1
00:00:21,062 --> 00:00:23,064
‫"خيانة (تيلدا) سببت رد فعل تحسسي قاتل"‬

2
00:00:43,209 --> 00:00:45,295
‫سأخبرك بما عليك فعله اليوم.‬

3
00:00:49,674 --> 00:00:50,717
‫دعنا...‬

4
00:00:52,510 --> 00:00:53,762
‫نعيد ضبط "آجي 3".‬

5
00:01:09,235 --> 00:01:11,112
‫"حزن"‬

6
00:01:12,989 --> 00:01:15,492
‫"حزن"‬

7
00:01:16,910 --> 00:01:18,369
‫الجميع يبدون حزينين.‬

8
00:01:21,873 --> 00:01:24,542
‫علينا أن نكذب على صديق.‬

9
00:01:24,918 --> 00:01:26,419
‫الكذب أمر سيئ.‬

10
00:01:27,921 --> 00:01:29,923
‫سأكذب لأجل مصلحة ذلك الصديق.‬

11
00:01:30,381 --> 00:01:32,467
‫ذلك الصديق سيسيء فهمكم.‬

12
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
‫وذلك سيصيبكم بالحزن.‬

13
00:01:36,596 --> 00:01:37,555
‫لا.‬

14
00:01:38,515 --> 00:01:39,766
‫سأكون سعيدة...‬

15
00:01:42,268 --> 00:01:44,270
‫طالما أنه بخير.‬

16
00:01:48,399 --> 00:01:50,401
‫إذاً إنها كذبة سعيدة.‬

17
00:01:51,945 --> 00:01:53,780
‫هناك أوقات حين يكون‬

18
00:01:54,781 --> 00:01:57,700
‫الكذب على صديق أفضل من إخباره بالحقيقة.‬

19
00:02:03,039 --> 00:02:06,042
‫دعني أتولى أمر المناوبة الأخيرة بنفسي.‬

20
00:02:09,838 --> 00:02:10,964
‫أرجوك.‬

21
00:02:29,566 --> 00:02:30,525
‫"جي آ".‬

22
00:02:31,484 --> 00:02:32,485
‫آسفة للغاية.‬

23
00:02:36,281 --> 00:02:39,200
‫أصبحت الآن فجأة تنادينني "جي آ"؟‬
‫في يومنا الأخير؟ يا لها من حركة مبتذلة.‬

24
00:03:06,728 --> 00:03:07,729
‫"آجي 3".‬

25
00:03:08,897 --> 00:03:09,981
‫وضع الصديق.‬

26
00:03:12,901 --> 00:03:14,485
‫سُررت برؤيتك يا صديقي.‬

27
00:03:19,073 --> 00:03:20,199
‫لقد كنت...‬

28
00:03:22,368 --> 00:03:25,079
‫وقحاً معك للغاية، صحيح؟‬

29
00:03:27,916 --> 00:03:28,875
‫أنا آسف.‬

30
00:03:31,002 --> 00:03:32,086
‫لا بأس.‬

31
00:03:32,545 --> 00:03:34,505
‫سأكون سخية وأسامحك.‬

32
00:03:40,220 --> 00:03:41,262
‫هل ترغبين...‬

33
00:03:43,806 --> 00:03:46,351
‫بالخروج في نزهة؟‬

34
00:03:47,852 --> 00:03:49,020
‫السماء...‬

35
00:03:50,146 --> 00:03:51,522
‫ستثلج اليوم.‬

36
00:03:52,857 --> 00:03:54,776
‫هذا سيكون أفضل.‬

37
00:03:57,862 --> 00:03:59,280
‫لدينا 3 ساعات بدءاً من الآن.‬

38
00:04:00,531 --> 00:04:03,117
‫قد نسير ونركض اليوم.‬

39
00:04:03,826 --> 00:04:06,746
‫يجب أن نعود في غضون 3 ساعات،‬
‫لئلا تنفد بطاريتك.‬

40
00:04:21,678 --> 00:04:22,679
‫لنذهب.‬

41
00:04:28,226 --> 00:04:30,144
‫مرر! مرر لي الكرة!‬

42
00:04:30,228 --> 00:04:33,064
‫- مرر!‬
‫- مرر لي الكرة!‬

43
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
‫- هيا!‬
‫- مرر!‬

44
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
‫"مدرسة سعيدة تبني الأحلام"‬

45
00:04:37,610 --> 00:04:39,279
‫كانت هذه مدرستي الابتدائية.‬

46
00:04:40,321 --> 00:04:41,906
‫هذه أول مرة آتي إلى هنا‬

47
00:04:42,782 --> 00:04:43,908
‫منذ 15 عاماً.‬

48
00:04:48,371 --> 00:04:49,831
‫يا إلهي، هذا مؤلم.‬

49
00:04:49,914 --> 00:04:51,582
‫يا إلهي، لا.‬

50
00:04:52,083 --> 00:04:53,209
‫ما الخطب؟‬

51
00:04:53,293 --> 00:04:55,878
‫- انظروا إليه.‬
‫- هذا مقزز.‬

52
00:04:55,962 --> 00:04:58,381
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لديه طفح جلدي.‬

53
00:04:58,464 --> 00:05:00,591
‫يا إلهي! وجهه محمّر أيضاً.‬

54
00:05:00,675 --> 00:05:02,885
‫يا إلهي! ماذا يحدث له؟‬

55
00:05:05,430 --> 00:05:06,806
‫لم تصدقيني،‬

56
00:05:07,598 --> 00:05:08,641
‫لكني...‬

57
00:05:09,517 --> 00:05:12,437
‫اعتدت حقاً أن يكون لديّ حساسية من البشر.‬

58
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
‫لكن...‬

59
00:05:17,608 --> 00:05:18,901
‫بعد أن قابلتك،‬

60
00:05:19,652 --> 00:05:21,029
‫شُفيت.‬

61
00:05:22,989 --> 00:05:24,490
‫هذا مذهل، أليس كذلك؟‬

62
00:05:44,635 --> 00:05:46,596
‫كنت أعبر الشارع البارحة،‬

63
00:05:47,680 --> 00:05:50,349
‫وبدا لي كل من حولي كالأشجار فجأة.‬

64
00:05:52,143 --> 00:05:55,354
‫شعرت وكأنني كنت أسير في الغابة.‬

65
00:06:02,111 --> 00:06:04,989
‫لم أعد أخشى الأشجار.‬

66
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
‫بدت بعض الأشجار مثيرة للاهتمام.‬

67
00:06:10,328 --> 00:06:13,414
‫حتى إني رغبت بأن ألمس بضعها.‬

68
00:06:23,174 --> 00:06:27,303
‫حينها تأكدت من أنني لن أعود‬

69
00:06:27,970 --> 00:06:29,305
‫كالسابق.‬

70
00:06:36,562 --> 00:06:37,814
‫كم أنت جميل.‬

71
00:06:40,108 --> 00:06:41,192
‫أنا فخورة بك.‬

72
00:06:45,863 --> 00:06:47,532
‫أنت أجمل.‬

73
00:06:52,078 --> 00:06:52,995
‫ماذا؟‬

74
00:06:54,247 --> 00:06:55,373
‫الثلج يتساقط.‬

75
00:06:56,582 --> 00:06:58,126
‫إنه أول تساقط للثلوج ونحن معاً.‬

76
00:06:59,127 --> 00:07:00,086
‫أنت محق.‬

77
00:07:04,006 --> 00:07:05,758
‫يا إلهي. الجو بارد. مهلاً.‬

78
00:07:05,842 --> 00:07:08,010
‫لا يجوز أن أدع بطاريتك تنفد.‬

79
00:07:17,270 --> 00:07:19,188
‫هل تخشى أن تحملني لأني ثقيلة؟‬

80
00:07:19,647 --> 00:07:22,358
‫هذا صحيح، أنت ثقيلة جداً.‬

81
00:07:22,442 --> 00:07:24,402
‫- أياً يكن.‬
‫- لنذهب.‬

82
00:07:36,664 --> 00:07:37,707
‫هذا لطيف.‬

83
00:07:38,332 --> 00:07:40,960
‫"دمية الأرنب المخملية"‬

84
00:07:42,670 --> 00:07:44,672
‫"دمية الأرنب المخملية"؟‬

85
00:07:46,299 --> 00:07:50,094
‫كان لدى صبي دمية أرنب يحبها كثيراً.‬

86
00:07:50,970 --> 00:07:54,724
‫تروي هذه قصة حكاية الدمية‬
‫التي أرادت أن تصبح أرنباً حقيقياً.‬

