 --> 00:13:24,803
‫- أحسنت صنعاً.‬
‫- سنصوت لك.‬

214
00:13:24,887 --> 00:13:25,971
‫شكراً لك.‬

215
00:13:28,182 --> 00:13:31,685
‫لقد حظيت بشعبية كبيرة لدى الموظفين.‬

216
00:13:32,144 --> 00:13:35,397
‫أنا واثق من أنك حصدت أصواتاً كثيرة.‬

217
00:13:36,106 --> 00:13:38,692
‫حسناً...شكراً لك.‬

218
00:13:38,776 --> 00:13:40,903
‫حظاً موفقاً واصمدي جيداً.‬

219
00:13:40,986 --> 00:13:42,029
‫حسناً.‬

220
00:13:43,531 --> 00:13:44,698
‫إذاً، هذا الشخص المميز.‬

221
00:13:53,749 --> 00:13:55,000
‫ماذا لو اتضح‬

222
00:13:55,876 --> 00:13:58,462
‫أنه أكبر مصدر لعذابك؟‬

223
00:14:06,220 --> 00:14:09,139
‫سيذكّرك المصباح بالألم الذي شعرت به يومئذ.‬

224
00:14:09,974 --> 00:14:13,310
‫ما الذي يُفترض فعله إذاً؟ هل عليك...‬

225
00:14:14,353 --> 00:14:15,813
‫أن تتخلص منه؟‬

226
00:14:17,064 --> 00:14:20,234
‫أم نحطمه إلى أشلاء؟‬

227
00:14:21,151 --> 00:14:22,486
‫قومي بإدخال هذا.‬

228
00:14:22,903 --> 00:14:26,949
‫هذان الرجلان هما ألد أعداء سيدك.‬

229
00:14:27,032 --> 00:14:28,993
‫إنهما الأسوأ.‬

230
00:14:29,535 --> 00:14:30,995
‫راودني حلم‬

231
00:14:31,996 --> 00:14:34,498
‫عن أناس أشرار يطعنون ظهري بالسكاكين.‬

232
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
‫"أنت.‬

233
00:14:38,586 --> 00:14:41,213
‫لماذا تظل صديقاً لوغد آذاك؟‬

234
00:14:41,297 --> 00:14:42,840
‫يمكنك دائماً تكوين صداقات جديدة."‬

235
00:14:45,885 --> 00:14:47,303
‫هذا ما كان‬

236
00:14:47,678 --> 00:14:51,557
‫يقوله لي أبي عندما أبكي‬
‫حين يجرحني أحد الأوغاد‬

237
00:14:51,640 --> 00:14:53,392
‫في طفولتي.‬

238
00:14:54,268 --> 00:14:57,021
‫قال إنه علينا أن نتدفق عبر الناس،‬

239
00:14:57,104 --> 00:14:59,440
‫ونقابل أناساً جدداً ونمضي قدماً.‬

240
00:14:59,899 --> 00:15:01,233
‫كالنهر تماماً.‬

241
00:15:07,239 --> 00:15:09,158
‫تعجبني طريقة تفكير والدك.‬

242
00:15:09,617 --> 00:15:13,120
‫أود مقابلته يوماً ما‬
‫لأنصت إلى عبره في الحياة.‬

243
00:15:14,371 --> 00:15:15,664
‫لقد تُوفي.‬

244
00:15:16,957 --> 00:15:20,002
‫تُوفي والدي عندما كنت في الثانوية.‬

245
00:15:20,377 --> 00:15:22,463
‫وتُوفيت أمي عندما كان عمري سنتين.‬

246
00:15:22,713 --> 00:15:25,132
‫لم أسألك عن هذه التفاصيل.‬

247
00:15:25,215 --> 00:15:27,426
‫أردت أن أخبرك بهذه التفاصيل.‬

248
00:15:29,803 --> 00:15:31,263
‫أنت تذكرينني...‬

249
00:15:31,889 --> 00:15:33,641
‫بشخص أعرفه.‬

250
00:15:36,936 --> 00:15:38,187
‫عندما ألمس هذا،‬

251
00:15:38,979 --> 00:15:40,731
‫هل سيخطر على بالي أحد؟‬

252
00:15:43,484 --> 00:15:44,652
‫ماذا إن لم يحدث ذلك؟‬

253
00:15:45,402 --> 00:15:46,362
‫سيحدث.‬

254
00:15:46,904 --> 00:15:48,572
‫سيحدث قطعاً.‬

255
00:15:52,534 --> 00:15:54,620
‫أحب ثقتك بنفسك.‬

256
00:15:57,831 --> 00:16:00,459
‫خذي واحداً وقفي هناك.‬

257
00:16:08,592 --> 00:16:09,635
‫أبعد.‬

258
00:16:10,719 --> 00:16:13,013
‫استمري بالمشي. أبعد.‬

259
00:16:59,393 --> 00:17:01,145
‫أدركت بعد انفصالنا.‬

260
00:17:01,937 --> 00:17:03,147
‫ظننت‬

261
00:17:03,814 --> 00:17:05,816
‫أنني أعرف كل شيء عن "جي آ"،‬

262
00:17:06,150 --> 00:17:07,859
‫لكنني في الحقيقة، كنت مخطئاً.‬

263
00:17:08,861 --> 00:17:10,112
‫ربما لهذا السبب...‬

264
00:17:11,238 --> 00:17:14,407
‫جعلت "آجي 3" تشبه "جي آ".‬

265
00:17:15,451 --> 00:17:16,743
‫أردت أن أعرفها.‬

266
00:17:18,244 --> 00:17:19,579
‫كنت أشعر بالفضول.‬

267
00:17:21,248 --> 00:17:22,458
‫لا أريد‬

268
00:17:23,208 --> 00:17:25,210
‫أن أكرر هذه الغلطة السخيفة.‬

269
00:17:26,252 --> 00:17:29,048
‫الآن، أريد أن أعرفها كما ينبغي...‬

270
00:17:30,674 --> 00:17:32,009
‫وأن أراها كما يجب.‬

271
00:17:32,509 --> 00:17:34,219
‫لا تقلق حيال وجه "آجي 3".‬

272
00:17:35,304 --> 00:17:36,889
‫حالما تنتهي مرحلة الاختبار،‬

273
00:17:37,514 --> 00:17:38,682
‫سأغيره على الفور.‬

274
00:17:41,602 --> 00:17:42,686
‫ساعدني.‬

275
00:17:43,103 --> 00:17:44,563
‫هذا أمر بينكما.‬

276
00:17:44,897 --> 00:17:48,067
‫لن أتدخل إلا إن جعلتها تبكي مجدداً.‬

277
00:17:49,651 --> 00:17:50,569
‫سأتذكر ذلك.‬

278
00:17:50,652 --> 00:17:53,280
‫لا تخبر المدير "كيم" بما حصل اليوم.‬

279
00:17:53,822 --> 00:17:56,200
‫لا أريد أن يتسبب أي شيء‬

280
00:17:56,283 --> 00:17:58,827
‫بنشوب سوء تفاهم‬
‫بين "كيم مين غيو" وفريق "سانتا ماريا".‬

281
00:17:59,328 --> 00:18:00,412
‫ماذا تقصد؟‬

282
00:18:00,496 --> 00:18:02,039
‫المدير "كيم"‬

283
00:18:02,748 --> 00:18:04,166
‫يحارب بمفرده كلياً‬

284
00:18:04,583 --> 00:18:06,877
‫ضد الرئيس "هوانغ" والمدير التنفيذي "هوانغ"‬

285
00:18:07,127 --> 00:18:09,755
‫اللذان يحاولان بيع فريق "سانتا ماريا "‬
‫إلى مجموعة "بولد" بثمن بخس.‬

