1
00:00:16,391 --> 00:00:21,062
‫الليلة، من المتوقع سقوط 70 نجماً‬
‫في غضون ساعة.‬

2
00:00:21,146 --> 00:00:24,482
‫وفقاً للمعهد الكوري للفلك وعلوم الفضاء،‬

3
00:00:24,566 --> 00:00:26,359
‫سيصبح الـ"كوادرانس مورايلس" مرئياً...‬

4
00:00:26,443 --> 00:00:27,694
‫يا إلهي!‬

5
00:00:27,777 --> 00:00:29,446
‫لماذا نهضت؟‬

6
00:00:29,529 --> 00:00:30,905
‫عليّ الذهاب إلى جبل "هوانغماي".‬

7
00:00:31,322 --> 00:00:33,283
‫هل أنت مجنونة؟ الوقت متأخر.‬

8
00:00:33,366 --> 00:00:36,536
‫وعد أن يأخذني إلى هناك أثناء وابل الشهب.‬

9
00:00:36,953 --> 00:00:39,873
‫- من؟‬
‫- "مون آمي"، صديقي.‬

10
00:00:40,331 --> 00:00:41,666
‫أعتقد...‬

11
00:00:42,250 --> 00:00:45,336
‫أن صديقك مع شخص أخر.‬

12
00:00:47,088 --> 00:00:48,047
‫مع من؟‬

13
00:03:05,059 --> 00:03:06,561
‫ما الذي تريدين قوله؟‬

14
00:03:08,062 --> 00:03:10,148
‫ما الذي تريدين قوله بشدة إلى هذا الحد؟‬

15
00:03:10,899 --> 00:03:12,025
‫سأخبرك.‬

16
00:03:13,026 --> 00:03:14,235
‫سأخبرك بكل شيء.‬

17
00:03:16,571 --> 00:03:18,615
‫لديّ الكثير لأقوله.‬

18
00:03:19,198 --> 00:03:20,783
‫لكني لا أدري من أين أبدأ.‬

19
00:03:20,867 --> 00:03:21,951
‫من البداية.‬

20
00:03:22,535 --> 00:03:24,954
‫ابدئي من يوم وصولك إلى منزلي.‬

21
00:03:27,332 --> 00:03:28,249
‫هل...‬

22
00:03:29,125 --> 00:03:30,335
‫تخفين شيئاً آخر؟‬

23
00:03:30,418 --> 00:03:32,503
‫لم أقصد إخفاءه.‬

24
00:03:34,589 --> 00:03:36,549
‫لكن لم تسنح لي الفرصة لأخبرك.‬

25
00:03:37,675 --> 00:03:42,263
‫قابلتني لأول مرة كإنسانة، وليس كآلية.‬

26
00:03:44,724 --> 00:03:48,561
‫كنت "تشو جي آ" عندما تقابلنا لأول مرة.‬

27
00:03:48,645 --> 00:03:52,148
‫"تشو جي آ" التي صنعت مصابيح القلوب‬
‫في مسابقة رواد الأعمال الشباب.‬

28
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
‫قابلتها...‬

29
00:03:54,776 --> 00:03:56,736
‫قبل التقييم النهائي؟‬

30
00:03:56,819 --> 00:03:59,864
‫أنا الرئيسة "تشو"‬
‫التي اشتريت لك المجسم وسلمتك إياه.‬

31
00:04:01,407 --> 00:04:04,202
‫لقد قابلت "جي آ" تلك من قبل.‬

32
00:04:06,162 --> 00:04:09,540
‫كانت هذه أول مرة نتقابل فيها.‬

33
00:04:22,345 --> 00:04:24,389
‫لم نتمكن من العثور عليه.‬

34
00:04:25,807 --> 00:04:27,183
‫لم يكن في المنزل.‬

35
00:04:29,102 --> 00:04:32,188
‫كان يجب أن نتبعه ونعتذر منه.‬

36
00:04:32,272 --> 00:04:34,649
‫قد تكون آخر مرة.‬

37
00:04:35,191 --> 00:04:37,986
‫هل سنحظى يوماً بفرصة‬

38
00:04:38,403 --> 00:04:41,948
‫للاعتذار منه بشكل لائق ونشرح كل شيء؟‬

39
00:04:42,365 --> 00:04:45,410
‫سيكون من اللطيف الحصول على فرصة...‬

40
00:04:46,828 --> 00:04:49,372
‫ولكن هذا القرار عائد إليه.‬

41
00:04:49,747 --> 00:04:50,999
‫آمل...‬

42
00:04:52,417 --> 00:04:54,002
‫أن يقابلنا مرة على الأقل.‬

43
00:04:54,085 --> 00:04:57,463
‫وإلا فسأبكي كلما خطر ببالي.‬

44
00:05:03,469 --> 00:05:07,056
‫ما الذي يبدو عن كثب كمأساة‬
‫ويبدو كملهاة من بعيد؟‬

45
00:05:07,932 --> 00:05:09,142
‫- الحياة؟‬
‫- الحياة.‬

46
00:05:09,225 --> 00:05:10,435
‫إنها الحياة.‬

47
00:05:14,814 --> 00:05:16,232
‫الرئيسة "تشو"؟‬

48
00:05:17,692 --> 00:05:19,360
‫أنت الرئيسة "تشو" تلك؟‬

49
00:05:20,945 --> 00:05:22,196
‫مستحيل.‬

50
00:05:23,614 --> 00:05:26,576
‫هذا مستحيل، لقد هاتفتها مرات عدة.‬

51
00:05:26,659 --> 00:05:30,204
‫أفضل أن أبقى مع الآليين‬
‫بدلاً من أن أكون مع شخص مثلك.‬

52
00:05:30,288 --> 00:05:33,041
‫ما بي؟ ما الذي يجعل تلك الآلية أفضل مني؟‬

53
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
‫ما هذه؟‬

54
00:05:35,126 --> 00:05:36,461
‫إنها قلادة.‬

55
00:05:36,544 --> 00:05:38,171
‫لم تخرجها بعد.‬

56
00:05:38,921 --> 00:05:43,217
‫كيف عرفت أن فيها قلادة؟‬

57
00:05:47,013 --> 00:05:47,972
‫هل...‬

58
00:05:49,766 --> 00:05:50,808
‫تتذكر الآن؟‬

59
00:05:52,268 --> 00:05:53,936
‫إن كنت تقولين الحقيقة،‬

60
00:05:55,354 --> 00:05:56,189
‫فهل شاركت...‬

61
00:05:56,272 --> 00:05:57,231
‫هل الناس...‬

62
00:05:58,357 --> 00:06:02,361
‫يعتبرونها قبلة حتى حين يقوم شخصان...‬

63
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
‫بملامسة الشفاه فحسب؟‬

64
00:06:08,534 --> 00:06:10,953
‫أعتقد أنها كانت طويلة.‬

65
00:06:12,288 --> 00:06:14,373
‫قلت كل هذا لك؟‬

66
00:06:21,005 --> 00:06:22,381
‫مهلاً.‬

67
00:06:22,924 --> 00:06:25,051
‫هذا غير منطقي.‬

68
00:06:25,134 --> 00:06:27,261
‫عندما تم تسليم "آجي 3"،‬

69
00:06:27,345 --> 00:06:28,721
‫كنت أتحدث مع الرئيسة "تشو" عبر الهاتف.‬

70
00:06:28,805 --> 00:06:31,307
‫أجل، كنت معك عبر الهاتف.‬

71
00:06:31,766 --> 00:06:33,684
‫قلت لك أن تذهب لرؤية طبيب.‬

72
00:06:33,768 --> 00:06:35,228
‫كانت "آجي 3" في الصندوق.‬

73
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
‫كنت في الصندوق ومعي الهاتف.‬

74
00:06:37,730 --> 00:06:40,691
‫عندما فُتح الصندوق، وجدتك واقفاً أمامي.‬

75
00:06:40,775 --> 00:06:42,610
‫تخيل كم صُدمت.‬

76
00:06:43,027 --> 00:06:43,861
‫لذا...‬

77
00:06:43,945 --> 00:06:45,571
‫رباه! يا إلهي!‬

78
00:06:48,741 --> 00:06:52,120
‫كنت متأكدة من أنك ستكتشف الأمر‬
‫في تلك اللحظة.‬

79
00:06:52,703 --> 00:06:54,080
‫د."هونغ" قال...‬

80
00:06:54,956 --> 00:06:57,416
‫إن وضع الصديق يعمل.‬

81
00:06:57,500 --> 00:06:59,710
‫وأنت صدقته.‬

82
00:06:59,794 --> 00:07:00,711
‫إذاً...‬

83
00:07:01,587 --> 00:07:03,798
‫لم يكن هذا موجوداً أصلاً؟‬

84
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
‫اختلق هذا ليغطي عليّ.‬

85
00:07:06,843 --> 00:07:07,969
‫هل هذا يعني...‬

86
00:07:08,970 --> 00:07:10,513
‫أنني مغفل؟‬

87
00:07:10,596 --> 00:07:13,224
‫فوجئت أنك صدقته.‬

88
00:07:19,439 --> 00:07:20,523
‫يا إلهي.‬

89
00:07:21,107 --> 00:07:22,942
‫كيف أنطلى هذا عليّ؟‬

90
00:07:24,360 --> 00:07:26,863
‫سيدي، أنت أطلقت ريحاً.‬

91
00:07:27,738 --> 00:07:28,614
‫أنا؟‬

92
00:07:28,698 --> 00:07:29,657
‫أجل.‬

93
00:07:30,658 --> 00:07:33,494
‫- لست الفاعل.‬
‫- هل أنا الفاعلة إذاً؟‬

94
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
‫لا يعقل أن تكوني الفاعلة.‬

95
00:07:36,247 --> 00:07:38,666
‫ماذا عن ريح البطن؟‬

96
00:07:42,545 --> 00:07:46,549
‫أي آلي في العالم‬
‫قد يتهم أحداً بإطلاق ريح البطن؟‬

97
00:07:48,718 --> 00:07:49,677
‫مهلاً.‬

98
00:07:51,888 --> 00:07:53,055
‫لا بد أنك...‬

99
00:07:54,140 --> 00:07:55,266
‫ظننت أني...‬

100
00:07:56,350 --> 00:07:57,351
‫كنت أحمقاً حقاً.‬

101
00:07:59,312 --> 00:08:00,938
‫أخبريني بالحقيقة.‬

102
00:08:01,564 --> 00:08:03,733
‫لم أستطع تصديق مدى حماقتك...‬

103
00:08:04,567 --> 00:08:06,569
‫هذا يكفي.‬

104
00:08:07,528 --> 00:08:09,906
‫هل تصدقني الآن؟‬

105
00:08:09,989 --> 00:08:12,450
‫لا، لا أصدقك.‬

106
00:08:13,701 --> 00:08:16,120
‫قد تكونين الرئيسة "تشو"...‬

107
00:08:17,997 --> 00:08:20,333
‫لكني لا أستطيع تصديق نفسي‬
‫لاعتقادي أنك كنت آلية.‬

108
00:08:20,416 --> 00:08:23,461
‫أنا أيضاً أجد صعوبة في تصديق ذلك.‬

109
00:08:23,544 --> 00:08:26,255
‫لم أكن أعرف أن هذه الآلية‬
‫ستكون مبدعة وذكية هكذا.‬