87
00:07:57,059 --> 00:07:58,102
‫إذاً؟‬

88
00:07:59,228 --> 00:08:00,688
‫هل أصبحت أرنباً حقيقياً؟‬

89
00:08:00,771 --> 00:08:01,731
‫نعم.‬

90
00:08:02,190 --> 00:08:05,193
‫لكن انتهي الأمر بالطفل وهو يودع الأرنب.‬

91
00:08:06,235 --> 00:08:08,070
‫وحين التقى بالأرنب مرة أخرى،‬

92
00:08:08,654 --> 00:08:10,156
‫لم يتعرف عليه.‬

93
00:08:15,077 --> 00:08:16,287
‫يا لها...‬

94
00:08:17,872 --> 00:08:18,915
‫من قصة محزنة.‬

95
00:08:21,250 --> 00:08:22,335
‫لو...‬

96
00:08:23,586 --> 00:08:25,296
‫أصبحت إنسانة يوماً،‬

97
00:08:26,839 --> 00:08:28,883
‫إذا حدثت معجزة كهذه،‬

98
00:08:30,927 --> 00:08:34,931
‫فسأتعرف عليك فوراً.‬

99
00:09:20,560 --> 00:09:21,561
‫كنت غاضبة‬

100
00:09:22,728 --> 00:09:25,064
‫لأنني كنت أوبخك كثيراً، صحيح؟‬

101
00:09:26,482 --> 00:09:29,527
‫اليوم سوف أثني عليك كثيراً.‬

102
00:09:29,986 --> 00:09:31,445
‫أصغي إليّ جيداً.‬

103
00:09:34,156 --> 00:09:36,033
‫ما أريتك إياه اليوم...‬

104
00:09:38,202 --> 00:09:39,579
‫هو...‬

105
00:09:42,290 --> 00:09:44,333
‫حياتي اليومية التي أعدتها إليّ...‬

106
00:09:45,251 --> 00:09:46,294
‫بعد 15 عاماً.‬

107
00:09:50,006 --> 00:09:51,424
‫طوال الشهر المنصرم،‬

108
00:09:53,342 --> 00:09:54,969
‫كنت صديقتي،‬

109
00:09:57,013 --> 00:09:58,472
‫وكنزي،‬

110
00:10:00,558 --> 00:10:01,851
‫ودوائي.‬

111
00:10:03,394 --> 00:10:04,353
‫كنت أيضاً...‬

112
00:10:06,689 --> 00:10:09,734
‫بوابتي إلى العالم الخارجي.‬

113
00:10:13,487 --> 00:10:15,489
‫كل دقيقة قضيتها معك...‬

114
00:10:19,952 --> 00:10:21,078
‫كانت بمثابة معجزة بالنسبة إليّ.‬

115
00:10:21,162 --> 00:10:22,121
‫شكراً لك.‬

116
00:10:24,373 --> 00:10:25,333
‫و...‬

117
00:10:28,961 --> 00:10:30,129
‫أنا آسف.‬

118
00:10:36,344 --> 00:10:38,721
‫لست السبب في شفائك.‬

119
00:10:40,765 --> 00:10:42,600
‫في أعماق قلبك،‬

120
00:10:43,517 --> 00:10:46,020
‫كنت تتوق لشخص مميز.‬

121
00:10:46,771 --> 00:10:48,147
‫هذا ما شفاك.‬

122
00:10:50,608 --> 00:10:51,609
‫أنت...‬

123
00:10:52,443 --> 00:10:55,321
‫كنت ستتحسن حتى لو لم أظهر في حياتك.‬

124
00:10:58,449 --> 00:11:00,451
‫لذا من الآن فصاعداً، أتمنى...‬

125
00:11:01,535 --> 00:11:02,787
‫أن تكون سعيداً...‬

126
00:11:04,914 --> 00:11:06,415
‫وتحظى بالمتعة، أياً يكن ما ستفعله.‬

127
00:11:11,921 --> 00:11:14,590
‫سأثني عليك بدوري، لذا استمع.‬

128
00:11:18,552 --> 00:11:19,637
‫أنت...‬

129
00:11:21,847 --> 00:11:25,351
‫جعلتني أدرك بأنني ذات قيمة.‬

130
00:11:28,729 --> 00:11:30,523
‫كنت صديقي.‬

131
00:11:32,775 --> 00:11:34,443
‫لقد عاملتني وكأنني كنز.‬

132
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
‫وجعلتني أشعر بأنني مميزة.‬

133
00:11:43,619 --> 00:11:45,746
‫كل ما فعلته لأجلي،‬

134
00:11:48,582 --> 00:11:49,708
‫وما عناه بالنسبة إليّ...‬

135
00:11:51,585 --> 00:11:53,462
‫لن أنسى ذلك أبداً.‬

136
00:11:58,384 --> 00:11:59,427
‫شكراً لك.‬

137
00:12:03,180 --> 00:12:04,640
‫وأنا آسفة.‬

138
00:12:43,512 --> 00:12:44,472
‫"آجي 3".‬

139
00:12:46,807 --> 00:12:47,850
‫وضع العمل.‬

140
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
‫كيف لي أن أساعدك، سيدي؟‬

141
00:12:56,108 --> 00:12:57,109
‫بدءاً من هذه اللحظة،‬

142
00:12:59,236 --> 00:13:00,321
‫سوف...‬

143
00:13:02,114 --> 00:13:03,365
‫أعيد ضبطك.‬

144
00:13:05,784 --> 00:13:07,036
‫بمجرد أن تعيد ضبطي،‬

145
00:13:08,370 --> 00:13:11,290
‫سيتم محو كل ذكرياتنا معاً،‬

146
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
‫ولا يمكن استعادتها.‬

147
00:13:16,295 --> 00:13:17,796
‫هل ما زلت تريد المتابعة في ذلك؟‬

148
00:13:23,219 --> 00:13:24,220
‫أجل.‬

149
00:13:27,431 --> 00:13:30,100
‫اضغط على الزر الموجود خلف عنقي‬
‫لـ5 ثوان رجاءً.‬

150
00:13:31,977 --> 00:13:33,979
‫بعدها ستبدأ عملية إعادة الضبط.‬

151
00:13:38,192 --> 00:13:39,235
‫ثمة شيء أخير...‬

152
00:13:43,072 --> 00:13:45,115
‫أريد أن أقوم بإدخاله في نظامك.‬

153
00:13:47,409 --> 00:13:48,619
‫هذا أيضاً...‬

154
00:13:50,079 --> 00:13:51,497
‫سيتم محوه قريباً.‬

155
00:14:34,790 --> 00:14:35,916
‫أحبك.‬

156
00:14:44,717 --> 00:14:46,302
‫كل لحظة...‬

157
00:14:48,387 --> 00:14:50,764
‫قضيتها معك جعلتني سعيدة.‬

158
00:14:57,521 --> 00:14:59,231
‫بعد 5 ثوان،‬

159
00:15:00,941 --> 00:15:04,028
‫سيتم حذف جميع ذكرياتنا.‬

160
00:15:12,494 --> 00:15:13,454
‫5‬

161
00:15:18,584 --> 00:15:19,501
‫4‬

162
00:15:23,172 --> 00:15:24,089
‫3‬

163
00:15:26,258 --> 00:15:27,176
‫2‬

164
00:15:31,388 --> 00:15:32,389
‫1‬

165
00:15:51,492 --> 00:15:53,369
‫"تمت العملية، تم محو مجلد (كيم مين غيو)"‬

166
00:15:55,079 --> 00:15:57,706
‫تم محو مجلد "كيم مين غيو".‬

167
00:17:44,563 --> 00:17:46,482
‫مرحباً، "آجي 3"...‬

168
00:18:05,793 --> 00:18:08,170
‫إنه هر، إنه سيدي.‬

169
00:18:11,507 --> 00:18:13,008
‫سيدي يضحك.‬

170
00:18:55,217 --> 00:18:57,219
‫"غرفة جميلة"‬

171
00:19:12,901 --> 00:19:13,902
‫هذا صحيح.‬

172
00:19:15,237 --> 00:19:16,572
‫مهما فعلت،‬

173
00:19:19,449 --> 00:19:20,492
‫كن سعيداً...‬

174
00:19:22,286 --> 00:19:23,412
‫واستمتع.‬

175
00:19:38,302 --> 00:19:41,346
‫تعاني من الجفاف الشديد،‬
‫لذا وضعنا لها محلولاً.‬

176
00:19:41,889 --> 00:19:43,182
‫شكراً لك.‬

177
00:19:48,312 --> 00:19:49,521
‫يا إلهي.‬

178
00:19:51,064 --> 00:19:52,316
‫"جي آ".‬

179
00:20:17,216 --> 00:20:20,052
‫أكره الوقت الذي يأتي فيه السيد "عصا"‬
‫إلى المكتب.‬

180
00:20:20,135 --> 00:20:21,136
‫وأنا أيضاً.‬

181
00:20:21,220 --> 00:20:24,556
‫إنه ثالوث القذارة والوقاحة والحمق.‬

182
00:20:24,640 --> 00:20:26,516
‫لا يملك سوى الوسامة.‬

183
00:20:26,808 --> 00:20:29,186
‫إنه يبدو مثلي، وهذا أكثر سوءاً.‬

184
00:20:30,562 --> 00:20:31,521
‫ماذا؟‬

185
00:20:37,778 --> 00:20:39,238
‫المدير "كيم".‬

186
00:20:40,280 --> 00:20:43,825
‫كيف أبدو مثلك؟ أنا لا أرى ذلك.‬

187
00:20:45,786 --> 00:20:47,996
‫ما زلت ثملاً منذ ليلة أمس، لذا...‬

188
00:20:49,581 --> 00:20:50,624
‫الطابق 8.‬

189
00:20:50,707 --> 00:20:51,708
‫- المعذرة.‬
‫- بالتأكيد.‬

190
00:20:56,588 --> 00:20:59,174
‫سأحضر إلى المكتب كل يوم الآن.‬

191
00:21:01,009 --> 00:21:01,927
‫وداعاً.‬

192
00:21:10,602 --> 00:21:11,979
‫ليس عليكم...‬

193
00:21:13,272 --> 00:21:15,274
‫يمكنكم الاستمرار بعملكم.‬

194
00:21:15,357 --> 00:21:17,150
‫وسأقوم أنا بعملي.‬

195
00:21:20,904 --> 00:21:21,989
‫يا إلهي.‬

196
00:21:27,452 --> 00:21:28,495
‫مرحباً.‬

197
00:21:30,789 --> 00:21:32,165
‫صباح الخير.‬

198
00:21:32,249 --> 00:21:34,751
‫كيف تشعر وأنت تذهب إلى العمل يومياً‬
‫كالناس الطبيعيين؟‬