286
00:18:18,055 --> 00:18:20,724
‫أهلاً. كم تريد من الوقود؟‬

287
00:18:20,974 --> 00:18:22,017
‫املأه كله.‬

288
00:18:23,519 --> 00:18:25,145
‫أريد بطاقة ائتمان.‬

289
00:18:33,570 --> 00:18:34,947
‫سأبدأ على الفور.‬

290
00:18:45,916 --> 00:18:47,292
‫تفضل بطاقتك الائتمانية وفاتورتك.‬

291
00:18:48,418 --> 00:18:49,503
‫شكراً لك.‬

292
00:18:53,340 --> 00:18:54,508
‫وداعاً، "جي آ".‬

293
00:18:54,591 --> 00:18:56,426
‫- وداعاً.‬
‫- أحسنت صنعاً.‬

294
00:18:56,510 --> 00:18:57,761
‫- أحسنت صنعاً.‬
‫- وداعاً.‬

295
00:18:57,845 --> 00:18:59,179
‫إلى اللقاء.‬

296
00:18:59,847 --> 00:19:02,766
‫- أحسنت صنعاً.‬
‫- لقد أبليت بلاءً حسناً.‬

297
00:19:05,102 --> 00:19:07,104
‫أحسنت صنعاً يا "تشو جي آ".‬

298
00:19:07,813 --> 00:19:08,897
‫أنا فخورة بك.‬

299
00:19:13,443 --> 00:19:15,154
‫لقد انتهى الأمر الآن.‬

300
00:19:17,948 --> 00:19:19,491
‫ومعه أيضاً.‬

301
00:19:25,622 --> 00:19:26,665
‫ابق هناك.‬

302
00:19:26,915 --> 00:19:30,002
‫- أمسك بالكلب.‬
‫- أعاني من حساسة ضد فراء الكلاب!‬

303
00:19:30,752 --> 00:19:31,879
‫أنت.‬

304
00:19:32,045 --> 00:19:33,547
‫ابتعدي عني!‬

305
00:19:33,630 --> 00:19:35,340
‫اتركيني. قلت اتركيني!‬

306
00:19:35,632 --> 00:19:37,926
‫الملامسة الجسدية تولد تلك الحساسية!‬

307
00:19:38,969 --> 00:19:40,429
‫يجب أن نخرج في مواعيد غرامية.‬

308
00:19:46,351 --> 00:19:49,354
‫إن كان مريضاً بحساسية ضد البشر...‬

309
00:20:04,036 --> 00:20:05,746
‫فكيف يُفسر ذلك؟‬

310
00:20:07,039 --> 00:20:10,459
‫شُفي أحد المرضى‬
‫بعد أن وجد أحداً يثق به تماماً.‬

311
00:20:12,794 --> 00:20:14,046
‫كان بسببك.‬

312
00:20:15,005 --> 00:20:17,925
‫هذا لأنك كنت بجانبي.‬

313
00:20:18,592 --> 00:20:20,177
‫عندما أقابل أحداً،‬

314
00:20:20,260 --> 00:20:21,720
‫ابقي تحت ناظري.‬

315
00:20:22,679 --> 00:20:25,140
‫لا أستطيع العيش من دونك.‬

316
00:20:26,141 --> 00:20:27,226
‫أنت...‬

317
00:20:29,061 --> 00:20:30,562
‫أغلى كنز...‬

318
00:20:31,355 --> 00:20:32,439
‫لديّ.‬

319
00:20:36,777 --> 00:20:37,819
‫محال.‬

320
00:20:40,530 --> 00:20:43,242
‫هذا ما كنت أعنيه بالنسبة إليه؟‬

321
00:20:47,162 --> 00:20:48,372
‫لهذا السبب...‬

322
00:20:49,206 --> 00:20:51,208
‫أسماني بكنزه؟‬

323
00:21:24,366 --> 00:21:26,368
‫"على المرضى البقاء في الداخل"‬

324
00:21:37,004 --> 00:21:37,963
‫رباه.‬

325
00:21:38,046 --> 00:21:40,424
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل. أنا آسف.‬

326
00:21:40,507 --> 00:21:42,301
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- على الرحب.‬

327
00:22:10,162 --> 00:22:11,288
‫شكراً لك...‬

328
00:22:15,709 --> 00:22:17,169
‫على عملك الدؤوب طوال 15 سنة.‬

329
00:22:21,256 --> 00:22:22,883
‫تساءلت لماذا الأرقام منخفضة جداً.‬

330
00:22:22,966 --> 00:22:25,677
‫كانت لديّ آمال. لكن كيف؟ ولماذا فجأة؟‬

331
00:22:26,219 --> 00:22:29,056
‫هل وقع أمر جعلك تشعر بالسعادة؟‬

332
00:22:42,694 --> 00:22:44,071
‫ناديت...‬

333
00:22:45,739 --> 00:22:48,033
‫شخصاً بقلبي.‬

334
00:22:48,116 --> 00:22:49,993
‫حبيبتك الأولى التي أردت الزواج بها؟‬

335
00:22:50,410 --> 00:22:51,453
‫هل تحبها إلى هذا الحد؟‬

336
00:22:51,536 --> 00:22:54,039
‫الآن يمكنك الزواج بها. كم هذا رائع؟‬

337
00:22:54,122 --> 00:22:55,957
‫فعلت "آجي 3" شيئاً رائعاً.‬

338
00:22:56,291 --> 00:22:58,794
‫صحيح. يمكنك الآن أن تتخلص من "آجي 3".‬

339
00:22:58,877 --> 00:23:00,337
‫يمكنك مقابلة الناس بحرية.‬

340
00:23:00,962 --> 00:23:02,380
‫ماذا لو...‬

341
00:23:03,673 --> 00:23:05,383
‫بقيت معها على حالنا هذا؟‬

342
00:23:06,093 --> 00:23:07,344
‫هذه ترهات.‬

343
00:23:08,345 --> 00:23:10,388
‫هذه ترهات؟‬

344
00:23:16,186 --> 00:23:17,437
‫أنت مقبل على الزواج.‬

345
00:23:17,729 --> 00:23:19,564
‫أي امرأة ستطيق إنساناً آلياً على شكل امرأة‬

346
00:23:19,648 --> 00:23:21,233
‫تتسكع مع زوجها؟‬

347
00:23:21,316 --> 00:23:22,734
‫ستخاف وتهرب.‬

348
00:23:24,736 --> 00:23:26,488
‫هذا لأنك أصبحت متعلقاً بها.‬

349
00:23:27,364 --> 00:23:28,532
‫أفهم السبب.‬

350
00:23:28,990 --> 00:23:30,867
‫إنها أول مرة...‬

351
00:23:31,701 --> 00:23:34,746
‫تحظى بصديق منذ 15 عاماً.‬

352
00:23:35,622 --> 00:23:38,333
‫كنت مسروراً جداً لأن الآلية أحبتك.‬

353
00:23:39,459 --> 00:23:42,462
‫كم ستكون أكثر سعادة إن أحبتك إنسانة؟‬

354
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
‫"آجي 3"...‬

355
00:23:45,423 --> 00:23:48,343
‫جعلتني سعيداً أيضاً.‬

356
00:23:49,386 --> 00:23:51,096
‫هذا وهم.‬

357
00:23:52,222 --> 00:23:55,642
‫أتعرف إلى أي مدى‬
‫ستجعلك سعيداً مقابلة شريكة حياتك؟‬

358
00:23:56,017 --> 00:23:58,770
‫استقبال حب غير مشروط من شخص غريب.‬

359
00:23:59,312 --> 00:24:02,274
‫وألّا تمانع منح ما تملك لهذا الغريب.‬

360
00:24:03,066 --> 00:24:05,402
‫أن تتقدما بالسن وتشهدا ذلك معاً.‬

361
00:24:05,485 --> 00:24:08,864
‫أريدك أن تختبر هذه السعادة.‬

362
00:24:10,282 --> 00:24:12,409
‫وحده الحب الحقيقي سيمنحك ذلك.‬

363
00:24:13,034 --> 00:24:15,328
‫أتعرف متى تشعر بأنك على قيد الحياة؟‬

364
00:24:16,830 --> 00:24:18,248
‫فقط عندما تشعر بالحب.‬

365
00:24:19,332 --> 00:24:21,877
‫عندما تلمس من تحب وتعانقه.‬

366
00:24:22,294 --> 00:24:24,129
‫أتمنى من كل قلبي‬

367
00:24:24,212 --> 00:24:27,382
‫أن يتسنى لك الشعور بجسميكما يتجاوبان لذلك.‬

368
00:24:29,176 --> 00:24:32,804
‫حتى البارحة، كنت تتدرب على مقابلة الناس‬
‫بمساعدة إنسان آلي.‬