110
00:08:26,714 --> 00:08:30,134
‫أنت أول شخص تدعوني بذكية...‬

111
00:08:30,218 --> 00:08:31,385
‫هذا يكفي.‬

112
00:08:35,847 --> 00:08:41,437
‫وأخي أيضاً كان يجهل أني كنت أفعل هذا.‬

113
00:08:41,729 --> 00:08:43,438
‫إنه ليس ذلك النوع من الناس.‬

114
00:08:44,065 --> 00:08:47,068
‫لم يخبرك بأن "آجي 3" تشبهني‬

115
00:08:47,151 --> 00:08:49,362
‫من أجلي أنا، صدقني.‬

116
00:08:49,445 --> 00:08:50,655
‫كيف يمكنني تصديق ذلك؟‬

117
00:08:50,738 --> 00:08:52,073
‫وإلا فما...‬

118
00:08:53,824 --> 00:08:54,700
‫شكراً لك...‬

119
00:08:59,205 --> 00:09:01,707
‫كنت لأسدلت شعري على وجهي هكذا؟‬

120
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
‫وبقيت أصدقك حتى بعد ذلك؟‬

121
00:09:08,548 --> 00:09:11,259
‫هل استدعيتني للتأكيد على أني أحمق؟‬

122
00:09:11,551 --> 00:09:13,344
‫أنت الذي استدعيتني.‬

123
00:09:16,430 --> 00:09:18,391
‫"عقارات ومهاجع رائعة"‬

124
00:09:29,277 --> 00:09:30,486
‫"(دايانغ) للسفن، (سانتا ماريا)"‬

125
00:09:31,696 --> 00:09:33,948
‫هل أنت متأكد أن "جانغ دو سام" يقطن هنا؟‬

126
00:09:34,615 --> 00:09:36,367
‫السيدة "إكس" هي من أخبرتني بذلك.‬

127
00:09:36,450 --> 00:09:39,328
‫ماذا؟ السيدة "إكس"؟‬

128
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
‫لا أدري تماماً من تكون.‬

129
00:09:41,581 --> 00:09:43,791
‫كل ما أعرفه أن السيدة "إكس" مخبرة موثوقة.‬

130
00:09:44,709 --> 00:09:47,670
‫لكن هل تعتقد أنك ستتمكن من إقناعه؟‬

131
00:09:48,045 --> 00:09:49,046
‫عليّ ذلك.‬

132
00:09:49,922 --> 00:09:51,716
‫إنه أملنا الوحيد.‬

133
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
‫مرحباً، "باي".‬

134
00:09:58,681 --> 00:10:01,517
‫هذا المكان هو الأفضل من بين جميع الأماكن‬
‫التي رأيناها.‬

135
00:10:01,601 --> 00:10:03,644
‫كما أن فيه متسعاً لـ"آجي 3".‬

136
00:10:04,812 --> 00:10:07,898
‫صحيح، نحن موشكون على تسليمها.‬

137
00:10:08,274 --> 00:10:09,984
‫- أنا آسفة.‬
‫- وقعي العقد إذاً.‬

138
00:10:10,568 --> 00:10:12,069
‫أثق بحكمك.‬

139
00:10:18,117 --> 00:10:20,995
‫"سيون هيي"، كوب "أمريكانو"، رجاء.‬

140
00:10:21,996 --> 00:10:23,080
‫حسناً.‬

141
00:10:23,706 --> 00:10:25,374
‫هل وجدتما مكاناً؟‬

142
00:10:25,875 --> 00:10:27,209
‫وقعت عقد الإيجار للتو.‬

143
00:10:28,502 --> 00:10:31,464
‫يمكننا الانتقال بعد تسليم "آجي 3"‬
‫للرئيس "هوانغ".‬

144
00:10:33,215 --> 00:10:34,133
‫لكن...‬

145
00:10:34,884 --> 00:10:36,719
‫هل نفدت بطارية "آجي 3"؟‬

146
00:10:36,802 --> 00:10:38,804
‫ظلت تقول إن عليها الذهاب إلى مكان ما.‬

147
00:10:38,888 --> 00:10:41,057
‫أرقتني، فوضعتها على وضع الاستعداد.‬

148
00:10:41,807 --> 00:10:43,768
‫ربما سيفككونها إلى قطع...‬

149
00:10:44,310 --> 00:10:46,437
‫بمجرد أن يأخذها الرئيس "مارتن".‬

150
00:10:47,021 --> 00:10:50,524
‫آمل أن تُستخدم جميع أجزائها‬

151
00:10:50,608 --> 00:10:53,152
‫لما فيه نفع للعديد من الناس.‬

152
00:10:53,653 --> 00:10:55,112
‫أنا آسف، "آجي 3".‬

153
00:10:56,405 --> 00:10:57,865
‫تفضلي "الأمريكانو".‬

154
00:10:59,241 --> 00:11:00,159
‫شكراً لك.‬

155
00:11:00,618 --> 00:11:03,329
‫دعونا نتمنى أمنية أثناء وابل الشهب الليلة.‬

156
00:11:04,080 --> 00:11:07,124
‫من يدري؟ قد تتحقق إحدى أمنياتنا.‬

157
00:11:15,966 --> 00:11:19,804
‫حسناً، والآن دعينا نصارح بعضنا بكل شيء.‬

158
00:11:20,513 --> 00:11:23,182
‫أخبريني، بما كذبت غير هذا؟‬

159
00:11:24,392 --> 00:11:26,227
‫لم أكذب بشأن أي شيء آخر...‬

160
00:11:28,229 --> 00:11:29,522
‫لكنني سرقت شيئاً.‬

161
00:11:29,605 --> 00:11:31,941
‫سرقت شيئاً؟ ماذا سرقت؟‬

162
00:11:32,024 --> 00:11:33,818
‫لا تسئ فهمي، الأمر ليس كما تخاله.‬

163
00:11:33,901 --> 00:11:35,236
‫هل أنت بصلة؟‬

164
00:11:35,694 --> 00:11:37,780
‫تخبئين مفاجأة تحت كل طبقة؟‬

165
00:11:38,072 --> 00:11:39,990
‫لقد سرقت شيئاً أنت تخلصت منه.‬

166
00:11:40,074 --> 00:11:41,200
‫ما الذي تخلصت منه؟‬

167
00:11:41,909 --> 00:11:46,414
‫لقد تخلصت ذات مرة من بعض الأطعمة في ثلاجتك‬

168
00:11:46,497 --> 00:11:49,166
‫بما في ذلك لحم العجل الكوري‬
‫الذي كان سيفسد في اليوم التالي.‬

169
00:11:49,250 --> 00:11:52,169
‫وأخذته؟‬

170
00:11:52,586 --> 00:11:53,796
‫بدا شهياً.‬

171
00:11:55,464 --> 00:11:58,384
‫وأخذت أيضا قليلاً من الخس والكحول.‬

172
00:12:00,386 --> 00:12:02,179
‫يا إلهي.‬

173
00:12:02,847 --> 00:12:03,848
‫هل ضحكت للتو؟‬

174
00:12:06,434 --> 00:12:07,476
‫كيف صبرت...‬

175
00:12:08,686 --> 00:12:12,231
‫على جوعك؟‬
‫لا بد أنك كنت تتوقين للطعام الذي أطهوه.‬

176
00:12:12,815 --> 00:12:15,776
‫تذوقته في جزيرة "غيوجي"، أتذكر؟‬

177
00:12:17,319 --> 00:12:20,823
‫كان كله شهياً حقاً.‬

178
00:12:24,869 --> 00:12:27,204
‫ماذا هناك أيضاً؟ أسرعي وأخبريني.‬

179
00:12:28,289 --> 00:12:29,373
‫لا يوجد شيء آخر.‬

180
00:12:30,166 --> 00:12:32,376
‫- أأنت واثقة؟‬
‫- نعم، أنا واثقة.‬

181
00:12:40,342 --> 00:12:41,844
‫هل أنت حقاً...‬

182
00:12:42,928 --> 00:12:44,138
‫متأكدة؟‬

183
00:12:45,055 --> 00:12:45,931
‫نعم.‬

184
00:12:49,393 --> 00:12:51,729
‫من "هونغ جو"؟‬

185
00:12:53,981 --> 00:12:55,483
‫لديّ سؤال.‬

186
00:12:56,442 --> 00:12:57,526
‫نعم؟‬

187
00:12:58,652 --> 00:12:59,695
‫لماذا...‬

188
00:13:01,238 --> 00:13:02,740
‫لست غاضباً مني؟‬

189
00:13:03,866 --> 00:13:05,409
‫توقعت أن تضربني.‬

190
00:13:05,993 --> 00:13:08,954
‫دائماً ما يحاول المحامون‬
‫التفكير في الملابسات‬

191
00:13:09,038 --> 00:13:10,623
‫من منظور المعتدي والمعتدى عليه.‬

192
00:13:10,706 --> 00:13:12,082
‫لهذا كنت قادراً على تفهم الوضع.‬

193
00:13:12,541 --> 00:13:14,460
‫لم تحظوا ببداية موفقة،‬

194
00:13:14,543 --> 00:13:18,547
‫ولكني تمكنت من رؤية إخلاصكم‬
‫يزداد قوة مع الوقت.‬

195
00:13:19,298 --> 00:13:22,259
‫لهذا السبب شعرت بالأسف حيال الجميع.‬

196
00:13:22,968 --> 00:13:27,139
‫شعرت بالأسف حيال المدير "كيم" وأختي‬
‫وفريق "سانتا ماريا".‬

197
00:13:29,266 --> 00:13:30,935
‫لكن أتعلم أمراً؟‬

198
00:13:31,477 --> 00:13:35,189
‫يمكنك أن تشعر بإخلاص الطرف الآخر‬

199
00:13:35,272 --> 00:13:37,525
‫بمجرد وقوع ذلك الشخص في أزمة.‬

200
00:13:38,943 --> 00:13:40,069
‫ما أقوله...‬

201
00:13:41,070 --> 00:13:43,072
‫أن المدير "كيم" ليس الوحيد‬

202
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
‫الذي لديه مفتاح حل المعضلة.‬

203
00:13:46,951 --> 00:13:48,577
‫لو كان بيده الحل، لكان أمر قاسياً جداً.‬

204
00:13:49,286 --> 00:13:52,706
‫على كل واحد منكم أن يتحمل المسؤولية.‬

205
00:13:53,916 --> 00:13:57,044
‫ستُقدم الدعوى القضائية للمحكمة غداً.‬

206
00:13:57,962 --> 00:13:58,921
‫حسناً.‬

207
00:14:01,298 --> 00:14:04,552
‫حسناً، إذاً ما كان ظنك بي‬

208
00:14:05,135 --> 00:14:06,220
‫عندما...‬

209
00:14:07,137 --> 00:14:08,556
‫التقيت بي أولاً وأنت إنسانة؟‬

210
00:14:08,639 --> 00:14:11,016
‫- كنت الأحمق القذر.‬
‫- ماذا؟‬

211
00:14:11,100 --> 00:14:14,436
‫لقد غادرت حتى دون إعطائي بقية عمولتي،‬
‫لذا أسأت فهمك.‬