199
00:21:34,835 --> 00:21:37,379
‫السيد "عصا" يزعجني كثيراً.‬
‫من المستحيل العمل هنا.‬

200
00:21:37,462 --> 00:21:39,256
‫لماذا يأتي إلى هنا كثيراً؟‬

201
00:21:39,339 --> 00:21:41,216
‫ما خطبه؟‬

202
00:21:41,842 --> 00:21:45,721
‫ضبطت الموظفين يتحدثون عني من وراء ظهري.‬

203
00:21:45,804 --> 00:21:47,931
‫هكذا ينفّس موظفو المكتب عن غضبهم.‬

204
00:21:48,015 --> 00:21:50,934
‫ولهذا تركتهم وشأنهم.‬

205
00:21:51,018 --> 00:21:52,227
‫هذا جيد.‬

206
00:21:52,311 --> 00:21:53,478
‫تحسباً فقط،‬

207
00:21:53,562 --> 00:21:56,982
‫تأكد من وجود الساعة الذكية وحقنة معك.‬

208
00:21:57,691 --> 00:21:59,943
‫أين أنت الآن، بأية حال؟‬

209
00:22:07,326 --> 00:22:08,285
‫"عصير الخضروات اليومي"‬

210
00:22:13,999 --> 00:22:16,668
‫عليك الحفاظ على صحتك مهما كنت مشغولاً.‬

211
00:22:16,752 --> 00:22:19,838
‫ما الذي جاء بك إلى هنا، سيدي؟‬
‫لم تتصل بي...‬

212
00:22:19,921 --> 00:22:21,256
‫لا يوجد سبب معين.‬

213
00:22:21,840 --> 00:22:24,926
‫بالمناسبة، لماذا تأكل بمفردك؟‬

214
00:22:25,635 --> 00:22:28,680
‫لا أحد يريد مشاركتي الطاولة لأني بصفك.‬

215
00:22:29,473 --> 00:22:30,640
‫لا يريدون الموت.‬

216
00:22:30,724 --> 00:22:33,852
‫ألهذا السبب مزاجك معكر؟‬

217
00:22:34,561 --> 00:22:36,146
‫لا، سيدي.‬

218
00:22:39,066 --> 00:22:43,445
‫بعد أن تنتهي من غدائك،‬
‫أحضر لي قائمة الاندماج والاستحواذ الجارية.‬

219
00:22:43,528 --> 00:22:46,698
‫تلك التي نبحث فيها والمكتملة منها.‬

220
00:22:46,782 --> 00:22:49,951
‫أحضر لي أيضاً‬
‫كل الإقرارات المالية من السنوات المنصرمة.‬

221
00:22:50,035 --> 00:22:52,746
‫الرقم المطلوب ليس متاحاً حالياً.‬

222
00:22:54,331 --> 00:22:57,584
‫لقد عملنا بكد لأجله.‬

223
00:22:57,667 --> 00:22:59,503
‫أقل ما يمكنه فعله هو أن يدفع لنا الباقي.‬

224
00:22:59,586 --> 00:23:02,214
‫الرقم المطلوب ليس متاحاً حالياً.‬

225
00:23:02,297 --> 00:23:04,341
‫ألن يجيب؟ لا بأس.‬

226
00:23:04,424 --> 00:23:06,885
‫لديّ الكثير من وقت الفراغ.‬
‫سأستمر بالاتصال.‬

227
00:23:06,968 --> 00:23:09,262
‫من سيدفع لنا إذاً؟‬

228
00:23:09,346 --> 00:23:10,388
‫من برأيك؟‬

229
00:23:11,890 --> 00:23:14,309
‫الرئيس الأعلى لشركة "(كيه إم) للتمويل".‬

230
00:23:19,773 --> 00:23:22,526
‫لا يُعقل أن يكونوا قد تلقّوا رشوات‬
‫لفريق "سانتا ماريا" فحسب.‬

231
00:23:22,901 --> 00:23:25,946
‫حدد كل ما يبدو مريباً وتحر عنهم.‬

232
00:23:26,530 --> 00:23:27,364
‫حسناً، سيدي.‬

233
00:23:27,739 --> 00:23:31,118
‫سمعت أن اختبار "آجي 3" قد انتهى.‬

234
00:23:38,792 --> 00:23:42,129
‫هل اتصل "جانغ دو سام"؟‬

235
00:23:42,838 --> 00:23:44,047
‫ليس بعد.‬

236
00:23:46,174 --> 00:23:47,425
‫"من سيدة (إكس)"‬

237
00:23:50,220 --> 00:23:51,888
‫"أسهم الرئيس (هوانغ) ستباع قريباً"‬

238
00:23:52,556 --> 00:23:53,557
‫قريباً،‬

239
00:23:54,266 --> 00:23:57,644
‫أتوقع أن يعقد الرئيس "هوانغ"‬
‫اجتماعاً طارئاً للمجلس.‬

240
00:23:58,770 --> 00:23:59,980
‫ليقيلني.‬

241
00:24:01,231 --> 00:24:05,402
‫نحن بحاجة إلى التسجيل من "جانغ دو سام"‬
‫لإقالة رئيس المجلس "هوانغ" أولاً.‬

242
00:24:05,777 --> 00:24:08,864
‫هل هناك حل آخر إن لم يتصل بنا؟‬

243
00:24:10,365 --> 00:24:11,825
‫يوجد حل آخر.‬

244
00:24:12,617 --> 00:24:14,411
‫لكنه لن يأتي دون ضرر.‬

245
00:24:24,713 --> 00:24:26,506
‫- سيد "تشو".‬
‫- نعم؟‬

246
00:24:26,923 --> 00:24:29,217
‫ألديك أية معلومات‬
‫عن "(ايه إم) للبيع بالتجزئة"؟‬

247
00:24:29,301 --> 00:24:30,760
‫لحظة من فضلك.‬

248
00:24:31,928 --> 00:24:33,847
‫من بين 3 أماكن،‬

249
00:24:33,930 --> 00:24:36,266
‫يبدو هذا ذا قيمة عالية.‬

250
00:24:36,349 --> 00:24:37,767
‫ألق نظرة.‬

251
00:24:51,865 --> 00:24:53,325
‫ألن تذهب إلى المنزل؟‬

252
00:24:55,493 --> 00:24:56,912
‫إنها 1:30 ليلاً.‬

253
00:25:22,979 --> 00:25:24,648
‫أخبرتني أمي...‬

254
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
‫بوجوب وصول الماء إلى الجزء الخلفي من اليد.‬

255
00:25:27,692 --> 00:25:31,154
‫أعلم، لكننا نعد العصيدة الآن.‬

256
00:25:31,238 --> 00:25:33,281
‫نحن بحاجة إلى ضعف كمية الماء.‬

257
00:25:33,365 --> 00:25:34,491
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

258
00:25:34,866 --> 00:25:37,410
‫"سانيب"، احسب الرطوبة في الخضار‬

259
00:25:37,494 --> 00:25:38,620
‫لحساب كمية الماء.‬

260
00:25:38,703 --> 00:25:41,414
‫نسبة الماء في القرع تبلغ 95 بالمئة.‬

261
00:25:41,498 --> 00:25:44,209
‫في البصل والجزر، إنها 90 بالمئة.‬
‫لذا، نحتاج...‬

262
00:25:44,292 --> 00:25:45,710
‫مهلاً.‬

263
00:25:46,336 --> 00:25:48,630
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