369
00:24:33,263 --> 00:24:36,558
‫كنت متقوقعاً على نفسك،‬
‫و"آجي 3" فتحت لك الباب.‬

370
00:24:36,683 --> 00:24:38,560
‫الآن عليك الخروج إلى العالم.‬

371
00:24:39,561 --> 00:24:40,812
‫إلى عالم البشر.‬

372
00:25:07,589 --> 00:25:10,258
‫ليس لديك موعد، لذا عليك الانتظار.‬

373
00:25:10,342 --> 00:25:11,927
‫حسناً، سأنتظر.‬

374
00:25:12,177 --> 00:25:14,179
‫سأدرج اسمك على القائمة.‬

375
00:25:14,262 --> 00:25:15,388
‫حسناً، شكراً لك.‬

376
00:25:27,567 --> 00:25:28,860
‫ما الأمر؟‬

377
00:25:29,319 --> 00:25:31,071
‫هل انتهت الجولة النهائية؟‬

378
00:25:31,321 --> 00:25:32,614
‫أجل.‬

379
00:25:32,697 --> 00:25:33,823
‫أين أنت؟‬

380
00:25:33,907 --> 00:25:35,700
‫مررت بمكان ما.‬

381
00:25:35,784 --> 00:25:37,786
‫عاودي الاتصال بي عندما تفرغين.‬

382
00:25:38,370 --> 00:25:39,663
‫أريد أن أخبرك بأمر.‬

383
00:25:41,164 --> 00:25:42,249
‫تفضل.‬

384
00:25:42,332 --> 00:25:44,501
‫شكراً لك.‬

385
00:25:51,675 --> 00:25:53,718
‫هذا وهم.‬

386
00:25:53,802 --> 00:25:57,722
‫حتى البارحة، كنت تتدرب على مقابلة الناس‬
‫بمساعدة إنسان آلي.‬

387
00:25:57,931 --> 00:26:01,351
‫كنت متقوقعاً على نفسك،‬
‫و"آجي 3" فتحت لك الباب.‬

388
00:26:01,434 --> 00:26:03,645
‫الآن عليك الخروج إلى العالم.‬

389
00:26:04,229 --> 00:26:05,772
‫إلى عالم البشر.‬

390
00:26:23,707 --> 00:26:24,708
‫ساعدني.‬

391
00:26:26,251 --> 00:26:27,335
‫"بايك غيون".‬

392
00:26:31,089 --> 00:26:33,341
‫لماذا جئت اليوم؟‬

393
00:26:35,719 --> 00:26:37,512
‫لقد جئت قبل يومين.‬

394
00:26:37,721 --> 00:26:39,556
‫هل ساءت حالتها؟‬

395
00:26:39,639 --> 00:26:40,932
‫لا.‬

396
00:26:41,016 --> 00:26:44,102
‫لم أحضر اليوم من أجل ابنة أخي.‬

397
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
‫لديّ المزيد من الأسئلة‬

398
00:26:46,855 --> 00:26:50,025
‫بشأن حساسية التواصل مع البشر‬
‫التي سألت عنها المرة الماضية.‬

399
00:26:50,108 --> 00:26:51,067
‫ما سؤالك؟‬

400
00:26:51,151 --> 00:26:53,486
‫هذا ما أخبرتني به.‬

401
00:26:53,570 --> 00:26:56,239
‫يمكن أن تتحسن الحالة‬

402
00:26:56,323 --> 00:26:58,742
‫حالما يجد المريض‬
‫من يمكنه الوثوق به والاعتماد عليه.‬

403
00:26:59,367 --> 00:27:02,287
‫ماذا قصدت بذلك بالتحديد؟‬

404
00:27:04,789 --> 00:27:06,791
‫دعيني أريك مقطع فيديو.‬

405
00:27:06,875 --> 00:27:08,877
‫سيجعلك تفهمين بسرعة.‬

406
00:27:09,544 --> 00:27:11,171
‫مرحباً، أنا "جوني براون".‬

407
00:27:11,254 --> 00:27:13,715
‫عانيت من حساسية ضد البشر قبل 8 سنوات.‬

408
00:27:13,798 --> 00:27:15,675
‫ومنذ ذلك الحين، وأنا أعيش وحيداً.‬

409
00:27:16,259 --> 00:27:20,055
‫كانت حالتي سيئة لدرجة أنني لم أستطع‬
‫المكوث تحت سقف واحد مع الآخرين.‬

410
00:27:20,889 --> 00:27:24,768
‫رفع "جوني" هذا المقطع على الشبكة‬
‫ليجعل الناس تفهم حالته.‬

411
00:27:25,435 --> 00:27:28,313
‫كانت "تيلدا" ممرضته‬
‫التي أصبحت حبيبته لاحقاً.‬

412
00:27:28,772 --> 00:27:31,649
‫بعد فترة وجيزة، تحسنت حالته.‬

413
00:27:32,108 --> 00:27:34,819
‫"تيلدا" هي علاج "جوني".‬

414
00:27:34,903 --> 00:27:36,154
‫سأُشفى من هذا المرض،‬

415
00:27:36,237 --> 00:27:38,865
‫وسأكون قادراً‬
‫على خوض تجارب العالم مع "تيلدا".‬

416
00:27:53,338 --> 00:27:55,090
‫لفترة طويلة،‬

417
00:27:58,510 --> 00:28:00,845
‫لا بد أنه كان يشعر بالخوف.‬

418
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
‫لقد استغرقت مني 15 عاماً لأبنيها.‬

419
00:28:05,809 --> 00:28:09,396
‫بدأت ببنائها مع أبي عندما كنت صغيراً.‬

420
00:28:09,813 --> 00:28:13,358
‫واظبت على إضافة طبقات حتى الآن.‬

421
00:28:13,942 --> 00:28:15,235
‫لا بد من أنه شعر...‬

422
00:28:17,779 --> 00:28:19,239
‫بالوحدة الشديدة.‬

423
00:28:27,163 --> 00:28:28,540
‫لا بد أنه...‬

424
00:28:32,168 --> 00:28:34,379
‫اشتاق إلى البشر كثيراً.‬

425
00:28:37,257 --> 00:28:41,344
‫بوسعنا تخيل مدى سعادته‬
‫حين قابل فتاة مثل "تيلدا".‬