212
00:14:14,895 --> 00:14:17,481
‫وقتها، لم أكن أعلم بشأن حساسيتك.‬

213
00:14:17,856 --> 00:14:21,443
‫ولكني أدركت بالطبع بأني كنت مخطئة‬

214
00:14:21,527 --> 00:14:23,028
‫بمجرد أن رأيت الصندوق في منزلك.‬

215
00:14:23,946 --> 00:14:26,323
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- بعد ذلك...‬

216
00:14:27,157 --> 00:14:29,034
‫ظننتك شخصاً مختلاً عقلياً.‬

217
00:14:29,785 --> 00:14:32,580
‫أعني، لم يسعني سوى التفكير فيك هكذا حقاً.‬

218
00:14:32,663 --> 00:14:35,040
‫احتفلت بعيد ميلاد مكنستك الآلية.‬

219
00:14:35,124 --> 00:14:38,043
‫وأخبرتني بأن هناك منزلة لكل آلة.‬

220
00:14:38,127 --> 00:14:41,088
‫كان من المستحيل أن أفكر فيك كشخص طبيعي.‬

221
00:14:42,798 --> 00:14:45,175
‫طلبت مني أن أخبرك بالحقيقة المجردة.‬

222
00:14:45,843 --> 00:14:47,261
‫أجل، حسناً.‬

223
00:14:47,720 --> 00:14:48,679
‫وماذا بعد؟‬

224
00:14:49,805 --> 00:14:52,266
‫لكن عند حد معين...‬

225
00:14:53,851 --> 00:14:56,729
‫بدأت أشعر بالأسف حيالك فجأة.‬

226
00:14:59,440 --> 00:15:04,069
‫كنت أُصدم من كل ما تقوله في البداية.‬

227
00:15:06,947 --> 00:15:11,118
‫لكن بدا كل شيء حزيناً على نحو مفاجئ.‬

228
00:15:14,955 --> 00:15:18,500
‫لذا كلما قضيت وقتاً أكثر معك،‬

229
00:15:19,460 --> 00:15:20,794
‫وازدادت معرفتي بك...‬

230
00:15:23,714 --> 00:15:25,841
‫ظللت أشعر بالحزن.‬

231
00:15:28,385 --> 00:15:29,345
‫وبعد؟‬

232
00:15:30,179 --> 00:15:31,180
‫وبعد...‬

233
00:15:32,556 --> 00:15:35,142
‫بدأت أتمنى لك السعادة.‬

234
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
‫وبعد؟‬

235
00:15:40,064 --> 00:15:42,483
‫رغبت بالقيام بكل ما بوسعي...‬

236
00:15:43,484 --> 00:15:46,862
‫لأجعلك سعيداً.‬

237
00:15:53,953 --> 00:15:55,829
‫لا أستطيع سماعك، فصوتك منخفض.‬

238
00:15:58,624 --> 00:15:59,750
‫اجلسي بجواري.‬

239
00:16:22,648 --> 00:16:23,941
‫أخبريني بكل شيء مجدداً...‬

240
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
‫من البداية.‬

241
00:16:36,996 --> 00:16:41,250
‫كما كنت تتمنين،‬
‫لقد ألغيت خطوبتك من "مين غيو".‬

242
00:16:41,667 --> 00:16:43,961
‫أنت ضد الموضوع تماماً، لا يمكنني أن أجبرك.‬

243
00:16:44,837 --> 00:16:46,463
‫هل أنت جاد؟‬

244
00:16:47,047 --> 00:16:50,843
‫من المحتمل جداً أن يستقيل "مين غيو"‬
‫من شركة "(كيه إم) للتمويل".‬

245
00:16:51,719 --> 00:16:54,304
‫عندها، سيتمكن "يو تشيول" من العودة.‬

246
00:16:56,015 --> 00:16:59,226
‫ستكونين بأفضل حال مع "يو تشيول"‬
‫بدلاً من "مين غيو".‬

247
00:16:59,768 --> 00:17:01,228
‫"يو تشيول"؟‬

248
00:17:01,311 --> 00:17:03,731
‫لماذا ذكرت "يو تشيول" فجأة؟‬

249
00:17:04,481 --> 00:17:07,358
‫نتوقع بعض الضيوف، أريدك أن ترحبي بهم.‬

250
00:17:13,906 --> 00:17:16,410
‫يا إلهي، "ري إل"، لم أرك منذ زمن.‬

251
00:17:16,492 --> 00:17:18,704
‫- مرحباً أيها الرئيس "هوانغ".‬
‫- لا تناديني هكذا.‬

252
00:17:18,787 --> 00:17:21,832
‫يمكنك مناداتي بالسيد "هوانغ" على انفراد،‬
‫كما اعتدت أن تفعلي.‬

253
00:17:22,290 --> 00:17:25,461
‫لا، مهلا، ستنادينني بـ"أبي" قريباً.‬

254
00:17:25,794 --> 00:17:26,795
‫المعذرة؟‬

255
00:17:26,878 --> 00:17:29,673
‫دعونا نتحدث بروية أثناء تناول العشاء.‬

256
00:17:29,757 --> 00:17:31,425
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسناً.‬

257
00:17:32,092 --> 00:17:35,012
‫آسفة، اعذروني للحظة من فضلكم.‬

258
00:17:45,189 --> 00:17:46,273
‫"ري إل".‬

259
00:17:48,275 --> 00:17:50,444
‫- انتظري.‬
‫- اصمت. لا تقل شيئاً.‬

260
00:17:53,447 --> 00:17:54,740
‫أنت سيئ مثلهم.‬

261
00:17:54,823 --> 00:17:57,826
‫لم أكن أعرف، لم أعرف شيء عن الأمر.‬

262
00:17:57,910 --> 00:17:59,745
‫لن أستطيع الوثوق بك بعد الآن.‬

263
00:18:00,913 --> 00:18:03,373
‫لست متأكدة إذا كنت لا تزال...‬

264
00:18:05,000 --> 00:18:06,627
‫"يو تشيول" الذي عهدته.‬

265
00:18:15,594 --> 00:18:17,513
‫بعيداً عن الشعور بالأسف حيالي...‬

266
00:18:20,808 --> 00:18:23,560
‫هل خفق قلبك بسببي؟‬

267
00:18:26,230 --> 00:18:27,731
‫لا شيء يذكر.‬

268
00:18:28,482 --> 00:18:30,067
‫لا شيء مميز بهذا الشأن.‬

269
00:18:31,068 --> 00:18:33,612
‫أخبريني فقط بكل شيء.‬

270
00:18:35,072 --> 00:18:38,992
‫بكل ما كنت أجهله عندما كنت معك.‬

271
00:18:46,750 --> 00:18:51,296
‫كان قلبي يخفق كل صباح في طريقي إليك.‬

272
00:18:55,634 --> 00:18:58,137
‫حين قلت إني كنزك،‬

273
00:18:58,804 --> 00:19:00,973
‫وطلبت مني البقاء معك إلى الأبد...‬

274
00:19:02,307 --> 00:19:06,103
‫شعرت وكأنك تتقدم لخطوبتي نوعاً ما.‬

275
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
‫وعندما جرحت يدك‬

276
00:19:08,856 --> 00:19:10,816
‫- وأنت تطهو لكي تحميني...‬
‫- هل جرحت يدك؟‬

277
00:19:10,899 --> 00:19:13,235
‫لماذا تطهو بعنف؟‬

278
00:19:13,944 --> 00:19:16,613
‫كما لو أنك فارس أحلامي.‬

279
00:19:17,823 --> 00:19:21,743
‫تعلم كيف أنقذتك عندما تهيجت حساسيتك؟‬

280
00:19:22,536 --> 00:19:23,495
‫بعدها...‬

281
00:19:26,582 --> 00:19:32,337
‫قلت في نفسي، "يا إلهي، لا أستطيع‬
‫أن أصدق أن هناك رجلاً يبتسم هكذا."‬

282
00:19:35,674 --> 00:19:36,633
‫آنذاك...‬

283
00:19:37,843 --> 00:19:39,094
‫ألم تكوني خائفة؟‬

284
00:19:40,387 --> 00:19:43,307
‫لأكون صريحة، كنت خائفة.‬

285
00:19:45,684 --> 00:19:48,478
‫لكني تذكرت أمراً قلته أنت.‬

286
00:19:49,813 --> 00:19:52,149
‫آمل أن تستطيعي تمييزي دائماً.‬

287
00:19:53,984 --> 00:19:54,985
‫مهما طرأ‬

288
00:19:55,861 --> 00:19:57,571
‫عليّ من تغييرات.‬

289
00:19:59,781 --> 00:20:04,203
‫حينها أدركت مدى صدقك...‬

290
00:20:05,245 --> 00:20:06,747
‫بكلماتك تلك.‬

291
00:20:14,838 --> 00:20:15,923
‫ماذا أيضاً؟‬

292
00:20:18,967 --> 00:20:21,428
‫في كل مرة ضربتني على رأسي...‬

293
00:20:22,012 --> 00:20:23,847
‫كنت أشعر بالسعادة والحماسة.‬

294
00:20:25,432 --> 00:20:26,475
‫أتعلم أمراً؟‬

295
00:20:26,850 --> 00:20:29,603
‫لم يعجبني ذلك في البداية حقاً.‬

296
00:20:30,687 --> 00:20:32,731
‫ولكن بعدها اعتدت الأمر...‬

297
00:20:33,732 --> 00:20:36,193
‫وافتقدته عندما كنت لا تفعل ذلك.‬

298
00:20:37,277 --> 00:20:38,278
‫ماذا أيضاً؟‬

299
00:20:39,988 --> 00:20:44,534
‫حين ثملت ذلك اليوم‬

300
00:20:45,077 --> 00:20:48,163
‫وقلت إنك تتمنى لو أنني إنسانة.‬

301
00:20:48,413 --> 00:20:49,456
‫اطو أصبعك...‬

302
00:20:51,416 --> 00:20:55,379
‫إن تمنيت يوماً لو تصبح تلك الآلية إنسانة.‬

303
00:20:56,922 --> 00:20:57,923
‫خُيل إليّ...‬

304
00:20:59,383 --> 00:21:01,802
‫أن قلبي سينفجر.‬

305
00:21:04,513 --> 00:21:06,473
‫شعرت ببالغ الأسى...‬

306
00:21:07,808 --> 00:21:09,059
‫والسعادة.‬

307
00:21:13,146 --> 00:21:17,192
‫لهذا اتكأت على جانبك وقلت هذا...‬

308
00:21:25,993 --> 00:21:27,035
‫أنا...‬

309
00:21:29,663 --> 00:21:31,081
‫لست إنسانة آلية.‬

310
00:22:30,307 --> 00:22:31,475
‫كم هذا جميل!‬

311
00:22:33,143 --> 00:22:34,686
‫أنت أجمل.‬

312
00:22:57,959 --> 00:22:58,960
‫نحن...‬

313
00:22:59,711 --> 00:23:01,755
‫مصدر إزعاج، أليس كذلك؟‬

314
00:23:02,547 --> 00:23:03,507
‫آسفة.‬

315
00:23:03,924 --> 00:23:06,885
‫سنبتعد عن طريقك حين ننتقل بعد بضعة أيام.‬

316
00:23:08,261 --> 00:23:11,098
‫لا بأس،‬
‫يبدو المقهى مليئاً بالزبائن على الأقل.‬