264
00:25:51,174 --> 00:25:52,509
‫عشاء متأخر.‬

265
00:25:52,592 --> 00:25:54,594
‫نحن نعد لك وجبة.‬

266
00:25:54,678 --> 00:25:56,388
‫هل تحب أذن البحر؟‬

267
00:26:08,233 --> 00:26:09,276
‫مذاقها رديء.‬

268
00:26:11,653 --> 00:26:12,612
‫أعطني إياها.‬

269
00:26:13,321 --> 00:26:15,240
‫لا يجوز أن تسترجعها.‬

270
00:26:15,323 --> 00:26:16,533
‫قلت إن مذاقها رديء.‬

271
00:26:18,410 --> 00:26:19,452
‫سأتناولها...‬

272
00:26:20,412 --> 00:26:22,747
‫مراعاة لمجهودكم.‬

273
00:26:30,880 --> 00:26:32,507
‫سنغادر هذا المنزل قريباً أيضاً.‬

274
00:26:34,384 --> 00:26:36,303
‫- ماذا؟‬
‫- لأجل "مين غيو".‬

275
00:26:36,594 --> 00:26:38,179
‫من الأفضل أن نختفي جميعاً.‬

276
00:26:38,930 --> 00:26:42,267
‫سيُترك بمفرده مجدداً.‬

277
00:26:44,436 --> 00:26:47,439
‫جعلتموه يعتمد على فريق "سانتا ماريا".‬

278
00:26:47,522 --> 00:26:50,525
‫جعلتموه يصدقكم، لذا تحملوا مسؤولية ذلك.‬

279
00:26:51,401 --> 00:26:53,153
‫ابقوا بجانبه.‬

280
00:26:53,737 --> 00:26:55,071
‫ادعموه.‬

281
00:26:56,197 --> 00:26:57,657
‫ساعدوه على الصمود.‬

282
00:26:58,742 --> 00:27:01,077
‫ابقوا معه لئلا يعود وحيداً.‬

283
00:27:03,371 --> 00:27:04,414
‫أتوسل إليكم.‬

284
00:27:10,587 --> 00:27:13,048
‫إذا انتهيت، دعنا نلعب.‬

285
00:27:13,381 --> 00:27:14,799
‫أجل، لنلعب.‬

286
00:27:14,883 --> 00:27:16,968
‫انتظرنا لنلعب معك.‬

287
00:27:17,052 --> 00:27:19,220
‫ماذا سنلعب؟ كرة السلة؟ كرة القدم؟‬

288
00:27:19,512 --> 00:27:20,472
‫ماذا؟‬

289
00:27:22,140 --> 00:27:23,350
‫لكنها الثانية فجراً.‬

290
00:27:24,100 --> 00:27:27,145
‫ضوء أحمر، أخضر، 1، 2، 3.‬

291
00:27:31,316 --> 00:27:33,818
‫- ضوء أحمر، أخضر، 1، 2، 3.‬
‫- إنها الثانية فجراً.‬

292
00:27:37,405 --> 00:27:40,450
‫ضوء أحمر، أخضر، 1، 2، 3.‬

293
00:27:41,284 --> 00:27:42,702
‫ضوء أحمر، أخضر، 1، 2، 3.‬

294
00:27:47,707 --> 00:27:50,418
‫- أحسنت عملاً. هذا صحيح.‬
‫- لكن...‬

295
00:27:54,047 --> 00:27:55,632
‫حسناً.‬

296
00:27:55,715 --> 00:27:57,550
‫ضوء أحمر، أخضر، 1، 2، 3.‬

297
00:28:01,096 --> 00:28:03,223
‫ضوء أحمر، أخضر، 1، 2، 3.‬

298
00:28:24,452 --> 00:28:26,246
‫لا تتحركوا. أنا أراقبكم.‬

299
00:28:26,329 --> 00:28:29,374
‫- أسرع والعب.‬
‫- إنها تتمسك بي.‬

300
00:28:31,459 --> 00:28:33,670
‫ضوء أحمر، أخضر، 1، 2، 3.‬

301
00:28:33,753 --> 00:28:34,629
‫تباً.‬

302
00:28:36,131 --> 00:28:37,215
‫أنت التالي.‬

303
00:28:37,298 --> 00:28:38,800
‫- "باي"، أنت...‬
‫- هذه هي.‬

304
00:28:46,850 --> 00:28:49,352
‫أخبر المنزل بأنني سأخلد للنوم.‬

305
00:28:50,770 --> 00:28:53,022
‫تشغيل وضع النوم.‬

306
00:29:08,997 --> 00:29:11,624
‫"شخصيات (إم جي جي) المتوقع صدورها"‬

307
00:29:37,650 --> 00:29:38,693
‫ألو.‬

308
00:29:38,777 --> 00:29:41,154
‫ما الذي أخرك كثيراً عن الرد؟‬

309
00:29:42,030 --> 00:29:44,449
‫كنت سأغلق بعد ثانية.‬

310
00:29:46,367 --> 00:29:49,746
‫أريدك أن تشتري شيئاً لي.‬
‫الشروط كالمرة السابقة.‬

311
00:29:53,750 --> 00:29:54,751
‫ألو.‬

312
00:29:55,835 --> 00:29:56,795
‫الرئيسة "تشو".‬

313
00:29:56,878 --> 00:29:58,129
‫أما زلت معي؟‬

314
00:30:01,257 --> 00:30:03,009
‫لم لا تجيبين؟‬

315
00:30:03,468 --> 00:30:05,053
‫قولي شيئاً.‬

316
00:30:10,475 --> 00:30:11,601
‫هل تعتقد‬

317
00:30:12,519 --> 00:30:14,896
‫أنني فتاة يمكنك الاتصال بها لإضاعة الوقت؟‬

318
00:30:16,940 --> 00:30:19,192
‫هلا تفعلين هذا لي إن أصبحت زبوناً منتظماً؟‬

319
00:30:19,275 --> 00:30:21,236
‫أشعر بالملل حقاً هذه الأيام.‬

320
00:30:23,696 --> 00:30:26,282
‫إن كنت تشعر بالملل، فاتصل بصديق.‬

321
00:30:29,327 --> 00:30:30,745
‫صديقتي المفضلة...‬

322
00:30:31,996 --> 00:30:33,248
‫رحلت بعيداً.‬

323
00:30:34,833 --> 00:30:37,168
‫لهذا أشعر بالضجر الشديد.‬

324
00:30:39,587 --> 00:30:40,672
‫مهلاً.‬

325
00:30:41,381 --> 00:30:44,384
‫لماذا صوتك هكذا؟ هل أنت مريضة؟‬

326
00:30:47,303 --> 00:30:48,596
‫للأسف.‬

327
00:30:49,013 --> 00:30:50,640
‫أنا أيضاً سأرحل بعيداً.‬

328
00:30:50,723 --> 00:30:51,724
‫ماذا؟‬

329
00:30:52,767 --> 00:30:53,810
‫إلى أين؟‬

330
00:30:55,228 --> 00:30:56,521
‫بعيداً جداً.‬

331
00:30:57,772 --> 00:31:00,608
‫لا يمكنك ذلك، من سيشتري لي الأشياء إذاً؟‬

332
00:31:00,692 --> 00:31:01,901
‫بمن سأتصل؟‬

333
00:31:06,614 --> 00:31:09,367
‫لم أعد أشتري أشياء للناس بعد الآن.‬

334
00:31:09,951 --> 00:31:11,202
‫لذا...‬

335
00:31:14,998 --> 00:31:16,833
‫لا تتصل بي مجدداً.‬

336
00:31:19,460 --> 00:31:21,713
‫ألو. الرئيسة "تشو".‬

337
00:31:22,547 --> 00:31:23,548
‫الرئيسة "تشو"!‬

338
00:31:56,581 --> 00:31:59,667
‫لماذا لم يعد بإمكانها شراء الأشياء لي؟‬

339
00:31:59,751 --> 00:32:00,877
‫هذا ليس مسلياً.‬

340
00:32:25,151 --> 00:32:26,361
‫سيد "كيم".‬

341
00:32:26,903 --> 00:32:30,323
‫سأنام هنا الليلة، يمكنك النوم في غرفتي.‬

342
00:32:31,157 --> 00:32:33,576
‫لماذا لا تنام في سريرك الفاخر؟‬

343
00:32:33,660 --> 00:32:34,827
‫أنا فقط...‬

344
00:32:38,498 --> 00:32:40,708
‫يجافيني النوم في ذلك السرير.‬

345
00:32:41,960 --> 00:32:43,252
‫رباه.‬

346
00:32:50,468 --> 00:32:52,720
‫أبوك الراحل كان يفعل هكذا‬

347
00:32:53,096 --> 00:32:56,182
‫عندما كان يعجز عن النوم.‬

348
00:33:00,520 --> 00:33:03,606
‫انتصبي بقامتك وانظري نحو الكاميرا مباشرةً.‬

349
00:33:03,690 --> 00:33:06,901
‫سألتقط الصورة الآن. 1، 2، 3.‬

350
00:33:09,654 --> 00:33:11,239
‫"استمارة جواز السفر"‬

351
00:33:11,322 --> 00:33:12,407
‫"جوازات السفر"‬

352
00:33:12,490 --> 00:33:14,909
‫أريد تقديم طلب جواز سفر.‬

353
00:33:16,494 --> 00:33:17,829
‫- "أستراليا"؟‬
‫- "أستراليا"؟‬

354
00:33:17,912 --> 00:33:20,415
‫نعم. تسمى "تأشيرة عمل".‬

355
00:33:20,498 --> 00:33:22,458
‫يمكنك العمل وتعلم الإنكليزية‬
‫في الوقت نفسه.‬

356
00:33:22,542 --> 00:33:25,920
‫كيف أمكنك اتخاذ قرار كهذا‬
‫دون التشاور معنا؟‬

357
00:33:26,004 --> 00:33:27,797
‫ستمضي السنة بسرعة.‬

358
00:33:27,880 --> 00:33:31,050
‫سأدخر بعض المال وأحظى بالأفكار‬

359
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
‫وأعود وأنا أتكلم الإنكليزية بطلاقة.‬