426
00:28:44,556 --> 00:28:47,559
‫مؤكد أن "تيلدا" كانت سعيدة أيضاً.‬

427
00:28:48,685 --> 00:28:51,396
‫فهي دوناً عن كل الناس، كانت العلاج...‬

428
00:28:52,772 --> 00:28:55,859
‫للشخص الذي أحبته.‬

429
00:29:01,865 --> 00:29:03,408
‫ولكن يا دكتور.‬

430
00:29:04,659 --> 00:29:06,119
‫هل من الممكن...‬

431
00:29:08,037 --> 00:29:09,372
‫للعلاج...‬

432
00:29:10,665 --> 00:29:14,043
‫أن يكون شيئاً آخر غير البشر؟‬

433
00:29:14,961 --> 00:29:16,296
‫على سبيل المثال،‬

434
00:29:17,005 --> 00:29:20,884
‫أيمكن أن يكون دمية على شكل إنسان؟‬

435
00:29:21,551 --> 00:29:24,554
‫أو أن يكون إنساناً آلياً؟‬

436
00:29:26,222 --> 00:29:30,226
‫هل يعني هذا أن الآلي...‬

437
00:29:30,935 --> 00:29:32,395
‫هو العلاج؟‬

438
00:29:35,064 --> 00:29:36,065
‫هل تعرفين...‬

439
00:29:36,858 --> 00:29:38,693
‫د."هونغ بايك غيون"؟‬

440
00:29:59,172 --> 00:30:00,298
‫مرحباً.‬

441
00:30:16,564 --> 00:30:18,441
‫لماذا هذه الورود؟‬

442
00:30:18,525 --> 00:30:19,734
‫أيُعقل أن تكون...‬

443
00:30:20,527 --> 00:30:22,487
‫- من أجلي؟‬
‫- أيُعقل أن يكون ذلك؟‬

444
00:30:23,238 --> 00:30:24,405
‫مستحيل.‬

445
00:30:24,948 --> 00:30:26,491
‫أعطني إياها، سأقبل بها.‬

446
00:30:26,574 --> 00:30:28,952
‫آسف، لكنها ليست من أجلك.‬

447
00:30:29,035 --> 00:30:30,537
‫أنت خجول جداً.‬

448
00:30:34,707 --> 00:30:35,792
‫ما الأمر؟‬

449
00:30:37,710 --> 00:30:39,629
‫لماذا تبتسم؟‬

450
00:30:39,921 --> 00:30:42,257
‫ألست ممتناً لي؟‬

451
00:30:42,465 --> 00:30:44,843
‫أنت ممتن لدرجة أنك تشعر بالخجل.‬

452
00:30:44,926 --> 00:30:48,263
‫توقف عن التفوه بالهراء وخذ مشروباً.‬

453
00:30:48,847 --> 00:30:50,431
‫- أريد المشروب نفسه من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