317
00:23:12,015 --> 00:23:13,391
‫هل...‬

318
00:23:14,643 --> 00:23:16,853
‫شعرك أجعد دوماً؟‬

319
00:23:16,937 --> 00:23:19,272
‫نعم، إنه بالوراثة.‬

320
00:23:19,356 --> 00:23:20,565
‫أنت جميلة الآن،‬

321
00:23:20,649 --> 00:23:24,694
‫ولكنك ستبدين أجمل بكثير إن كان شعر أملساً.‬

322
00:23:25,195 --> 00:23:26,822
‫يا للخسارة.‬

323
00:23:31,493 --> 00:23:34,996
‫سمعت أنه كان لديك العديد من الأحباء.‬

324
00:23:35,080 --> 00:23:36,623
‫لم لا يوجد لديك حبيب الآن؟‬

325
00:23:36,957 --> 00:23:38,667
‫أعاني من مرض مزمن.‬

326
00:23:39,543 --> 00:23:43,255
‫في البداية، أمسك بالرجل لأنه يسطع كنجمة،‬

327
00:23:44,172 --> 00:23:47,467
‫لكن عندما أنظر إلى ما بيدي،‬
‫لا أرى إلا صخرة.‬

328
00:23:49,636 --> 00:23:51,513
‫كل علاقاتي كانت هكذا.‬

329
00:23:51,596 --> 00:23:55,058
‫يقال إن البشر خُلقوا من غبار النجوم.‬

330
00:23:55,142 --> 00:23:59,020
‫لماذا تبحثين عن النجم في الخارج‬
‫وهو يكمن بداخلك؟‬

331
00:24:03,108 --> 00:24:05,944
‫- أتريد الخروج؟‬
‫- نعم. مهلاً، ماذا؟‬

332
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
‫ما جوابك؟‬

333
00:24:15,078 --> 00:24:16,079
‫النجوم.‬

334
00:24:17,455 --> 00:24:19,040
‫إن كان هذا ما تريدينه.‬

335
00:24:22,210 --> 00:24:23,628
‫الأذن.‬

336
00:24:24,754 --> 00:24:25,797
‫نم.‬

337
00:24:32,095 --> 00:24:35,599
‫عندما أعدت ضبطي...‬

338
00:24:37,267 --> 00:24:40,061
‫لم أستطع أخبارك بأي شيء.‬

339
00:24:42,439 --> 00:24:44,649
‫لم أستطع أخبارك بالحقيقة.‬

340
00:24:47,277 --> 00:24:48,945
‫انتابني شعور فظيع.‬

341
00:24:53,491 --> 00:24:54,534
‫أكان ذلك...‬

342
00:24:56,828 --> 00:24:57,996
‫صعباً للغاية؟‬

343
00:25:01,791 --> 00:25:03,335
‫تحملته بشق الأنفس.‬

344
00:25:06,296 --> 00:25:08,381
‫أحببت أني قادرة على رؤيتك.‬

345
00:25:11,468 --> 00:25:14,221
‫أحببت أنك كنت تنظر إليّ.‬

346
00:25:17,098 --> 00:25:21,144
‫دفعت ثمن نسيان أنني كنت أخدعك.‬

347
00:25:22,979 --> 00:25:24,064
‫وقتها...‬

348
00:25:25,440 --> 00:25:27,567
‫عندما تبعتني إلى جزيرة "غيوجي"...‬

349
00:25:29,653 --> 00:25:32,113
‫آسفة حقاً لأني تظاهرت بعدم معرفتك.‬

350
00:25:36,201 --> 00:25:38,203
‫عندما ناديتني...‬

351
00:25:38,286 --> 00:25:39,287
‫مرحباً...‬

352
00:25:41,831 --> 00:25:42,874
‫"آجي 3".‬

353
00:25:44,960 --> 00:25:48,213
‫شعرت بأن قلبي أصبح كالفتات.‬

354
00:25:51,591 --> 00:25:54,386
‫تلك الليلة، في المستودع...‬

355
00:25:57,722 --> 00:26:02,269
‫كنت قلقة للغاية من أن تعرف‬
‫وتصيبك الحساسية.‬

356
00:26:05,605 --> 00:26:07,857
‫لكنني كنت سعيدة للغاية...‬

357
00:26:10,527 --> 00:26:12,696
‫أنه تسنى لي رؤية وجهك...‬

358
00:26:15,073 --> 00:26:16,908
‫وسماع صوتك.‬

359
00:26:20,912 --> 00:26:24,916
‫تمنيت أن يتوقف الزمن.‬

360
00:26:32,257 --> 00:26:35,051
‫كان عليّ أن أخبرك بالحقيقة حينذاك.‬

361
00:26:38,722 --> 00:26:40,015
‫أنا آسفة للغاية.‬

362
00:27:34,694 --> 00:27:36,321
‫أنا هنا.‬

363
00:27:37,989 --> 00:27:42,702
‫ما أردت قوله لك بشدة،‬

364
00:27:43,828 --> 00:27:45,080
‫سأقوله الآن.‬

365
00:27:46,206 --> 00:27:47,248
‫ذلك اليوم،‬

366
00:27:48,541 --> 00:27:49,793
‫اليوم الذي أمطرت السماء.‬

367
00:27:52,170 --> 00:27:55,215
‫اليوم الذي رفعت فوق المظلة.‬

368
00:27:58,259 --> 00:28:00,929
‫- اليوم الذي قبّلت...‬
‫- توقفي.‬

369
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
‫أفضل الهدايا...‬

370
00:28:06,976 --> 00:28:08,144
‫يجب أن يُحتفظ بها.‬

371
00:28:09,604 --> 00:28:10,688
‫أريد...‬

372
00:28:11,439 --> 00:28:14,651
‫أن أحتفظ بهذه الهدية وهي مغلفة.‬

373
00:28:32,627 --> 00:28:33,545
‫شكراً لك...‬

374
00:28:34,337 --> 00:28:35,713
‫على صدقك معي.‬

375
00:28:36,673 --> 00:28:39,718
‫وإخباري بكل ما أردت معرفته...‬

376
00:28:41,261 --> 00:28:42,929
‫وأنك جعلت وقتنا معاً...‬

377
00:28:44,180 --> 00:28:45,807
‫بلا ندم...‬

378
00:28:46,766 --> 00:28:51,146
‫وإنما ذكرى جميلة‬
‫أستطيع أن أعتز بها مدى الحياة.‬

379
00:28:53,732 --> 00:28:55,066
‫بتلك الذكريات،‬

380
00:28:56,276 --> 00:28:57,360
‫أعتقد أنه بوسعي...‬

381
00:29:00,530 --> 00:29:01,906
‫أن أكمل...‬

382
00:29:03,366 --> 00:29:05,368
‫ما تبقى من حياتي.‬

383
00:29:10,832 --> 00:29:13,501
‫ماذا تقصد بقولك هذا؟‬

384
00:29:14,419 --> 00:29:17,630
‫يجب أن أعود إلى حيث أنتمي.‬

385
00:29:18,882 --> 00:29:20,467
‫ماذا تقصد؟‬

386
00:29:22,218 --> 00:29:25,513
‫لعلي لن أكون أبداً...‬

387
00:29:26,639 --> 00:29:28,475
‫قادر على لمسك.‬

388
00:29:30,643 --> 00:29:33,605
‫تحملت ذلك طيلة الـ15 سنة المنصرمة.‬

389
00:29:33,688 --> 00:29:35,398
‫لا يجوز أن أجعلك تمرّين بهذا أيضاً.‬

390
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
‫لذا...‬

391
00:29:40,236 --> 00:29:41,237
‫هذه...‬

392
00:29:42,530 --> 00:29:43,948
‫نهايتنا.‬

393
00:29:51,748 --> 00:29:55,043
‫لا أستطيع مشاهدة وابل الشهب برفقتك.‬

394
00:29:55,794 --> 00:29:56,753
‫وإلا...‬

395
00:29:58,588 --> 00:30:00,840
‫فستكون ذكرى لا تُحتمل عاطفياً.‬

396
00:30:02,050 --> 00:30:02,967
‫لذا...‬

397
00:30:06,179 --> 00:30:07,889
‫وقتنا معاً...‬

398
00:30:10,183 --> 00:30:11,309
‫قد انتهى الآن.‬

399
00:30:16,105 --> 00:30:17,148
‫وداعاً...‬

400
00:30:18,191 --> 00:30:19,359
‫"آجي 3".‬

401
00:30:21,945 --> 00:30:22,946
‫وداعاً...‬

402
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
‫"تشو جي آ".‬

403
00:30:35,542 --> 00:30:37,710
‫كيف يمكنك أن تتركني بهذه البساطة؟‬

404
00:30:37,794 --> 00:30:39,045
‫توقف عندك.‬

405
00:30:41,548 --> 00:30:44,384
‫الشخص الذي منحني الحب‬
‫الذي لطالما صبوت إليه...‬

406
00:30:45,051 --> 00:30:46,678
‫كان أنت.‬

407
00:30:47,512 --> 00:30:49,514
‫الشخص الذي أشتاق إليه يومياً...‬

408
00:30:50,181 --> 00:30:51,933
‫هو أنت.‬

409
00:31:00,233 --> 00:31:02,652
‫ليس لأنك تحتاج إليّ.‬

410
00:31:03,903 --> 00:31:06,990
‫بل لأني أحتاج إليك بشدة.‬

411
00:31:08,741 --> 00:31:10,243
‫لأنك...‬

412
00:31:12,745 --> 00:31:14,914
‫أنت الرجل...‬

413
00:31:17,208 --> 00:31:20,128
‫الذي لطالما كنت أبحث عنه‬
‫وأنتظره طيلة حياتي.‬