360
00:33:33,511 --> 00:33:35,972
‫سأعلمك الإنكليزية الآن، "دونغ هيون".‬

361
00:33:36,055 --> 00:33:38,224
‫لا أريد أن أجيد الإنكليزية.‬

362
00:33:38,307 --> 00:33:39,434
‫لا تذهبي.‬

363
00:33:40,643 --> 00:33:42,687
‫يا لك من لطيفة.‬

364
00:33:43,271 --> 00:33:45,606
‫- عليّ الذهاب للعمل.‬
‫- استريحي.‬

365
00:33:45,690 --> 00:33:47,483
‫غادرت المشفى لتوك.‬

366
00:33:47,567 --> 00:33:50,278
‫عليّ جمع ثمن تذكرة الطائرة، وداعاً.‬

367
00:34:11,757 --> 00:34:12,842
‫لقد أخفتني.‬

368
00:34:13,134 --> 00:34:14,385
‫لم أنت هنا؟‬

369
00:34:14,469 --> 00:34:17,554
‫لماذا برأيك؟ أتيت لأصلح دراجتك القديمة.‬

370
00:34:18,347 --> 00:34:21,768
‫تدرك أن هذا عشوائي حقاً، أليس كذلك؟‬

371
00:34:21,851 --> 00:34:25,521
‫ليلة أمس، ظهرت دراجتك في حلمي فجأة.‬

372
00:34:25,605 --> 00:34:29,025
‫قالت إن حياتها تشرف على النهاية،‬
‫وطلبت المساعدة من يدي الماهرة.‬

373
00:34:29,108 --> 00:34:30,525
‫لذا أتيت اليوم.‬

374
00:34:30,610 --> 00:34:34,072
‫يمكنني تركها في المرأب، عد إلى بيتك.‬

375
00:34:34,155 --> 00:34:36,032
‫لا بد أنك ثرية.‬

376
00:34:36,114 --> 00:34:37,617
‫ادفعي كلفة التصليح لي إذاً.‬

377
00:34:38,242 --> 00:34:40,369
‫سيستغرق الأمر 30 دقيقة. انتظري قليلاً.‬

378
00:34:43,331 --> 00:34:45,373
‫هل تنامين جيداً؟‬

379
00:34:46,542 --> 00:34:48,043
‫ما شأنك؟‬

380
00:34:48,127 --> 00:34:49,837
‫أنت دائنة لي.‬

381
00:34:50,379 --> 00:34:51,714
‫أنا مدين لك،‬

382
00:34:51,797 --> 00:34:53,466
‫إن مات الدائن قبل أوانه،‬

383
00:34:53,549 --> 00:34:54,801
‫يخسر المدين المال.‬

384
00:34:56,052 --> 00:34:58,805
‫- لم تفهمي ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- أيها الـ...‬

385
00:35:00,306 --> 00:35:02,266
‫ستعمل جيداً قرابة الشهر.‬

386
00:35:02,350 --> 00:35:03,267
‫فقط؟‬

387
00:35:03,351 --> 00:35:06,646
‫اشتري دراجة جديدة.‬
‫ماذا لو تعطلت على الطريق السريع فجأة؟‬

388
00:35:07,146 --> 00:35:11,275
‫ماذا؟ هل تلفظت بكلمة خاطئة مرة أخرى؟‬

389
00:35:11,651 --> 00:35:13,361
‫لا تأت إلى هنا ثانيةً.‬

390
00:35:15,321 --> 00:35:16,447
‫قلت أن أتحمل المسؤولية.‬

391
00:35:17,240 --> 00:35:20,201
‫وأنا أتحمل مسؤولية ما فعلت.‬

392
00:35:21,577 --> 00:35:22,537
‫أراك لاحقاً.‬

393
00:35:45,393 --> 00:35:48,646
‫أصابت مخاوفك،‬
‫سيعقدون اجتماعاً طارئاً للمجلس.‬

394
00:35:48,729 --> 00:35:49,981
‫يعتلي جدول الاجتماع‬

395
00:35:50,606 --> 00:35:52,859
‫أمر إقالتك، سيدي.‬

396
00:36:05,746 --> 00:36:08,124
‫إنه يوم جميل. فلتبتسم.‬

397
00:36:08,207 --> 00:36:10,001
‫لا طائل من ادخار ابتساماتك.‬

398
00:36:13,212 --> 00:36:14,213
‫اختفي.‬

399
00:36:23,222 --> 00:36:25,933
‫قبعات وقفازات جميلة. ألقوا نظرة.‬

400
00:36:26,893 --> 00:36:29,562
‫إنها ظريفة ودافئة. انظروا إلى القفازات.‬

401
00:36:30,354 --> 00:36:31,272
‫مرحباً.‬

402
00:36:34,775 --> 00:36:36,527
‫- إنها ظريفة.‬
‫- فعلاً.‬

403
00:36:36,611 --> 00:36:38,487
‫- هل يمكنني تجربة أحدها؟‬
‫- بالتأكيد. هذه؟‬

404
00:36:38,571 --> 00:36:40,364
‫نعم، إنها جميلة جداً.‬

405
00:36:45,786 --> 00:36:46,996
‫- إنها تناسبك.‬
‫- حقاً؟‬

406
00:36:47,079 --> 00:36:48,331
‫تبدين جميلة.‬

407
00:36:48,789 --> 00:36:51,542
‫- كم ثمنها؟‬
‫- 15 ألف وون.‬

408
00:36:51,626 --> 00:36:53,169
‫- تود واحدة؟‬
‫- نعم.‬

409
00:36:53,544 --> 00:36:55,254
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

410
00:37:00,134 --> 00:37:01,761
‫أنت أجمل.‬

411
00:37:14,774 --> 00:37:16,651
‫- هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

412
00:37:16,734 --> 00:37:19,654
‫هذه جميلة، كم ثمن...‬

413
00:37:19,737 --> 00:37:22,031
‫لماذا تبدين حزينة؟‬

414
00:37:22,114 --> 00:37:23,407
‫لأن أحداً لم يشتر منك؟‬

415
00:37:23,491 --> 00:37:25,368
‫سآخذها كلها.‬

416
00:37:25,451 --> 00:37:28,037
‫أعطيني هذا وذاك.‬

417
00:37:28,120 --> 00:37:30,248
‫أعطيني إياها كلها. اتفقنا؟‬

418
00:37:30,331 --> 00:37:31,707
‫- هيا.‬
‫- كلها؟‬

419
00:37:31,791 --> 00:37:32,875
‫بالطبع.‬

420
00:37:33,626 --> 00:37:34,752
‫تفضلي.‬

421
00:37:40,007 --> 00:37:42,635
‫هذا أيضاً. جميعها.‬

422
00:37:47,848 --> 00:37:48,808
‫"آجي 3".‬

423
00:37:49,475 --> 00:37:51,644
‫سأحولك إلى رجل وسيم.‬

424
00:37:51,727 --> 00:37:53,354
‫شكراً لك، دكتور.‬

425
00:37:53,437 --> 00:37:56,857
‫حوّلني إلى رجل مذهل إلى أقصى حد.‬

426
00:37:58,818 --> 00:38:03,322
‫هذا كلام اعتاد "مين غيو" أن يقوله كثيراً.‬

427
00:38:03,990 --> 00:38:07,827
‫"باي"، هل حذفت ملفات النسخ الاحتياطي‬
‫لحساب "مين غيو"؟‬

428
00:38:07,910 --> 00:38:09,036
‫نعم، حذفتها.‬

429
00:38:09,120 --> 00:38:11,956
‫هل سمعت أحدنا يقول ذلك؟‬

430
00:38:19,463 --> 00:38:20,715
‫تسليم الطرود؟‬

431
00:38:21,299 --> 00:38:23,384
‫هل تعلمين كم هو عمل شاق؟‬

432
00:38:23,467 --> 00:38:24,927
‫يروقني الأمر.‬

433
00:38:25,011 --> 00:38:27,138
‫إنها أفضل طريقة لأبقى منشغلة.‬

434
00:38:45,031 --> 00:38:46,115
‫مرحباً.‬

435
00:38:46,449 --> 00:38:48,784
‫تفضلي. وداعاً.‬

436
00:38:50,161 --> 00:38:51,287
‫غداً،‬

437
00:38:52,079 --> 00:38:53,748
‫سيخسر "مين غيو" منصبه.‬

438
00:38:54,665 --> 00:38:57,126
‫الأسهم التي تخص حلفائي‬

439
00:38:57,209 --> 00:39:00,421
‫وتلك التي في حساباتنا بأسماء وهمية‬
‫تشكل الأغلبية. انتهى الأمر.‬