454
00:30:50,515 --> 00:30:51,432
‫مقلد.‬

455
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
‫أريده بحجم أكبر.‬

456
00:30:54,185 --> 00:30:55,186
‫حسناً.‬

457
00:30:58,940 --> 00:31:00,942
‫- تفضل.‬
‫- شكراً لك.‬

458
00:31:02,402 --> 00:31:03,862
‫حسناً.‬

459
00:31:05,113 --> 00:31:06,990
‫تهانينا على شفائك الكامل.‬

460
00:31:07,532 --> 00:31:08,575
‫"مين غيو".‬

461
00:31:13,162 --> 00:31:14,455
‫إنها "جي آ".‬

462
00:31:14,539 --> 00:31:16,624
‫عزيزتي "جي آ".‬

463
00:31:16,708 --> 00:31:18,585
‫- كيف سار العرض؟‬
‫- هل أحسنت صنعاً؟‬

464
00:31:18,668 --> 00:31:20,879
‫بالطبع. لقد عملت جاهدة.‬

465
00:31:20,962 --> 00:31:23,381
‫ما خطب تلك النظرة؟‬

466
00:31:23,464 --> 00:31:25,049
‫هل فشلت؟‬

467
00:31:28,136 --> 00:31:29,470
‫من أنت؟‬

468
00:31:35,852 --> 00:31:37,186
‫من أنت يا سيد؟‬

469
00:31:41,566 --> 00:31:43,401
‫المعذرة، سيدي.‬

470
00:31:53,536 --> 00:31:54,662
‫يا إلهي.‬

471
00:31:54,996 --> 00:31:56,706
‫سألتك من تكون!‬

472
00:31:56,915 --> 00:31:58,875
‫ما الذي يجري يا "جي آ"؟‬

473
00:31:59,709 --> 00:32:03,046
‫هل كنت على علم بهذا أيضاً؟‬

474
00:32:06,466 --> 00:32:08,009
‫هل كنتم جميعكم على علم بذلك؟‬

475
00:32:08,092 --> 00:32:10,386
‫مهلاً، عن ماذا تتكلمين؟‬

476
00:32:10,637 --> 00:32:12,722
‫ما الذي يجري هنا؟‬

477
00:32:13,348 --> 00:32:15,934
‫طلبت منكم أن ترسلوا آلية، وليس إنسانة!‬

478
00:32:16,017 --> 00:32:18,102
‫هل تدركون ما الذي فعلتموه؟‬

479
00:32:18,186 --> 00:32:20,605
‫كدتم تتسببون بمقتل أحدهم!‬

480
00:32:22,899 --> 00:32:24,734
‫أين د."هونغ بايك غيون"؟‬

481
00:32:27,153 --> 00:32:29,155
‫"باي"‬

482
00:32:38,623 --> 00:32:40,416
‫اشرب المزيد.‬

483
00:32:41,501 --> 00:32:43,419
‫شربت للتو.‬

484
00:32:43,503 --> 00:32:44,963
‫أخبرني بما يدور في خلدك.‬

485
00:32:45,922 --> 00:32:47,757
‫أنت طلبت مني...‬

486
00:32:50,093 --> 00:32:53,346
‫أن أدرب الآلية.‬

487
00:32:55,640 --> 00:32:57,392
‫لمشاركة المشاعر.‬

488
00:32:58,851 --> 00:33:00,812
‫ولإدخال العواطف.‬

489
00:33:00,895 --> 00:33:01,813
‫صحيح.‬

490
00:33:01,896 --> 00:33:03,731
‫عندما فعلت ما أخبرتني به...‬

491
00:33:03,815 --> 00:33:06,067
‫أنت تعافيت كلياً.‬

492
00:33:07,902 --> 00:33:09,612
‫لقد وقعت في الحب.‬

493
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
‫ماذا قلت؟‬

494
00:33:16,786 --> 00:33:18,371
‫أحب...‬

495
00:33:23,918 --> 00:33:25,169
‫"آجي 3".‬

496
00:33:26,921 --> 00:33:28,089
‫أحبها.‬

497
00:33:33,261 --> 00:33:37,015
‫لا أود الاعتراف بذلك، لكني أحبها.‬

498
00:33:37,223 --> 00:33:38,307
‫لذا أخبرني.‬

499
00:33:39,767 --> 00:33:42,645
‫هل توقعت هذه النتيجة...‬

500
00:33:45,023 --> 00:33:46,315
‫عندما كنت تخطط...‬

501
00:33:48,735 --> 00:33:50,737
‫عملية التعليم المعمق الخاصة بـ"آجي 3"؟‬

502
00:33:52,697 --> 00:33:53,823
‫جلياً...‬

503
00:33:56,325 --> 00:33:57,410
‫لا.‬

504
00:34:00,621 --> 00:34:01,664
‫إذاً...‬

505
00:34:03,666 --> 00:34:05,209
‫ما خطبي؟‬

506
00:34:10,047 --> 00:34:11,257
‫بالتفكير في ذلك،‬

507
00:34:13,551 --> 00:34:15,511
‫عند لحظة معينة،‬

508
00:34:17,638 --> 00:34:20,850
‫وجدت نفسي أنتظر مجيء "آجي 3".‬

509
00:34:21,851 --> 00:34:23,226
‫عندما حل المساء،‬

510
00:34:24,728 --> 00:34:28,483
‫أردت أن يأتي الصباح بسرعة.‬

511
00:34:30,109 --> 00:34:34,112
‫أحببت وجود شخص ينصت إليّ.‬

512
00:34:34,739 --> 00:34:36,657
‫معرفة أنه ثمة شخص‬

513
00:34:36,741 --> 00:34:39,659
‫يرعاني ويتذكرني‬

514
00:34:40,536 --> 00:34:42,455
‫ويبهجني كل يوم.‬

515
00:34:43,371 --> 00:34:47,710
‫هذا لأنك كنت وحيداً لفترة طويلة.‬

516
00:34:47,793 --> 00:34:50,463
‫لأنك لم تحظ بصديق من قبل.‬

517
00:34:50,545 --> 00:34:54,217
‫هي عالجت مرضك، ودون أن تدرك،‬

518
00:34:54,300 --> 00:34:56,594
‫أصبحت مهووساً بها.‬

519
00:34:56,677 --> 00:34:58,721
‫ظننت ذلك أيضاً.‬

520
00:34:59,222 --> 00:35:00,389
‫لكني...‬

521
00:35:03,601 --> 00:35:06,270
‫عندما أكون مع "آجي 3"،‬

522
00:35:09,440 --> 00:35:11,442
‫أشعر بأنني...‬

523
00:35:13,111 --> 00:35:14,237
‫على قيد الحياة.‬

524
00:35:14,320 --> 00:35:16,280
‫تمالك نفسك يا "كيم مين غيو".‬

525
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
‫"آجي 3" آلية.‬

526
00:35:18,324 --> 00:35:19,826
‫بالضبط.‬

527
00:35:21,577 --> 00:35:22,870
‫لكني...‬

528
00:35:25,581 --> 00:35:27,125
‫أعتقد أن...‬

529
00:35:28,376 --> 00:35:29,544
‫"آجي 3"...‬

530
00:35:30,711 --> 00:35:32,463
‫تبادلني مشاعر الحب.‬

531
00:35:32,547 --> 00:35:34,006
‫ما هذه الترهات...‬

532
00:35:38,386 --> 00:35:40,096
‫هذا محال.‬

533
00:35:40,179 --> 00:35:44,058
‫إنها تقول وتفعل ما نبرمجها به.‬

534
00:35:44,142 --> 00:35:47,687
‫ما تظنه حباً ليس إلا نتيجة لمدخلاتك.‬

535
00:35:47,770 --> 00:35:49,397
‫بالضبط!‬

536
00:35:50,273 --> 00:35:53,651
‫لكن هذا ما أشعر به، وهو يدفعني نحو الجنون!‬

537
00:35:54,944 --> 00:35:56,612
‫يخبرني عقلي...‬

538
00:35:57,697 --> 00:36:00,283
‫بأن كل ما أشعر به الآن...‬

539
00:36:01,367 --> 00:36:03,494
‫مجرد زيف ووهم.‬

540
00:36:03,578 --> 00:36:05,830
‫لكن قلبي يخبرني‬

541
00:36:06,080 --> 00:36:07,707
‫بأن كل هذا...‬

542
00:36:09,292 --> 00:36:11,502
‫حقيقة وواقع.‬

543
00:36:11,586 --> 00:36:13,754
‫أتعرف كم هذا الشعور‬

544
00:36:14,630 --> 00:36:15,840
‫سيئ؟‬

545
00:36:21,345 --> 00:36:22,847
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

546
00:36:24,599 --> 00:36:26,100
‫ماذا عليّ أن أفعل...‬

547
00:36:27,101 --> 00:36:29,228
‫لأحل هذه المعضلة؟‬

548
00:36:32,690 --> 00:36:33,900
‫أخبرني.‬

549
00:36:36,527 --> 00:36:38,529
‫لا بد أنك تعرف.‬

550
00:36:53,002 --> 00:36:54,962
‫أحضره إلى هنا.‬

551
00:36:55,129 --> 00:36:56,380
‫يا إلهي.‬

552
00:36:56,464 --> 00:36:59,592
‫لماذا شرب كثيراً؟‬

553
00:37:00,051 --> 00:37:01,177
‫بحذر.‬

554
00:37:05,056 --> 00:37:07,683
‫كيف حملته على ظهرك...‬

555
00:37:08,726 --> 00:37:10,061
‫من فضلك أعتن به.‬

556
00:37:27,703 --> 00:37:30,957
‫هل أرسلتني إلى هناك وأنت تعرف بمرضه؟‬

557
00:37:32,041 --> 00:37:32,875
‫ماذا؟‬

558
00:37:32,959 --> 00:37:37,171
‫هل أرسلتني وأنت تعلم أن "كيم مين غيو" مريض‬
‫بحساسية ضد البشر؟‬

559
00:37:40,049 --> 00:37:42,218
‫جاء د."أوه".‬

560
00:37:44,762 --> 00:37:46,847
‫- "جي آ".‬
‫- صحيح، الـ50 مليار وون.‬

561
00:37:47,765 --> 00:37:50,726
‫الـ50 مليار وون قيمة الاستثمار. هذا منطقي.‬

562
00:37:51,310 --> 00:37:52,645
‫لم يفعل ذلك مقابل...‬

563
00:37:52,728 --> 00:37:53,604
‫"باي"، اصمتي.‬

564
00:37:55,690 --> 00:37:57,358
‫لماذا فعلت ذلك بي؟‬

565
00:37:57,441 --> 00:37:59,735
‫"جي آ"، فلتغضبي مني أنا.‬

566
00:38:00,403 --> 00:38:01,904
‫أنا المسؤول الأول.‬

567
00:38:02,655 --> 00:38:05,741
‫حدث كل هذا لأني عطّلت "آجي 3".‬

568
00:38:05,825 --> 00:38:09,704
‫لا، لو لم أراسلك حينها...‬

569
00:38:09,787 --> 00:38:11,330
‫هذا ليس خطأهم.‬

570
00:38:11,706 --> 00:38:14,125
‫كان قراري وأنا المسؤول.‬

571
00:38:14,208 --> 00:38:16,377
‫لماذا اتخذت هذا القرار بمفردك؟‬

572
00:38:16,460 --> 00:38:18,921
‫كان عليك أن تدعني أقرر بنفسي.‬

573
00:38:20,172 --> 00:38:22,300
‫أجل، لقد شفي تماماً الآن.‬

574
00:38:22,383 --> 00:38:24,302
‫ويسعدني أني سبب شفائه.‬

575
00:38:24,802 --> 00:38:25,720
‫لكن...‬

576
00:38:26,554 --> 00:38:27,972
‫أنا خائفة بشدة.‬

577
00:38:30,433 --> 00:38:32,685
‫لو أنه اكتشف...‬

578
00:38:34,228 --> 00:38:36,981
‫كان ليموت بسببي.‬

579
00:38:37,064 --> 00:38:39,525
‫لم تكن تعلم بذلك، صحيح؟‬

580
00:38:41,527 --> 00:38:42,570
‫الآن،‬

581
00:38:43,070 --> 00:38:46,824
‫ليس لديّ تبرير أو تفسير لأقوله له.‬

582
00:38:47,408 --> 00:38:51,746
‫لا أستطيع حتى أن أطلب منه أن يصدقني.‬
‫أتعلم ما معنى ذلك بالنسبة إليّ؟‬

583
00:38:52,079 --> 00:38:54,457
‫لم فعلت ذلك بي؟ لم؟‬

584
00:39:00,087 --> 00:39:01,172
‫"جي آ".‬

585
00:39:02,131 --> 00:39:03,299
‫"جي آ".‬

586
00:39:04,091 --> 00:39:07,345
‫أراد د."هونغ" أن يتعالج المدير "كيم" بصدق.‬

587
00:39:07,428 --> 00:39:11,807
‫لهذا رفض أن يتشارك مستثمرون آخرون‬
‫مع المدير "كيم".‬

588
00:39:13,225 --> 00:39:14,518
‫فكرنا بصدق‬

589
00:39:14,602 --> 00:39:17,563
‫في أننا سنصلح "آجي 3" قريباً ونستبدلها بك،‬

590
00:39:18,397 --> 00:39:20,107
‫وأن ذلك سيكون جيداً.‬

591
00:39:21,442 --> 00:39:22,318
‫أنت...‬

592
00:39:24,403 --> 00:39:27,490
‫كان عليك أن تخبريني بذلك بالتفصيل.‬

593
00:39:44,131 --> 00:39:47,343
‫لم لا تخرج تلك المزعجة "آجي 3"؟‬

594
00:40:04,068 --> 00:40:06,070
‫مهلاً، إنها جميلة.‬

595
00:40:06,195 --> 00:40:07,530
‫إنها تبدو مألوفة.‬

596
00:40:07,947 --> 00:40:10,449
‫- رأيت ذلك الوجه.‬
‫- حقاً؟‬

597
00:40:10,533 --> 00:40:12,243
‫رأيتها في مكان ما.‬

598
00:40:20,459 --> 00:40:21,877
‫- "آجي 3"؟‬
‫- "آجي 3"؟‬

599
00:40:25,506 --> 00:40:26,632
‫أليست هذه "آجي 3"؟‬

600
00:40:26,715 --> 00:40:28,801
‫إنها هي. إنها تضع شعراً مستعاراً جديداً.‬

601
00:40:28,884 --> 00:40:32,638
‫يمكنها تغيير شعرها المستعار 100 مرة،‬
‫لكنها لن تخدع عيوننا الثاقبة.‬