414
00:31:22,171 --> 00:31:23,506
‫أنت لا تعرف، أليس كذلك؟‬

415
00:31:24,591 --> 00:31:27,844
‫هذا ما أردت أن أخبرك به قبل إعادة الضبط.‬

416
00:31:32,056 --> 00:31:33,224
‫أحبك.‬

417
00:33:05,024 --> 00:33:06,693
‫لقد فوتنا وابل الشهب.‬

418
00:33:07,819 --> 00:33:09,112
‫كنت أرغب بأن أتمني أمنية.‬

419
00:33:11,781 --> 00:33:12,907
‫أمنيتي...‬

420
00:33:15,076 --> 00:33:16,494
‫تحققت للتو.‬

421
00:33:18,746 --> 00:33:20,039
‫وماذا كانت؟‬

422
00:33:58,202 --> 00:34:00,913
‫لقد نمت. يا إلهي، لقد غفوت تماماً.‬

423
00:34:01,581 --> 00:34:04,667
‫لم يحدث شيء أثناء نومي، صحيح؟‬

424
00:34:04,751 --> 00:34:06,878
‫راودني حلم.‬

425
00:34:07,587 --> 00:34:09,630
‫كان حلماً مزعجاً حقاً.‬

426
00:34:09,714 --> 00:34:10,715
‫واصل نومك.‬

427
00:34:11,799 --> 00:34:12,842
‫حقاً؟‬

428
00:34:19,556 --> 00:34:20,558
‫هل اليوم...‬

429
00:34:21,684 --> 00:34:22,726
‫هو...‬

430
00:34:25,353 --> 00:34:26,355
‫اليوم الأول لنا معاً؟‬

431
00:34:30,400 --> 00:34:31,860
‫يا إلهي، أنت لطيف.‬

432
00:34:34,322 --> 00:34:36,157
‫أنت ألطف.‬

433
00:34:40,828 --> 00:34:42,496
‫"استراحة"‬

434
00:35:04,894 --> 00:35:06,687
‫تفضل "الأمريكانو".‬

435
00:35:06,771 --> 00:35:08,064
‫شكراً لك.‬

436
00:35:53,818 --> 00:35:55,069
‫هل استيقظت؟‬

437
00:35:55,528 --> 00:35:56,737
‫- نعم.‬
‫- تفضلي.‬

438
00:35:57,280 --> 00:35:58,447
‫شكراً لك.‬

439
00:36:03,744 --> 00:36:04,954
‫لنذهب.‬

440
00:36:13,504 --> 00:36:15,047
‫هل نقوم بجولة أخرى؟‬

441
00:36:16,007 --> 00:36:17,967
‫إنها المرة الخامسة حتى الآن.‬

442
00:36:18,467 --> 00:36:19,677
‫يجب أن تذهب إلى المنزل الآن.‬

443
00:36:20,136 --> 00:36:21,304
‫متى ستأتين؟‬

444
00:36:22,096 --> 00:36:23,723
‫سأتصل بك بعد أن أغفو قليلاً.‬

445
00:36:25,850 --> 00:36:26,976
‫أنا حزين.‬

446
00:36:28,060 --> 00:36:29,896
‫هل تريدين العمل لديّ مجدداً؟‬

447
00:36:31,647 --> 00:36:33,441
‫أسرع واذهب إلى المنزل.‬

448
00:36:34,066 --> 00:36:35,067
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

449
00:36:35,151 --> 00:36:36,152
‫حسناً.‬

450
00:36:42,200 --> 00:36:43,159
‫وداعاً.‬

451
00:36:43,284 --> 00:36:44,702
‫- وداعاً.‬
‫- حسناً.‬

452
00:36:44,785 --> 00:36:45,786
‫أراك لاحقاً.‬

453
00:36:52,126 --> 00:36:53,169
‫وداعاً.‬

454
00:36:53,252 --> 00:36:55,379
‫- اذهبي.‬
‫- أنت اذهب أولاً.‬

455
00:36:56,005 --> 00:36:58,549
‫- لا، اذهبي أنت أولاً.‬
‫- أنت اذهب أولاً.‬

456
00:36:58,633 --> 00:37:00,885
‫أسرعي. سأذهب بعد أن أراك تدخلين.‬

457
00:37:00,968 --> 00:37:01,969
‫حسناً.‬

458
00:37:04,680 --> 00:37:07,183
‫- اذهبي.‬
‫- وداعاً. سأذهب الآن فعلياً.‬

459
00:37:32,291 --> 00:37:33,251
‫عمتي!‬

460
00:37:34,252 --> 00:37:35,670
‫أين كنت ليلة أمس؟‬

461
00:37:35,753 --> 00:37:37,213
‫في جبل "هوانغماي".‬

462
00:37:37,296 --> 00:37:39,757
‫جبل "هوانغماي"؟ لماذا ذهبت إلى هناك؟‬

463
00:37:39,840 --> 00:37:42,051
‫ألم يكن الطقس بارداً هناك؟‬

464
00:37:42,385 --> 00:37:45,554
‫لم يكن بارداً البتة، كان دافئاً جداً.‬

465
00:37:45,972 --> 00:37:48,182
‫أصغي، اذهبي واضربي عمتك.‬

466
00:37:49,308 --> 00:37:51,602
‫تعالي إلى هنا.‬

467
00:37:53,562 --> 00:37:54,772
‫أيتها الجميلة.‬

468
00:38:23,259 --> 00:38:26,345
‫الرئيس "هوانغ" بانتظارك.‬

469
00:38:27,847 --> 00:38:30,057
‫أين "آجي 3" خاصتي؟‬

470
00:38:47,199 --> 00:38:50,077
‫غداً، عندما نوقع عقدنا،‬

471
00:38:50,828 --> 00:38:53,372
‫يمكننا إرسال "آجي 3”، فعلياً.‬

472
00:38:53,456 --> 00:38:55,041
‫حالفك الحظ.‬

473
00:38:55,624 --> 00:38:57,376
‫لقد أخلفت بوعدك لي،‬

474
00:38:57,835 --> 00:38:59,837
‫وابنك جعلني أنتظر.‬

475
00:39:00,171 --> 00:39:04,925
‫لا أسمح للناس بأن يخلفوا بوعودهم لي،‬
‫ولا أن يجعلوني أنتظر.‬

476
00:39:05,009 --> 00:39:08,262
‫لأنني لا أسامح...‬

477
00:39:09,722 --> 00:39:12,058
‫ولا أنسى أبداً.‬

478
00:39:13,351 --> 00:39:15,978
‫أنت تعرفني يا "هوانغ دو وون".‬

479
00:39:21,817 --> 00:39:23,736
‫سيد "مارتن".‬

480
00:39:23,819 --> 00:39:26,113
‫أحضر لي "آجي 3".‬

481
00:39:26,530 --> 00:39:30,242
‫سنخضعها لفحص شامل أولاً.‬

482
00:39:31,035 --> 00:39:32,870
‫أليس كذلك، يا د."كيسي"؟‬

483
00:39:39,335 --> 00:39:40,378
‫سيد "جانغ".‬

484
00:39:46,342 --> 00:39:47,593
‫لقد مر وقت طويل.‬

485
00:39:49,261 --> 00:39:50,346
‫د."هونغ".‬

486
00:39:53,432 --> 00:39:54,725
‫مثلك تماماً...‬

487
00:39:55,851 --> 00:39:57,853
‫بجلت الرئيس "بارك" أيضاً.‬

488
00:39:58,270 --> 00:40:02,817
‫كان شغوفاً بالآليين بما يكفي‬
‫لآن ينشئ فريقاً سرياً في شركته.‬

489
00:40:03,692 --> 00:40:06,445
‫غداً،‬
‫حين يتم الاتفاق بين "(كيه إم) للتمويل"‬

490
00:40:06,987 --> 00:40:09,115
‫وشركة "مارتن"،‬

491
00:40:09,198 --> 00:40:10,658
‫حلم الرئيس...‬

492
00:40:11,826 --> 00:40:12,993
‫سيتلاشى إلى الأبد.‬

493
00:40:14,120 --> 00:40:15,454
‫ساعدنا من فضلك.‬

494
00:40:22,002 --> 00:40:25,339
‫لم تكن وفاة الرئيس "بارك" حادثة سير.‬

495
00:40:34,598 --> 00:40:36,267
‫خذ هذا المال...‬

496
00:40:37,393 --> 00:40:38,686
‫وارحل عن البلاد.‬

497
00:40:40,146 --> 00:40:44,358
‫كنت سائق الرئيس "بارك" قرابة 5 سنوات.‬

498
00:40:45,234 --> 00:40:46,485
‫أجل.‬

499
00:40:46,569 --> 00:40:47,528
‫أنت...‬

500
00:40:48,529 --> 00:40:50,114
‫لم تر أي شيء.‬

501
00:40:50,823 --> 00:40:54,743
‫أنا أو "مارتن" أو "سانتا ماريا".‬

502
00:40:55,911 --> 00:41:00,624
‫توفي الرئيس "بارك" بحادثة سير،‬

503
00:41:01,167 --> 00:41:02,918
‫وكدت تموت أيضاً.‬

504
00:41:03,794 --> 00:41:05,671
‫هذا كل ما عليك قوله.‬

505
00:41:06,422 --> 00:41:07,840
‫حادثة الرئيس "بارك".‬

506
00:41:08,841 --> 00:41:10,676
‫هل كانت من تدبيرك أيها الرئيس "هوانغ"؟‬

507
00:41:16,474 --> 00:41:17,516
‫تذكر هذا.‬

508
00:41:18,684 --> 00:41:20,394
‫أنت لا تعرف شيئاً.‬

509
00:41:20,936 --> 00:41:24,857
‫هذه الطريقة الوحيدة‬
‫لضمان سلامتك أنت وعائلتك.‬

510
00:41:30,279 --> 00:41:32,698
‫هل قال الرئيس "هوانغ دو وون" ذلك حقاً؟‬

511
00:41:33,449 --> 00:41:34,366
‫هل سجلت كلامه؟‬

512
00:41:34,450 --> 00:41:37,244
‫لحظة سأعطيك التسجيل، سأموت.‬

513
00:41:37,328 --> 00:41:40,331
‫أنا مطارد الآن، امنحني وقتاً للتفكير.‬

514
00:41:44,710 --> 00:41:46,545
‫هل وجدت "جانغ دو سام"؟‬

515
00:41:47,296 --> 00:41:49,840
‫لماذا؟ هل اعتقدت أنني لا أعلم بالأمر؟‬

516
00:41:50,216 --> 00:41:51,967
‫سأسألك مباشرة.‬

517
00:41:52,718 --> 00:41:54,136
‫الرئيس "بارك سيونغ جين"...‬

518
00:41:56,055 --> 00:41:57,431
‫هل قتله والدي؟‬

519
00:41:59,808 --> 00:42:00,726
‫لا.‬

520
00:42:01,602 --> 00:42:02,728
‫من قتله إذاً؟‬

521
00:42:02,811 --> 00:42:05,481
‫عند توقيع الصفقة غداً،‬
‫سيُقال المدير "كيم".‬