440
00:39:01,255 --> 00:39:03,090
‫فريق "سانتا ماريا" و"آجي 3"‬

441
00:39:03,549 --> 00:39:05,760
‫ملكنا منذ الآن.‬

442
00:39:06,302 --> 00:39:09,847
‫بحلول الغد، ستصبح مدير "(كيه إم) للتمويل".‬

443
00:39:09,930 --> 00:39:11,057
‫أبي.‬

444
00:39:12,058 --> 00:39:14,101
‫قلت إنك ستدع الأمر لي.‬

445
00:39:14,185 --> 00:39:16,520
‫فعلت ذلك. وماذا حدث؟‬

446
00:39:17,021 --> 00:39:18,814
‫هل أعطيت الآلي لـ"مارتن"؟‬

447
00:39:18,898 --> 00:39:21,400
‫لا،‬
‫أنا أبحث عن الشخص المناسب لهذه المهمة...‬

448
00:39:21,484 --> 00:39:22,651
‫كف عن هذا.‬

449
00:39:23,361 --> 00:39:24,987
‫علينا أن نتخلص من "مين غيو"‬

450
00:39:25,654 --> 00:39:27,990
‫ونعطي "آجي 3" لـ"مارتن" فحسب.‬

451
00:39:28,074 --> 00:39:29,450
‫لماذا نضيع الوقت؟‬

452
00:39:30,076 --> 00:39:31,911
‫أنا أهيئ الأمور لك.‬

453
00:39:32,328 --> 00:39:34,205
‫عليك فقط مجاراة الأمر.‬

454
00:39:34,288 --> 00:39:35,581
‫لماذا تتشكى؟‬

455
00:39:36,457 --> 00:39:39,043
‫سأجعل "ري إل" لك أيضاً.‬

456
00:39:39,126 --> 00:39:41,212
‫لا! هلا تتوقف؟‬

457
00:39:46,884 --> 00:39:48,469
‫هل وجدت "جانغ دو سام"؟‬

458
00:39:49,804 --> 00:39:51,597
‫آسف، سيدي. ليس بعد.‬

459
00:39:52,765 --> 00:39:54,350
‫ذلك الوغد المكار.‬

460
00:39:55,309 --> 00:39:57,186
‫لماذا عاد إلى "كوريا"؟‬

461
00:39:58,062 --> 00:39:59,230
‫إن فتح فاه‬

462
00:39:59,605 --> 00:40:03,150
‫بشأن وفاة الرئيس "بارك سيونغ جين"،‬
‫فسنهلك جميعاً.‬

463
00:40:03,651 --> 00:40:04,693
‫اعثر عليه.‬

464
00:40:05,069 --> 00:40:06,570
‫يجب أن تعثر عليه‬

465
00:40:06,987 --> 00:40:08,406
‫وتسكته إلى الأبد.‬

466
00:40:09,156 --> 00:40:11,534
‫لا يجوز أن تدعه يقابل "مين غيو"!‬

467
00:40:22,211 --> 00:40:23,129
‫ألو.‬

468
00:40:24,088 --> 00:40:25,005
‫"جانغ دو سام"؟‬

469
00:40:25,089 --> 00:40:26,340
‫أنت بمفردك؟‬

470
00:40:26,424 --> 00:40:28,968
‫كما ترى، أتيت بمفردي.‬

471
00:40:36,809 --> 00:40:38,727
‫- يجب أن أعيد التفكير في هذا.‬
‫- ألو.‬

472
00:40:38,811 --> 00:40:42,273
‫لا تبحث عني حتى أتصل بك.‬

473
00:40:42,356 --> 00:40:44,275
‫- "جانغ دو سام".‬
‫- لا تبحث عني.‬

474
00:40:44,358 --> 00:40:45,401
‫"جانغ دو سام".‬

475
00:40:51,282 --> 00:40:52,324
‫اللعنة.‬

476
00:40:54,118 --> 00:40:55,202
‫سيد "تشو"؟‬

477
00:40:58,581 --> 00:40:59,623
‫أعتقد أن‬

478
00:41:00,082 --> 00:41:03,210
‫هنالك المزيد‬
‫بشأن وفاة الرئيس "بارك سيونغ جين".‬

479
00:41:03,294 --> 00:41:06,046
‫يجب أن نتّبع الخطة البديلة الآن، صحيح؟‬

480
00:41:10,259 --> 00:41:11,260
‫"بريد إلكتروني جديد‬

481
00:41:12,678 --> 00:41:14,597
‫إلى سيدة (إكس)،‬
‫أعيدي التحقيق بموت الرئيس (بارك)‬

482
00:41:14,680 --> 00:41:15,556
‫إرسال"‬

483
00:41:21,770 --> 00:41:24,231
‫أين أنت؟ لم تنس أن لدينا موعداً، صحيح؟‬

484
00:41:27,109 --> 00:41:28,444
‫وصلت طرودكم.‬

485
00:41:28,861 --> 00:41:30,571
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

486
00:41:33,199 --> 00:41:35,284
‫- لحظة. دعيني أتحقق منها.‬
‫- بالتأكيد.‬

487
00:41:56,764 --> 00:41:58,516
‫هذا أم الآخر؟‬

488
00:41:58,974 --> 00:41:59,892
‫كلاهما.‬

489
00:42:00,226 --> 00:42:01,393
‫كلاهما جميلان.‬

490
00:42:01,477 --> 00:42:03,729
‫ماذا؟ يبدو كلامك غير صادق.‬

491
00:42:04,980 --> 00:42:06,065
‫ماذا تقصدين؟‬

492
00:42:10,110 --> 00:42:12,112
‫هلا توقعين هنا بسرعة؟‬

493
00:42:12,196 --> 00:42:13,405
‫حسناً.‬

494
00:42:14,782 --> 00:42:16,158
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً لك.‬

495
00:42:25,251 --> 00:42:26,669
‫كان "يو تشيول" ليقول...‬

496
00:42:27,711 --> 00:42:29,505
‫سأقول الثالث.‬

497
00:42:30,130 --> 00:42:31,465
‫عنقك جميل.‬

498
00:42:41,141 --> 00:42:42,393
‫أنت حقاً...‬

499
00:42:43,602 --> 00:42:46,105
‫تبدو مذهلاً إلى أقصى حد الآن، "مين غيو".‬

500
00:42:51,277 --> 00:42:52,403
‫لا بأس.‬

501
00:42:56,740 --> 00:42:57,950
‫هذا أفضل.‬

502
00:43:01,620 --> 00:43:03,247
‫المدير "كيم" هنا.‬

503
00:43:15,884 --> 00:43:17,678
‫"اجتماع مجلس إدارة (كيه إم) للتمويل"‬

504
00:43:18,887 --> 00:43:20,973
‫سنبدأ اجتماع مجلس الإدارة.‬

505
00:43:22,099 --> 00:43:23,851
‫كما تم إعلامكم جميعاً،‬

506
00:43:23,934 --> 00:43:26,645
‫على رأس جدول الأعمال، إقالة المدير "كيم".‬

507
00:43:26,729 --> 00:43:28,814
‫الدافع هو تحقيق الاستقرار للشركة.‬

508
00:43:29,356 --> 00:43:31,734
‫هل تعتقد أن هذا سبب مقبول؟‬

509
00:43:31,817 --> 00:43:35,487
‫بسبب تصرفات المدير "كيم" السيئة والغريبة،‬

510
00:43:35,571 --> 00:43:36,864
‫شركتنا‬

511
00:43:37,281 --> 00:43:39,825
‫فقدت الثقة على الصعيدين الداخلي والخارجي.‬

512
00:43:39,908 --> 00:43:41,201
‫جميعكم تعلمون ذلك.‬

513
00:43:41,577 --> 00:43:44,747
‫ولخلق ثقافة مؤسساتية‬
‫تتماشى مع القرن الـ21،‬

514
00:43:44,830 --> 00:43:49,418
‫لا يمكننا السماح لمساهمي الأغلبية‬
‫بمعاملة الشركة‬

515
00:43:49,501 --> 00:43:52,880
‫كما لو أنها ملكية خاصة،‬
‫وأغلبية أعضاء المجلس موافقون على هذا.‬

516
00:43:58,218 --> 00:44:01,430
‫كم يجني المدير "كيم" لشركتنا؟‬

517
00:44:01,764 --> 00:44:05,059
‫أيها المدير "يي"،‬
‫أنت تقدّر المال أكثر من اللازم.‬

518
00:44:05,934 --> 00:44:09,647
‫حان الوقت للتفكير في سمعة الشركة أيضاً.‬

519
00:44:11,357 --> 00:44:13,400
‫المدير "كيم" سيتحدث الآن.‬

520
00:44:13,984 --> 00:44:15,444
‫من المرشح الذي...‬

521
00:44:16,570 --> 00:44:17,571
‫سيحل محلي؟‬

522
00:44:18,530 --> 00:44:19,907
‫الرئيس التنفيذي "هوانغ يو تشيول".‬

523
00:44:28,082 --> 00:44:29,166
‫أعتقد‬

524
00:44:29,958 --> 00:44:31,543
‫أن في نهاية الاجتماع،‬

525
00:44:32,586 --> 00:44:34,338
‫الرئيس التنفيذي "هوانغ يو تشيول"‬

526
00:44:35,255 --> 00:44:36,840
‫هو من سيُفصل.‬

527
00:44:43,055 --> 00:44:46,558
‫كان لدى "(دايانغ) لصناعة السفن"‬
‫فريق بحث وتطوير يسمى "سانتا ماريا".‬