602
00:40:32,721 --> 00:40:34,557
‫- اتبعها بحرص.‬
‫- حسناً.‬

603
00:41:23,147 --> 00:41:25,232
‫ما الذي يجري هنا؟‬

604
00:41:25,316 --> 00:41:26,942
‫هل هربت الآلية من المنزل؟‬

605
00:41:27,026 --> 00:41:29,904
‫لم؟ وإلى هذا المكان؟‬

606
00:41:30,070 --> 00:41:31,530
‫من يعيش هناك؟‬

607
00:42:30,923 --> 00:42:32,007
‫"(كيه إم) للتمويل"‬

608
00:42:33,717 --> 00:42:34,552
‫"ملف الموظفين"‬

609
00:42:34,635 --> 00:42:36,595
‫وجدته. إنه "تشو جين باي" من قسم التحقيقات.‬

610
00:42:36,679 --> 00:42:41,517
‫إذاً، هنا يسكن "تشو جين باي"؟‬

611
00:42:42,685 --> 00:42:44,228
‫"تشو جين باي".‬

612
00:42:50,317 --> 00:42:52,528
‫- رأيت...‬
‫- عادت "جي آ".‬

613
00:43:23,475 --> 00:43:25,394
‫من السيئ الابتعاد عن المنزل، صحيح؟‬

614
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
‫نامي جيداً وخذي قسطاً من الراحة.‬

615
00:43:30,941 --> 00:43:32,109
‫"جين باي".‬

616
00:43:33,527 --> 00:43:34,570
‫ماذا؟‬

617
00:43:35,195 --> 00:43:37,823
‫كان عليّ أن أصغي إليك حينذاك.‬

618
00:43:40,200 --> 00:43:43,954
‫كان عليّ أن أعد سيرة ذاتية وأبحث عن وظيفة.‬

619
00:43:45,122 --> 00:43:46,498
‫لو كنت فعلت ذلك،‬

620
00:43:48,626 --> 00:43:50,961
‫لما وصلت إلى هذه الحالة المزرية.‬

621
00:43:52,338 --> 00:43:55,758
‫كيف ذلك؟ أنت ما تزالين في مقتبل العمر.‬

622
00:43:56,258 --> 00:44:01,388
‫قليلون جداً من يعرفون هدفهم‬
‫ويكرسون حياتهم من أجله.‬

623
00:44:01,472 --> 00:44:02,765
‫حتى أنا لم أفعل ذلك.‬

624
00:44:04,975 --> 00:44:06,185
‫ماذا يعني إن فعلت؟‬

625
00:44:08,562 --> 00:44:10,606
‫لقد دمرت نفسي،‬

626
00:44:11,273 --> 00:44:13,275
‫وحياتي تزداد سوءاً عند كل منعطف.‬

627
00:44:20,991 --> 00:44:22,117
‫تمالكي نفسك.‬

628
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
‫هل...‬

629
00:44:30,459 --> 00:44:33,629
‫تظن حقاً أن "آجي 3" عالجت "مين غيو"؟‬

630
00:44:34,713 --> 00:44:36,882
‫طالما أنه يظنها آلية،‬

631
00:44:37,424 --> 00:44:39,510
‫فهو يحب "آجي 3".‬

632
00:44:41,095 --> 00:44:42,721
‫كنت غاضباً في البداية،‬

633
00:44:44,264 --> 00:44:46,809
‫لكن أشكرك على علاجه.‬

634
00:44:47,768 --> 00:44:49,645
‫ماذا عن الأثار الجانبية؟‬

635
00:44:50,479 --> 00:44:54,983
‫كيف سنساعد شخصاً‬
‫يخال نفسه واقعاً في حب آلية؟‬

636
00:44:56,860 --> 00:44:59,571
‫إن استطاعا أن يبدآ من جديد،‬

637
00:45:01,281 --> 00:45:03,325
‫فقد يكون هناك أمل.‬

638
00:45:06,328 --> 00:45:08,414
‫هل لديك الشجاعة لقول الحقيقة؟‬

639
00:45:10,207 --> 00:45:11,291
‫أن "آجي 3"...‬

640
00:45:12,835 --> 00:45:14,461
‫ليست آلية؟‬

641
00:45:24,805 --> 00:45:25,889
‫"آجي 3".‬

642
00:45:26,640 --> 00:45:28,559
‫قومي بالولوج إلى حساب "كيم مين غيو".‬

643
00:45:30,727 --> 00:45:32,438
‫مرحباً، دكتور.‬

644
00:45:33,105 --> 00:45:34,148
‫"آجي 3".‬

645
00:45:35,232 --> 00:45:37,359
‫ما علاقتك بـ"كيم مين غيو"؟‬

646
00:45:37,568 --> 00:45:41,405
‫إنه سيدي ولن أشعر بالحرج‬
‫من الإفصاح عن أمور محرجة أمامه.‬

647
00:45:41,864 --> 00:45:46,535
‫أستطيع أن أكون أعز أصدقائه،‬
‫لكنني لن أكون الفتاة التي يحبها أبداً.‬