522
00:42:05,564 --> 00:42:08,192
‫لا، هذا ليس سؤالي.‬

523
00:42:08,901 --> 00:42:11,028
‫إذا وجد "مين غيو" "جانغ دو سام"...‬

524
00:42:12,488 --> 00:42:15,324
‫فماذا سيحدث لاحقاً؟‬

525
00:42:15,991 --> 00:42:17,743
‫"(تشو جين باي)"‬

526
00:42:20,579 --> 00:42:21,830
‫أعتذر، سيدي.‬

527
00:42:21,914 --> 00:42:22,831
‫يا إلهي.‬

528
00:42:22,915 --> 00:42:27,294
‫أتظن أنك ستستمر إن ظللت تعمل بهذه الطريقة؟‬

529
00:42:28,128 --> 00:42:29,046
‫أنا آسف حقاً.‬

530
00:42:31,048 --> 00:42:34,134
‫لماذا عشت حياتك هكذا يا "مين غيو"؟‬

531
00:42:44,520 --> 00:42:48,148
‫هل معي السيد "تشو جين باي"؟‬

532
00:42:48,691 --> 00:42:49,984
‫نعم، سيدي.‬

533
00:42:51,860 --> 00:42:54,655
‫مرحباً، ألم تتناول الطعام بعد؟‬

534
00:42:55,406 --> 00:42:56,365
‫المعذرة؟‬

535
00:42:57,199 --> 00:42:58,367
‫لا عليك.‬

536
00:42:59,076 --> 00:43:01,870
‫أين أنت الآن؟‬

537
00:43:01,954 --> 00:43:04,999
‫في الطريق إلى المحكمة لأرفع الدعوى.‬

538
00:43:05,708 --> 00:43:08,377
‫الدعوى؟‬

539
00:43:08,460 --> 00:43:12,214
‫نعم، ضد فريق "سانتا ماريا" وأختي "جي آ".‬

540
00:43:12,965 --> 00:43:16,719
‫أجل، ذلك الأمر، ألغه.‬

541
00:43:16,802 --> 00:43:18,470
‫لن أقاضيهم.‬

542
00:43:18,554 --> 00:43:21,932
‫من الأفضل أن تفعل لئلا تندم لاحقاً.‬

543
00:43:22,391 --> 00:43:24,935
‫لن أقاضيهم، لن أفعل.‬

544
00:43:25,019 --> 00:43:26,353
‫فهمت.‬

545
00:43:26,437 --> 00:43:29,398
‫من الذي لن تقاضيه إذاً؟‬

546
00:43:29,481 --> 00:43:32,610
‫فريق "سانتا ماريا" أو أختي؟‬

547
00:43:32,693 --> 00:43:35,404
‫حسناً، في الوقت الراهن...‬

548
00:43:35,904 --> 00:43:38,991
‫لا يمكنني تحمل عبء ذلك، لذا ألغ القضيتين.‬

549
00:43:39,074 --> 00:43:40,284
‫حاضر، سيدي.‬

550
00:43:40,367 --> 00:43:41,744
‫سأحتفظ بالمعاملات إذاً.‬

551
00:43:42,286 --> 00:43:44,413
‫أخبرني إن غيرت رأيك.‬

552
00:43:44,496 --> 00:43:47,625
‫لن أغير رأيي، مزق كل الأوراق فحسب.‬

553
00:43:48,208 --> 00:43:50,377
‫تعال إلى منزلي الآن.‬

554
00:43:51,754 --> 00:43:52,671
‫لا.‬

555
00:43:54,381 --> 00:43:56,884
‫أيمكنك المجيء إلى منزلي، من فضلك؟‬

556
00:43:57,509 --> 00:43:59,094
‫بالطبع، سيدي.‬

557
00:43:59,178 --> 00:44:02,222
‫لديّ ما أخبرك به على أية حال.‬

558
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
‫حسناً.‬

559
00:44:08,771 --> 00:44:11,231
‫يا إلهي، ماذا كان ذلك؟‬

560
00:44:12,650 --> 00:44:15,444
‫لم أشعر بهذا الشعور الغريب من قبل قط.‬

561
00:44:19,657 --> 00:44:23,160
‫لا أعتقد أن مصطلح "التعافي التام"‬
‫ينطبق عليك.‬

562
00:44:23,243 --> 00:44:24,912
‫اعتماداً على ما تشعر به،‬

563
00:44:24,995 --> 00:44:28,290
‫يمكن على الدوام أن تختفي الأعراض أو تعود.‬

564
00:44:28,374 --> 00:44:32,419
‫قد يسهل أمر المرض إن اعتبره صديقاً‬
‫وأنت عالق معه إلى الأبد.‬

565
00:44:32,503 --> 00:44:34,880
‫أعتبر مرضي صديقاً؟‬

566
00:44:34,963 --> 00:44:37,966
‫يجب أن يتعلم المرء‬
‫كيفية تخفيف مرضه المزمن.‬

567
00:44:38,050 --> 00:44:40,636
‫المشكلة الآن هي أن أدويتك ليست فعّالة.‬

568
00:44:41,178 --> 00:44:44,098
‫عليك أن تحذر إلى أن نطور دواء جديداً.‬

569
00:44:44,181 --> 00:44:45,391
‫سأفعل.‬

570
00:44:45,474 --> 00:44:47,267
‫إن كنت قد سويت الأمر مع "جي آ"،‬

571
00:44:47,351 --> 00:44:49,228
‫فهل ستسوي الأمر مع فريق "سانتا ماريا"؟‬

572
00:44:49,311 --> 00:44:50,229
‫هذه...‬

573
00:44:52,147 --> 00:44:53,899
‫قضية مختلفة، على ما أعتقد.‬

574
00:44:54,316 --> 00:44:56,610
‫أنت من قضيت بعض الوقت معهم.‬

575
00:44:56,693 --> 00:44:58,737
‫متأكد أن ما تشعر به هو الحقيقة.‬

576
00:44:59,363 --> 00:45:00,406
‫مع ذلك،‬

577
00:45:01,031 --> 00:45:05,160
‫الأشخاص الذين رأيتهم‬
‫كانوا قلقين عليك كثيراً.‬

578
00:45:12,126 --> 00:45:13,210
‫اجلس من فضلك...‬

579
00:45:14,128 --> 00:45:15,587
‫يا سيد "تشو".‬

580
00:45:16,422 --> 00:45:19,133
‫لا، شكراً لك، لا بأس، سيدي.‬

581
00:45:19,216 --> 00:45:23,053
‫ليس عليك أن تقف بعيداً عني.‬

582
00:45:23,137 --> 00:45:25,389
‫طالما أننا لن نتلامس.‬

583
00:45:25,848 --> 00:45:29,184
‫لا بأس، سيدي، أشعر براحة أكبر هنا.‬

584
00:45:29,268 --> 00:45:31,979
‫حسناً، تشعر براحة أكثر هناك.‬

585
00:45:33,981 --> 00:45:35,274
‫أما أنا فلا.‬

586
00:45:44,533 --> 00:45:48,036
‫ليس هذا ما قصدته.‬

587
00:45:48,579 --> 00:45:51,415
‫اجلس على الكرسي فحسب، من فضلك.‬

588
00:45:52,291 --> 00:45:53,709
‫- من فضلك؟‬
‫- حاضر.‬

589
00:45:53,792 --> 00:45:55,210
‫سأجلس إذاً.‬

590
00:46:02,176 --> 00:46:03,135
‫"عصير الخضار اليومي"‬

591
00:46:23,614 --> 00:46:24,823
‫لم تقترف...‬

592
00:46:26,033 --> 00:46:27,784
‫أي خطأ مطلقاً.‬

593
00:46:27,868 --> 00:46:30,287
‫لن أقبل استقالتك.‬

594
00:46:30,913 --> 00:46:34,708
‫أنت ارتكبت أخطاء بالفعل،‬
‫لكني أفهم سبب اقترافك إياها.‬

595
00:46:34,791 --> 00:46:38,837
‫لذا لا تتصرف وكأنك مذنب وأنت معي.‬

596
00:46:38,921 --> 00:46:40,297
‫هذا بالضبط...‬

597
00:46:42,090 --> 00:46:43,425
‫ما يشعرني بعدم الارتياح.‬

598
00:46:45,469 --> 00:46:46,470
‫أنا...‬

599
00:46:48,764 --> 00:46:49,848
‫أثق بك...‬

600
00:46:51,141 --> 00:46:52,309
‫وأصدقك.‬

601
00:46:52,935 --> 00:46:54,186
‫لا تثق بي.‬

602
00:46:55,521 --> 00:46:57,397
‫كمحامي حقوق مدنية،‬

603
00:46:57,481 --> 00:47:00,442
‫خُيل إليّ أني‬
‫لن أستطيع أن أكذب في أبسط الحالات.‬

604
00:47:00,817 --> 00:47:03,737
‫هذه الوظيفة أثبتت بأني مخطئ.‬

605
00:47:04,530 --> 00:47:07,491
‫الجميع قادرون على التغيير.‬

606
00:47:09,243 --> 00:47:10,369
‫لكن مع ذلك...‬

607
00:47:11,620 --> 00:47:14,873
‫سأثق بك وأتحمل العواقب.‬

608
00:47:15,249 --> 00:47:16,333
‫لكن أختي...‬

609
00:47:16,416 --> 00:47:18,669
‫أنا معجب بأختك.‬

610
00:47:19,378 --> 00:47:22,047
‫وبشدة، هل هذه الحقيقة...‬

611
00:47:23,090 --> 00:47:26,802
‫ستشكل حاجزاً في علاقتنا معاً؟‬

612
00:47:27,970 --> 00:47:29,972
‫- ليس الآن.‬
‫- إذاً...‬

613
00:47:30,681 --> 00:47:31,848
‫تابع من فضلك.‬

614
00:47:32,641 --> 00:47:34,935
‫وصل "مارتن" إلى هذه البلاد اليوم.‬

615
00:47:35,018 --> 00:47:37,271
‫وفريق "سانتا ماريا"؟‬

616
00:47:37,354 --> 00:47:42,109
‫فور الانتهاء من الصفقة،‬
‫سيخسرون كل أبحاثهم على "آجي 3".‬

617
00:47:42,568 --> 00:47:45,821
‫حددنا مكان "جانغ دو سام"، ولكن...‬

618
00:47:47,239 --> 00:47:48,365
‫لم نتمكن من إقناعه.‬

619
00:48:01,503 --> 00:48:02,713
‫سنصل قريباً.‬

620
00:48:03,213 --> 00:48:06,592
‫ما زلنا نشحنها، سنبدأ بتغليفها فور وصولكم.‬

621
00:48:07,175 --> 00:48:10,012
‫لنتكتم على الأمر.‬

622
00:48:17,978 --> 00:48:19,104
‫"آجي 3".‬

623
00:48:20,522 --> 00:48:22,733
‫هل تعرفين من قتل حبوب الفطور؟‬

624
00:48:23,191 --> 00:48:24,443
‫الحليب.‬

625
00:48:26,945 --> 00:48:29,531
‫ستذهبين إلى مكان لطيف يا "آجي 3".‬

626
00:48:29,990 --> 00:48:33,368
‫ستقابلين سيداً جديداً وتكونين سعيدة.‬

627
00:48:34,077 --> 00:48:35,203
‫لا تقلقي.‬

628
00:48:37,664 --> 00:48:41,835
‫"تقرير الانفعال"‬

629
00:48:41,918 --> 00:48:43,754
‫"حزن"‬

630
00:48:45,505 --> 00:48:49,384
‫اليوم، تكذبون عليّ بهدف إسعادي.‬

631
00:48:56,975 --> 00:49:01,938
‫فور الانتهاء من الصفقة،‬
‫سيخسرون كل أبحاثهم على "آجي 3".‬

632
00:49:02,356 --> 00:49:05,275
‫"إفادة خطية"‬

633
00:49:10,989 --> 00:49:11,990
‫أخي،‬

634
00:49:12,532 --> 00:49:14,743
‫لم تكن "جي آ" على علم بشيء حقاً.‬

635
00:49:15,952 --> 00:49:18,705
‫كان خطأنا...لا، بل كان خطئي.‬

636
00:49:19,831 --> 00:49:23,335
‫أرادت "جي آ" التراجع،‬
‫وتوسلت إليها ألّا تفعل.‬