528
00:44:48,936 --> 00:44:50,145
‫ما صنعوه...‬

529
00:44:52,022 --> 00:44:53,107
‫لم يكن سفينة.‬

530
00:44:56,819 --> 00:44:57,820
‫لقد صنعوا...‬

531
00:45:00,906 --> 00:45:02,032
‫إنساناً آلياً.‬

532
00:45:06,078 --> 00:45:07,079
‫الآن...‬

533
00:45:14,128 --> 00:45:17,965
‫أقدّم الدكتور "هونغ بايك غيون"‬
‫وأعضاء فريق "سانتا ماريا"...‬

534
00:45:19,133 --> 00:45:21,176
‫الذين صنعوا أعظم آلي بنظام أندرويد‬
‫في العالم.‬

535
00:45:36,191 --> 00:45:39,153
‫مرحباً، أنا "هونغ بايك غيون"،‬
‫قائد فريق "سانتا ماريا".‬

536
00:45:40,112 --> 00:45:43,907
‫دعوني أقدّم إليكم الآلية، "آجي 3".‬

537
00:46:01,675 --> 00:46:05,262
‫3 مدراء ممن كانوا بصف الرئيس "هوانغ"‬
‫قد غيروا رأيهم.‬

538
00:46:05,679 --> 00:46:08,432
‫شُطب قرار إقالتك،‬

539
00:46:08,515 --> 00:46:11,518
‫وسيناقشون إقالة الرئيس التنفيذي "هوانغ"‬
‫بدلاً منك.‬

540
00:46:23,822 --> 00:46:25,032
‫كنت مسؤولاً عن...‬

541
00:46:27,409 --> 00:46:29,328
‫بيع "(دايانغ) لصناعة السفن".‬

542
00:46:32,289 --> 00:46:33,874
‫اعتباراً من هذه اللحظة،‬

543
00:46:36,460 --> 00:46:38,253
‫أستقيل من منصب الرئيس التنفيذي.‬

544
00:46:56,855 --> 00:46:58,524
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

545
00:46:59,191 --> 00:47:00,526
‫لقد أطحت بي.‬

546
00:47:02,236 --> 00:47:04,821
‫كان أمراً سهلاً، وجب فعله منذ زمن طويل.‬

547
00:47:05,447 --> 00:47:07,616
‫كيف تحملتني...‬

548
00:47:09,117 --> 00:47:10,369
‫كرئيس تنفيذي؟‬

549
00:47:15,290 --> 00:47:16,625
‫لقد حاوت...‬

550
00:47:19,127 --> 00:47:21,755
‫كل ما بوسعي ألّا أتخلى عنك.‬

551
00:47:22,422 --> 00:47:23,340
‫لا.‬

552
00:47:24,550 --> 00:47:26,593
‫لقد تخليت عني بالفعل، "يو تشيول".‬

553
00:47:28,053 --> 00:47:29,513
‫ذلك اليوم.‬

554
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
‫قبل 15 سنة.‬

555
00:47:33,475 --> 00:47:34,935
‫وقّع على هذه.‬

556
00:47:35,018 --> 00:47:39,940
‫أبي يقول إن أنت وقّعت على هذه،‬
‫فسنعيش معاً.‬

557
00:47:42,401 --> 00:47:43,819
‫كنا طفلين حينذاك.‬

558
00:47:43,902 --> 00:47:46,613
‫كنت تعرف ما تعنيه تلك الوثيقة.‬

559
00:47:47,281 --> 00:47:49,199
‫تتظاهر بعدم المعرفة حتى الآن.‬

560
00:47:50,367 --> 00:47:51,368
‫هل أنا مخطئ؟‬

561
00:47:54,204 --> 00:47:55,622
‫حتى الآن،‬

562
00:47:56,373 --> 00:47:58,000
‫تغض بصرك‬

563
00:47:58,500 --> 00:47:59,960
‫عن ما يفعله أبوك.‬

564
00:48:01,003 --> 00:48:04,006
‫لذا افعل ما دأبت على فعله،‬

565
00:48:04,423 --> 00:48:06,925
‫وتنح كما لو أنك لا تعرف شيئاً.‬

566
00:48:07,676 --> 00:48:09,886
‫لست أنت من أريد محاربته.‬

567
00:48:10,512 --> 00:48:11,763
‫بل والدك.‬

568
00:48:12,180 --> 00:48:13,849
‫هل هذا سبب إطاحتك بي؟‬

569
00:48:14,433 --> 00:48:16,727
‫لأنني لست جديراً حتى بالقتال؟‬

570
00:48:17,769 --> 00:48:19,813
‫حسناً، لكن...‬

571
00:48:21,773 --> 00:48:23,400
‫أنا ابن أبي.‬

572
00:48:24,234 --> 00:48:25,611
‫يجب أن تكون حذراً.‬

573
00:48:26,194 --> 00:48:28,405
‫لا تتصرف بعجرفة أيها الوغد.‬

574
00:48:34,411 --> 00:48:37,205
‫أبي، ماذا قلت للتو؟‬

575
00:48:37,664 --> 00:48:38,624
‫من الذي أقيل؟‬

576
00:48:38,707 --> 00:48:41,543
‫تسبب "يو تشيول" بمشكلة هائلة.‬

577
00:49:04,650 --> 00:49:06,443
‫لنذهب. لقد حجزت طاولة في مطعم.‬

578
00:49:07,319 --> 00:49:09,905
‫- أين المدير "كيم"؟‬
‫- يستنشق بعض الهواء.‬

579
00:49:17,996 --> 00:49:20,207
‫أين أنت يا "مين غيو"؟ لنشرب شيئاً.‬

580
00:49:20,999 --> 00:49:21,958
‫لاحقاً.‬

581
00:49:28,882 --> 00:49:30,550
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

582
00:50:48,044 --> 00:50:50,255
‫"دمية الأرنب المخملية"؟‬

583
00:50:51,131 --> 00:50:54,718
‫كان لدى صبي دمية أرنب يحبها كثيراً.‬

584
00:50:55,135 --> 00:50:59,055
‫تروي هذه قصة حكاية الدمية‬
‫التي أرادت أن تصبح أرنباً حقيقياً.‬

585
00:50:59,139 --> 00:51:00,056
‫إذاً؟‬

586
00:51:01,016 --> 00:51:02,601
‫هل أصبحت أرنباً حقيقياً؟‬

587
00:51:02,684 --> 00:51:03,685
‫نعم.‬

588
00:51:04,144 --> 00:51:07,105
‫لكن انتهى الأمر بالطفل وهو يودع الأرنب.‬

589
00:51:07,981 --> 00:51:09,691
‫وحين التقى بالأرنب مرة أخرى،‬

590
00:51:10,692 --> 00:51:12,277
‫لم يتعرف عليه.‬

591
00:51:14,571 --> 00:51:16,031
‫"في الربيع التالي،‬

592
00:51:17,491 --> 00:51:20,494
‫استعاد الفتى عافيته مجدداً.‬

593
00:51:20,577 --> 00:51:22,037
‫ذهب إلى الغابة ليلعب.‬

594
00:51:23,997 --> 00:51:25,123
‫وحينها...‬

595
00:51:25,749 --> 00:51:29,419
‫رأى أرنباً ينظر إليه.‬

596
00:51:32,714 --> 00:51:34,883
‫تمتم الصبي قائلاً،‬

597
00:51:35,884 --> 00:51:37,427
‫(هذا مثير للاهتمام.‬

598
00:51:38,887 --> 00:51:40,680
‫إنه يبدو مشابهاً...‬

599
00:51:42,390 --> 00:51:44,559
‫للأرنب الذي فقدته.)"‬

600
00:52:19,469 --> 00:52:21,263
‫"يُفتح من قبل المدير (كيم) شخصياً رجاءً."‬

601
00:52:33,316 --> 00:52:36,611
‫أرسل إليك مصابيح القلب كما وعدتك.‬

602
00:53:56,858 --> 00:53:58,693
‫سنقوم بتغيير وجه "آجي 3" الآن.‬

603
00:54:29,599 --> 00:54:32,769
‫اكتمل بنسبة 80% فقط.‬
‫لا تزال هناك أخطاء رئيسية.‬