648
00:45:49,371 --> 00:45:51,123
‫أعتقد أن...‬

649
00:45:52,332 --> 00:45:53,625
‫"آجي 3"...‬

650
00:45:54,751 --> 00:45:56,753
‫تبادلني مشاعر الحب.‬

651
00:46:01,425 --> 00:46:02,634
‫هل جرحت يدك؟‬

652
00:46:02,759 --> 00:46:05,053
‫لماذا تطهو بعنف؟‬

653
00:46:06,013 --> 00:46:09,016
‫وهذا هو الوقت اللازم لأن تقبّلها فيه.‬

654
00:46:12,352 --> 00:46:16,106
‫إن تمنيت يوماً لو تصبح تلك الآلية إنسانة.‬

655
00:46:18,525 --> 00:46:19,693
‫أنا...‬

656
00:46:20,819 --> 00:46:22,237
‫لست آلية.‬

657
00:46:26,200 --> 00:46:28,827
‫"هونغ بايك غيون"‬

658
00:46:46,386 --> 00:46:47,596
‫هل أنت في المنزل؟‬

659
00:46:47,846 --> 00:46:48,680
‫نعم.‬

660
00:46:50,307 --> 00:46:51,308
‫هل أكلت؟‬

661
00:46:56,605 --> 00:47:00,025
‫من كاد أن يقتل أحداً، لا يحق له أن يأكل.‬

662
00:47:00,943 --> 00:47:02,361
‫لم يجدر بي...‬

663
00:47:04,571 --> 00:47:06,031
‫الذهاب إليك ذلك اليوم.‬

664
00:47:09,993 --> 00:47:11,370
‫لا تلم نفسك.‬

665
00:47:12,913 --> 00:47:14,831
‫لقد أعمى المال بصيرتي.‬

666
00:47:15,749 --> 00:47:16,959
‫كان يجب...‬

667
00:47:18,502 --> 00:47:20,170
‫أن أخبرك بالحقيقة حينها.‬

668
00:47:21,547 --> 00:47:23,715
‫- ماذا أفعل الآن؟‬
‫- اختبار الذكاء الصنعي.‬

669
00:47:24,716 --> 00:47:28,554
‫سنرسل بالتناوب آلياً وإنساناً متطابقين‬

670
00:47:28,637 --> 00:47:30,514
‫لنرى أيهما سيبدو بشرياً أكثر.‬

671
00:47:30,931 --> 00:47:33,475
‫أنت لست تخدعين أحداً، لكن عليك ذلك.‬

672
00:47:33,559 --> 00:47:36,270
‫بهذه الطريقة ستساهمين بتطوير عالم الآلة.‬

673
00:47:37,271 --> 00:47:40,023
‫أنا الغبية التي صدّقت أنه اختبار.‬

674
00:47:41,984 --> 00:47:44,152
‫لقد شعرت بوجود خطأ ما،‬

675
00:47:44,945 --> 00:47:46,989
‫لكنني لم أتكبد عناء التحقق من الأمر.‬

676
00:47:48,198 --> 00:47:49,491
‫لقد اندفعت.‬

677
00:47:52,494 --> 00:47:54,788
‫أُتيحت لي الفرصة للمغادرة ومع ذلك بقيت.‬

678
00:47:55,831 --> 00:47:58,166
‫لم يكن السبب هو الرغبة الخالصة‬
‫لمساعدة "مين غيو".‬

679
00:47:59,376 --> 00:48:01,003
‫أسلوب التعليم المعمق الجديد...‬

680
00:48:02,629 --> 00:48:05,132
‫وحقيقة أن إنسانتي الآلية‬
‫كانت تعالج أحداً...‬

681
00:48:06,300 --> 00:48:07,467
‫جعلتني في غاية الحماسة.‬

682
00:48:08,552 --> 00:48:11,346
‫أردت المضي بالاختبار حتى النهاية.‬

683
00:48:12,514 --> 00:48:13,682
‫أثناء ذلك،‬

684
00:48:15,225 --> 00:48:17,561
‫تغاضيت عن أن ذلك قد يجرح...‬

685
00:48:19,479 --> 00:48:20,606
‫"مين غيو" مجدداً.‬

686
00:48:21,857 --> 00:48:22,899
‫لهذا السبب...‬

687
00:48:25,277 --> 00:48:28,030
‫أعتقد أن علينا مصارحته قبل فوات الآوان.‬

688
00:48:29,573 --> 00:48:30,616
‫أجل.‬

689
00:48:31,867 --> 00:48:32,868
‫غداً،‬

690
00:48:33,619 --> 00:48:34,828
‫سنخبره بكل شيء.‬

691
00:49:08,487 --> 00:49:09,529
‫مرحباً،‬

692
00:49:11,114 --> 00:49:12,199
‫"آجي 3".‬

693
00:49:15,327 --> 00:49:18,413
‫أحبك، سيدي. كيف لي أن أساعدك؟‬

694
00:49:46,566 --> 00:49:48,151
‫هل ناديتني، سيدي؟‬

695
00:49:48,985 --> 00:49:52,280
‫أنهيت قائمة الأثواب‬
‫التي سترتديها "يي ري إل".‬

696
00:49:56,493 --> 00:49:57,577
‫"آجي 3".‬

697
00:50:01,123 --> 00:50:02,165
‫رؤيتك...‬

698
00:50:05,335 --> 00:50:06,753
‫صعبة...‬

699
00:50:08,880 --> 00:50:10,132
‫جداً عليّ.‬

700
00:50:10,924 --> 00:50:13,427
‫هل ارتكبت خطأً ما؟‬

701
00:50:19,641 --> 00:50:21,143
‫كلما رأيتك،‬

702
00:50:24,771 --> 00:50:27,315
‫أدرك ما أنا...‬

703
00:50:28,650 --> 00:50:30,152
‫عاجز عن فعله.‬

704
00:50:31,069 --> 00:50:33,405
‫ما الذي تعجز عن فعله معي؟‬

705
00:50:37,743 --> 00:50:39,077
‫أنا الآن...‬

706
00:50:43,081 --> 00:50:45,375
‫قادر على فعل أي شيء.‬

707
00:50:47,919 --> 00:50:48,920
‫لهذا السبب...‬

708
00:50:51,590 --> 00:50:54,050
‫أود أن أفعل الكثير من الأمور معك، لكني...‬

709
00:50:58,388 --> 00:50:59,639
‫لن أستطيع...‬

710
00:51:01,266 --> 00:51:03,602
‫رؤيتك تتقدمين في العمر.‬

711
00:51:08,231 --> 00:51:10,192
‫لا أستطيع أن أطهو لك...‬

712
00:51:12,527 --> 00:51:14,488
‫أو أن أعانقك.‬

713
00:51:17,783 --> 00:51:19,075
‫لم تتغيري.‬

714
00:51:22,370 --> 00:51:24,998
‫لكني أشعر بعدم الاطمئنان. أنا تغيرت.‬

715
00:51:30,337 --> 00:51:32,506
‫لقد تبلورت مشاعري جداً...‬

716
00:51:34,591 --> 00:51:36,092
‫لدرجة أنني لا أعتقد...‬

717
00:51:38,929 --> 00:51:41,431
‫أني قادر على تحمل ذلك لبقية حياتي.‬

718
00:51:43,433 --> 00:51:46,812
‫قلت إنه علينا أن نبقى معاً إلى الأبد.‬

719
00:51:50,816 --> 00:51:52,067
‫أنا آسف.‬

720
00:51:57,113 --> 00:52:00,367
‫يبدو أنك من تخضع للعقاب.‬

721
00:52:01,451 --> 00:52:04,079
‫تبدو حزيناً ومتألماً.‬

722
00:52:07,582 --> 00:52:08,875
‫سيدك...‬

723
00:52:12,128 --> 00:52:13,255
‫بحالة يرثى لها، أليس كذلك؟‬

724
00:52:14,297 --> 00:52:18,260
‫بغض النظر عن حالتك، أنت ستبقى سيدي.‬

725
00:52:40,407 --> 00:52:41,408
‫لنذهب.‬

726
00:52:46,830 --> 00:52:48,081
‫"(دايانغ) للسفن، (سانتا ماريا)"‬

727
00:52:51,293 --> 00:52:53,295
‫إنهما يغادران.‬

728
00:53:00,093 --> 00:53:01,845
‫هذا د."هونغ بايك غيون".‬

729
00:53:02,095 --> 00:53:07,100
‫إذاً هو يقل "آجي 3" من منزل "تشو جين باي".‬

730
00:53:07,475 --> 00:53:08,435
‫لماذا؟‬

731
00:53:08,560 --> 00:53:10,186
‫بات الأمر سهلاً.‬

732
00:53:10,562 --> 00:53:13,315
‫ليس علينا إلا اقتحام شقة صغيرة.‬

733
00:53:17,861 --> 00:53:20,739
‫إنه سريع. إنه السيد "يون".‬

734
00:53:20,822 --> 00:53:21,823
‫فهمت.‬

735
00:53:22,866 --> 00:53:25,285
‫السيد "يون"، لدي ما أبلغك به.‬

736
00:53:25,368 --> 00:53:26,328
‫"آجي 3".‬

737
00:53:26,620 --> 00:53:27,746
‫هل اختطفتها؟‬

738
00:53:28,788 --> 00:53:31,416
‫بشأن ذلك. ليس بعد.‬

739
00:53:31,499 --> 00:53:33,209
‫لكننا حصلنا على معلومات مذهلة...‬

740
00:53:33,293 --> 00:53:35,253
‫أنت أسوأ من الهواة!‬

741
00:53:36,254 --> 00:53:37,297
‫أنت مطرود.‬

742
00:53:37,714 --> 00:53:41,092
‫انتظر، ما رأيته للتو كان...‬

743
00:53:41,176 --> 00:53:44,137
‫تلك الآلية دخلت منزل "تشو جين باي"‬
‫وخرجت منه.‬