637
00:49:24,670 --> 00:49:25,879
‫كان خطئي.‬

638
00:49:26,630 --> 00:49:27,673
‫آسف.‬

639
00:49:29,299 --> 00:49:30,592
‫سيد "كيم".‬

640
00:49:30,842 --> 00:49:33,136
‫أظن أن عليك الخروج إلى هنا.‬

641
00:49:33,220 --> 00:49:36,556
‫ثمة ما يحدث في الملحق!‬

642
00:49:43,397 --> 00:49:46,692
‫عجباً، هذا مثير للاهتمام جداً.‬

643
00:49:47,734 --> 00:49:48,902
‫فتاة جميلة.‬

644
00:49:49,695 --> 00:49:53,907
‫سأقوم بتفكيكك وتفكيك التكنولوجيا‬
‫التي صُنعت منها.‬

645
00:49:55,575 --> 00:49:58,245
‫فريق "سانتا ماريا"، شكراً لكم.‬

646
00:49:59,705 --> 00:50:02,582
‫تفكيك "آجي 3" قبل توقيع العقد‬

647
00:50:02,666 --> 00:50:03,625
‫انتهاك لشروط عقدنا.‬

648
00:50:03,709 --> 00:50:04,751
‫اهدأ.‬

649
00:50:05,377 --> 00:50:07,379
‫إنه اليوم الأول من الاختبار.‬

650
00:50:07,462 --> 00:50:11,174
‫سأفككها بعد وصولي إلى "إنكلترا".‬

651
00:50:11,675 --> 00:50:14,553
‫بوسعي تفكيك وجهها بنفسي.‬

652
00:50:15,512 --> 00:50:19,224
‫أريد رؤية المحركات خلف بشرتها.‬

653
00:50:19,307 --> 00:50:22,978
‫إياك أن تفكر حتى في لمسها قبل توقيع العقد.‬

654
00:50:31,862 --> 00:50:34,781
‫آسف. لم نقصد المجيء إلى هنا.‬

655
00:50:35,282 --> 00:50:37,033
‫كان علينا شحن "آجي 3".‬

656
00:50:37,951 --> 00:50:40,120
‫سننقل تجهيزاتنا قريباً.‬

657
00:50:40,746 --> 00:50:42,080
‫أين "آجي 3"؟‬

658
00:50:44,750 --> 00:50:46,251
‫أين هي؟‬

659
00:50:48,128 --> 00:50:49,129
‫أخذوها.‬

660
00:50:51,047 --> 00:50:52,257
‫كان علينا إرسالها على أية حال.‬

661
00:50:53,759 --> 00:50:55,552
‫كيف تركها تذهب بسهولة؟‬

662
00:50:56,553 --> 00:50:58,930
‫هل هذا ما عنته "آجي 3" لهذا الفريق؟‬

663
00:50:59,014 --> 00:51:01,975
‫لم يكن الأمر سهلاً،‬
‫كان خارج سيطرتنا، كان هذا...‬

664
00:51:04,686 --> 00:51:05,937
‫هو الحل الوحيد.‬

665
00:51:06,021 --> 00:51:08,982
‫طلبت من حبيبتك السابقة‬
‫التظاهر بأنها آلية مقابل 50 مليار وون،‬

666
00:51:09,065 --> 00:51:11,943
‫وخدعتني لأصدق بأنه اختبار.‬

667
00:51:12,027 --> 00:51:13,779
‫أين تلك الجرأة؟‬

668
00:51:14,571 --> 00:51:17,032
‫كان عليك أن تبذل ما بوسعك.‬

669
00:51:17,699 --> 00:51:18,950
‫أنا آسف.‬

670
00:51:19,034 --> 00:51:22,120
‫لا تعتذر مني، أعتذر منهم.‬

671
00:51:22,537 --> 00:51:23,789
‫آسف يا أخي.‬

672
00:51:24,831 --> 00:51:26,291
‫وافقنا جميعاً على الأمر.‬

673
00:51:26,374 --> 00:51:28,835
‫أنا آسف يا أخي.‬

674
00:51:29,294 --> 00:51:31,171
‫أنا آسف حقاً.‬

675
00:51:31,254 --> 00:51:34,090
‫آسفة، أنا آسفة بشدة.‬

676
00:51:35,258 --> 00:51:37,427
‫ألا يوجد غاضب بينكم؟‬

677
00:51:37,511 --> 00:51:40,597
‫إن أردتم الغضب مني، فافعلوا.‬

678
00:51:40,680 --> 00:51:42,182
‫تعرف سبب...‬

679
00:51:43,433 --> 00:51:44,643
‫تسليمنا إياها.‬

680
00:51:44,976 --> 00:51:47,562
‫هل تريدين التبجح بأنك تركتها تذهب لأجلي؟‬

681
00:51:47,979 --> 00:51:50,190
‫دعوهم يعرفون بأمر مرضي! لا آبه.‬

682
00:51:50,273 --> 00:51:51,441
‫"مين غيو".‬

683
00:51:53,652 --> 00:51:54,861
‫أتعرف...‬

684
00:51:55,904 --> 00:51:58,532
‫ماهية شعور مطاردة وسائل الإعلام لك؟‬

685
00:51:58,824 --> 00:51:59,658
‫أنا أعرفه.‬

686
00:52:00,408 --> 00:52:01,284
‫جميعنا نعرف.‬

687
00:52:02,369 --> 00:52:04,204
‫لأننا خضنا الأمر.‬

688
00:52:05,455 --> 00:52:07,165
‫هذا يعني أنك ستصبح موصوماً إلى الأبد.‬

689
00:52:07,249 --> 00:52:10,460
‫مهما قلت الحقيقة بصوت عال، فلن يسمعك أحد.‬

690
00:52:10,877 --> 00:52:12,254
‫بقية حياتك...‬

691
00:52:13,463 --> 00:52:16,007
‫ستنتهي على النحو‬
‫الذي ستصورها وسائل الإعلام.‬

692
00:52:16,091 --> 00:52:17,092
‫نحن...‬

693
00:52:18,468 --> 00:52:20,345
‫لا نريد أن نرى حياتك...‬

694
00:52:21,972 --> 00:52:23,014
‫تنتهي هكذا.‬

695
00:52:34,192 --> 00:52:35,569
‫لم أطلب منكم فعل ذلك قط.‬

696
00:52:50,959 --> 00:52:51,877
‫كيف الأمر؟‬

697
00:52:52,961 --> 00:52:54,296
‫مذهل.‬

698
00:52:54,379 --> 00:52:57,674
‫ليست التكنولوجيا وحدها ما تفاجئني.‬

699
00:52:58,133 --> 00:53:00,635
‫بل القدرة على التعلم خيالية.‬

700
00:53:01,261 --> 00:53:02,596
‫سيحب العميل هذا.‬

701
00:53:03,013 --> 00:53:04,723
‫هل سيجري تحديثي؟‬

702
00:53:04,806 --> 00:53:07,517
‫نعم. ستصبحين آلياً عسكرياً.‬

703
00:53:07,893 --> 00:53:09,477
‫أخطر سلاح في العالم.‬

704
00:53:09,811 --> 00:53:12,772
‫أليس من المفترض أن أعيش مع البشر؟‬

705
00:53:12,856 --> 00:53:15,525
‫أنت مجرد منتج يملكه رجل.‬

706
00:53:16,943 --> 00:53:18,111
‫هذا الرجل.‬

707
00:53:18,862 --> 00:53:21,114
‫لا وجود لك كمخلوق حي.‬

708
00:53:26,786 --> 00:53:28,163
‫إن تحققت بما يكفي،‬

709
00:53:28,705 --> 00:53:32,208
‫فسأحتفظ بـ"آجي 3" قبل توقيع العقد غداً.‬

710
00:53:32,292 --> 00:53:33,460
‫لتجنب تعرضنا للتعقب،‬

711
00:53:33,543 --> 00:53:36,588
‫دعني أستخرج جهاز تحديد المواقع‬
‫قبل أن تأخذها.‬

712
00:53:45,764 --> 00:53:47,641
‫"(تشو جي آ)"‬

713
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
‫"(كيم مين غيو)"‬

714
00:54:02,906 --> 00:54:04,616
‫هل نمت؟‬

715
00:54:05,575 --> 00:54:07,327
‫نعم، استيقظت للتو.‬

716
00:54:08,286 --> 00:54:09,245
‫ماذا عنك؟‬

717
00:54:09,955 --> 00:54:11,873
‫كان لديّ الكثير لأفعله.‬

718
00:54:14,292 --> 00:54:15,460
‫لماذا تضحك؟‬

719
00:54:16,294 --> 00:54:18,463
‫أنت حقاً الرئيسة "تشو".‬

720
00:54:21,132 --> 00:54:22,133
‫هل أنت سعيدة؟‬

721
00:54:22,467 --> 00:54:24,719
‫نعم، سعيدة للغاية.‬

722
00:54:25,845 --> 00:54:28,640
‫لا عجب أن الحديث معك بدا مألوفاً.‬

723
00:54:29,683 --> 00:54:30,892
‫حقاً؟‬

724
00:54:30,976 --> 00:54:33,853
‫عندما غيرت رقمك، كنت مستاء حقاً.‬

725
00:54:34,354 --> 00:54:36,022
‫قمت بتغييره لتتجنبيني، أليس كذلك؟‬

726
00:54:36,439 --> 00:54:40,944
‫شعرت بأني سأركض نحوك مباشرة‬
‫إن اتصلت بي ثانية.‬

727
00:54:44,906 --> 00:54:46,241
‫هل هناك خطب؟‬

728
00:54:49,202 --> 00:54:50,704
‫هل عليّ المجيء؟‬

729
00:54:51,454 --> 00:54:53,581
‫لا، لاحقاً، في المساء.‬

730
00:54:54,124 --> 00:54:55,208
‫الآن...‬

731
00:54:56,209 --> 00:54:57,502
‫عليّ فعل شيء ما.‬

732
00:54:59,379 --> 00:55:03,550
‫يتبع الفريق القائد‬
‫ويتحمل القائد المسؤولية.‬