604
00:54:33,103 --> 00:54:34,938
‫عليك الانتظار حتى تمام الاكتمال.‬

605
00:54:36,147 --> 00:54:37,774
‫علينا تغييره بأسرع وقت ممكن.‬

606
00:54:38,566 --> 00:54:39,609
‫لأجل "مين غيو".‬

607
00:54:41,277 --> 00:54:42,237
‫"آجي 3".‬

608
00:54:43,154 --> 00:54:44,489
‫سنغير وجهك قريباً.‬

609
00:54:44,572 --> 00:54:46,825
‫هل سيتغير نموذج شخصيتي؟‬

610
00:54:47,993 --> 00:54:49,828
‫خطئي منذ البداية...‬

611
00:54:50,537 --> 00:54:51,830
‫كان اختيار وجهك.‬

612
00:54:51,913 --> 00:54:54,082
‫يجب تصحيح الأخطاء.‬

613
00:54:54,165 --> 00:54:56,084
‫أجل، هذا صحيح.‬

614
00:54:56,751 --> 00:54:57,627
‫لا تقلقي.‬

615
00:54:57,711 --> 00:54:59,254
‫بغض النظر عن مظهرك،‬

616
00:54:59,337 --> 00:55:00,714
‫أنت دوماً عزيزتي "آجي 3".‬

617
00:55:02,382 --> 00:55:05,260
‫بغض النظر عن شكلي، سأبقى "آجي 3" دائماً.‬

618
00:55:05,802 --> 00:55:08,013
‫إذاً من فضلك، انتقلي إلى وضع الاستعداد.‬

619
00:55:27,699 --> 00:55:28,700
‫لا!‬

620
00:55:30,326 --> 00:55:32,829
‫توقف. لا تغيّر شيئاً.‬

621
00:55:33,163 --> 00:55:34,581
‫فقط اتركها كما هي.‬

622
00:55:34,664 --> 00:55:35,790
‫"مين غيو".‬

623
00:55:36,207 --> 00:55:37,709
‫أحتاج أن أجدها ثانيةً.‬

624
00:55:38,251 --> 00:55:39,169
‫من؟‬

625
00:55:39,252 --> 00:55:40,336
‫"آجي 3"‬

626
00:55:40,962 --> 00:55:42,088
‫التي دربتها.‬

627
00:55:43,673 --> 00:55:46,509
‫ما كان عليّ أن أعيد ضبتها.‬

628
00:55:47,010 --> 00:55:49,929
‫ما كان عليّ تركها هكذا.‬

629
00:55:50,638 --> 00:55:53,308
‫أريد استعادتها. أريدها أن تعود.‬

630
00:55:53,391 --> 00:55:55,310
‫أريد رؤيتها مجدداً.‬

631
00:55:55,685 --> 00:55:57,020
‫عليك أن تنساها.‬

632
00:55:57,103 --> 00:55:58,980
‫لن تتمكن من إيجادها ثانيةً.‬

633
00:55:59,731 --> 00:56:02,317
‫بلى، سأجدها.‬

634
00:56:02,400 --> 00:56:03,443
‫سأبدأ من جديد.‬

635
00:56:03,526 --> 00:56:07,655
‫سأدربها من جديد كما فعلت بالضبط.‬

636
00:56:07,739 --> 00:56:10,575
‫ما خطبك، "مين غيو"؟ عد إلى رشدك.‬

637
00:56:13,244 --> 00:56:14,662
‫أفتقدها كثيراً.‬

638
00:56:19,292 --> 00:56:21,211
‫أريد رؤيتها مجدداً.‬

639
00:56:24,964 --> 00:56:26,424
‫أفتقدها كثيراً.‬

640
00:56:35,767 --> 00:56:38,436
‫مرحباً، "آجي 3".‬

641
00:56:38,812 --> 00:56:42,273
‫أحبك، سيدي. كيف لي أن أساعدك؟‬

642
00:56:44,275 --> 00:56:45,276
‫"آجي 3".‬

643
00:56:46,236 --> 00:56:47,320
‫وضع الصديق.‬

644
00:56:47,904 --> 00:56:49,697
‫من الجيد رؤيتك يا صديقي.‬

645
00:56:51,116 --> 00:56:54,202
‫ليس هذا ما اعتدت قوله.‬

646
00:56:54,869 --> 00:56:57,080
‫"ماذا؟ ماذا تريد؟"‬

647
00:56:57,455 --> 00:56:58,873
‫هذا ما اعتدت قوله.‬

648
00:57:01,376 --> 00:57:02,418
‫هل ناديتني؟‬

649
00:57:03,419 --> 00:57:05,713
‫نعم، هذا ما أتحدث عنه.‬

650
00:57:06,131 --> 00:57:10,385
‫لنبذل قصارى جهدنا لنعود كما كنا في السابق.‬

651
00:57:10,468 --> 00:57:12,345
‫اتفقنا، "آجي 3"؟‬

652
00:57:13,930 --> 00:57:15,348
‫إنه هر.‬

653
00:57:15,557 --> 00:57:17,100
‫إنه سيدي.‬

654
00:57:17,183 --> 00:57:18,393
‫إنه هر.‬

655
00:57:18,476 --> 00:57:19,811
‫إنه سيدي.‬

656
00:57:19,894 --> 00:57:21,229
‫إنه هر.‬

657
00:57:21,312 --> 00:57:24,065
‫أجل، تماماً. أحسنت عملاً.‬

658
00:57:24,149 --> 00:57:27,777
‫لنر. الشيء التالي الذي كنا نفعله...‬

659
00:57:28,945 --> 00:57:30,947
‫عادة ما أتعطر بهذا العطر،‬

660
00:57:31,030 --> 00:57:33,783
‫لكنك استخدمته كمنظف.‬

661
00:57:36,411 --> 00:57:40,331
‫من الحماقة أن نستخدم العطر الفرنسي كمنظف.‬

662
00:57:47,172 --> 00:57:48,089
‫ما رأيك؟‬

663
00:57:48,840 --> 00:57:50,383
‫هل هذه غرفتي؟‬

664
00:57:55,597 --> 00:57:57,432
‫أين الشاحن؟‬

665
00:58:04,981 --> 00:58:07,692
‫من الآن فصاعداً، ستكونين كنزي.‬

666
00:58:08,651 --> 00:58:10,445
‫لكن ماذا لو قررت أن أبيعك؟‬

667
00:58:11,488 --> 00:58:12,489
‫ماذا ستفعلين حينها؟‬

668
00:58:12,822 --> 00:58:15,325
‫من الضروري إعادة ضبطي قبل أن تبيعني.‬

669
00:58:29,088 --> 00:58:32,300
‫تبقى لديّ 10 بالمئة من البطارية فقط.‬

670
00:58:32,592 --> 00:58:34,636
‫هل تريد مني الانتقال إلى وضع الاستعداد؟‬

671
00:58:36,054 --> 00:58:38,681
‫أريدك أن تتذكري...‬

672
00:58:41,392 --> 00:58:43,478
‫كل لحظة قضيناها معاً.‬

673
00:58:45,230 --> 00:58:47,190
‫ما الذي يجب عليّ فعله لاستعادتك؟‬

674
00:58:50,318 --> 00:58:52,278
‫ماذا عليّ أن أفعل أكثر من هذا...‬

675
00:58:54,864 --> 00:58:56,032
‫حتى...‬

676
00:58:58,201 --> 00:58:59,911
‫أقابل نسختك القديمة؟‬

677
00:59:01,496 --> 00:59:05,917
‫هل أنت السيد نفسه الذي كنت أخدمه من قبل؟‬

678
00:59:09,337 --> 00:59:10,338
‫لا.‬

679
00:59:14,175 --> 00:59:15,843
‫أنا مختلف كثيراً...‬

680
00:59:18,012 --> 00:59:20,056
‫عن ما كنت عليه في السابق.‬

681
00:59:20,682 --> 00:59:24,143
‫إذاً لن تتمكن أبداً من مقابلة‬
‫نسختي القديمة،‬

682
00:59:24,227 --> 00:59:26,104
‫بما أن معلومات الإدخال ستكون مختلفة.‬

683
00:59:29,816 --> 00:59:32,819
‫"مدخل محطة (سول)، المخرج‬
‫لنذهب في رحلة مع (كيه تي إكس)"‬

684
00:59:33,069 --> 00:59:34,862
‫هل وصلت؟‬

685
00:59:34,946 --> 00:59:36,364
‫نعم، أنا في "دايغو" الآن.‬

686
00:59:36,447 --> 00:59:38,866
‫تسير مراسم الاتفاقية جيداً كما خُطط لها.‬

687
00:59:39,117 --> 00:59:41,286
‫لماذا لا تقود سيارتك إلى هنا؟‬

688
00:59:41,369 --> 00:59:44,455
‫سيكون من الجيد استنشاق بعض الهواء المنعش‬

689
00:59:44,539 --> 00:59:46,916
‫ومشاهدة الناس في الطريق.‬

690
00:59:48,293 --> 00:59:49,836
‫ليس عليك اصطحابي من المحطة.‬

691
00:59:49,919 --> 00:59:51,254
‫سأراك في المركز.‬

692
00:59:51,337 --> 00:59:55,383
‫يحدث وابل الشهب‬
‫عندما تتصادم أجزاء النيازك والمذنبات‬

693
00:59:55,466 --> 00:59:58,011
‫بالغلاف الجوي للأرض وتحترق.‬

694
00:59:58,094 --> 01:00:00,471
‫إنها ظاهرة تسقط فيها الشهب‬
‫كوابل من الأمطار،‬

695
01:00:00,555 --> 01:00:02,348
‫ما يجعلها تبدو كالمطر.‬

696
01:00:02,432 --> 01:00:03,850
‫"سماء ليلة رومانسية، شاهدها مع أحبائك"‬

697
01:00:03,933 --> 01:00:05,602
‫وابل الشهب الذي سيظهر قريباً‬

698
01:00:05,685 --> 01:00:08,271
‫سيحدث نتيجة حطام كويكب "3200 بايتون"‬

699
01:00:08,354 --> 01:00:10,523
‫الذي علق بالغلاف الجوي للأرض...‬

700
01:01:44,867 --> 01:01:46,869
‫ترجمة "مصطفى السطوحي"‬