744
00:53:44,220 --> 00:53:46,514
‫"آجي 3" هي...ألو.‬

745
00:53:46,598 --> 00:53:49,309
‫سيد "يون".‬

746
00:53:52,103 --> 00:53:53,188
‫إذاً؟‬

747
00:53:53,521 --> 00:53:55,440
‫- نحن مطرودان.‬
‫- هل نطاردهما؟‬

748
00:53:55,523 --> 00:53:57,442
‫نحن مطرودان.‬

749
00:53:57,859 --> 00:54:00,153
‫نحن مفصولان من العمل. ألا تفهم؟‬

750
00:54:01,446 --> 00:54:02,697
‫مات جراء صدمة تحسسية.‬

751
00:54:03,615 --> 00:54:04,741
‫لم يسعنا فعل شيء.‬

752
00:54:05,200 --> 00:54:07,786
‫هربت "تيلدا مورتون" بكل ممتلكات "جوني".‬

753
00:54:07,994 --> 00:54:09,788
‫كل ما يخصها كان كذباً.‬

754
00:54:10,372 --> 00:54:12,123
‫مات "جوني" جراء صدمة تحسسية.‬

755
00:54:20,715 --> 00:54:23,051
‫- ألو.‬
‫- "جوني براون" مات.‬

756
00:54:23,134 --> 00:54:25,095
‫لا يمكنك إخباره بالحقيقة. هل تصغين إليّ؟‬

757
00:54:25,178 --> 00:54:28,348
‫لقد أُصيب بصدمة تحسسية ومات‬
‫لأن "تيلدا" خدعته.‬

758
00:54:33,019 --> 00:54:34,813
‫لا نعرف ما قد يحدث‬

759
00:54:34,896 --> 00:54:38,483
‫إذا اكتشف أن الجميع شاركوا بخداعه.‬

760
00:54:38,566 --> 00:54:40,026
‫عليك أن تلتزمي الصمت.‬

761
00:54:40,110 --> 00:54:43,029
‫لا يمكنك مقابلته أبداً.‬

762
00:55:03,466 --> 00:55:06,011
‫يبدو أن...‬

763
00:55:08,596 --> 00:55:10,098
‫الثلج سيتساقط.‬

764
00:55:13,143 --> 00:55:14,436
‫أنت محق.‬

765
00:55:18,106 --> 00:55:20,358
‫سأخبرك بما عليك فعله اليوم.‬

766
00:55:24,529 --> 00:55:25,655
‫دعنا...‬

767
00:55:27,365 --> 00:55:28,700
‫نعيد ضبط "آجي 3".‬

768
00:56:31,262 --> 00:56:32,555
‫كنت غاضبة‬

769
00:56:33,431 --> 00:56:35,850
‫لأنني كنت أوبخك كثيراً، صحيح؟‬

770
00:56:37,227 --> 00:56:40,271
‫اليوم سوف أثني عليك كثيراً.‬

771
00:56:40,563 --> 00:56:42,190
‫أصغي إليّ جيداً.‬

772
00:56:44,692 --> 00:56:46,361
‫طوال الشهر المنصرم،‬

773
00:56:48,154 --> 00:56:49,906
‫كنت صديقتي،‬

774
00:56:51,908 --> 00:56:53,451
‫وكنزي،‬

775
00:56:55,245 --> 00:56:56,746
‫ودوائي.‬

776
00:56:58,248 --> 00:56:59,457
‫كنت أيضاً...‬

777
00:57:01,459 --> 00:57:04,712
‫بوابتي إلى العالم الخارجي.‬

778
00:57:08,341 --> 00:57:10,468
‫كل دقيقة قضيتها معك...‬

779
00:57:14,681 --> 00:57:15,849
‫كانت بمثابة معجزة بالنسبة إليّ.‬

780
00:57:15,932 --> 00:57:17,225
‫شكراً لك.‬

781
00:57:19,185 --> 00:57:20,395
‫و...‬

782
00:57:23,731 --> 00:57:24,941
‫أنا آسف.‬

783
00:57:31,156 --> 00:57:33,658
‫لست السبب في شفائك.‬

784
00:57:35,743 --> 00:57:37,245
‫في أعماق قلبك،‬

785
00:57:38,329 --> 00:57:40,415
‫كنت تتوق لشخص مميز.‬

786
00:57:41,666 --> 00:57:43,209
‫هذا ما شفاك.‬

787
00:57:45,336 --> 00:57:46,421
‫أنت...‬

788
00:57:47,213 --> 00:57:49,924
‫كنت ستتحسن حتى لو لم أظهر في حياتك.‬

789
00:57:53,094 --> 00:57:55,138
‫لذا من الآن فصاعداً، أتمنى...‬

790
00:57:56,222 --> 00:57:57,640
‫أن تكون سعيداً...‬

791
00:57:59,809 --> 00:58:01,311
‫وتحظى بالمتعة، أياً يكن ما ستفعله.‬

792
00:58:06,774 --> 00:58:09,486
‫سأثني عليك بدوري، لذا استمع.‬

793
00:58:13,364 --> 00:58:14,532
‫أنت...‬

794
00:58:16,576 --> 00:58:20,163
‫جعلتني أدرك بأنني ذات قيمة.‬

795
00:58:23,583 --> 00:58:25,585
‫كنت صديقي.‬

796
00:58:27,712 --> 00:58:29,380
‫لقد عاملتني وكأنني كنز.‬

797
00:58:32,008 --> 00:58:34,177
‫وجعلتني أشعر بأنني مميزة.‬

798
00:58:38,431 --> 00:58:40,767
‫كل ما فعلته لأجلي،‬

799
00:58:43,561 --> 00:58:44,896
‫وما عناه بالنسبة إليّ...‬

800
00:58:46,481 --> 00:58:48,691
‫لن أنسى ذلك أبداً.‬

801
00:58:53,196 --> 00:58:54,197
‫شكراً لك.‬

802
00:58:57,951 --> 00:58:59,369
‫وأنا آسفة.‬

803
00:59:09,045 --> 00:59:10,129
‫"آجي 3".‬

804
00:59:12,340 --> 00:59:13,550
‫وضع العمل.‬

805
00:59:16,970 --> 00:59:19,514
‫كيف لي أن أساعدك، سيدي؟‬

806
00:59:21,641 --> 00:59:22,976
‫بدءاً من هذه اللحظة،‬

807
00:59:24,811 --> 00:59:25,979
‫سوف...‬

808
00:59:27,730 --> 00:59:29,232
‫أعيد ضبطك.‬

809
00:59:31,317 --> 00:59:32,902
‫بمجرد أن تعيد ضبطي،‬

810
00:59:33,903 --> 00:59:37,240
‫سيتم محو كل ذكرياتنا معاً،‬

811
00:59:38,199 --> 00:59:39,993
‫ولا يمكن استعادتها.‬

812
00:59:41,828 --> 00:59:43,580
‫هل ما زلت تريد المتابعة في ذلك؟‬

813
00:59:48,751 --> 00:59:49,752
‫أجل.‬

814
00:59:52,964 --> 00:59:56,050
‫اضغط على الزر الموجود خلف عنقي‬
‫لـ5 ثوان رجاءً.‬

815
00:59:57,510 --> 00:59:59,345
‫بعدها ستبدأ عملية إعادة الضبط.‬

816
01:00:03,725 --> 01:00:05,059
‫ثمة شيء أخير...‬

817
01:00:08,605 --> 01:00:11,024
‫أريد أن أقوم بإدخاله في نظامك.‬

818
01:00:12,942 --> 01:00:14,527
‫هذا أيضاً...‬

819
01:00:15,737 --> 01:00:17,405
‫سيتم محوه قريباً.‬

820
01:00:48,853 --> 01:00:50,063
‫أحبك.‬

821
01:00:58,863 --> 01:01:00,865
‫كل لحظة...‬

822
01:01:02,367 --> 01:01:04,827
‫قضيتها معك جعلتني سعيدة.‬

823
01:01:54,001 --> 01:01:56,003
‫ترجمة "هند سمير"‬