733
00:55:04,676 --> 00:55:07,470
‫يقع عبء المسؤولية بأكمله على عاتقك.‬

734
00:55:08,096 --> 00:55:09,014
‫أعلم ذلك.‬

735
00:55:10,807 --> 00:55:12,767
‫أعلم ما تريدني أن أقول.‬

736
00:55:13,184 --> 00:55:14,310
‫إذاً قلها.‬

737
00:55:15,854 --> 00:55:17,022
‫الحقيقة المجردة.‬

738
00:55:21,276 --> 00:55:22,277
‫"جي آ"...‬

739
00:55:24,487 --> 00:55:25,739
‫كانت حبي الأول.‬

740
00:55:28,450 --> 00:55:29,492
‫ذات يوم...‬

741
00:55:31,661 --> 00:55:34,039
‫رحلت دون أن تخبرني بالسبب.‬

742
00:55:35,206 --> 00:55:37,667
‫لعلي جعلت "آجي 3" تشبهها...‬

743
00:55:38,918 --> 00:55:40,962
‫لأجد الإجابة.‬

744
00:55:42,088 --> 00:55:43,465
‫الآن، عرفت الإجابة.‬

745
00:55:44,174 --> 00:55:46,217
‫تمكنت من فهم "جي آ"،‬

746
00:55:46,634 --> 00:55:50,805
‫وأكثر من أي شيء، فهمت نفسي تماماً.‬

747
00:55:53,725 --> 00:55:55,602
‫بهذا، فصل من حياتي...‬

748
00:55:56,811 --> 00:55:57,812
‫قد انتهى.‬

749
00:56:00,023 --> 00:56:01,357
‫بدوتما...‬

750
00:56:03,568 --> 00:56:04,903
‫رائعين معاً في جزيرة "غيوجي".‬

751
00:56:08,114 --> 00:56:09,199
‫أعني ما أقول.‬

752
00:56:10,825 --> 00:56:12,160
‫بدوتما رائعين جداً‬

753
00:56:12,786 --> 00:56:15,413
‫لدرجة أنني كدت أخبرك بكل شيء.‬

754
00:56:16,122 --> 00:56:17,499
‫لكن لم تواتني الفرصة.‬

755
00:56:20,502 --> 00:56:21,544
‫أنا آسف.‬

756
00:56:24,672 --> 00:56:27,675
‫أعتقد أن اللحظات الحاسمة تمر دائماً...‬

757
00:56:29,052 --> 00:56:30,428
‫عندما تتردد.‬

758
00:56:34,224 --> 00:56:35,433
‫لن أقاضيك.‬

759
00:56:36,851 --> 00:56:38,269
‫لن أدع "آجي 3" تذهب،‬

760
00:56:38,353 --> 00:56:41,314
‫وسأحول دون صفقة الغد.‬

761
00:56:42,732 --> 00:56:44,400
‫ليس لأنني سامحتكم.‬

762
00:56:47,403 --> 00:56:48,321
‫بل لأنه...‬

763
00:56:49,572 --> 00:56:52,075
‫الفعل الصائب لشركة "(كيه إم) للتمويل".‬

764
00:57:13,638 --> 00:57:14,722
‫تفضل.‬

765
00:57:15,974 --> 00:57:18,268
‫سيدي، المدير "كيم" هنا.‬

766
00:57:25,483 --> 00:57:27,444
‫جئت لرؤيتي؟‬

767
00:57:28,194 --> 00:57:30,280
‫من كان ليخمن بأني سأشهد هذا اليوم؟‬

768
00:57:30,697 --> 00:57:31,698
‫لنجلس.‬

769
00:57:42,667 --> 00:57:45,670
‫إذاً، لم أنت هنا؟‬

770
00:57:46,963 --> 00:57:47,964
‫أخطط...‬

771
00:57:49,716 --> 00:57:51,050
‫لأن أستقيل من منصبي.‬

772
00:57:52,093 --> 00:57:53,803
‫لن أتخذ أية قرارات إدارية.‬

773
00:57:55,138 --> 00:57:56,181
‫في المقابل،‬

774
00:57:56,973 --> 00:57:59,017
‫- لديّ شرط واحد.‬
‫- شرط؟‬

775
00:57:59,100 --> 00:58:02,145
‫قم ببيع فريق "سانتا ماريا" لي.‬

776
00:58:02,228 --> 00:58:04,314
‫مقابل التخلي عن "(كيه إم) للتمويل"،‬

777
00:58:04,397 --> 00:58:06,941
‫تريد شراء الفريق الذي خدعك؟‬

778
00:58:07,025 --> 00:58:08,526
‫ليست صفقة سيئة.‬

779
00:58:08,610 --> 00:58:11,821
‫كان ذلك حين لم أكن أدري بمرضك.‬

780
00:58:12,864 --> 00:58:15,575
‫لست في حالة تسمح بأداء واجباتك.‬

781
00:58:16,493 --> 00:58:17,744
‫إلى الآن...‬

782
00:58:19,787 --> 00:58:22,749
‫على الرغم من حالتي،‬
‫جنيت الكثير من المال...‬

783
00:58:23,958 --> 00:58:25,627
‫لهذه الشركة.‬

784
00:58:26,336 --> 00:58:27,462
‫بشأن مرضك...‬

785
00:58:28,421 --> 00:58:30,173
‫ماذا سيحدث برأيك لو عرف العالم عنه؟‬

786
00:58:30,590 --> 00:58:33,468
‫هل تعتقد أنك ستحافظ على منصبك هكذا؟‬

787
00:58:36,137 --> 00:58:37,096
‫من فضلك...‬

788
00:58:38,389 --> 00:58:39,432
‫أسد إليّ صنيعاً.‬

789
00:58:43,269 --> 00:58:44,604
‫فريق أبحاث "سانتا ماريا"...‬

790
00:58:45,396 --> 00:58:47,524
‫سيباع لمجموعة "بولد" غداً.‬

791
00:58:48,441 --> 00:58:51,444
‫وافق د."هونغ" على الأمر بالفعل.‬

792
00:58:52,237 --> 00:58:54,989
‫كل ما تبقى لك الآن هو أن تقبل.‬

793
00:58:55,573 --> 00:58:56,533
‫"مين غيو".‬

794
00:58:57,075 --> 00:59:00,537
‫ما رأيك بالاستقالة من منصبك طواعية؟‬

795
00:59:05,041 --> 00:59:06,960
‫هل جننت؟‬

796
00:59:08,711 --> 00:59:12,757
‫تريد الاحتفاظ بفريق أبحاث "سانتا ماريا"‬
‫مقابل التخلي عن "(كيه إم) للتمويل"؟‬

797
00:59:13,341 --> 00:59:15,385
‫تريدهم رغم أنهم خدعوك؟‬

798
00:59:16,886 --> 00:59:18,972
‫ذلك لأنهم يستحقون أن أناضل لأجلهم.‬

799
00:59:19,055 --> 00:59:20,181
‫حقاً؟‬

800
00:59:20,932 --> 00:59:22,308
‫كيف يستحقون ذلك؟‬

801
00:59:22,892 --> 00:59:25,895
‫هل لأنهم بارعون في الاحتيال على الناس؟‬

802
00:59:27,063 --> 00:59:31,526
‫لطالما جعلتني أمر بوقت عصيب‬
‫ولم تسامحني يوماً...‬

803
00:59:32,485 --> 00:59:34,571
‫على ما فعلته بك حين كنا صغاراً.‬

804
00:59:35,280 --> 00:59:38,074
‫لكنك ستخاطر بأموالك‬
‫لحماية هؤلاء المحتالين؟‬

805
00:59:40,243 --> 00:59:43,329
‫هل جننت؟‬

806
00:59:43,413 --> 00:59:44,539
‫أنا عاقل تماماً.‬

807
00:59:44,622 --> 00:59:47,041
‫كما تعلم، أعرف كيف أجري حساباتي.‬

808
00:59:48,334 --> 00:59:50,169
‫أنصت إلي جيداً، "يو تشيول".‬

809
00:59:51,379 --> 00:59:52,630
‫أولئك الأشخاص...‬

810
00:59:55,300 --> 00:59:58,886
‫تخلوا عن كل ما يملكونه لأجلي.‬

811
00:59:59,637 --> 01:00:01,180
‫أنا واثق من أنك ووالدك...‬

812
01:00:03,808 --> 01:00:05,268
‫لن تستطيعا فهم هذا أبداً.‬

813
01:00:14,360 --> 01:00:16,821
‫"(كيه إم) للتمويل، المدير (كيم مين غيو)"‬

814
01:00:37,592 --> 01:00:39,218
‫سأتحدث بشكل مباشر.‬

815
01:00:40,386 --> 01:00:42,305
‫لنلغ خطوبتك من "ري إل".‬

816
01:00:43,848 --> 01:00:45,141
‫كنت...‬

817
01:00:46,893 --> 01:00:47,894
‫مهملاً.‬

818
01:00:47,977 --> 01:00:50,104
‫كنت مهملاً جداً.‬

819
01:00:50,438 --> 01:00:53,733
‫سيوقع الرئيس "مارتن" عقداً غداً.‬

820
01:00:53,816 --> 01:00:58,738
‫أنا متأكد من أنك تعرف ما يمثله ذلك العقد.‬

821
01:00:58,821 --> 01:01:01,783
‫علينا فعل كل ما بوسعنا لوقف الأمر‬
‫من أجل "(كيه إم) للتمويل".‬

822
01:01:02,533 --> 01:01:04,869
‫سأجمع أعضاء مجلس الإدارة في اجتماع طارئ.‬

823
01:01:05,578 --> 01:01:06,954
‫أرجوك ساعدني.‬

824
01:01:07,455 --> 01:01:10,625
‫ستتزوج "ري إل" من "يو تشيول" قريباً.‬

825
01:01:11,668 --> 01:01:12,960
‫هذا هو جوابي.‬

826
01:01:19,842 --> 01:01:22,637
‫سنبدأ بالتخطيط لحفل زفافك مع "يو تشيول"‬

827
01:01:23,096 --> 01:01:25,431
‫بمجرد توقيع العقد مع مجموعة "بولد" غداً.‬

828
01:01:26,474 --> 01:01:27,433
‫أبي.‬

829
01:01:28,184 --> 01:01:29,852
‫قلت لك أن تدعني أرحل.‬

830
01:01:29,936 --> 01:01:32,063
‫لا أريد العيش هكذا بعد الآن.‬

831
01:01:32,689 --> 01:01:34,691
‫لطالما اعترفت بكفاءة "مين غيو".‬

832
01:01:35,149 --> 01:01:37,610
‫اعتبرته فرداً من العائلة لمدة 15 عاماً.‬

833
01:01:38,027 --> 01:01:39,696
‫كيف تدير ظهرك له فجأة؟‬

834
01:01:40,154 --> 01:01:42,657
‫عائلة؟ من؟‬

835
01:01:42,782 --> 01:01:43,866
‫"مين غيو"؟‬

836
01:01:44,992 --> 01:01:47,662
‫هل كان هذا دائماً موقفك...‬

837
01:01:48,788 --> 01:01:50,832
‫بينما كنت تدعمه؟‬

838
01:01:53,876 --> 01:01:55,753
‫ألا تشعر بالأسف حياله؟‬

839
01:01:56,963 --> 01:01:58,297
‫نعم، أنا الصحفي "بارك".‬

840
01:02:00,049 --> 01:02:02,093
‫تلقيت المقال عبر البريد الإلكتروني للتو.‬

841
01:02:03,636 --> 01:02:05,054
‫هذا مثير للاهتمام.‬

842
01:02:05,471 --> 01:02:07,682
‫بمجرد أن يُنشر، سينتشر كالنار بالهشيم.‬

843
01:02:07,765 --> 01:02:09,809
‫وسيتحدث الجميع عنه لفترة.‬

844
01:02:10,601 --> 01:02:13,438
‫سأكون على أهبة الاستعداد.‬
‫أخبرني عندما تكون مستعداً.‬

845
01:02:13,521 --> 01:02:14,981
‫"حسب الآلية إنسانة حقيقية، مرض عقلي"‬

846
01:02:15,064 --> 01:02:15,898
‫حسناً.‬

847
01:02:26,117 --> 01:02:29,287
‫"من السيدة (إكس)،‬
‫رد، أعيدي التحقيق بموت الرئيس (بارك)"‬

848
01:02:46,721 --> 01:02:48,723
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

849
01:03:07,909 --> 01:03:09,994
‫لنذهب إلى المنزل.‬

850
01:03:50,910 --> 01:03:52,912
‫ترجمة "مصطفى السطوحي"‬

